1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 Credo che l'ultima volta che ho negato la mia risposta emotiva di dolore 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 sia stata la mia ultima relazione. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Sono arrivata a un punto in cui ho capito che non stavo bene. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Ho pensato: "Oh, no, migliorerà". 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,350 Ma stavo negando la realtà. Tipo: "No, invece. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,435 Devi andartene". 7 00:00:19,519 --> 00:00:24,232 MANUALE PER MORIRE DA SOLA 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 MENTI E NEGA 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,321 Che vuoi? 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 Che c'è? 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Mi fa male. Ti ho già portato a spasso. Va' a dormire. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,300 {\an8}1 COMPRESSA FINO A 3 VOLTE AL GIORNO 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 {\an8}NON SUPERARE LA DOSE 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 {\an8}Guarda chi c'è! 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 {\an8}Non sapevo vivessi nel mio quartiere! 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 {\an8}Neanch'io sapevo che vivessi qui! 17 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 {\an8}- Sessione di gioco? - Magari. Devo lavorare. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 {\an8}Oh, ci penso io. Possono fare amicizia. 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 {\an8}- Come noi. - Ok. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 {\an8}- Sì! - Ecco qua. 21 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 {\an8}- A dopo. - Ok. Ti scrivo. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,328 LIVELLO 3 23 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Ehi, Mel. Stai bene? 24 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 {\an8}Hai detto solo di essere ferita. 25 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 {\an8}Sì, no, non volevo creare imbarazzo. 26 00:02:53,756 --> 00:02:55,550 {\an8}Oggi potrei stare in ufficio? 27 00:02:55,550 --> 00:02:57,886 {\an8}Io... Non penso nemmeno di poter guidare. 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Certo. Sì. - Ok. 29 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 {\an8}Allora, cosa... Puoi dirmi cos'è successo? 30 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 {\an8}Non voglio farti perdere tempo. 31 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 Se non vuoi dirmelo, 32 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 dovrò capirlo da solo. 33 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Un'altra rissa al Five Guys di Prospect Park? 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,315 Con cinque tizi? 35 00:03:10,315 --> 00:03:12,192 Patti, oggi ti sposto alle golf car. 36 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 Pensavo che stando al centralino non dovessi portarle. 37 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 {\an8}Fammi un favore, solo per oggi, ok? 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 {\an8}- Mel ne ha bisogno. - Sta fingendo. 39 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Andiamo. 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}Ti ho firmato la lettera di referenze per il corso di management. 41 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 Non pensarci nemmeno. 42 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 All'High Flyers viene scelta una persona per reparto 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 e, quest'anno, sarò io. 44 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Spero voli così in alto 45 00:03:32,670 --> 00:03:35,423 {\an8}- da finire in un altro aeroporto. - Ti piacerebbe. 46 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 Ehi, non sei mai stata così bella. 47 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Sei ancora qui? 48 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 Beh, sembra che siamo solo io e te oggi, eh? 49 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 {\an8}Sì, credo di sì. 50 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 Chiamata in Arrivo 51 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Guarda chi si sente in colpa. 52 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 Sono Mel, lasciate un messaggio... 53 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 {\an8}Continua a ignorarmi. 54 00:04:11,209 --> 00:04:14,963 {\an8}Lo sapeva che più si è in alto più la pelle diventa secca? 55 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 Ho una linea di prodotti da viaggio fatta da me. 56 00:04:18,508 --> 00:04:22,887 {\an8}Sosterrebbe le attività gestite da donne nere e da me. 57 00:04:22,887 --> 00:04:29,310 E ho un'offerta speciale sugli orologi con crema. 58 00:04:30,186 --> 00:04:32,897 {\an8}Non segnano l'ora, ma ti fanno brillare! 59 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Allora rimanga pallida! 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 {\an8}Se Mel ti ignora, ci sarà un motivo. 61 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Ho dato buca al suo compleanno per un cazzo. 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Era il ragazzo delle due coste. 63 00:04:46,703 --> 00:04:48,913 Con quel culo che spacca le noci? 64 00:04:48,913 --> 00:04:50,540 {\an8}Non avresti dovuto farlo. 65 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 {\an8}- Ma lo capisco. - Vero? 66 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 Lui rappresenta ogni uomo che mi ha rifiutato. 