1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 Azt hiszem, a legutolsó alkalom, mikor legyintettem az érzelmi fájdalomra, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 talán az utolsó kapcsolatomban volt. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Eljutottam arra a pontra, mikor rá kellett jönnöm, hogy nem vagyok jól. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Úgy voltam vele, hogy biztos jobb lesz. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 De tagadásban éltem. Nem lesz jobb. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 „Ki kell lépned belőle.” 7 00:00:18,852 --> 00:00:24,232 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 HAZUDJ ÉS TAGADJ 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 Mi az? 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 Mi a baj? 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,870 Fáj mindenem. Már sétáltunk. Feküdj le! 12 00:00:48,923 --> 00:00:50,050 {\an8}NAPI MAX. 3 x 1 TABLETTA 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 {\an8}NE LÉPJE TÚL AZ AJÁNLOTT ADAGOT 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 {\an8}Nicsak, ki van itt! 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 {\an8}Nem tudtam, hogy egy környéken lakunk! 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 {\an8}Én sem tudtam, hogy itt laksz! 17 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 {\an8}- Játszós randi? - Bárcsak! Dolgoznom kell. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 {\an8}Hadd vigyázzak rá. Lehetnének új barátok. 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 {\an8}- Mint mi. - Oké. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 {\an8}- Igen! - Tessék. 21 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 {\an8}- Később tali! - Oké. Majd írok. 22 00:01:56,825 --> 00:01:57,992 {\an8}KÖZLEKEDÉSBIZTONSÁGI HIVATAL 23 00:02:40,660 --> 00:02:42,620 3. SZINT 24 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Szia, Mel! Jól vagy? 25 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 {\an8}Azt mondtad, nem komoly sérülés. 26 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 {\an8}Nem akartam, hogy fura legyen. 27 00:02:53,756 --> 00:02:55,550 {\an8}Szerinted dolgozhatnék ma az irodában? 28 00:02:55,550 --> 00:02:57,886 {\an8}Szerintem még nem kéne vezetnem. 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Persze. Igen. - Oké. 30 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 {\an8}Jól van, oké... Et tudod már mondani, mi történt? 31 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 {\an8}Jobb dolgod is van ennél. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 Jól van, ha nem mondod el, 33 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 akkor én találom ki a többit. 34 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Megint verekedésbe keveredtél a a Five Guysban? 35 00:03:09,105 --> 00:03:10,315 Öt sráccal verekedtél? 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,192 Patti, ma átraklak a kocsira. 37 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 Azt hittem, diszpécserként nem kell kocsikáznom majd. 38 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 {\an8}Csak ma tegyél nekem szívességet, jó? 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 {\an8}- Melnek szüksége van erre. - Csak szimulál. 40 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Ne már! 41 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}Én írtam alá azt az ajánlóleveled a menedzseri programhoz. 42 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 Eszedbe se jusson! 43 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 A High Flyers minden részlegről csak egy embert választ ki, 44 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 és idén én leszek az. 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,754 Reméljük, oly magasra szállsz, 46 00:03:32,754 --> 00:03:35,423 {\an8}- hogy másik reptéren kötsz ki. - Csak szeretnéd. 47 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 Amúgy sose néztél ki ennél jobban. 48 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Még mindig itt vagy? 49 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 Úgy tűnik, ma csak mi ketten vagyunk, igaz? 50 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 {\an8}Igen, úgy tűnik. 51 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 BEJÖVŐ HÍVÁS... 52 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Nocsak, kinek van bűntudata? 53 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 Itt Mel, hagyj üzenetet... 54 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 {\an8}Még mindig hanyagol. 55 00:04:11,209 --> 00:04:14,963 {\an8}Tudtad, hogy minél magasabban vagy, annál szárazabb leszel? 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 Van egy saját utazási termékkollekcióm. 57 00:04:18,508 --> 00:04:22,887 {\an8}Ezzel támogatod a más fekete nőkkel együtt tulajdonunkban álló üzleteket. 58 00:04:22,887 --> 00:04:29,310 Ó, és most különleges kedvezmény van a testápolós karórákra is. 59 00:04:30,186 --> 00:04:32,897 {\an8}Nem mutatja az időt, de segít, hogy ragyoghass. 60 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Akkor maradj hamuszürke! 61 00:04:35,483 --> 00:04:38,194 {\an8}KINETIKUS HOMOK 62 00:04:38,194 --> 00:04:41,072 {\an8}Ha Mel ignorál, annak biztos oka van. 63 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 Kihagytam a szülinapját egy faszért. 64 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 A partközi ingázó cukorfalat volt. 65 00:04:46,703 --> 00:04:48,913 Akinek a seggével diót lehet törni? 