1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
Credo che l'ultima volta che ho negato
la mia risposta emotiva di dolore
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
sia stata la mia ultima relazione.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Sono arrivata a un punto
in cui ho capito che non stavo bene.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Ho pensato: "Oh, no, migliorerà".
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,350
Ma stavo negando la realtà.
Tipo: "No, invece.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,435
Devi andartene".
7
00:00:19,519 --> 00:00:24,232
MANUALE PER MORIRE DA SOLA
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
MENTI E NEGA
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,321
Che vuoi?
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
Che c'è?
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Mi fa male. Ti ho già portato
a spasso. Va' a dormire.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,300
{\an8}1 COMPRESSA
FINO A 3 VOLTE AL GIORNO
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,468
{\an8}NON SUPERARE LA DOSE
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
{\an8}Guarda chi c'è!
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
{\an8}Non sapevo vivessi nel mio quartiere!
16
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
{\an8}Neanch'io sapevo che vivessi qui!
17
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
{\an8}- Sessione di gioco?
- Magari. Devo lavorare.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
{\an8}Oh, ci penso io. Possono fare amicizia.
19
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
{\an8}- Come noi.
- Ok.
20
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
{\an8}- Sì!
- Ecco qua.
21
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
{\an8}- A dopo.
- Ok. Ti scrivo.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,328
LIVELLO 3
23
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
Ehi, Mel. Stai bene?
24
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
{\an8}Hai detto solo di essere ferita.
25
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
{\an8}Sì, no, non volevo creare imbarazzo.
26
00:02:53,756 --> 00:02:55,550
{\an8}Oggi potrei stare in ufficio?
27
00:02:55,550 --> 00:02:57,886
{\an8}Io... Non penso nemmeno di poter guidare.
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
- Certo. Sì.
- Ok.
29
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
{\an8}Allora, cosa... Puoi dirmi cos'è successo?
30
00:03:02,807 --> 00:03:04,684
{\an8}Non voglio farti perdere tempo.
31
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
Se non vuoi dirmelo,
32
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
dovrò capirlo da solo.
33
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
Un'altra rissa al Five Guys
di Prospect Park?
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,315
Con cinque tizi?
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,192
Patti, oggi ti sposto alle golf car.
36
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
Pensavo che stando al centralino
non dovessi portarle.
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
{\an8}Fammi un favore, solo per oggi, ok?
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
{\an8}- Mel ne ha bisogno.
- Sta fingendo.
39
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Andiamo.
40
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
{\an8}Ti ho firmato la lettera di referenze
per il corso di management.
41
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
Non pensarci nemmeno.
42
00:03:27,248 --> 00:03:29,876
All'High Flyers viene scelta
una persona per reparto
43
00:03:29,876 --> 00:03:31,502
e, quest'anno, sarò io.
44
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Spero voli così in alto
45
00:03:32,670 --> 00:03:35,423
{\an8}- da finire in un altro aeroporto.
- Ti piacerebbe.
46
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
Ehi, non sei mai stata così bella.
47
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
Sei ancora qui?
48
00:03:41,012 --> 00:03:43,932
Beh, sembra che siamo
solo io e te oggi, eh?
49
00:03:45,266 --> 00:03:46,309
{\an8}Sì, credo di sì.
50
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
Chiamata in Arrivo
51
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Guarda chi si sente in colpa.
52
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
Sono Mel, lasciate un messaggio...
53
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
{\an8}Continua a ignorarmi.
54
00:04:11,209 --> 00:04:14,963
{\an8}Lo sapeva che più si è in alto
più la pelle diventa secca?
55
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Ho una linea di prodotti
da viaggio fatta da me.
56
00:04:18,508 --> 00:04:22,887
{\an8}Sosterrebbe le attività gestite
da donne nere e da me.
57
00:04:22,887 --> 00:04:29,310
E ho un'offerta speciale
sugli orologi con crema.
58
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
{\an8}Non segnano l'ora, ma ti fanno brillare!
59
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Allora rimanga pallida!
60
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
{\an8}Se Mel ti ignora, ci sarà un motivo.
61
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Ho dato buca
al suo compleanno per un cazzo.
62
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Era il ragazzo delle due coste.
63
00:04:46,703 --> 00:04:48,913
Con quel culo che spacca le noci?
64
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
{\an8}Non avresti dovuto farlo.
65
00:04:50,540 --> 00:04:52,834
{\an8}- Ma lo capisco.
- Vero?
66
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
Lui rappresenta ogni uomo
che mi ha rifiutato.