67 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Dovevo farlo. E poi, era qui per una notte. 68 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 {\an8}Mi scuserò appena la trovo. 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 {\an8}Non volevo farlo a mani vuote. 70 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 Allora, quante volte? 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 Ti amo. 72 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 {\an8}Due. 73 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 {\an8}Poi avevo fame, così abbiamo diviso la parmigiana da Carbone. 74 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 E poi? 75 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 L'abbiamo rifatto in bagno. 76 00:05:12,020 --> 00:05:14,647 - Rory Cohen! - Puoi... 77 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 Ha scritto? 78 00:05:17,859 --> 00:05:19,068 Dammi. 79 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 Non lo conosco. Non era niente. 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 "Buongiorno" e un'alba? 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 Come guadagna quest'uomo perfetto? 82 00:05:27,785 --> 00:05:30,705 È un chirurgo ortopedico per atleti. 83 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Il Los Angeles FC ha il suo numero. 84 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 Un medico sportivo. 85 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Vattene. - Ho capito. Grazie. 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,380 Aspetta. 87 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 La seconda serie di orologi con crema. 88 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 Esce nel Black History Month. 89 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Grazie. 90 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 Di' a Mel che spero si senta meglio. 91 00:05:47,555 --> 00:05:49,098 Perché? Cos'è successo? 92 00:05:49,098 --> 00:05:52,602 Rispetto tutte le religioni. Davvero. 93 00:05:53,102 --> 00:05:56,314 Ma le feste devono essere tutte allo stesso momento? 94 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Si sa che almeno due giorni del Kwanzaa non sono reali. 95 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 Giusto? Jumanji, emoji. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 Chiamami! 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Mi stai già ignorando. Mi mancava. 98 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Che cazzo è l'High Flyers? 99 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Te l'ho detto. 100 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 Hai detto che sembrano compiti per adulti. 101 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - Non è così? - Beh, sì. 102 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 Ma ti qualificano per un aumento quando hai finito. 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Guarda, il poster è lì. 104 00:06:20,630 --> 00:06:23,841 Se devo scegliere tra quello e il poster del disegno segreto... 105 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 COSA VEDI? 106 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 ...scelgo la stravaganza, tesoro. 107 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 Ogni volta, Alex, scelgo la stravaganza. 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 Forse dovrei fare scelte migliori. 109 00:06:35,603 --> 00:06:38,356 A proposito di scelte, ho... 110 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 preso un volo per il tuo matrimonio. 111 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 Sei... Dici sul serio? 112 00:06:43,611 --> 00:06:44,862 Non pensavo venissi. 113 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - Mi hai invitata per sbaglio o... - No. 114 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 No, certo che no. È solo che... 115 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Mel, tu non voli. 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 - No. - Cioè, è fantastico. 117 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 Sono solo sorpreso 118 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 e onorato dal fatto che prendi il tuo primo volo per me. 119 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Oh, non è per te. 120 00:07:02,046 --> 00:07:03,840 È solo per passare Capodanno in spiaggia 121 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 e spendere soldi che non ho. 122 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Tu e Rory vi divertirete. 123 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 Non ho un accompagnatore? 124 00:07:12,181 --> 00:07:14,559 Non ci vengo con Rory. 125 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Porto qualcuno. 126 00:07:18,563 --> 00:07:19,605 Ma certo. 127 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 Sì. 128 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 - Single, quindi... - Sì. 129 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 - Tu hai un appuntamento. - Sì. 130 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 - Io ne ho uno. - Sì. 131 00:07:26,446 --> 00:07:28,656 - Cosa siamo, un calendario? - Sì. 132 00:07:31,617 --> 00:07:35,621 Finalmente vedrò il Grand Canyon dopo tutti questi anni. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,875 - Ehi, qualche consiglio? - Non ci cada dentro. 134 00:07:40,918 --> 00:07:43,045 {\an8}Ehi, Patti, hai visto Mel? 135 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Sì, l'ho vista. 