66 00:04:48,913 --> 00:04:50,540 {\an8}Nem kellett volna, 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 {\an8}- de megértem. - Ugye? 68 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 Ez az ember képviseli azokat, akik valaha elutasítottak. 69 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Meg kellett tennem. És csak egy éjszakát volt a városban. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 {\an8}Amint megtalálom, bocsánatot kérek. 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 {\an8}Csak nem akartam üres kézzel menni. 72 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 Szóval hányszor? 73 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 Szeretlek. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 {\an8}Kétszer. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 {\an8}Aztán megéheztem, és elfeleztünk egy adagot a Carbone-ban. 76 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 És aztán? 77 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 A mosdóban újra csináltuk. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,647 - Rory Cohen! - Nem lehetne... 79 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 Írt neked? 80 00:05:17,859 --> 00:05:19,068 Add ide! 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 Nem is ismerem. Nem jelentett semmit. 82 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 Jó reggelt és napkelte? 83 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 Hogy kereshet ez a tökéletes ember pénzt? 84 00:05:27,785 --> 00:05:30,705 Sportolók ortopéd sebésze. 85 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Az LA Futballklub gyorshívóján van. 86 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 Egy focis doki. 87 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Kérlek, távozz! - Értem. Köszönöm. 88 00:05:37,879 --> 00:05:39,380 Várj! 89 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 A második generációs testápolóórák. 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 Lejátsszák a Fekete Történelem Hónapját. 91 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Köszönöm. 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 Add át Melnek, hogy remélem, jobban van! 93 00:05:47,555 --> 00:05:49,098 Miért? Mi történt? 94 00:05:49,098 --> 00:05:52,602 Minden vallást tisztelek. Tényleg. 95 00:05:53,102 --> 00:05:56,314 De muszáj az összes ünnepnek egyszerre lennie? 96 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Legalább két olyan nap van a Kwanzában, ami nem igazi. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 Ugye? Jumanji, emoji. 98 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 RORY: HÍVJ FEL! 99 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Máris figyelmen kívül hagysz. Hiányzott. 100 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Mi a fasz az a High Flyers amúgy? 101 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Meséltem neked róla. 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 Azt mondta, ez házi felnőtteknek. 103 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - Nem az? - Végül is az, 104 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 de ez a házi komoly fizetésemeléssel jár, miután befejezted. 105 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Nézd, ott a poszter. 106 00:06:20,380 --> 00:06:23,841 Ha aközött és a rejtett képes poszter közt kell választanom, 107 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 MIT LÁTSZ? 108 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 az izgiset választom, bébi. 109 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 Minden alkalommal az izgat, Alex. 110 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 Talán jobb döntéseket kéne hoznom. 111 00:06:35,603 --> 00:06:38,356 Ha már itt tartunk... 112 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 megvettem a regjegyet az esküvődre. 113 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 Most... Most komolyan? 114 00:06:43,611 --> 00:06:44,862 Nem hittem, hogy eljössz. 115 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - Véletlenül hívtál meg, vagy... - Nem, nem. 116 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 Persze hogy nem. Csak... 117 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Mel, te nem repülsz. 118 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 - Nem. - Ez csodálatos. 119 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 Csak meglepődtem, és... 120 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 Megtisztelő, hogy miattam ülsz először repülőre. 121 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Nem érted teszem. 122 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 Jó kifogás, hogy az új évet a tengerparton töltsem, 123 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 és elköltsem azt a pénzt, ami nincs. 124 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Roryval remekül fogjátok érezni magatokat. 125 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 Nem hozhatok plusz egyet? 126 00:07:12,181 --> 00:07:14,559 Nem Roryval megyek. 127 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Hoznám a pasimat. 128 00:07:18,563 --> 00:07:19,605 Hát persze. 129 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 Igen. 130 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 - Szingli vagyok, szóval... - Igen. 131 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 - Pasid van. - Így van. 132 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 - Nekem meg csajom. - Bizony. 133 00:07:26,446 --> 00:07:28,656 - Hol itt a gond? - Így van. 134 00:07:31,617 --> 00:07:35,621 Végre láthatom a Grand Canyont, ennyi év után! 135 00:07:35,621 --> 00:07:38,875 - Van bármi tanácsa? - Ne essen bele! 136 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 {\an8}Hé Patti, nem láttad Melt? 