67
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Dovevo farlo. E poi,
era qui per una notte.
68
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
{\an8}Mi scuserò appena la trovo.
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
{\an8}Non volevo farlo a mani vuote.
70
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
Allora, quante volte?
71
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
Ti amo.
72
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
{\an8}Due.
73
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
{\an8}Poi avevo fame, così abbiamo
diviso la parmigiana da Carbone.
74
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
E poi?
75
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
L'abbiamo rifatto in bagno.
76
00:05:12,020 --> 00:05:14,647
- Rory Cohen!
- Puoi...
77
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
Ha scritto?
78
00:05:17,859 --> 00:05:19,068
Dammi.
79
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
Non lo conosco. Non era niente.
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
"Buongiorno" e un'alba?
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
Come guadagna quest'uomo perfetto?
82
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
È un chirurgo ortopedico per atleti.
83
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Il Los Angeles FC ha il suo numero.
84
00:05:32,874 --> 00:05:34,375
Un medico sportivo.
85
00:05:35,084 --> 00:05:37,879
- Vattene.
- Ho capito. Grazie.
86
00:05:37,879 --> 00:05:39,380
Aspetta.
87
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
La seconda serie di orologi con crema.
88
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
Esce nel Black History Month.
89
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Grazie.
90
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
Di' a Mel che spero si senta meglio.
91
00:05:47,555 --> 00:05:49,098
Perché? Cos'è successo?
92
00:05:49,098 --> 00:05:52,602
Rispetto tutte le religioni. Davvero.
93
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
Ma le feste devono essere
tutte allo stesso momento?
94
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Si sa che almeno due giorni
del Kwanzaa non sono reali.
95
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
Giusto? Jumanji, emoji.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Chiamami!
97
00:06:05,198 --> 00:06:07,784
Mi stai già ignorando. Mi mancava.
98
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Che cazzo è l'High Flyers?
99
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
Te l'ho detto.
100
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
Hai detto che sembrano compiti per adulti.
101
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
- Non è così?
- Beh, sì.
102
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
Ma ti qualificano
per un aumento quando hai finito.
103
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Guarda, il poster è lì.
104
00:06:20,630 --> 00:06:23,841
Se devo scegliere tra quello
e il poster del disegno segreto...
105
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
COSA VEDI?
106
00:06:24,926 --> 00:06:26,761
...scelgo la stravaganza, tesoro.
107
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
Ogni volta, Alex, scelgo la stravaganza.
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
Forse dovrei fare scelte migliori.
109
00:06:35,603 --> 00:06:38,356
A proposito di scelte, ho...
110
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
preso un volo per il tuo matrimonio.
111
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
Sei... Dici sul serio?
112
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
Non pensavo venissi.
113
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
- Mi hai invitata per sbaglio o...
- No.
114
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
No, certo che no. È solo che...
115
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Mel, tu non voli.
116
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
- No.
- Cioè, è fantastico.
117
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
Sono solo sorpreso
118
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
e onorato dal fatto che prendi
il tuo primo volo per me.
119
00:06:59,377 --> 00:07:01,045
Oh, non è per te.
120
00:07:02,046 --> 00:07:03,840
È solo per passare Capodanno in spiaggia
121
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
e spendere soldi che non ho.
122
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Tu e Rory vi divertirete.
123
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
Non ho un accompagnatore?
124
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
Non ci vengo con Rory.
125
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Porto qualcuno.
126
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
Ma certo.
127
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Sì.
128
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
- Single, quindi...
- Sì.
129
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
- Tu hai un appuntamento.
- Sì.
130
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
- Io ne ho uno.
- Sì.
131
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
- Cosa siamo, un calendario?
- Sì.
132
00:07:31,617 --> 00:07:35,621
Finalmente vedrò il Grand Canyon
dopo tutti questi anni.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
- Ehi, qualche consiglio?
- Non ci cada dentro.
134
00:07:40,918 --> 00:07:43,045
{\an8}Ehi, Patti, hai visto Mel?
135
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Sì, l'ho vista.
136
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
Non dovrebbe venire,
se non può sollevare 14 chili.
137
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Oddio. È ferita gravemente?
138
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Alex mi ha detto che ha fatto a botte
con cinque tizi a Prospect Park.
139
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Merda.
140
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
Non dovresti saperlo?
Non siete come Shrek e Ciuchino?
141
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
Scusa, io sono Ciuchino nel...
142
00:07:58,060 --> 00:07:59,979
Senti, non importa. Non rispondere.
143
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
{\an8}Sì, sei Ciuchino e smettila di coprirla!