136 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 Non dovrebbe venire, se non può sollevare 14 chili. 137 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Oddio. È ferita gravemente? 138 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Alex mi ha detto che ha fatto a botte con cinque tizi a Prospect Park. 139 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Merda. 140 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Non dovresti saperlo? Non siete come Shrek e Ciuchino? 141 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 Scusa, io sono Ciuchino nel... 142 00:07:58,060 --> 00:07:59,979 Senti, non importa. Non rispondere. 143 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 {\an8}Sì, sei Ciuchino e smettila di coprirla! 144 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 Scendi. 145 00:08:12,074 --> 00:08:13,326 Dovevano chiamarmi. 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Può ricontrollare? 147 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 "M" come "mango". 148 00:08:18,664 --> 00:08:20,750 "E" come... Esatto. 149 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 E "Jackson" come i Jackson 5. 150 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 No, non so il nome del dottore che mi ha visitato. 151 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 No, non ho un medico curante. 152 00:08:35,973 --> 00:08:37,141 Perché sono povera. 153 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 No, non sono una drogata, Howard! 154 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Ciao, Mel. Stai bene? 155 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 - Patti ha detto che hai fatto a botte. - È vero. 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Con un armadio di Umlaut. 157 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 Venerdì sera. 158 00:08:57,495 --> 00:08:59,163 - Oh, andiamo. - Ci penso io. 159 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 Ecco. 160 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 Grazie. 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 - Dovevo essere lì. - Già, è vero. 162 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Ma avevi la raccolta fondi, giusto? 163 00:09:09,549 --> 00:09:12,635 - Perciò lo capisco. - Ok, non arrabbiarti, ma non... 164 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Non c'era una raccolta fondi. 165 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 Wow, davvero? 166 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Che shock. 167 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Il ragazzo delle due coste ci ha provato nella lounge 168 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 e la sua pelle era così profumata. Dovevo accettare. 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Sai quanto è difficile per me. 170 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Perché non me l'hai detto? 171 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 Perché sono debole, ok? Faccio schifo. Dio. 172 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Puoi far finta che non sia successo 173 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 e accettare queste scuse barra regali di compleanno? 174 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 Martin Luther Creme! 175 00:09:43,165 --> 00:09:45,543 Kaya ha creato un nuovo orologio con crema? 176 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 Niente più Talcolm X. Ok. 177 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Tesoro, non ti hanno dato le medicine buone? 178 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 Abbastanza per il fine settimana, 179 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 ma il farmacista dice che non me ne hanno date altre. 180 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 Fanculo le lobby farmaceutiche. 181 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Non lascerò che ti trattino così. 182 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 Sai che qui è pieno di farmaci, vero? 183 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Questo è nuovo. Ha solo 46 metri. 184 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 Non sarà così diverso da Mario Kart. 185 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Ti vedo, Melissa. 186 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Patti per Alex. 187 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 Mel fa acrobazie sulla golf car. 188 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 - L'ho detto che fingeva. - Merda. 189 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 Oh, dove mi porti? 190 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 Giù negli abissi, baby. 191 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 Negli abissi. 192 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 Questo posto è il Santo Graal della roba illegale. 193 00:10:25,583 --> 00:10:30,129 Parliamo di eroina, popper, stopper, anfetamine, calmanti, locali, estere, 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,632 tutto preso da passeggeri idioti. 195 00:10:32,632 --> 00:10:34,008 È leggenda. 196 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 È la farmacia dei tuoi sogni. 197 00:10:35,926 --> 00:10:37,637 Presto starai meglio. 198 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Cosa? 199 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 È tutto cibo. 200 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 Non capisco. Con tutte le cose che ho sentito, 201 00:10:48,689 --> 00:10:50,941 dovremmo essere immersi in sostanze stupefacenti. 202 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 Scusa, 203 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 chi contrabbanda un prosciutto intero? 