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 De, láttam. 138 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 Nem szabadna munkába jönnie, ha nem bír felemelni 15 kilót. 139 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Istenem! Komoly a sérülése? 140 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Alex azt mondta, hogy verekedett öt sráccal a Prospect Parkban. 141 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 A francba! 142 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Ezt nem kellett volna tudnod? Nem ti vagytok Shrek és Szamár? 143 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 Bocsánat, én lennék Szamár a te kis... 144 00:07:58,060 --> 00:07:59,979 Tudod, mit? Mindegy. Ne is válaszolj! 145 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 {\an8}Igen, te vagy a szamár, és ne falazz neki tovább! 146 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 Kifelé! 147 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 HUDSON HÍRADÓ 148 00:08:12,074 --> 00:08:13,326 Jelenteniük kellett volna. 149 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Megnézné újra? 150 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 Tehát M, mint mangó. 151 00:08:18,664 --> 00:08:20,917 E, mint... Igen. 152 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 És Jackson, mint a Jackson Five. 153 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Nem, nem tudom az orvos nevét, aki ellátott. 154 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 Nincs háziorvosom. 155 00:08:35,973 --> 00:08:37,141 Mert szegény vagyok. 156 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Nem vagyok drogfüggő, Howard! 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Szia, Mel! Jól vagy? 158 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 - Patti mondta, hogy verekedtél. - Igen. 159 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Egy Umlaut ruhásszekrénnyel. 160 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 Péntek este. 161 00:08:57,495 --> 00:08:59,163 - Ne már! - Intézem. 162 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 Tessék. 163 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 Köszönöm. 164 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 - Ott kellett volna lennem. - Igen, ott, 165 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 de volt ez az adománygyűjtés, ugye? 166 00:09:09,549 --> 00:09:12,635 - Szóval megértem. - Ne haragudj, kérlek, de... 167 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 nem volt adománygyűjtés. 168 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 Nahát, tényleg? 169 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Ez ám sokkoló. 170 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 A partközi ingázó felcsípett a váróban, 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,644 és nyersbőr illatú gyertya illatú volt. Muszáj volt. 172 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 Tudod, milyen nehéz nekem az utcán. 173 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Miért nem mondtad el az igazat? 174 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 Mert gyenge vagyok, oké? Béna vagyok. Istenem! 175 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Tehetnénk úgy, mintha ez nem történt volna meg, 176 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 és elfogadod a szülinapi bocsánatkérő ajándékaimat? 177 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 Hidratáló Luther King! 178 00:09:43,165 --> 00:09:45,543 Kaya kihozott egy új testápoló karórát? 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 Nincs több Talcum X. Oké. 180 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Kicsim, nem kaptál jó gyógyszereket? 181 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 Csak annyit, hogy kibírjam a hétvégét, 182 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 de a patikus szerint nem írtak fel nekem semmilyen utánpótlást. 183 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 Kapják be. 184 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Nem hagyom, hogy így bánjanak veled. 185 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 Tudod, hogy ez a hely tele van droggal, ugye? 186 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Ez egy új kocsi. Csak 50 méter van benne. 187 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 Miben más, mint a Mario Kart? 188 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Látlak, Melissa! 189 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Patti keresi Alexet. 190 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 Mel hotdogozik a kocsiban. 191 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 - Mondtam, hogy színlel. - Fenébe! 192 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 Hova viszel? 193 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 A mélyére, bébi. 194 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 A mélyére. 195 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 Ez a hely elvileg az illegális cuccok Szent Grálja. 196 00:10:25,583 --> 00:10:30,046 Csupa anyag, ütősek, nyugtatók, pörgetők, nyugtatók, külsők, belsők, 197 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 mind idióta utasoktól elkobozva. 198 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Ez egy legenda. 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 Álmaid gyógyszertára. 200 00:10:35,926 --> 00:10:37,637 Hamarosan jobban leszel. 201 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Mi? 202 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Ez mind étel. 203 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 Ezt nem értem. Az alapján, amit erről hallottam, 204 00:10:48,689 --> 00:10:50,941 nyakig kéne járnunk a cuccban. 