1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
Azt hiszem, a legutolsó alkalom,
mikor legyintettem az érzelmi fájdalomra,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
talán az utolsó kapcsolatomban volt.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Eljutottam arra a pontra, mikor rá kellett
jönnöm, hogy nem vagyok jól.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Úgy voltam vele, hogy biztos jobb lesz.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
De tagadásban éltem. Nem lesz jobb.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
„Ki kell lépned belőle.”
7
00:00:18,852 --> 00:00:24,232
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
HAZUDJ ÉS TAGADJ
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
Mi az?
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
Mi a baj?
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,870
Fáj mindenem. Már sétáltunk. Feküdj le!
12
00:00:48,923 --> 00:00:50,050
{\an8}NAPI MAX. 3 x 1 TABLETTA
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
{\an8}NE LÉPJE TÚL AZ AJÁNLOTT ADAGOT
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
{\an8}Nicsak, ki van itt!
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
{\an8}Nem tudtam, hogy egy környéken lakunk!
16
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
{\an8}Én sem tudtam, hogy itt laksz!
17
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
{\an8}- Játszós randi?
- Bárcsak! Dolgoznom kell.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
{\an8}Hadd vigyázzak rá. Lehetnének új barátok.
19
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
{\an8}- Mint mi.
- Oké.
20
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
{\an8}- Igen!
- Tessék.
21
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
{\an8}- Később tali!
- Oké. Majd írok.
22
00:01:56,825 --> 00:01:57,992
{\an8}KÖZLEKEDÉSBIZTONSÁGI HIVATAL
23
00:02:40,660 --> 00:02:42,620
3. SZINT
24
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
Szia, Mel! Jól vagy?
25
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
{\an8}Azt mondtad, nem komoly sérülés.
26
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
{\an8}Nem akartam, hogy fura legyen.
27
00:02:53,756 --> 00:02:55,550
{\an8}Szerinted dolgozhatnék ma az irodában?
28
00:02:55,550 --> 00:02:57,886
{\an8}Szerintem még nem kéne vezetnem.
29
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
- Persze. Igen.
- Oké.
30
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
{\an8}Jól van, oké...
Et tudod már mondani, mi történt?
31
00:03:02,807 --> 00:03:04,684
{\an8}Jobb dolgod is van ennél.
32
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
Jól van, ha nem mondod el,
33
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
akkor én találom ki a többit.
34
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
Megint verekedésbe keveredtél
a a Five Guysban?
35
00:03:09,105 --> 00:03:10,315
Öt sráccal verekedtél?
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,192
Patti, ma átraklak a kocsira.
37
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
Azt hittem, diszpécserként
nem kell kocsikáznom majd.
38
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
{\an8}Csak ma tegyél nekem szívességet, jó?
39
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
{\an8}- Melnek szüksége van erre.
- Csak szimulál.
40
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Ne már!
41
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
{\an8}Én írtam alá azt az ajánlóleveled
a menedzseri programhoz.
42
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
Eszedbe se jusson!
43
00:03:27,248 --> 00:03:29,876
A High Flyers minden részlegről
csak egy embert választ ki,
44
00:03:29,876 --> 00:03:31,502
és idén én leszek az.
45
00:03:31,502 --> 00:03:32,754
Reméljük, oly magasra szállsz,
46
00:03:32,754 --> 00:03:35,423
{\an8}- hogy másik reptéren kötsz ki.
- Csak szeretnéd.
47
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
Amúgy sose néztél ki ennél jobban.
48
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
Még mindig itt vagy?
49
00:03:41,012 --> 00:03:43,932
Úgy tűnik, ma csak
mi ketten vagyunk, igaz?
50
00:03:45,266 --> 00:03:46,309
{\an8}Igen, úgy tűnik.
51
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
BEJÖVŐ HÍVÁS...
52
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Nocsak, kinek van bűntudata?
53
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
Itt Mel, hagyj üzenetet...
54
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
{\an8}Még mindig hanyagol.
55
00:04:11,209 --> 00:04:14,963
{\an8}Tudtad, hogy minél magasabban vagy,
annál szárazabb leszel?
56
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Van egy saját utazási termékkollekcióm.
57
00:04:18,508 --> 00:04:22,887
{\an8}Ezzel támogatod a más fekete nőkkel
együtt tulajdonunkban álló üzleteket.
58
00:04:22,887 --> 00:04:29,310
Ó, és most különleges kedvezmény van
a testápolós karórákra is.
59
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
{\an8}Nem mutatja az időt,
de segít, hogy ragyoghass.
60
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Akkor maradj hamuszürke!
61
00:04:35,483 --> 00:04:38,194
{\an8}KINETIKUS HOMOK
62
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
{\an8}Ha Mel ignorál, annak biztos oka van.
63
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
Kihagytam a szülinapját egy faszért.
64
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
A partközi ingázó cukorfalat volt.
65
00:04:46,703 --> 00:04:48,913
Akinek a seggével diót lehet törni?