204 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 - Che sfacciato. Si... - Oh, oh, Dio. 205 00:10:57,948 --> 00:11:00,242 - Oh, ragazza. - Merda. 206 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 - Stai attenta. - No. 207 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Ti ho detto che li avevo alla scuola di cinema? 208 00:11:10,294 --> 00:11:11,420 No! 209 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 - Pizzicavano. - Oh, cosa... Per favore, mettilo via. 210 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 Mangiavo suo cugino quando è caduto l'armadio. 211 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 Dimmi che non eri da sola. 212 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 No. 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Tamika e Lamar sono venuti a bere qualcosa. 214 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 Stavo conoscendo i vicini. 215 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Com'è andata oggi? 216 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Scusa. 217 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 - È il ragazzo delle due coste? - Sì, è Ben. 218 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 - Ma se i tuoi vicini erano... - Oh, scusa, hai detto Ben? 219 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 - Ben. Ci chiamiamo per nome? - Ok. È... 220 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 - Ehi! - Oddio! 221 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 Scusate. 222 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Tu sei Mel, giusto? 223 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Ho sentito che eri nei guai perché dovevi 5.000 $ per un car sharing. 224 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Chi ha diffuso queste voci? 225 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 Senti. Sai che c'è? Sì, sono io. 226 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Bello. Cosa... Cosa ci fate qui? 227 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 - Cerchiamo farmaci illegali. - Noi... 228 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 - Quello. - Mi dispiace. 229 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Non posso aiutarvi. 230 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 Vengono portati via per essere inceneriti. 231 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Io proteggo l'agricoltura americana. 232 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 Sicurezza dei terreni agricoli. 233 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 A voi serve la sicurezza nazionale. 234 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 - La TSA. - Merda. 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Oh, no. 236 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 - Cosa? - Jason è nella TSA. 237 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 È un po' imbarazzante vederlo 238 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 con le impronte di un altro sul culo. 239 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Rory, sei in debito con me. 240 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 Ok. 241 00:12:24,535 --> 00:12:27,413 Nancy, non deludermi. Alla mamma servono antidolorifici. 242 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 - Domanda veloce. - Sì? 243 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 Mi parli di questo prosciutto? 244 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Certo. Buonissimo. 245 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 - Di Bellota. - Di Bellota. 246 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 Varrà circa quattromila. 247 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 Quattromila. 248 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Prosciutto da investimento. 249 00:12:45,264 --> 00:12:48,684 Posso... Posso averlo? 250 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 Non... Non dovrei. 251 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 Ma certo. 252 00:12:54,523 --> 00:12:56,066 D'accordo, fai pure. 253 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - Grazie. - Prego. 254 00:12:57,818 --> 00:13:00,946 Ehi, Rory, quando dico "investimento", tu dici "prosciutto". 255 00:13:00,946 --> 00:13:05,284 - Investimento. - Prosciutto. 256 00:13:06,160 --> 00:13:08,954 Hai impronte sul culo, continui a guardare il telefono. 257 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 - Provi qualcosa per Ben? - No. 258 00:13:10,414 --> 00:13:13,334 E poi quelli come lui non s'innamorano di quelli come me. 259 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 - Patti per Melissa. - Finalmente. 260 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 - Parla Melissa. - È inadempienza al dovere. 261 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 Violi il codice dei dipendenti. 262 00:13:18,422 --> 00:13:20,758 Ho il ciclo. 263 00:13:21,091 --> 00:13:22,885 È ampio. 264 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 - Non esiste. - Ampio? 265 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 Sul nastro, non nel cestino. 266 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Ho detto: "non nel cestino". 267 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 Non mi frega di cosa fanno al LaGuardia. 268 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Vi sembra il LaGuardia? 269 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 Non tiri fuori la bustina con i liquidi, signora. 270 00:13:35,898 --> 00:13:38,234 Lo facciamo solo a volte, ok? 271 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Metta subito quel cuscino in quella bustina... 