205 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 Sajnálom. 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 Ki csempész be egy egész sonkát? 207 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 - Pimasz. Ez... - Istenem! 208 00:10:57,948 --> 00:11:00,242 - Ó, csajszi! - A francba! 209 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 - Légy óvatos! - Nem. 210 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Mondtam már, hogy ezeket a filmsuliban kaptam? 211 00:11:10,294 --> 00:11:11,420 Nem. 212 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 - Viszketett. - Tedd azt el! 213 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 Épp az egyik unokatestvérét ettem, mikor rám dőlt a szekrény. 214 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 Mondd, hogy nem egyedül voltál! 215 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Nem. 216 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Tamika és Lamar átjöttek inni. 217 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 Megismerkedtem a szomszédokkal. 218 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 BEN: MILYEN VOLT A NAPOD? 219 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Bocsánat, ne haragudj. 220 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 - Csak nem a két part közti ingázó? - Igen, Ben. 221 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 - Várj, ha a szomszédok ott voltak... - Bocsi, azt mondtad: Ben? 222 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 - Ben? Már ilyen a viszony? - Oké. Ez... 223 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 - Hé! - Úristen! 224 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 Sajnálom. 225 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Te vagy Mel, ugye? 226 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 Hallom, megszívtad, mert lógtál öt ronggyal egy autókiállításnak. 227 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Ki terjeszti ezt a pletykát? 228 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 Tudod, mit? Igen, én voltam. 229 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Szép. Mit kerestek itt? 230 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 - Illegális drogokat keresünk. - Mi... 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 - Az a rész. - Ó, sajnálom. 232 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Nem segíthetek. 233 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 A drogokat elviszik elégetni. 234 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Az amerikai mezőgazdaságot védem. 235 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 Gazdaságbiztonság. 236 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 Kell a Nemzetbiztonság. 237 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 - KBH. - A francba! 238 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Jaj, ne! 239 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 - Mi az? - Jason a KBH-ban van. 240 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Kicsit fura most látnom, hogy egy másik pasi 241 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 kéznyoma van a seggemen. 242 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Rory, jössz nekem eggyel. 243 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 Oké. 244 00:12:24,535 --> 00:12:27,413 Nancy, ne hagyj cserben! A mamának fájdalomcsillapító kell. 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 - Gyors kérdés. - Igen? 246 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 Mesélnél erről a sonkáról? 247 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Persze. Szép darab. 248 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 - Makkal etették. - Makkal etették. 249 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 Úgy négyezret ér. 250 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 Négyezret. 251 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Befektetési sonka. 252 00:12:45,264 --> 00:12:48,684 Megtarthatom? 253 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 Nem szabadna... 254 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 De persze. 255 00:12:54,523 --> 00:12:56,066 Rendben, menj csak! 256 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - Köszönöm. - Szívesen. 257 00:12:57,818 --> 00:13:00,946 Hé Rory, ha azt mondom, „befektetés”, te azt mondod, „sonka”. 258 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 - Befektetés. - Sonka. 259 00:13:02,114 --> 00:13:03,324 - Befektetés. - Sonka! 260 00:13:03,324 --> 00:13:05,409 - Befektetés! - Sonka! 261 00:13:06,160 --> 00:13:08,954 Kéznyomos a segged, folyton a telefonod bámulod. 262 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 - Érzel valamit Ben iránt? - Nem. 263 00:13:10,414 --> 00:13:13,334 És még ha éreznék is, az ilyen srácok nem éreznek semmit irántam. 264 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 - Patti Melissának. - Végre. 265 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 - Itt Melissa. - Ez kötelességszegés. 266 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 Megszegted a szabályzatot. 267 00:13:18,422 --> 00:13:20,758 Megjött a havim. 268 00:13:21,091 --> 00:13:22,885 Elég széles. 269 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 - Ez nem létező dolog. - Széles? 270 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 Egyenesen a szalagra, ne a ládába! 271 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Mondom, ne a ládába! 272 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 Nem érdekel, mi van a LaGuardián. 273 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Úgy tűnik, hogy ez a LaGuardia? 