66
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
{\an8}Nem kellett volna,
67
00:04:50,540 --> 00:04:52,834
{\an8}- de megértem.
- Ugye?
68
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
Ez az ember képviseli azokat,
akik valaha elutasítottak.
69
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Meg kellett tennem.
És csak egy éjszakát volt a városban.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
{\an8}Amint megtalálom, bocsánatot kérek.
71
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
{\an8}Csak nem akartam üres kézzel menni.
72
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
Szóval hányszor?
73
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
Szeretlek.
74
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
{\an8}Kétszer.
75
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
{\an8}Aztán megéheztem, és elfeleztünk
egy adagot a Carbone-ban.
76
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
És aztán?
77
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
A mosdóban újra csináltuk.
78
00:05:12,020 --> 00:05:14,647
- Rory Cohen!
- Nem lehetne...
79
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
Írt neked?
80
00:05:17,859 --> 00:05:19,068
Add ide!
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
Nem is ismerem. Nem jelentett semmit.
82
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
Jó reggelt és napkelte?
83
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
Hogy kereshet ez a tökéletes ember pénzt?
84
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
Sportolók ortopéd sebésze.
85
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Az LA Futballklub gyorshívóján van.
86
00:05:32,874 --> 00:05:34,375
Egy focis doki.
87
00:05:35,084 --> 00:05:37,879
- Kérlek, távozz!
- Értem. Köszönöm.
88
00:05:37,879 --> 00:05:39,380
Várj!
89
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
A második generációs testápolóórák.
90
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
Lejátsszák a Fekete Történelem Hónapját.
91
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Köszönöm.
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
Add át Melnek, hogy remélem, jobban van!
93
00:05:47,555 --> 00:05:49,098
Miért? Mi történt?
94
00:05:49,098 --> 00:05:52,602
Minden vallást tisztelek. Tényleg.
95
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
De muszáj az összes ünnepnek
egyszerre lennie?
96
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Legalább két olyan nap van
a Kwanzában, ami nem igazi.
97
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
Ugye? Jumanji, emoji.
98
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
RORY: HÍVJ FEL!
99
00:06:05,198 --> 00:06:07,784
Máris figyelmen kívül hagysz. Hiányzott.
100
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Mi a fasz az a High Flyers amúgy?
101
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
Meséltem neked róla.
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
Azt mondta, ez házi felnőtteknek.
103
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
- Nem az?
- Végül is az,
104
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
de ez a házi komoly fizetésemeléssel jár,
miután befejezted.
105
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Nézd, ott a poszter.
106
00:06:20,380 --> 00:06:23,841
Ha aközött és a rejtett képes
poszter közt kell választanom,
107
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
MIT LÁTSZ?
108
00:06:24,926 --> 00:06:26,761
az izgiset választom, bébi.
109
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
Minden alkalommal az izgat, Alex.
110
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
Talán jobb döntéseket kéne hoznom.
111
00:06:35,603 --> 00:06:38,356
Ha már itt tartunk...
112
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
megvettem a regjegyet az esküvődre.
113
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
Most... Most komolyan?
114
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
Nem hittem, hogy eljössz.
115
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
- Véletlenül hívtál meg, vagy...
- Nem, nem.
116
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
Persze hogy nem. Csak...
117
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Mel, te nem repülsz.
118
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
- Nem.
- Ez csodálatos.
119
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
Csak meglepődtem, és...
120
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
Megtisztelő, hogy miattam ülsz
először repülőre.
121
00:06:59,377 --> 00:07:01,045
Nem érted teszem.
122
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
Jó kifogás,
hogy az új évet a tengerparton töltsem,
123
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
és elköltsem azt a pénzt, ami nincs.
124
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Roryval remekül fogjátok érezni magatokat.
125
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
Nem hozhatok plusz egyet?
126
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
Nem Roryval megyek.
127
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
Hoznám a pasimat.
128
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
Hát persze.
129
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Igen.
130
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
- Szingli vagyok, szóval...
- Igen.
131
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
- Pasid van.
- Így van.
132
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
- Nekem meg csajom.
- Bizony.
133
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
- Hol itt a gond?
- Így van.
134
00:07:31,617 --> 00:07:35,621
Végre láthatom a Grand Canyont,
ennyi év után!
135
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
- Van bármi tanácsa?
- Ne essen bele!
136
00:07:40,918 --> 00:07:42,879
{\an8}Hé Patti, nem láttad Melt?
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
De, láttam.
138
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
Nem szabadna munkába jönnie,
ha nem bír felemelni 15 kilót.
139
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Istenem! Komoly a sérülése?
140
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Alex azt mondta, hogy verekedett
öt sráccal a Prospect Parkban.
141
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
A francba!
142
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
Ezt nem kellett volna tudnod?
Nem ti vagytok Shrek és Szamár?
143
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
Bocsánat, én lennék Szamár a te kis...