272 00:13:42,822 --> 00:13:44,990 Ivan! Coprimi. 273 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Ci sei andato a letto? 274 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 Era nella mia "bolla Covid". 275 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Mel, Jason della TSA. Jason della TSA, Mel. 276 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 So che non ti chiedo mai niente, 277 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 - ma mi domandavo se... - Sì, invece. 278 00:13:56,293 --> 00:13:59,004 Ogni martedì, e sono sempre felice di dartelo. 279 00:13:59,004 --> 00:14:01,257 Non dovresti fermare i terroristi o... 280 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Quello non è reale. 281 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 Io umilio le persone e gli dico di comprare calzini nuovi. 282 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Come posso aiutarti, Rory? 283 00:14:08,264 --> 00:14:13,102 So che sembra strano, ma non avresti degli antidolorifici? 284 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Non posso aiutarvi. 285 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 Prima, però, li portano in un nascondiglio. 286 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 Non so dove sia, ma forse potete parlare 287 00:14:19,191 --> 00:14:20,734 con chi ha occhi all'esterno. 288 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Sai cosa? Ho un'idea. 289 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 Forza, andiamo. 290 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 Ci vediamo domani, Rory? 291 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 In realtà, domani non va bene. 292 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 Uscirà un nuovo libro di James Patterson e Hudson sarà strapieno. 293 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Speravo di poterti sbattere. 294 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Già. 295 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Rory! 296 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Sì, sì, sì. - Puoi accelerare un po'? 297 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Solo un po'? - Non posso. 298 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 Lento e costante. 299 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 Se freno, cago fuori la milza. 300 00:14:49,346 --> 00:14:50,639 Patti a ore otto. Patti a ore otto. 301 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 Oh, merda. 302 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - Il mio prosciutto! - Lascialo! 303 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Lei è testimone di un crimine. 304 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 Una lamentela e ostacolerà la giustizia. 305 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Excusez-moi! 306 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 Il dottore ha detto che diventerò un po' più alto, 307 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 devo solo aspettare, ma adesso ho 30 anni. 308 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Capisci che intendo? Perciò, tipo, ho un... 309 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 Come va, Mel? 310 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 So che eri fatta e hai tamponato. 311 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Per l'amor di Dio! 312 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 Ho solo litigato con un mobile di Umlaut. 313 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Potremmo fare causa a quegli stronzi svedesi. 314 00:15:21,879 --> 00:15:24,924 Vincerebbe. Ha quasi messo in ginocchio Arby's. 315 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 Tu smetti di servire il cordon bleu e io non dovrei farmi pagare? 316 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 È una truffa, stronzo! 317 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 C'era scritto: "per un periodo limitato". 318 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Scrivi cos'è successo e lo giro all'avvocato. 319 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 Potrei accettare l'offerta. 320 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Ma siamo qui solo per trovare il nascondiglio. 321 00:15:38,520 --> 00:15:39,730 Vogliono sapere del nascondiglio. 322 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - Il nascondiglio? - Sì, non abbiamo tempo. 323 00:15:41,523 --> 00:15:43,484 - Non hanno tempo. - Non hanno tempo. 324 00:15:43,984 --> 00:15:47,279 Io e Deshawn siamo qui sul campo. 325 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Vediamo e sentiamo. 326 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 E non vediamo un cazzo. 327 00:15:51,408 --> 00:15:53,577 Se volete parlare con chi comanda davvero al JFK, 328 00:15:53,577 --> 00:15:55,913 che ha occhi ovunque, che sa tutto, 329 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 - dovete parlare con Birdman. - Birdman! 330 00:15:59,833 --> 00:16:01,919 - Mangia i criceti. - Sì, è una cosa seria. 331 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 Molti aeroporti hanno un uomo-uccello. 332 00:16:03,545 --> 00:16:05,005 Ok, persone-uccello. 333 00:16:05,005 --> 00:16:06,966 Il nostro è il vero e l'unico. 334 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 - È speciale. - Persone-uccello. 335 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 Niente misteri, è solo un lavoro. 336 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Non è solo un lavoro, T. 337 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 Prevengono gli attacchi degli uccelli. 