144
00:08:06,527 --> 00:08:07,570
Scendi.
145
00:08:12,074 --> 00:08:13,326
Dovevano chiamarmi.
146
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
Può ricontrollare?
147
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
"M" come "mango".
148
00:08:18,664 --> 00:08:20,750
"E" come... Esatto.
149
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
E "Jackson" come i Jackson 5.
150
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
No, non so il nome
del dottore che mi ha visitato.
151
00:08:30,718 --> 00:08:34,180
No, non ho un medico curante.
152
00:08:35,973 --> 00:08:37,141
Perché sono povera.
153
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
No, non sono una drogata, Howard!
154
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Ciao, Mel. Stai bene?
155
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
- Patti ha detto che hai fatto a botte.
- È vero.
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Con un armadio di Umlaut.
157
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
Venerdì sera.
158
00:08:57,495 --> 00:08:59,163
- Oh, andiamo.
- Ci penso io.
159
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
Ecco.
160
00:09:02,124 --> 00:09:03,125
Grazie.
161
00:09:05,670 --> 00:09:07,380
- Dovevo essere lì.
- Già, è vero.
162
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
Ma avevi la raccolta fondi, giusto?
163
00:09:09,549 --> 00:09:12,635
- Perciò lo capisco.
- Ok, non arrabbiarti, ma non...
164
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
Non c'era una raccolta fondi.
165
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
Wow, davvero?
166
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Che shock.
167
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Il ragazzo delle due coste
ci ha provato nella lounge
168
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
e la sua pelle era così profumata.
Dovevo accettare.
169
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
Sai quanto è difficile per me.
170
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Perché non me l'hai detto?
171
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
Perché sono debole, ok?
Faccio schifo. Dio.
172
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Puoi far finta che non sia successo
173
00:09:29,652 --> 00:09:33,698
e accettare queste scuse
barra regali di compleanno?
174
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
Martin Luther Creme!
175
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
Kaya ha creato
un nuovo orologio con crema?
176
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
Niente più Talcolm X. Ok.
177
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Tesoro, non ti hanno dato
le medicine buone?
178
00:09:51,757 --> 00:09:53,926
Abbastanza per il fine settimana,
179
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
ma il farmacista dice che
non me ne hanno date altre.
180
00:09:57,346 --> 00:09:58,472
Fanculo le lobby farmaceutiche.
181
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
Non lascerò che ti trattino così.
182
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
Sai che qui è pieno di farmaci, vero?
183
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
Questo è nuovo. Ha solo 46 metri.
184
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Non sarà così diverso da Mario Kart.
185
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Ti vedo, Melissa.
186
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Patti per Alex.
187
00:10:12,069 --> 00:10:13,779
Mel fa acrobazie sulla golf car.
188
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
- L'ho detto che fingeva.
- Merda.
189
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
Oh, dove mi porti?
190
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
Giù negli abissi, baby.
191
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
Negli abissi.
192
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
Questo posto è il Santo Graal
della roba illegale.
193
00:10:25,583 --> 00:10:30,129
Parliamo di eroina, popper, stopper,
anfetamine, calmanti, locali, estere,
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
tutto preso da passeggeri idioti.
195
00:10:32,632 --> 00:10:34,008
È leggenda.
196
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
È la farmacia dei tuoi sogni.
197
00:10:35,926 --> 00:10:37,637
Presto starai meglio.
198
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Cosa?
199
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
È tutto cibo.
200
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
Non capisco.
Con tutte le cose che ho sentito,
201
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
dovremmo essere immersi
in sostanze stupefacenti.
202
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
Scusa,
203
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
chi contrabbanda un prosciutto intero?
204
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
- Che sfacciato. Si...
- Oh, oh, Dio.
205
00:10:57,948 --> 00:11:00,242
- Oh, ragazza.
- Merda.
206
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
- Stai attenta.
- No.
207
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Ti ho detto che li avevo
alla scuola di cinema?
208
00:11:10,294 --> 00:11:11,420
No!
209
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
- Pizzicavano.
- Oh, cosa... Per favore, mettilo via.
210
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
Mangiavo suo cugino
quando è caduto l'armadio.
211
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
Dimmi che non eri da sola.
212
00:11:20,179 --> 00:11:21,222
No.
213
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Tamika e Lamar
sono venuti a bere qualcosa.
214
00:11:26,352 --> 00:11:27,978
Stavo conoscendo i vicini.
215
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Com'è andata oggi?
216
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
Scusa.
217
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
- È il ragazzo delle due coste?
- Sì, è Ben.