144
00:07:58,060 --> 00:07:59,979
Tudod, mit? Mindegy. Ne is válaszolj!
145
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
{\an8}Igen, te vagy a szamár,
és ne falazz neki tovább!
146
00:08:06,527 --> 00:08:07,570
Kifelé!
147
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
HUDSON HÍRADÓ
148
00:08:12,074 --> 00:08:13,326
Jelenteniük kellett volna.
149
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
Megnézné újra?
150
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
Tehát M, mint mangó.
151
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
E, mint... Igen.
152
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
És Jackson, mint a Jackson Five.
153
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Nem, nem tudom az orvos nevét,
aki ellátott.
154
00:08:30,718 --> 00:08:34,180
Nincs háziorvosom.
155
00:08:35,973 --> 00:08:37,141
Mert szegény vagyok.
156
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
Nem vagyok drogfüggő, Howard!
157
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Szia, Mel! Jól vagy?
158
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
- Patti mondta, hogy verekedtél.
- Igen.
159
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Egy Umlaut ruhásszekrénnyel.
160
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
Péntek este.
161
00:08:57,495 --> 00:08:59,163
- Ne már!
- Intézem.
162
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
Tessék.
163
00:09:02,124 --> 00:09:03,125
Köszönöm.
164
00:09:05,670 --> 00:09:07,380
- Ott kellett volna lennem.
- Igen, ott,
165
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
de volt ez az adománygyűjtés, ugye?
166
00:09:09,549 --> 00:09:12,635
- Szóval megértem.
- Ne haragudj, kérlek, de...
167
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
nem volt adománygyűjtés.
168
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
Nahát, tényleg?
169
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Ez ám sokkoló.
170
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
A partközi ingázó felcsípett a váróban,
171
00:09:19,559 --> 00:09:21,644
és nyersbőr illatú gyertya illatú volt.
Muszáj volt.
172
00:09:21,644 --> 00:09:23,479
Tudod, milyen nehéz nekem az utcán.
173
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Miért nem mondtad el az igazat?
174
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
Mert gyenge vagyok, oké?
Béna vagyok. Istenem!
175
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Tehetnénk úgy,
mintha ez nem történt volna meg,
176
00:09:29,652 --> 00:09:33,698
és elfogadod a szülinapi bocsánatkérő
ajándékaimat?
177
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
Hidratáló Luther King!
178
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
Kaya kihozott egy új testápoló karórát?
179
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
Nincs több Talcum X. Oké.
180
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Kicsim, nem kaptál jó gyógyszereket?
181
00:09:51,757 --> 00:09:53,926
Csak annyit, hogy kibírjam a hétvégét,
182
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
de a patikus szerint nem írtak fel nekem
semmilyen utánpótlást.
183
00:09:57,346 --> 00:09:58,472
Kapják be.
184
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
Nem hagyom, hogy így bánjanak veled.
185
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
Tudod,
hogy ez a hely tele van droggal, ugye?
186
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
Ez egy új kocsi. Csak 50 méter van benne.
187
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Miben más, mint a Mario Kart?
188
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Látlak, Melissa!
189
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Patti keresi Alexet.
190
00:10:12,069 --> 00:10:13,779
Mel hotdogozik a kocsiban.
191
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
- Mondtam, hogy színlel.
- Fenébe!
192
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
Hova viszel?
193
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
A mélyére, bébi.
194
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
A mélyére.
195
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
Ez a hely elvileg
az illegális cuccok Szent Grálja.
196
00:10:25,583 --> 00:10:30,046
Csupa anyag, ütősek, nyugtatók, pörgetők,
nyugtatók, külsők, belsők,
197
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
mind idióta utasoktól elkobozva.
198
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
Ez egy legenda.
199
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
Álmaid gyógyszertára.
200
00:10:35,926 --> 00:10:37,637
Hamarosan jobban leszel.
201
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Mi?
202
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
Ez mind étel.
203
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
Ezt nem értem.
Az alapján, amit erről hallottam,
204
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
nyakig kéne járnunk a cuccban.
205
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
Sajnálom.
206
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Ki csempész be egy egész sonkát?
207
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
- Pimasz. Ez...
- Istenem!
208
00:10:57,948 --> 00:11:00,242
- Ó, csajszi!
- A francba!
209
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
- Légy óvatos!
- Nem.
210
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Mondtam már,
hogy ezeket a filmsuliban kaptam?
211
00:11:10,294 --> 00:11:11,420
Nem.
212
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
- Viszketett.
- Tedd azt el!
213
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
Épp az egyik unokatestvérét ettem,
mikor rám dőlt a szekrény.
214
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
Mondd, hogy nem egyedül voltál!
215
00:11:20,179 --> 00:11:21,222
Nem.
216
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Tamika és Lamar átjöttek inni.
217
00:11:26,352 --> 00:11:27,978
Megismerkedtem a szomszédokkal.
218
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
BEN: MILYEN VOLT A NAPOD?