274 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 Ne vegye elő az apró folyadékos zacsiját, hölgyem! 275 00:13:35,898 --> 00:13:38,234 Csak néha csináljuk, oké? 276 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Fogja azt az apró párnát abban az apró zacskóban, és... 277 00:13:42,822 --> 00:13:44,990 Ivan! Állj be helyettem! 278 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Lefeküdtél vele? 279 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 A COVID-buborékomban volt. 280 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Mel, ő KBH-s Jason. KBH-s Jason, ő Mel. 281 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 Tudom, sosem kérek tőled semmit, 282 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 - de arra gondoltam... - Dehogynem. 283 00:13:56,293 --> 00:13:59,004 Minden kedden, és mindig szívesen megadom. 284 00:13:59,004 --> 00:14:01,257 Nem terrortámadásokat kellene megakadályoznod, vagy... 285 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Nem ez az igazság. 286 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 Az a munkám, hogy megalázzam az embereket, és szóljak, hogy vegyenek új zoknit. 287 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Miben segíthetek, Rory? 288 00:14:08,264 --> 00:14:13,102 Tudom, hogy furcsa kérdés lesz, de nincs fájdalomcsillapítód, ugye? 289 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Sajnálom, nem segíthetek. 290 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 Először egy gyűjtőhelyre viszik őket. 291 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 Nem tudom biztosan, merre van, de beszélhetnél 292 00:14:19,191 --> 00:14:20,734 valakivel, aki kívülről figyeli. 293 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Tudod, mit? Van egy ötletem. 294 00:14:23,696 --> 00:14:25,030 Gyere, menjünk! 295 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Szóval, holnap találkozunk, Rory? 296 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 A holnap igazából most nem jó. 297 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 Kijön az új James Patterson, szóval a Hudsonnak szívás lesz. 298 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Abban reménykedtem, mi szívunk majd. 299 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Igen. 300 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Rory! 301 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 - Igen. - Be tudnád lőni szerinted 302 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - egy kicsit? - Nem megy. 303 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 Lassan, nyugodtan. 304 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 Ha fékezek, kiszarom a lépem. 305 00:14:49,346 --> 00:14:50,639 Patti nyolc óránál! Nyolc óránál! 306 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 A francba! 307 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - A befektetési sonkám! - Hagyd! 308 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Uram, ön szemtanúja egy bűntettnek. 309 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 Bármilyen panasszal akadályozza az igazságszolgáltatást. 310 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Elnézést! 311 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 Az orvos azt mondta, hogy kicsit magasabb leszek, 312 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 csak várnom kell. De már 30 vagyok. 313 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Érted, mit mondok? Szóval, van nekem... 314 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 Mi újság, Mel? 315 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 Hallom, betépve ütköztél egy autóval. 316 00:15:16,332 --> 00:15:17,708 Az isten szerelmére! 317 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Csak rám dőlt egy pár Umlaut bútor. 318 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Segíthetek beperelni pár svéd ribit. 319 00:15:21,879 --> 00:15:24,924 Megteszi. Ez a bolond majdnem térdre kényszerítette az Arby’st. 320 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 Nem vezethetik ki a cordon bleu-t, és várhatják el, hogy ne kérjek pénzt. 321 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Csali és csavar, köcsögök! 322 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Írták, hogy korlátozott ideig. 323 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Írd le, mi volt. Átnézzük az emberemmel. 324 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 Talán szavadon foglak. 325 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 De igazából csak infókért jöttünk a gyűjtőhelyről. 326 00:15:38,520 --> 00:15:39,730 Tudni akarnak a helyről. 327 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - A gyűjtőhelyről? - Igen, szorít az idő... 328 00:15:41,523 --> 00:15:43,484 - Jaj, nincs sok idejük. - Nincs sok idejük. 329 00:15:43,984 --> 00:15:47,279 Hé, DeShawn és én kint vagyunk terepen. 330 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Hallunk és látunk pár apróságot. 331 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 De szart se tudunk. 332 00:15:51,408 --> 00:15:53,577 Ha beszélni akarsz a JFK valódi vezetőjével, 333 00:15:53,577 --> 00:15:55,913 akinek a szemei az eget pásztázzák és mindenről tud, 334 00:15:55,913 --> 00:15:58,540 - beszélned kell a madáremberrel. - A madáremberrel! 335 00:15:59,833 --> 00:16:01,919 - Hörcsögökkel eteted. - Igen, ez komoly. 336 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 A legtöbb reptéren vannak madáremberek. 337 00:16:03,545 --> 00:16:05,005 Vagyis madárszemélyek. 338 00:16:05,005 --> 00:16:06,966 De miénk az egyetlen igazi madárember. 339 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 - A miénk különleges. - Madárszemélyek. 