218
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
- Ma se i tuoi vicini erano...
- Oh, scusa, hai detto Ben?
219
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
- Ben. Ci chiamiamo per nome?
- Ok. È...
220
00:11:42,576 --> 00:11:44,620
- Ehi!
- Oddio!
221
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
Scusate.
222
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Tu sei Mel, giusto?
223
00:11:48,624 --> 00:11:51,085
Ho sentito che eri nei guai perché dovevi
5.000 $ per un car sharing.
224
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Chi ha diffuso queste voci?
225
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
Senti. Sai che c'è? Sì, sono io.
226
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
Bello. Cosa... Cosa ci fate qui?
227
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
- Cerchiamo farmaci illegali.
- Noi...
228
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
- Quello.
- Mi dispiace.
229
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
Non posso aiutarvi.
230
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
Vengono portati via per essere inceneriti.
231
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
Io proteggo l'agricoltura americana.
232
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
Sicurezza dei terreni agricoli.
233
00:12:08,602 --> 00:12:10,688
A voi serve la sicurezza nazionale.
234
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
- La TSA.
- Merda.
235
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Oh, no.
236
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
- Cosa?
- Jason è nella TSA.
237
00:12:16,569 --> 00:12:18,654
È un po' imbarazzante vederlo
238
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
con le impronte di un altro sul culo.
239
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Rory, sei in debito con me.
240
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
Ok.
241
00:12:24,535 --> 00:12:27,413
Nancy, non deludermi.
Alla mamma servono antidolorifici.
242
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
- Domanda veloce.
- Sì?
243
00:12:30,708 --> 00:12:33,586
Mi parli di questo prosciutto?
244
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Certo. Buonissimo.
245
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
- Di Bellota.
- Di Bellota.
246
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
Varrà circa quattromila.
247
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
Quattromila.
248
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Prosciutto da investimento.
249
00:12:45,264 --> 00:12:48,684
Posso... Posso averlo?
250
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
Non... Non dovrei.
251
00:12:52,104 --> 00:12:54,523
Ma certo.
252
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
D'accordo, fai pure.
253
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
- Grazie.
- Prego.
254
00:12:57,818 --> 00:13:00,946
Ehi, Rory, quando dico "investimento",
tu dici "prosciutto".
255
00:13:00,946 --> 00:13:05,284
- Investimento.
- Prosciutto.
256
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
Hai impronte sul culo,
continui a guardare il telefono.
257
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
- Provi qualcosa per Ben?
- No.
258
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
E poi quelli come lui
non s'innamorano di quelli come me.
259
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
- Patti per Melissa.
- Finalmente.
260
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
- Parla Melissa.
- È inadempienza al dovere.
261
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
Violi il codice dei dipendenti.
262
00:13:18,422 --> 00:13:20,758
Ho il ciclo.
263
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
È ampio.
264
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
- Non esiste.
- Ampio?
265
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
Sul nastro, non nel cestino.
266
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Ho detto: "non nel cestino".
267
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
Non mi frega di cosa fanno al LaGuardia.
268
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Vi sembra il LaGuardia?
269
00:13:32,978 --> 00:13:35,898
Non tiri fuori la bustina
con i liquidi, signora.
270
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
Lo facciamo solo a volte, ok?
271
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Metta subito quel cuscino
in quella bustina...
272
00:13:42,822 --> 00:13:44,990
Ivan! Coprimi.
273
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
Ci sei andato a letto?
274
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
Era nella mia "bolla Covid".
275
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Mel, Jason della TSA.
Jason della TSA, Mel.
276
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
So che non ti chiedo mai niente,
277
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
- ma mi domandavo se...
- Sì, invece.
278
00:13:56,293 --> 00:13:59,004
Ogni martedì,
e sono sempre felice di dartelo.
279
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
Non dovresti fermare i terroristi o...
280
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Quello non è reale.
281
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
Io umilio le persone e gli dico
di comprare calzini nuovi.
282
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Come posso aiutarti, Rory?
283
00:14:08,264 --> 00:14:13,102
So che sembra strano,
ma non avresti degli antidolorifici?
284
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Non posso aiutarvi.
285
00:14:14,478 --> 00:14:16,564
Prima, però, li portano
in un nascondiglio.
286
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
Non so dove sia, ma forse potete parlare
287
00:14:19,191 --> 00:14:20,734
con chi ha occhi all'esterno.
288
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Sai cosa? Ho un'idea.
289
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
Forza, andiamo.
290
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
Ci vediamo domani, Rory?