219
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
Bocsánat, ne haragudj.
220
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
- Csak nem a két part közti ingázó?
- Igen, Ben.
221
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
- Várj, ha a szomszédok ott voltak...
- Bocsi, azt mondtad: Ben?
222
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
- Ben? Már ilyen a viszony?
- Oké. Ez...
223
00:11:42,576 --> 00:11:44,620
- Hé!
- Úristen!
224
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
Sajnálom.
225
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Te vagy Mel, ugye?
226
00:11:48,541 --> 00:11:51,085
Hallom, megszívtad, mert lógtál
öt ronggyal egy autókiállításnak.
227
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Ki terjeszti ezt a pletykát?
228
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
Tudod, mit? Igen, én voltam.
229
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
Szép. Mit kerestek itt?
230
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
- Illegális drogokat keresünk.
- Mi...
231
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
- Az a rész.
- Ó, sajnálom.
232
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
Nem segíthetek.
233
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
A drogokat elviszik elégetni.
234
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
Az amerikai mezőgazdaságot védem.
235
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
Gazdaságbiztonság.
236
00:12:08,602 --> 00:12:10,688
Kell a Nemzetbiztonság.
237
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
- KBH.
- A francba!
238
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Jaj, ne!
239
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
- Mi az?
- Jason a KBH-ban van.
240
00:12:16,569 --> 00:12:18,654
Kicsit fura most látnom,
hogy egy másik pasi
241
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
kéznyoma van a seggemen.
242
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Rory, jössz nekem eggyel.
243
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
Oké.
244
00:12:24,535 --> 00:12:27,413
Nancy, ne hagyj cserben!
A mamának fájdalomcsillapító kell.
245
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
- Gyors kérdés.
- Igen?
246
00:12:30,708 --> 00:12:33,586
Mesélnél erről a sonkáról?
247
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Persze. Szép darab.
248
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
- Makkal etették.
- Makkal etették.
249
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
Úgy négyezret ér.
250
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
Négyezret.
251
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Befektetési sonka.
252
00:12:45,264 --> 00:12:48,684
Megtarthatom?
253
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
Nem szabadna...
254
00:12:52,104 --> 00:12:54,523
De persze.
255
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
Rendben, menj csak!
256
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
- Köszönöm.
- Szívesen.
257
00:12:57,818 --> 00:13:00,946
Hé Rory, ha azt mondom, „befektetés”,
te azt mondod, „sonka”.
258
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
- Befektetés.
- Sonka.
259
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
- Befektetés.
- Sonka!
260
00:13:03,324 --> 00:13:05,409
- Befektetés!
- Sonka!
261
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
Kéznyomos a segged,
folyton a telefonod bámulod.
262
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
- Érzel valamit Ben iránt?
- Nem.
263
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
És még ha éreznék is, az ilyen
srácok nem éreznek semmit irántam.
264
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
- Patti Melissának.
- Végre.
265
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
- Itt Melissa.
- Ez kötelességszegés.
266
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
Megszegted a szabályzatot.
267
00:13:18,422 --> 00:13:20,758
Megjött a havim.
268
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
Elég széles.
269
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
- Ez nem létező dolog.
- Széles?
270
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
Egyenesen a szalagra, ne a ládába!
271
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Mondom, ne a ládába!
272
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
Nem érdekel, mi van a LaGuardián.
273
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Úgy tűnik, hogy ez a LaGuardia?
274
00:13:32,978 --> 00:13:35,898
Ne vegye elő az apró
folyadékos zacsiját, hölgyem!
275
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
Csak néha csináljuk, oké?
276
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Fogja azt az apró párnát
abban az apró zacskóban, és...
277
00:13:42,822 --> 00:13:44,990
Ivan! Állj be helyettem!
278
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
Lefeküdtél vele?
279
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
A COVID-buborékomban volt.
280
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Mel, ő KBH-s Jason. KBH-s Jason, ő Mel.
281
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
Tudom, sosem kérek tőled semmit,
282
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
- de arra gondoltam...
- Dehogynem.
283
00:13:56,293 --> 00:13:59,004
Minden kedden, és mindig szívesen megadom.
284
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
Nem terrortámadásokat kellene
megakadályoznod, vagy...
285
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Nem ez az igazság.
286
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
Az a munkám, hogy megalázzam az embereket,
és szóljak, hogy vegyenek új zoknit.
287
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Miben segíthetek, Rory?
288
00:14:08,264 --> 00:14:13,102
Tudom, hogy furcsa kérdés lesz,
de nincs fájdalomcsillapítód, ugye?
289
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Sajnálom, nem segíthetek.
290
00:14:14,478 --> 00:14:16,564
Először egy gyűjtőhelyre viszik őket.
291
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
Nem tudom biztosan, merre van,
de beszélhetnél
292
00:14:19,191 --> 00:14:20,734
valakivel, aki kívülről figyeli.