338 00:16:14,056 --> 00:16:15,975 Cose alla Sully Sullenberger. 339 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 - Oh, cazzo. - Stai bene? 340 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 - Ci sto provando. - D'accordo. 341 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 Non morire, Jackson. 342 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Beh, andiamo da Birdman o no? 343 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 Prendete una giacca. Saremo in incognito. 344 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}IN ONORE DI CHI HA SERVITO 345 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Ehi, amico. 346 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 - Oh, quello è un falco. - Oh, porca vacca. 347 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Lui è Loki. 348 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 Siamo qui perché la nostra amica... 349 00:16:56,223 --> 00:17:00,853 Al mattino, i gabbiani rischiano di essere risucchiati dai motori, polverizzati. 350 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 Minacciando la vita di uomini e uccelli. 351 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 Loki ha il compito di spaventare i gabbiani. 352 00:17:07,026 --> 00:17:09,903 Ottimo. Mi spiace interrompere la lezione di falconeria, 353 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 ma la mia amica Mel sta soffrendo. 354 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 - Se potessimo muoverci. - Con rispetto. 355 00:17:13,782 --> 00:17:16,410 Beh, se cercate dei farmaci al JFK, 356 00:17:16,410 --> 00:17:18,912 dovete solo guardare mentre scaricano gli aerei. 357 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Di solito sono la prima o ultima cosa che si toglie. 358 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Visto? Lo sapevo. 359 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 - Sapevo che c'era un sistema. - Non l'hai detto. 360 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 - Shaun... - Hai detto niente aumenti 361 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 perché al JFK valgono più gli uccelli 362 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 - che i dipendenti. - Io... 363 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 - È ciò che hai detto. - Perché... 364 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 - Davvero? Qui? - Adoro quello che fa. 365 00:17:32,301 --> 00:17:34,595 - Rende il mio lavoro più facile. - Oh, grazie. 366 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Portanza, spinta, peso e resistenza. 367 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Vuoi dire che... 368 00:17:40,225 --> 00:17:42,478 Per volare, servono tutti e quattro. 369 00:17:42,478 --> 00:17:44,605 Tutti conoscono portanza e spinta. 370 00:17:44,605 --> 00:17:46,774 Ti spingono in su, in avanti. 371 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 Ma anche peso e resistenza contano. 372 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 - Sapete perché? - Questa la so. 373 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Matematica. 374 00:17:54,823 --> 00:17:56,700 Le forze opposte si equilibrano. 375 00:17:56,700 --> 00:17:58,952 La portanza è pari alla gravità, la spinta alla resistenza. 376 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 Ok, Capitano Einstein. 377 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 In realtà, ha ragione. 378 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 "Ha ragione." 379 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 Sapete, a volte le cose che ti rallentano e ti frenano 380 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 sono le cose che ti servono per decollare. 381 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Ok, bene, ottimo. 382 00:18:17,137 --> 00:18:19,056 - Bene, doveremmo andarcene? - Sì. 383 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 Grazie, amico. 384 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 Grazie. Le devo un favore, signor Birdman. 385 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Il signor Birdman era mio padre. 386 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 Può chiamarmi Carl. 387 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Non lo farò. 388 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Mi chiamo Carl. 389 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 Sì. 390 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Sei molto silenziosa. 391 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Quel secchione degli uccelli mi ha sconvolto. 392 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 A che ora atterra il volo? 393 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 La Hawaiian Airlines atterra tra le 14:00 e le 15:00 394 00:18:47,668 --> 00:18:52,005 il lunedì, mercoledì e giovedì, quindi abbiamo 12 minuti. 395 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 - Devi uscire di più. - Ho comprato un biglietto per le Hawaii. 396 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Scusa, cosa? 397 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Possiamo ancora andarci insieme. 398 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Sì! No, sì, è... È fantastico. 399 00:19:03,559 --> 00:19:05,644 Ma io... È una cosa grossa. 400 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 Come? Quando... 401 00:19:09,356 --> 00:19:11,525 Una donna è morta accanto a me in ospedale. 402 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Non aveva nessuno. 