291
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
In realtà, domani non va bene.
292
00:14:30,995 --> 00:14:34,915
Uscirà un nuovo libro di James Patterson
e Hudson sarà strapieno.
293
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Speravo di poterti sbattere.
294
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Già.
295
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Rory!
296
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Sì, sì, sì.
- Puoi accelerare un po'?
297
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
- Solo un po'?
- Non posso.
298
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
Lento e costante.
299
00:14:46,635 --> 00:14:48,762
Se freno, cago fuori la milza.
300
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
Patti a ore otto. Patti a ore otto.
301
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
Oh, merda.
302
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
- Il mio prosciutto!
- Lascialo!
303
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
Lei è testimone di un crimine.
304
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
Una lamentela e ostacolerà la giustizia.
305
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Excusez-moi!
306
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
Il dottore ha detto che
diventerò un po' più alto,
307
00:15:08,616 --> 00:15:10,868
devo solo aspettare, ma adesso ho 30 anni.
308
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Capisci che intendo? Perciò, tipo, ho un...
309
00:15:13,203 --> 00:15:14,788
Come va, Mel?
310
00:15:14,788 --> 00:15:16,332
So che eri fatta e hai tamponato.
311
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
Per l'amor di Dio!
312
00:15:17,625 --> 00:15:19,877
Ho solo litigato con un mobile di Umlaut.
313
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Potremmo fare causa
a quegli stronzi svedesi.
314
00:15:21,879 --> 00:15:24,924
Vincerebbe. Ha quasi messo
in ginocchio Arby's.
315
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
Tu smetti di servire il cordon bleu
e io non dovrei farmi pagare?
316
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
È una truffa, stronzo!
317
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
C'era scritto: "per un periodo limitato".
318
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Scrivi cos'è successo
e lo giro all'avvocato.
319
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
Potrei accettare l'offerta.
320
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Ma siamo qui solo
per trovare il nascondiglio.
321
00:15:38,520 --> 00:15:39,730
Vogliono sapere del nascondiglio.
322
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
- Il nascondiglio?
- Sì, non abbiamo tempo.
323
00:15:41,523 --> 00:15:43,484
- Non hanno tempo.
- Non hanno tempo.
324
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Io e Deshawn siamo qui sul campo.
325
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
Vediamo e sentiamo.
326
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
E non vediamo un cazzo.
327
00:15:51,408 --> 00:15:53,577
Se volete parlare
con chi comanda davvero al JFK,
328
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
che ha occhi ovunque, che sa tutto,
329
00:15:55,913 --> 00:15:58,958
- dovete parlare con Birdman.
- Birdman!
330
00:15:59,833 --> 00:16:01,919
- Mangia i criceti.
- Sì, è una cosa seria.
331
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
Molti aeroporti hanno un uomo-uccello.
332
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
Ok, persone-uccello.
333
00:16:05,005 --> 00:16:06,966
Il nostro è il vero e l'unico.
334
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
- È speciale.
- Persone-uccello.
335
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Niente misteri, è solo un lavoro.
336
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Non è solo un lavoro, T.
337
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Prevengono gli attacchi degli uccelli.
338
00:16:14,056 --> 00:16:15,975
Cose alla Sully Sullenberger.
339
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
- Oh, cazzo.
- Stai bene?
340
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
- Ci sto provando.
- D'accordo.
341
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
Non morire, Jackson.
342
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Beh, andiamo da Birdman o no?
343
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
Prendete una giacca. Saremo in incognito.
344
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
{\an8}IN ONORE DI CHI HA SERVITO
345
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Ehi, amico.
346
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
- Oh, quello è un falco.
- Oh, porca vacca.
347
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Lui è Loki.
348
00:16:54,346 --> 00:16:56,223
Siamo qui perché la nostra amica...
349
00:16:56,223 --> 00:17:00,853
Al mattino, i gabbiani rischiano di essere
risucchiati dai motori, polverizzati.
350
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Minacciando la vita di uomini e uccelli.
351
00:17:03,522 --> 00:17:07,026
Loki ha il compito
di spaventare i gabbiani.
352
00:17:07,026 --> 00:17:09,903
Ottimo. Mi spiace interrompere
la lezione di falconeria,
353
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
ma la mia amica Mel sta soffrendo.
354
00:17:11,822 --> 00:17:13,782
- Se potessimo muoverci.
- Con rispetto.
355
00:17:13,782 --> 00:17:16,410
Beh, se cercate dei farmaci al JFK,
356
00:17:16,410 --> 00:17:18,912
dovete solo guardare
mentre scaricano gli aerei.