293
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Tudod, mit? Van egy ötletem.
294
00:14:23,696 --> 00:14:25,030
Gyere, menjünk!
295
00:14:25,698 --> 00:14:28,033
Szóval, holnap találkozunk, Rory?
296
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
A holnap igazából most nem jó.
297
00:14:30,995 --> 00:14:34,915
Kijön az új James Patterson,
szóval a Hudsonnak szívás lesz.
298
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Abban reménykedtem, mi szívunk majd.
299
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Igen.
300
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Rory!
301
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
- Igen.
- Be tudnád lőni szerinted
302
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
- egy kicsit?
- Nem megy.
303
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
Lassan, nyugodtan.
304
00:14:46,635 --> 00:14:48,762
Ha fékezek, kiszarom a lépem.
305
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
Patti nyolc óránál! Nyolc óránál!
306
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
A francba!
307
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
- A befektetési sonkám!
- Hagyd!
308
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
Uram, ön szemtanúja egy bűntettnek.
309
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
Bármilyen panasszal
akadályozza az igazságszolgáltatást.
310
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Elnézést!
311
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
Az orvos azt mondta,
hogy kicsit magasabb leszek,
312
00:15:08,616 --> 00:15:10,868
csak várnom kell. De már 30 vagyok.
313
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Érted, mit mondok? Szóval, van nekem...
314
00:15:13,203 --> 00:15:14,788
Mi újság, Mel?
315
00:15:14,788 --> 00:15:16,332
Hallom, betépve ütköztél egy autóval.
316
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Az isten szerelmére!
317
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Csak rám dőlt egy pár Umlaut bútor.
318
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Segíthetek beperelni pár svéd ribit.
319
00:15:21,879 --> 00:15:24,924
Megteszi. Ez a bolond majdnem
térdre kényszerítette az Arby’st.
320
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
Nem vezethetik ki a cordon bleu-t,
és várhatják el, hogy ne kérjek pénzt.
321
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
Csali és csavar, köcsögök!
322
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Írták, hogy korlátozott ideig.
323
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Írd le, mi volt. Átnézzük az emberemmel.
324
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
Talán szavadon foglak.
325
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
De igazából csak infókért
jöttünk a gyűjtőhelyről.
326
00:15:38,520 --> 00:15:39,730
Tudni akarnak a helyről.
327
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
- A gyűjtőhelyről?
- Igen, szorít az idő...
328
00:15:41,523 --> 00:15:43,484
- Jaj, nincs sok idejük.
- Nincs sok idejük.
329
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Hé, DeShawn és én kint vagyunk terepen.
330
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
Hallunk és látunk pár apróságot.
331
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
De szart se tudunk.
332
00:15:51,408 --> 00:15:53,577
Ha beszélni akarsz a JFK
valódi vezetőjével,
333
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
akinek a szemei az eget pásztázzák
és mindenről tud,
334
00:15:55,913 --> 00:15:58,540
- beszélned kell a madáremberrel.
- A madáremberrel!
335
00:15:59,833 --> 00:16:01,919
- Hörcsögökkel eteted.
- Igen, ez komoly.
336
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
A legtöbb reptéren vannak madáremberek.
337
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
Vagyis madárszemélyek.
338
00:16:05,005 --> 00:16:06,966
De miénk az egyetlen igazi madárember.
339
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
- A miénk különleges.
- Madárszemélyek.
340
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Semmi titokzatos, csak egy munka.
341
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Nem csak egy munka, T.
342
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Megelőzik a madárbecsapódásokat. Érted?
343
00:16:14,056 --> 00:16:15,975
Sully Sullberger szarság.
344
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
- Bassza meg!
- Jól vagy?
345
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
- Megvagyok.
- Rendben.
346
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
Meg ne halj nekem, Jackson!
347
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Mizu van? Megnézzük a madárembert, mi?
348
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
Fogj egy kabátot! Inkognitóban leszünk.
349
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
{\an8}BECSÜLJÜK, AKIK SZOLGÁLTAK
350
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Hé, haver!
351
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
- Ez egy héja.
- Szent ég!
352
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Ez itt Loki.
353
00:16:54,346 --> 00:16:56,223
Azért vagyunk itt, mert a barátunknak...
354
00:16:56,223 --> 00:17:00,853
Minden reggel sirályokat szippantanak be
és porlasztanak el a hajtóművek.
355
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Ezzel fenyegetik
a madarak és emberek életét.
356
00:17:03,522 --> 00:17:07,026
Minden reggel Loki feladata
elijeszteni a sirályokat.
357
00:17:07,026 --> 00:17:09,903
Csodás! Nem akarnám félbeszakítani
a sólyomleckét,
358
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
de Melnek nagy fájdalmai vannak.
359
00:17:11,822 --> 00:17:13,782
- Szóval továbbléphetnénk?
- Tisztelettel.