403 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Nessuno. Nessuno che le organizzasse un funerale 404 00:19:17,531 --> 00:19:21,577 e anche se ce ne fosse stato uno, nessuno ci sarebbe andato. E... 405 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 Sono stanca di aspettare che la mia vita inizi. 406 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Voglio il prossimo livello. 407 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 C'è stata così tanta resistenza che 408 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 è ora di spingere. 409 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Oh, stai cercando di spingere. 410 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 Dai. 411 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 - Alex, Hawaii, ti ci vedo. - No. 412 00:19:41,555 --> 00:19:44,641 No, sul serio, non si tratta di lui. Si tratta di me. 413 00:19:46,643 --> 00:19:48,729 Voglio prendere il mio primo volo. 414 00:19:50,689 --> 00:19:54,651 E immergere i piedi nell'Oceano Pacifico. 415 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 Se lo dici tu. 416 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 È un casino, un casino, un casino. 417 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 - Oh, mio Dio. Sta' zitto. - Già. 418 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 Lo Stronzo Chiamata in Arrivo 419 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Oh, questo figlio di puttana. 420 00:20:07,915 --> 00:20:09,041 Sii gentile. 421 00:20:09,041 --> 00:20:11,585 - Figliolo, abbiamo un problema. - Già, non mi dire. 422 00:20:11,585 --> 00:20:12,669 Sii gentile. 423 00:20:12,669 --> 00:20:16,256 È sparito un prosciutto da 4.000 dollari dalla stanza delle confische. 424 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 Oh, merda. 425 00:20:20,761 --> 00:20:23,889 Non ammettere niente. Tu non c'eri. Non sei nemmeno qui. 426 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 Presidente e AD 427 00:20:30,312 --> 00:20:31,396 Ciao, papà. 428 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 Rory. 429 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 - Melissa... - È tutta colpa mia. 430 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 Ho avuto un incidente. Il mio corpo è a pezzi 431 00:20:42,157 --> 00:20:46,328 e il prosciutto è stato solo una perdita devastante nel suo tentativo di aiutarmi. 432 00:20:49,998 --> 00:20:52,960 Ammettere i propri errori. Sono colpito. 433 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Senti, il tuo responsabile ha lasciato molte recensioni positive. 434 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 Il tuo record di presenze, perfetto. 435 00:20:59,132 --> 00:21:02,219 Oggi sei venuta anche se avevi buone ragioni per non farlo. 436 00:21:03,178 --> 00:21:07,140 Questa è dedizione. Sai, il JFK ha un corso di formazione manageriale. 437 00:21:07,140 --> 00:21:08,725 Conosci l'High Flyers? 438 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 Sì. 439 00:21:11,561 --> 00:21:12,688 Quindi ci stai pensando? 440 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 - Melissa? - No. 441 00:21:26,910 --> 00:21:28,578 Oh, dovresti. 442 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 Beh, pensaci. Fammi sapere, ok? 443 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Forse Rory e io potremmo... 444 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 Oh, tranquilla, Mel. 445 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 Per mio padre, non ho la stoffa del manager. 446 00:21:37,838 --> 00:21:40,716 Rory potrebbe esserlo. Potrebbe essere molte cose. 447 00:21:41,216 --> 00:21:43,635 Se non mollasse appena la situazione si fa difficile. 448 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Non è vero. 449 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Beh, tennis, karate, interior design. 450 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 Gli ho aperto la porta, doveva solo entrare. 451 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Fanculo la tua porta. 452 00:21:55,188 --> 00:21:57,232 Melissa, è stato un vero piacere. 453 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 - Ok? - Saresti utile all'High Flyers. 454 00:22:00,235 --> 00:22:01,653 Sì. Grazie. 455 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 Arrivederci, sig. Cohen. 456 00:22:06,116 --> 00:22:07,409 Stammi bene, Melissa. 457 00:22:12,289 --> 00:22:14,082 Hai 35 anni, cazzo. 458 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 Ok, mi dispiace tanto. 459 00:22:23,800 --> 00:22:26,011 - Posso spiegare. - Non ce n'è bisogno. 460 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 - Mi ha chiamato il presidente del JFK. - Ottimo. 461 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 Dice che parteciperai all'High Flyers. 462 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 No, ho... Ho detto che ci penserò. 463 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 Beh, se ci pensi, ed è un sì, 464 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 ti ho scritto una lettera di referenze. 465 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Alex! Alex! 466 00:22:54,081 --> 00:22:57,542 Melissa si droga nella stanza del cibo con Jason della TSA, 467 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 Birdman, un prosciutto e... 468 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 Oh, mio... Crampi. 469 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 - Crampi al... Colon irritabile. - Ok, ok, Patti. 470 00:23:04,549 --> 00:23:06,301 Grazie. Occupati di quello. 471 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Qui ci penso io. 472 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 Non sta bene. 473 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 {\an8}Dylan G., 5 km Rupert B., 6,5 km 474 00:23:18,397 --> 00:23:21,525 {\an8}Charlie H., 10 km Carter W., 1,5 km 475 00:23:21,525 --> 00:23:23,276 Stai bene? 476 00:23:23,276 --> 00:23:27,197 Stessa merda, giorno diverso. 