357
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Di solito sono la prima
o ultima cosa che si toglie.
358
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Visto? Lo sapevo.
359
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
- Sapevo che c'era un sistema.
- Non l'hai detto.
360
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
- Shaun...
- Hai detto niente aumenti
361
00:17:25,878 --> 00:17:27,629
perché al JFK valgono più gli uccelli
362
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
- che i dipendenti.
- Io...
363
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
- È ciò che hai detto.
- Perché...
364
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
- Davvero? Qui?
- Adoro quello che fa.
365
00:17:32,301 --> 00:17:34,595
- Rende il mio lavoro più facile.
- Oh, grazie.
366
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Portanza, spinta, peso e resistenza.
367
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
Vuoi dire che...
368
00:17:40,225 --> 00:17:42,478
Per volare, servono tutti e quattro.
369
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
Tutti conoscono portanza e spinta.
370
00:17:44,605 --> 00:17:46,774
Ti spingono in su, in avanti.
371
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
Ma anche peso e resistenza contano.
372
00:17:49,318 --> 00:17:51,361
- Sapete perché?
- Questa la so.
373
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Matematica.
374
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
Le forze opposte si equilibrano.
375
00:17:56,700 --> 00:17:58,952
La portanza è pari alla gravità,
la spinta alla resistenza.
376
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
Ok, Capitano Einstein.
377
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
In realtà, ha ragione.
378
00:18:02,164 --> 00:18:03,582
"Ha ragione."
379
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
Sapete, a volte le cose
che ti rallentano e ti frenano
380
00:18:08,253 --> 00:18:10,714
sono le cose che ti servono per decollare.
381
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Ok, bene, ottimo.
382
00:18:17,137 --> 00:18:19,056
- Bene, doveremmo andarcene?
- Sì.
383
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
Grazie, amico.
384
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
Grazie. Le devo un favore, signor Birdman.
385
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Il signor Birdman era mio padre.
386
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
Può chiamarmi Carl.
387
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Non lo farò.
388
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Mi chiamo Carl.
389
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
Sì.
390
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Sei molto silenziosa.
391
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Quel secchione degli uccelli
mi ha sconvolto.
392
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
A che ora atterra il volo?
393
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
La Hawaiian Airlines atterra
tra le 14:00 e le 15:00
394
00:18:47,668 --> 00:18:52,005
il lunedì, mercoledì e giovedì,
quindi abbiamo 12 minuti.
395
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
- Devi uscire di più.
- Ho comprato un biglietto per le Hawaii.
396
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
Scusa, cosa?
397
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Possiamo ancora andarci insieme.
398
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Sì! No, sì, è... È fantastico.
399
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
Ma io... È una cosa grossa.
400
00:19:05,644 --> 00:19:07,062
Come? Quando...
401
00:19:09,356 --> 00:19:11,525
Una donna è morta
accanto a me in ospedale.
402
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
Non aveva nessuno.
403
00:19:14,945 --> 00:19:17,531
Nessuno. Nessuno che
le organizzasse un funerale
404
00:19:17,531 --> 00:19:21,577
e anche se ce ne fosse stato uno,
nessuno ci sarebbe andato. E...
405
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
Sono stanca di aspettare
che la mia vita inizi.
406
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Voglio il prossimo livello.
407
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
C'è stata così tanta resistenza che
408
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
è ora di spingere.
409
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
Oh, stai cercando di spingere.
410
00:19:36,884 --> 00:19:38,135
Dai.
411
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
- Alex, Hawaii, ti ci vedo.
- No.
412
00:19:41,555 --> 00:19:44,641
No, sul serio,
non si tratta di lui. Si tratta di me.
413
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
Voglio prendere il mio primo volo.
414
00:19:50,689 --> 00:19:54,651
E immergere i piedi nell'Oceano Pacifico.
415
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
Se lo dici tu.
416
00:19:59,698 --> 00:20:02,910
È un casino, un casino, un casino.
417
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
- Oh, mio Dio. Sta' zitto.
- Già.
418
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
Lo Stronzo
Chiamata in Arrivo
419
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Oh, questo figlio di puttana.
420
00:20:07,915 --> 00:20:09,041
Sii gentile.
421
00:20:09,041 --> 00:20:11,585
- Figliolo, abbiamo un problema.
- Già, non mi dire.
422
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
Sii gentile.
423
00:20:12,669 --> 00:20:16,256
È sparito un prosciutto da 4.000 dollari
dalla stanza delle confische.
424
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
Oh, merda.
425
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
Non ammettere niente.