360
00:17:13,782 --> 00:17:16,410
Ha drogot keresel a JFK-n,
361
00:17:16,410 --> 00:17:18,912
csak figyeld, ahogy lepakolják a gépeket.
362
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
A drog általában az első
és utolsó dolog, ami lejön.
363
00:17:21,290 --> 00:17:22,666
Látod? Tudtam, hogy van ilyen.
364
00:17:22,666 --> 00:17:24,668
- Tudtam, hogy rendszerezett.
- Nem ezt mondtad.
365
00:17:24,668 --> 00:17:25,961
- Shaun!
- Azt mondtad, a JFK-t
366
00:17:25,961 --> 00:17:27,629
jobban érdeklik a madarak, mint mi,
367
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
- és ezért nem emelnek fizut.
- Én...
368
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
- Ezt mondtad.
- Miért lenne...
369
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
- Tényleg?
- Szeretem, amit csinálsz.
370
00:17:32,384 --> 00:17:34,595
- Megkönnyíti a dolgomat.
- Köszönöm.
371
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Emelés, tolóerő, súly és ellenállás.
372
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
Elmondod...
373
00:17:40,225 --> 00:17:42,478
A repüléshez mind a négy kell.
374
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
Mindenki ismeri az emelést és a tolóerőt.
375
00:17:44,605 --> 00:17:47,483
Felfelé hajt, előre.
376
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
De a súly és ellenállás ugyanolyan fontos.
377
00:17:49,318 --> 00:17:51,361
- Tudjátok, miért?
- Én tudom.
378
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Matek.
379
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
Az ellentétes erők
kiegyensúlyozzák egymást.
380
00:17:56,700 --> 00:17:58,952
Az emelés a gravitációt,
a tolóerő az ellenállást.
381
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
Jól van, Einstein kapitány.
382
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
Valójában igaza van.
383
00:18:02,164 --> 00:18:03,582
Igaza van.
384
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
Néha a dolgok, amik visszatartanak és
lelassítanak,
385
00:18:08,253 --> 00:18:10,714
igazából olyasmik, amiket le kell venni.
386
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Oké, remek.
387
00:18:17,137 --> 00:18:19,056
- Remek, akkor lelépünk?
- Igen.
388
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
Kösz, haver.
389
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
Köszi. Jövök eggyel, Mr. Madárember.
390
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Kérlek, Mr. Madárember az apám volt.
391
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
Engem hívj csak Carlnak.
392
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Nem foglak.
393
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
A nevem Carl.
394
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Oké.
395
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Nagyon csendes vagy.
396
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Az a madárbolond teljesen kikészített.
397
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Mikor száll le a gép?
398
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
A Hawaii Airlines 2 és 3 között száll le,
399
00:18:47,668 --> 00:18:52,005
hétfőn, szerdán és csütörtökön,
így 12 percünk van.
400
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
- Többet kéne kimozdulnod.
- Megvettem a jegyet Hawaiira.
401
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
Tessék?
402
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Így is mehetünk együtt.
403
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Igen! Igen, ez remek.
404
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
De én... Ez nagy dolog.
405
00:19:05,644 --> 00:19:07,062
Miért? Mikor...
406
00:19:09,356 --> 00:19:11,525
Meghalt mellettem egy nő a kórházban.
407
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
Nem volt senkije.
408
00:19:14,945 --> 00:19:17,531
Senkije.
Senki, aki temetést szervezhetne neki,
409
00:19:17,531 --> 00:19:21,577
és ha lenne is, senki sem menne el. És...
410
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
Belefáradtam a várakozásba,
hogy elkezdődjön az életem.
411
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
A következő szintre akarok lépni.
412
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
Annyi szenvedés volt már, hogy...
413
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Ideje rákapcsolni.
414
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
Próbálsz rákapcsolni, oké.
415
00:19:36,884 --> 00:19:38,135
Gyerünk!
416
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
- Alex, Hawaii, értelek!
- Nem!
417
00:19:41,555 --> 00:19:44,641
Nem, tényleg nem róla szól ez.
Csakis rólam.
418
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
Élvezni akarom az első repülésem...
419
00:19:50,689 --> 00:19:54,651
és megmártózni a Csendes-óceánban.
420
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
Ha te mondod.
421
00:19:59,698 --> 00:20:02,910
Csúnya, csúnya, csúnya!
422
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
- Istenem! Fogd be!
- Igen.
423
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
{\an8}AZ A SEGGFEJ
BEJÖVŐ HÍVÁS...
424
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
{\an8}Ez a rohadék.
425
00:20:07,915 --> 00:20:09,041
Légy kedves!
426
00:20:09,041 --> 00:20:11,585
- Fiam, van egy kis gond.
- Na ne mondd!
427
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
Légy kedves!
428
00:20:12,669 --> 00:20:16,423
Hiányzik egy 4000 dolláros sonka
a lefoglalt tárgyak közül.
429
00:20:16,423 --> 00:20:17,758
A francba!
430
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
Ne ismerj be semmit! Nem voltál ott.