340 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 Semmi titokzatos, csak egy munka. 341 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Nem csak egy munka, T. 342 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 Megelőzik a madárbecsapódásokat. Érted? 343 00:16:14,056 --> 00:16:15,975 Sully Sullberger szarság. 344 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 - Bassza meg! - Jól vagy? 345 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 - Megvagyok. - Rendben. 346 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 Meg ne halj nekem, Jackson! 347 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Mizu van? Megnézzük a madárembert, mi? 348 00:16:28,070 --> 00:16:29,989 Fogj egy kabátot! Inkognitóban leszünk. 349 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}BECSÜLJÜK, AKIK SZOLGÁLTAK 350 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Hé, haver! 351 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 - Ez egy héja. - Szent ég! 352 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Ez itt Loki. 353 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 Azért vagyunk itt, mert a barátunknak... 354 00:16:56,223 --> 00:17:00,853 Minden reggel sirályokat szippantanak be és porlasztanak el a hajtóművek. 355 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 Ezzel fenyegetik a madarak és emberek életét. 356 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 Minden reggel Loki feladata elijeszteni a sirályokat. 357 00:17:07,026 --> 00:17:09,903 Csodás! Nem akarnám félbeszakítani a sólyomleckét, 358 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 de Melnek nagy fájdalmai vannak. 359 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 - Szóval továbbléphetnénk? - Tisztelettel. 360 00:17:13,782 --> 00:17:16,410 Ha drogot keresel a JFK-n, 361 00:17:16,410 --> 00:17:18,912 csak figyeld, ahogy lepakolják a gépeket. 362 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 A drog általában az első és utolsó dolog, ami lejön. 363 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 Látod? Tudtam, hogy van ilyen. 364 00:17:22,666 --> 00:17:24,668 - Tudtam, hogy rendszerezett. - Nem ezt mondtad. 365 00:17:24,668 --> 00:17:25,961 - Shaun! - Azt mondtad, a JFK-t 366 00:17:25,961 --> 00:17:27,629 jobban érdeklik a madarak, mint mi, 367 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 - és ezért nem emelnek fizut. - Én... 368 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 - Ezt mondtad. - Miért lenne... 369 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 - Tényleg? - Szeretem, amit csinálsz. 370 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 - Megkönnyíti a dolgomat. - Köszönöm. 371 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Emelés, tolóerő, súly és ellenállás. 372 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Elmondod... 373 00:17:40,225 --> 00:17:42,478 A repüléshez mind a négy kell. 374 00:17:42,478 --> 00:17:44,605 Mindenki ismeri az emelést és a tolóerőt. 375 00:17:44,605 --> 00:17:47,483 Felfelé hajt, előre. 376 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 De a súly és ellenállás ugyanolyan fontos. 377 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 - Tudjátok, miért? - Én tudom. 378 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Matek. 379 00:17:54,823 --> 00:17:56,700 Az ellentétes erők kiegyensúlyozzák egymást. 380 00:17:56,700 --> 00:17:58,952 Az emelés a gravitációt, a tolóerő az ellenállást. 381 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 Jól van, Einstein kapitány. 382 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 Valójában igaza van. 383 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 Igaza van. 384 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 Néha a dolgok, amik visszatartanak és lelassítanak, 385 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 igazából olyasmik, amiket le kell venni. 386 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Oké, remek. 387 00:18:17,137 --> 00:18:19,056 - Remek, akkor lelépünk? - Igen. 388 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 Kösz, haver. 389 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 Köszi. Jövök eggyel, Mr. Madárember. 390 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Kérlek, Mr. Madárember az apám volt. 391 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 Engem hívj csak Carlnak. 392 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Nem foglak. 393 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 A nevem Carl. 394 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Oké. 395 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Nagyon csendes vagy. 396 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Az a madárbolond teljesen kikészített. 397 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Mikor száll le a gép? 398 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 A Hawaii Airlines 2 és 3 között száll le, 399 00:18:47,668 --> 00:18:52,005 hétfőn, szerdán és csütörtökön, így 12 percünk van. 400 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 - Többet kéne kimozdulnod. - Megvettem a jegyet Hawaiira. 401 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Tessék? 402 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Így is mehetünk együtt. 403 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Igen! Igen, ez remek. 404 00:19:03,559 --> 00:19:05,644 De én... Ez nagy dolog. 405 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 Miért? Mikor... 406 00:19:09,356 --> 00:19:11,525 Meghalt mellettem egy nő a kórházban. 407 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Nem volt senkije. 