Tu non c'eri. Non sei nemmeno qui.
426
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
Presidente e AD
427
00:20:30,312 --> 00:20:31,396
Ciao, papà.
428
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
Rory.
429
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
- Melissa...
- È tutta colpa mia.
430
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
Ho avuto un incidente.
Il mio corpo è a pezzi
431
00:20:42,157 --> 00:20:46,328
e il prosciutto è stato solo una perdita
devastante nel suo tentativo di aiutarmi.
432
00:20:49,998 --> 00:20:52,960
Ammettere i propri errori. Sono colpito.
433
00:20:52,960 --> 00:20:56,546
Senti, il tuo responsabile
ha lasciato molte recensioni positive.
434
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
Il tuo record di presenze, perfetto.
435
00:20:59,132 --> 00:21:02,219
Oggi sei venuta anche se
avevi buone ragioni per non farlo.
436
00:21:03,178 --> 00:21:07,140
Questa è dedizione. Sai, il JFK ha
un corso di formazione manageriale.
437
00:21:07,140 --> 00:21:08,725
Conosci l'High Flyers?
438
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Sì.
439
00:21:11,561 --> 00:21:12,688
Quindi ci stai pensando?
440
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
- Melissa?
- No.
441
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Oh, dovresti.
442
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
Beh, pensaci. Fammi sapere, ok?
443
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Forse Rory e io potremmo...
444
00:21:33,583 --> 00:21:34,918
Oh, tranquilla, Mel.
445
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
Per mio padre,
non ho la stoffa del manager.
446
00:21:37,838 --> 00:21:40,716
Rory potrebbe esserlo.
Potrebbe essere molte cose.
447
00:21:41,216 --> 00:21:43,635
Se non mollasse
appena la situazione si fa difficile.
448
00:21:43,635 --> 00:21:44,803
Non è vero.
449
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Beh, tennis, karate, interior design.
450
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
Gli ho aperto la porta,
doveva solo entrare.
451
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Fanculo la tua porta.
452
00:21:55,188 --> 00:21:57,232
Melissa, è stato un vero piacere.
453
00:21:57,816 --> 00:21:59,609
- Ok?
- Saresti utile all'High Flyers.
454
00:22:00,235 --> 00:22:01,653
Sì. Grazie.
455
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Arrivederci, sig. Cohen.
456
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
Stammi bene, Melissa.
457
00:22:12,289 --> 00:22:14,082
Hai 35 anni, cazzo.
458
00:22:22,299 --> 00:22:23,800
Ok, mi dispiace tanto.
459
00:22:23,800 --> 00:22:26,011
- Posso spiegare.
- Non ce n'è bisogno.
460
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
- Mi ha chiamato il presidente del JFK.
- Ottimo.
461
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
Dice che parteciperai all'High Flyers.
462
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
No, ho... Ho detto che ci penserò.
463
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
Beh, se ci pensi, ed è un sì,
464
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
ti ho scritto una lettera di referenze.
465
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
Alex! Alex!
466
00:22:54,081 --> 00:22:57,542
Melissa si droga nella stanza del cibo
con Jason della TSA,
467
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
Birdman, un prosciutto e...
468
00:23:00,003 --> 00:23:02,255
Oh, mio... Crampi.
469
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
- Crampi al... Colon irritabile.
- Ok, ok, Patti.
470
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
Grazie. Occupati di quello.
471
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
Qui ci penso io.
472
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
Non sta bene.
473
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
{\an8}Dylan G., 5 km
Rupert B., 6,5 km
474
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
{\an8}Charlie H., 10 km
Carter W., 1,5 km
475
00:23:21,525 --> 00:23:23,276
Stai bene?
476
00:23:23,276 --> 00:23:27,197
Stessa merda, giorno diverso.
477
00:23:27,197 --> 00:23:33,161
Chiamata in Arrivo
478
00:23:34,621 --> 00:23:35,956
Mi sembra che tu mi stia ignorando.
479
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
Ne vuoi parlare?
480
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
No. No, io... Sto bene.
481
00:23:39,709 --> 00:23:41,420
Io... Non avrei dovuto...
482
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Non dire che stai bene se non è così.
483
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Puoi... Puoi essere sincero.
484
00:23:46,049 --> 00:23:48,510
Non voglio annoiarti
con i miei problemi con papà.
485
00:23:49,136 --> 00:23:53,598
Non potresti essere noioso neanche
se ci provassi, quindi dimmi tutto.
486
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
Ti ho preso una cosa.