Még csak itt sem vagy.
431
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
SAM COHEN ELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓ
432
00:20:30,312 --> 00:20:31,396
Szia, apa!
433
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
Rory!
434
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
- Melissa...
- Az egész az én hibám.
435
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
Balesetem volt.
A testem mintha szét akart volna szakadni,
436
00:20:42,157 --> 00:20:46,328
és a sonka csak egy végzetes hiba volt,
miközben segíteni próbált nekem.
437
00:20:49,998 --> 00:20:52,960
Vállalod a hibáidat. Lenyűgöz.
438
00:20:52,960 --> 00:20:56,546
Nézd, a menedzsered több
ragyogó értékelést is hagyott.
439
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
A jelenléti íved tökéletes.
440
00:20:59,132 --> 00:21:02,052
Megjelentél ma itt, pedig jó okod
lett volna nem ezt tenni.
441
00:21:03,178 --> 00:21:07,140
Ezt nevezem elhivatottságnak. Mint tudod,
a JFK-nek van egy menedzseri programja.
442
00:21:07,140 --> 00:21:08,725
Hallottál már a High Flyersről?
443
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Igen.
444
00:21:11,561 --> 00:21:12,688
Szóval fontolóra vetted?
445
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
- Melissa?
- Nem.
446
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Pedig kellene.
447
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
Gondold át, aztán jelezz vissza, oké?
448
00:21:32,332 --> 00:21:33,583
Talán Rory és én közösen...
449
00:21:33,583 --> 00:21:34,918
Ne fáradj, Mel!
450
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
Apám szerint nem vagyok jó
vezető alapanyag.
451
00:21:37,838 --> 00:21:40,716
Igazából talán Rory lehetne is.
Sok minden lehetne belőle.
452
00:21:41,216 --> 00:21:43,635
A baj, hogy azonnal feladja,
amint nehezebb lesz a helyzet.
453
00:21:43,635 --> 00:21:44,803
Ez nem igaz.
454
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Tenisz, karate, belsőépítészet.
455
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
Kinyitottam neki az ajtót,
csak át kellett volna sétálnia.
456
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Baszd meg az ajtódat!
457
00:21:55,188 --> 00:21:57,232
Melissa, nagyon örültem.
458
00:21:57,816 --> 00:21:59,609
- Oké?
- A High Flyers hasznára lennél.
459
00:22:00,235 --> 00:22:02,070
Igen. Köszönöm.
460
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Viszlát, Mr. Cohen!
461
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
Minden jót, Melissa!
462
00:22:12,289 --> 00:22:14,082
Harmincöt éves vagy, baszd meg!
463
00:22:22,299 --> 00:22:23,800
Nagyon sajnálom.
464
00:22:23,800 --> 00:22:26,011
- Meg tudom magyarázni.
- Nem kell.
465
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
- Felhívott a JFK elnöke.
- Remek.
466
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
Mondta, hogy mész a High Flyersbe.
467
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Nem, én csak...
Csak azt mondtam, átgondolom.
468
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
Nos, ha átgondolod, és igen a válaszod,
469
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
már megírtam az ajánlóleveled.
470
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
Alex!
471
00:22:54,081 --> 00:22:57,542
Melissa az étkezőben drogozik
a KBH-s Jasonnel,
472
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
Madáremberrel és egy sonkával, és...
473
00:23:00,003 --> 00:23:02,255
Te jó ég... Görcsöl.
474
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
- Görcsöl a hasam.
- Jól van, Patty. Jól van.
475
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
Köszönöm. Köszönöm. Intézd csak.
476
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
Innen átveszem.
477
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
Nincs jól.
478
00:23:16,478 --> 00:23:18,397
DYLAN G. 5 KILOMÉTERRE
RUPERT B. 6,5 KILOMÉTERRE
479
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
CHARLIE H. 9,5 KILOMÉTERRE
CARTER W. 1,5 KILOMÉTERRE
480
00:23:21,525 --> 00:23:23,276
MELISSA: JÓL VAGY?
481
00:23:23,276 --> 00:23:27,197
RORY: MINDEN NAP UGYANAZ A SZAR.
482
00:23:27,197 --> 00:23:33,161
BEJÖVŐ HÍVÁS...
483
00:23:34,621 --> 00:23:35,956
Úgy érzem, kerülsz engem.
484
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
Akarsz beszélni róla?
485
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
Nem, jól vagyok.
486
00:23:39,709 --> 00:23:41,420
Nem kellett volna...
487
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Ne mondd, hogy jól vagy, ha nem.
488
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Lehetsz őszinte.
489
00:23:46,049 --> 00:23:48,427
Nem akarlak untatni az apaproblémáimmal.
490
00:23:49,136 --> 00:23:53,598
Te sosem lehetsz unalmas,
szóval mondd csak nyugodtan.
491
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
Hoztam neked valamit.