477 00:23:27,197 --> 00:23:33,161 Chiamata in Arrivo 478 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 Mi sembra che tu mi stia ignorando. 479 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 Ne vuoi parlare? 480 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 No. No, io... Sto bene. 481 00:23:39,709 --> 00:23:41,420 Io... Non avrei dovuto... 482 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 Non dire che stai bene se non è così. 483 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Puoi... Puoi essere sincero. 484 00:23:46,049 --> 00:23:48,510 Non voglio annoiarti con i miei problemi con papà. 485 00:23:49,136 --> 00:23:53,598 Non potresti essere noioso neanche se ci provassi, quindi dimmi tutto. 486 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 Ti ho preso una cosa. 487 00:24:00,689 --> 00:24:05,193 Non è divertente come le sostanze controllate, ma... 488 00:24:05,986 --> 00:24:07,696 - Il mio prosciutto! - Sì! 489 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 Tuo padre ti ucciderà! 490 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Tranquilla. Non mi farà a fette. 491 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Dovremmo essere più onesti l'uno con l'altra. 492 00:24:20,876 --> 00:24:23,044 - Lo voglio anch'io. - Ok. 493 00:24:25,172 --> 00:24:26,173 La verità? 494 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Credo di aver fatto un errore con Alex. 495 00:24:31,553 --> 00:24:37,350 Non avrei dovuto rompere e odio il fatto che si sposi. 496 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 La verità? 497 00:24:42,481 --> 00:24:46,985 Provo qualcosa per Ben e credo che lui provi lo stesso. 498 00:24:47,235 --> 00:24:49,488 Viene in città questo weekend, 499 00:24:49,488 --> 00:24:53,492 ma posso mandarlo a fanculo se vuoi stare con me. 500 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 La verità? 501 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 Sono felice per te. 502 00:24:58,955 --> 00:25:00,040 Ma mandalo a fanculo venerdì. 503 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 - È mio. - D'accordo. 504 00:25:02,709 --> 00:25:05,837 Non voglio che tu mi sostituisca con Tamika e Lamar. 505 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 Sì. Affare fatto. 506 00:25:10,967 --> 00:25:12,511 E un'altra... 507 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 verità. 508 00:25:15,889 --> 00:25:20,352 È imbarazzante che mio padre veda il buono nei miei amici 509 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 e non in me. 510 00:25:21,937 --> 00:25:26,733 Non voglio che tu faccia il corso di formazione manageriale. 511 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 Prossima fermata: Federal Reserve. 512 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 Sì. Ok, lo capisco. 513 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Stazione di Fultron Street 514 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 Grazie per aver badato a Bubba. 515 00:25:45,335 --> 00:25:46,586 Di nulla. L'erba che ti ho dato è forte. Spero aiuti! 516 00:25:46,586 --> 00:25:49,422 Lol. Ricevuto. A domani. 517 00:26:02,852 --> 00:26:06,147 Portanza, spinta, peso, resistenza. 518 00:26:08,525 --> 00:26:12,529 Portanza, spinta, peso, resistenza. 519 00:26:13,822 --> 00:26:17,659 Pertanto, è con immenso piacere che raccomando Melissa Jackson 520 00:26:17,659 --> 00:26:19,035 al vostro corso. 521 00:26:19,035 --> 00:26:22,747 Non c'è nessuno più brillante o più pronto a crescere di Mel. 522 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 Cordialmente, Alex Williams. 523 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 Ehi. Sono io. 524 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 Faccio cose strane. 525 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Lo sai che sono Alex Williams, vero? 526 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 Oh, taci. 527 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Pensavo avessi perso il mio numero. 528 00:26:51,192 --> 00:26:53,903 No, cercavo solo di rispettare la tua situazione. 529 00:26:53,903 --> 00:26:56,072 Sai, non oltrepassare i limiti. 530 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Gli amici non possono telefonarsi? 531 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 Ora siamo amici, no? 532 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Sì. 533 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - È un buon momento? - Julie lavora fino a tardi. 534 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 E i Knicks stanno perdendo. Il tuo tempismo è impeccabile. 535 00:27:07,459 --> 00:27:08,918 Ti ha lasciato da solo. 536 00:27:08,918 --> 00:27:10,629 Penserà che sei un adulto. 537 00:27:12,047 --> 00:27:15,842 Non si sa ancora, ma credo di essere un adulto, signorina Jackson. 538 00:27:15,842 --> 00:27:18,511 Quante volte devo dirti che mi chiamo Melissa? 539 00:27:18,803 --> 00:27:20,680 Signorina Jackson se fai il cattivo. 540 00:27:20,680 --> 00:27:21,765 Oh, lo so. 541 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - Come ti senti? - Sto bene. 542 00:27:28,897 --> 00:27:32,233 Ti ho chiamato per dirti "prego" 543 00:27:33,443 --> 00:27:38,740 se sono: "brillante e socievole". 544 00:27:40,367 --> 00:27:42,744 Sono in debito con chiunque ti abbia pagato per scriverlo. 545 00:27:43,870 --> 00:27:45,622 È la verità, signorina Jackson. 546 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 Sottotitoli: Alessandra D'Anza