487
00:24:00,689 --> 00:24:05,193
Non è divertente
come le sostanze controllate, ma...
488
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
- Il mio prosciutto!
- Sì!
489
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
Tuo padre ti ucciderà!
490
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Tranquilla. Non mi farà a fette.
491
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Dovremmo essere
più onesti l'uno con l'altra.
492
00:24:20,876 --> 00:24:23,044
- Lo voglio anch'io.
- Ok.
493
00:24:25,172 --> 00:24:26,173
La verità?
494
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
Credo di aver fatto un errore con Alex.
495
00:24:31,553 --> 00:24:37,350
Non avrei dovuto rompere
e odio il fatto che si sposi.
496
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
La verità?
497
00:24:42,481 --> 00:24:46,985
Provo qualcosa per Ben
e credo che lui provi lo stesso.
498
00:24:47,235 --> 00:24:49,488
Viene in città questo weekend,
499
00:24:49,488 --> 00:24:53,492
ma posso mandarlo
a fanculo se vuoi stare con me.
500
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
La verità?
501
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
Sono felice per te.
502
00:24:58,955 --> 00:25:00,040
Ma mandalo a fanculo venerdì.
503
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
- È mio.
- D'accordo.
504
00:25:02,709 --> 00:25:05,837
Non voglio che tu mi sostituisca
con Tamika e Lamar.
505
00:25:07,714 --> 00:25:09,591
Sì. Affare fatto.
506
00:25:10,967 --> 00:25:12,511
E un'altra...
507
00:25:14,012 --> 00:25:15,055
verità.
508
00:25:15,889 --> 00:25:20,352
È imbarazzante che mio padre
veda il buono nei miei amici
509
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
e non in me.
510
00:25:21,937 --> 00:25:26,733
Non voglio che tu faccia
il corso di formazione manageriale.
511
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
Prossima fermata: Federal Reserve.
512
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
Sì. Ok, lo capisco.
513
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Stazione di Fultron Street
514
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
Grazie per aver badato a Bubba.
515
00:25:45,335 --> 00:25:46,586
Di nulla. L'erba che ti ho dato
è forte. Spero aiuti!
516
00:25:46,586 --> 00:25:49,422
Lol. Ricevuto. A domani.
517
00:26:02,852 --> 00:26:06,147
Portanza, spinta, peso, resistenza.
518
00:26:08,525 --> 00:26:12,529
Portanza, spinta, peso, resistenza.
519
00:26:13,822 --> 00:26:17,659
Pertanto, è con immenso piacere
che raccomando Melissa Jackson
520
00:26:17,659 --> 00:26:19,035
al vostro corso.
521
00:26:19,035 --> 00:26:22,747
Non c'è nessuno più brillante
o più pronto a crescere di Mel.
522
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
Cordialmente, Alex Williams.
523
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
Ehi. Sono io.
524
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
Faccio cose strane.
525
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Lo sai che sono Alex Williams, vero?
526
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
Oh, taci.
527
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Pensavo avessi perso il mio numero.
528
00:26:51,192 --> 00:26:53,903
No, cercavo solo
di rispettare la tua situazione.
529
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
Sai, non oltrepassare i limiti.
530
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
Gli amici non possono telefonarsi?
531
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
Ora siamo amici, no?
532
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Sì.
533
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- È un buon momento?
- Julie lavora fino a tardi.
534
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
E i Knicks stanno perdendo.
Il tuo tempismo è impeccabile.
535
00:27:07,459 --> 00:27:08,918
Ti ha lasciato da solo.
536
00:27:08,918 --> 00:27:10,629
Penserà che sei un adulto.
537
00:27:12,047 --> 00:27:15,842
Non si sa ancora, ma credo
di essere un adulto, signorina Jackson.
538
00:27:15,842 --> 00:27:18,511
Quante volte devo dirti
che mi chiamo Melissa?
539
00:27:18,803 --> 00:27:20,680
Signorina Jackson se fai il cattivo.
540
00:27:20,680 --> 00:27:21,765
Oh, lo so.
541
00:27:24,059 --> 00:27:26,394
- Come ti senti?
- Sto bene.
542
00:27:28,897 --> 00:27:32,233
Ti ho chiamato per dirti "prego"
543
00:27:33,443 --> 00:27:38,740
se sono: "brillante e socievole".
544
00:27:40,367 --> 00:27:42,744
Sono in debito con chiunque
ti abbia pagato per scriverlo.
545
00:27:43,870 --> 00:27:45,622
È la verità, signorina Jackson.
546
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
Sottotitoli: Alessandra D'Anza