492
00:24:00,689 --> 00:24:05,193
Nem olyan jó,
mint az ellenőrzött anyagok, de...
493
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
- A befektetési sonkám!
- Igen!
494
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
Apád meg fog ölni!
495
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Nem gáz. A sonkám kitart.
496
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Mel, szerintem
őszintének kell lennünk egymással.
497
00:24:20,876 --> 00:24:23,044
- Én is ezt akarom.
- Oké.
498
00:24:24,671 --> 00:24:26,089
Az igazság?
499
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
Szerintem hibáztam Alexszel.
500
00:24:31,553 --> 00:24:37,350
Nem kellett volna szakítanom vele,
és utálom, hogy megnősül.
501
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Az igazság?
502
00:24:42,481 --> 00:24:46,985
Érzek valamit Ben iránt,
és szerintem ő is.
503
00:24:47,235 --> 00:24:49,488
Hétvégén eljön a városba,
504
00:24:49,488 --> 00:24:53,492
de megmondhatom neki,
hogy kopjon le, ha lógni akarsz.
505
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Az igazság?
506
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
Örülök neked.
507
00:24:58,955 --> 00:25:00,040
De péntekre koptasd le.
508
00:25:00,040 --> 00:25:01,875
- Az az enyém.
- Rendben.
509
00:25:02,709 --> 00:25:05,837
Nem akarom, hogy lecserélj
Tamikára és Lamarra.
510
00:25:07,714 --> 00:25:09,591
Oké. Megegyeztünk.
511
00:25:10,967 --> 00:25:12,511
És még egy...
512
00:25:14,012 --> 00:25:15,055
igazság.
513
00:25:15,889 --> 00:25:20,352
Megalázó, hogy apám meglátja a jót
a barátaimban is,
514
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
de bennem nem.
515
00:25:21,937 --> 00:25:26,733
Ezért nem szeretném, hogy belevágj
a menedzserképző programba.
516
00:25:27,609 --> 00:25:30,737
Következő megálló a Federal Reserve.
517
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
Igen. Oké, értem.
518
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
FULTRON STREET-I ÁLLOMÁS
519
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
MEL: KÖSZÖNÖM, HOGY VIGYÁZOL BUBBÁRA.
520
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
ALLIE: NEM GOND. AMÚGY ERŐS A FŰ,
AMIT ADTAM. REMÉLEM, SEGÍT!
521
00:25:47,754 --> 00:25:50,090
MEL: LOL. VETTEM. HOLNAP TALI.
522
00:26:02,852 --> 00:26:06,147
Emelés, nyomás, súly, ellenállás.
523
00:26:08,525 --> 00:26:12,529
Emelés, nyomás, súly, ellenállás.
524
00:26:13,822 --> 00:26:17,659
Ezért nagy örömömre szolgál,
hogy beajánlhatom Melissa Jacksont
525
00:26:17,659 --> 00:26:19,035
a programjukba.
526
00:26:19,035 --> 00:26:22,747
Melnél nincs okosabb
vagy fejlődésre alkalmasabb.
527
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
Tisztelettel, Alex Williams.
528
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
Szia! Én vagyok.
529
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
Furává teszem.
530
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Ugye tudod, hogy ez Alex Williams?
531
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
Fogd be!
532
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Egy pillanatra azt hittem,
elvesztetted a számomat.
533
00:26:51,192 --> 00:26:53,903
Csak próbáltam tiszteletben
tartani a helyzetedet.
534
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
Nem átlépni a határokat.
535
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
Miért, a barátok nem telefonálhatnak?
536
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
Barátok vagyunk, igaz?
537
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Igen.
538
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Jókor hívlak?
- Julie sokáig dolgozik,
539
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
és a Knicks vesztésre áll,
szóval tökéletes az időzítésed.
540
00:27:07,459 --> 00:27:08,918
Otthon hagyott egyedül.
541
00:27:08,918 --> 00:27:10,629
Biztos azt hiszi, felnőtt vagy.
542
00:27:12,047 --> 00:27:15,842
Azt még nem döntötte el a bíróság, de én
annak érzem magam, Ms. Jackson.
543
00:27:15,842 --> 00:27:18,511
Hányszor kell mondjam,
hogy Melissa a nevem?
544
00:27:18,803 --> 00:27:20,680
Csak akkor Ms. Jackson, ha mocskos vagy.
545
00:27:20,680 --> 00:27:21,765
Tudom.
546
00:27:24,059 --> 00:27:26,394
- Hogy érzed magad?
- Jól.
547
00:27:28,897 --> 00:27:32,233
Csak azt akartam mondani, hogy szívesen,
548
00:27:33,443 --> 00:27:38,740
amiért zseniális és jó társaság vagyok.
549
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
Tudod, bárki is fizetett neked,
hogy ezt írd, tartozom neki.
550
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
Ez az igazság, Ms. Jackson.
551
00:28:52,981 --> 00:28:54,941
A feliratot fordította: Juhász Ferenc