408 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Senkije. Senki, aki temetést szervezhetne neki, 409 00:19:17,531 --> 00:19:21,577 és ha lenne is, senki sem menne el. És... 410 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 Belefáradtam a várakozásba, hogy elkezdődjön az életem. 411 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 A következő szintre akarok lépni. 412 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 Annyi szenvedés volt már, hogy... 413 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Ideje rákapcsolni. 414 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Próbálsz rákapcsolni, oké. 415 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 Gyerünk! 416 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 - Alex, Hawaii, értelek! - Nem! 417 00:19:41,555 --> 00:19:44,641 Nem, tényleg nem róla szól ez. Csakis rólam. 418 00:19:46,643 --> 00:19:48,729 Élvezni akarom az első repülésem... 419 00:19:50,689 --> 00:19:54,651 és megmártózni a Csendes-óceánban. 420 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 Ha te mondod. 421 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 Csúnya, csúnya, csúnya! 422 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 - Istenem! Fogd be! - Igen. 423 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 {\an8}AZ A SEGGFEJ BEJÖVŐ HÍVÁS... 424 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 {\an8}Ez a rohadék. 425 00:20:07,915 --> 00:20:09,041 Légy kedves! 426 00:20:09,041 --> 00:20:11,585 - Fiam, van egy kis gond. - Na ne mondd! 427 00:20:11,585 --> 00:20:12,669 Légy kedves! 428 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 Hiányzik egy 4000 dolláros sonka a lefoglalt tárgyak közül. 429 00:20:16,423 --> 00:20:17,758 A francba! 430 00:20:20,761 --> 00:20:23,889 Ne ismerj be semmit! Nem voltál ott. Még csak itt sem vagy. 431 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 SAM COHEN ELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓ 432 00:20:30,312 --> 00:20:31,396 Szia, apa! 433 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 Rory! 434 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 - Melissa... - Az egész az én hibám. 435 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 Balesetem volt. A testem mintha szét akart volna szakadni, 436 00:20:42,157 --> 00:20:46,328 és a sonka csak egy végzetes hiba volt, miközben segíteni próbált nekem. 437 00:20:49,998 --> 00:20:52,960 Vállalod a hibáidat. Lenyűgöz. 438 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Nézd, a menedzsered több ragyogó értékelést is hagyott. 439 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 A jelenléti íved tökéletes. 440 00:20:59,132 --> 00:21:02,052 Megjelentél ma itt, pedig jó okod lett volna nem ezt tenni. 441 00:21:03,178 --> 00:21:07,140 Ezt nevezem elhivatottságnak. Mint tudod, a JFK-nek van egy menedzseri programja. 442 00:21:07,140 --> 00:21:08,725 Hallottál már a High Flyersről? 443 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 Igen. 444 00:21:11,561 --> 00:21:12,688 Szóval fontolóra vetted? 445 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 - Melissa? - Nem. 446 00:21:26,910 --> 00:21:28,578 Pedig kellene. 447 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 Gondold át, aztán jelezz vissza, oké? 448 00:21:32,332 --> 00:21:33,583 Talán Rory és én közösen... 449 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 Ne fáradj, Mel! 450 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 Apám szerint nem vagyok jó vezető alapanyag. 451 00:21:37,838 --> 00:21:40,716 Igazából talán Rory lehetne is. Sok minden lehetne belőle. 452 00:21:41,216 --> 00:21:43,635 A baj, hogy azonnal feladja, amint nehezebb lesz a helyzet. 453 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Ez nem igaz. 454 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Tenisz, karate, belsőépítészet. 455 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 Kinyitottam neki az ajtót, csak át kellett volna sétálnia. 456 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Baszd meg az ajtódat! 457 00:21:55,188 --> 00:21:57,232 Melissa, nagyon örültem. 458 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 - Oké? - A High Flyers hasznára lennél. 459 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 Igen. Köszönöm. 460 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 Viszlát, Mr. Cohen! 461 00:22:06,116 --> 00:22:07,409 Minden jót, Melissa! 462 00:22:12,289 --> 00:22:14,082 Harmincöt éves vagy, baszd meg! 463 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 Nagyon sajnálom. 464 00:22:23,800 --> 00:22:26,011 - Meg tudom magyarázni. - Nem kell. 465 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 - Felhívott a JFK elnöke. - Remek. 466 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 Mondta, hogy mész a High Flyersbe. 467 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Nem, én csak... Csak azt mondtam, átgondolom. 468 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 Nos, ha átgondolod, és igen a válaszod, 469 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 már megírtam az ajánlóleveled. 470 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Alex! 471 00:22:54,081 --> 00:22:57,542 Melissa az étkezőben drogozik a KBH-s Jasonnel, 472 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 Madáremberrel és egy sonkával, és... 473 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 Te jó ég... Görcsöl. 474 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 - Görcsöl a hasam. - Jól van, Patty. Jól van. 475 00:23:04,549 --> 00:23:06,301 Köszönöm. Köszönöm. Intézd csak. 476 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Innen átveszem. 477 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 Nincs jól. 478 00:23:16,478 --> 00:23:18,397 DYLAN G. 5 KILOMÉTERRE RUPERT B. 6,5 KILOMÉTERRE 479 00:23:18,397 --> 00:23:21,525 CHARLIE H. 9,5 KILOMÉTERRE CARTER W. 1,5 KILOMÉTERRE 480 00:23:21,525 --> 00:23:23,276 MELISSA: JÓL VAGY? 481 00:23:23,276 --> 00:23:27,197 RORY: MINDEN NAP UGYANAZ A SZAR. 482 00:23:27,197 --> 00:23:33,161 BEJÖVŐ HÍVÁS... 483 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 Úgy érzem, kerülsz engem. 484 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 Akarsz beszélni róla? 485 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 Nem, jól vagyok. 486 00:23:39,709 --> 00:23:41,420 Nem kellett volna... 487 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 Ne mondd, hogy jól vagy, ha nem. 488 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Lehetsz őszinte. 489 00:23:46,049 --> 00:23:48,427 Nem akarlak untatni az apaproblémáimmal. 490 00:23:49,136 --> 00:23:53,598 Te sosem lehetsz unalmas, szóval mondd csak nyugodtan. 491 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 Hoztam neked valamit. 492 00:24:00,689 --> 00:24:05,193 Nem olyan jó, mint az ellenőrzött anyagok, de... 493 00:24:05,986 --> 00:24:07,696 - A befektetési sonkám! - Igen! 494 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 Apád meg fog ölni! 495 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Nem gáz. A sonkám kitart. 496 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Mel, szerintem őszintének kell lennünk egymással. 497 00:24:20,876 --> 00:24:23,044 - Én is ezt akarom. - Oké. 498 00:24:24,671 --> 00:24:26,089 Az igazság? 499 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Szerintem hibáztam Alexszel. 500 00:24:31,553 --> 00:24:37,350 Nem kellett volna szakítanom vele, és utálom, hogy megnősül. 501 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 Az igazság? 502 00:24:42,481 --> 00:24:46,985 Érzek valamit Ben iránt, és szerintem ő is. 503 00:24:47,235 --> 00:24:49,488 Hétvégén eljön a városba, 504 00:24:49,488 --> 00:24:53,492 de megmondhatom neki, hogy kopjon le, ha lógni akarsz. 505 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Az igazság? 506 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 Örülök neked. 507 00:24:58,955 --> 00:25:00,040 De péntekre koptasd le. 508 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 - Az az enyém. - Rendben. 509 00:25:02,709 --> 00:25:05,837 Nem akarom, hogy lecserélj Tamikára és Lamarra. 510 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 Oké. Megegyeztünk. 511 00:25:10,967 --> 00:25:12,511 És még egy... 512 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 igazság. 513 00:25:15,889 --> 00:25:20,352 Megalázó, hogy apám meglátja a jót a barátaimban is, 514 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 de bennem nem. 515 00:25:21,937 --> 00:25:26,733 Ezért nem szeretném, hogy belevágj a menedzserképző programba. 516 00:25:27,609 --> 00:25:30,737 Következő megálló a Federal Reserve. 517 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 Igen. Oké, értem. 518 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 FULTRON STREET-I ÁLLOMÁS 519 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 MEL: KÖSZÖNÖM, HOGY VIGYÁZOL BUBBÁRA. 520 00:25:45,335 --> 00:25:47,754 ALLIE: NEM GOND. AMÚGY ERŐS A FŰ, AMIT ADTAM. REMÉLEM, SEGÍT! 521 00:25:47,754 --> 00:25:50,090 MEL: LOL. VETTEM. HOLNAP TALI. 522 00:26:02,852 --> 00:26:06,147 Emelés, nyomás, súly, ellenállás. 523 00:26:08,525 --> 00:26:12,529 Emelés, nyomás, súly, ellenállás. 524 00:26:13,822 --> 00:26:17,659 Ezért nagy örömömre szolgál, hogy beajánlhatom Melissa Jacksont 525 00:26:17,659 --> 00:26:19,035 a programjukba. 526 00:26:19,035 --> 00:26:22,747 Melnél nincs okosabb vagy fejlődésre alkalmasabb. 527 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 Tisztelettel, Alex Williams. 528 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 Szia! Én vagyok. 529 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 Furává teszem. 530 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Ugye tudod, hogy ez Alex Williams? 531 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 Fogd be! 532 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Egy pillanatra azt hittem, elvesztetted a számomat. 533 00:26:51,192 --> 00:26:53,903 Csak próbáltam tiszteletben tartani a helyzetedet. 534 00:26:53,903 --> 00:26:56,072 Nem átlépni a határokat. 535 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Miért, a barátok nem telefonálhatnak? 536 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 Barátok vagyunk, igaz? 537 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Igen. 538 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Jókor hívlak? - Julie sokáig dolgozik, 539 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 és a Knicks vesztésre áll, szóval tökéletes az időzítésed. 540 00:27:07,459 --> 00:27:08,918 Otthon hagyott egyedül. 541 00:27:08,918 --> 00:27:10,629 Biztos azt hiszi, felnőtt vagy. 542 00:27:12,047 --> 00:27:15,842 Azt még nem döntötte el a bíróság, de én annak érzem magam, Ms. Jackson. 543 00:27:15,842 --> 00:27:18,511 Hányszor kell mondjam, hogy Melissa a nevem? 544 00:27:18,803 --> 00:27:20,680 Csak akkor Ms. Jackson, ha mocskos vagy. 545 00:27:20,680 --> 00:27:21,765 Tudom. 546 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - Hogy érzed magad? - Jól. 547 00:27:28,897 --> 00:27:32,233 Csak azt akartam mondani, hogy szívesen, 548 00:27:33,443 --> 00:27:38,740 amiért zseniális és jó társaság vagyok. 549 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 Tudod, bárki is fizetett neked, hogy ezt írd, tartozom neki. 550 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 Ez az igazság, Ms. Jackson. 551 00:28:52,981 --> 00:28:54,941 A feliratot fordította: Juhász Ferenc