1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 제가 고통이라는 감정을 마지막으로 부정했던 건 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 아마 마지막 연애였을 거예요 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 시간이 흐르니까 깨달았죠 제가 괜찮지 않았다는 걸요 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 전에는 이랬어요, '괜찮아질 거야' 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 다 부정하고 살다가 '이건 아냐' 싶더라고요 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 헤어지는 게 맞았죠 7 00:00:18,852 --> 00:00:24,232 혼자 조용히 죽을게 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 "거짓과 부정" 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,071 뭐야? 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 왜 그래? 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 나 아파, 산책은 이미 했잖아 얼른 가서 자 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,089 "퍼코셋" 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 "퍼코셋 2mg 1정 복용, 최대 하루 3회" 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,468 "권장량 넘기지 말 것" 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,014 "퍼코셋" 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 이게 누구예요? 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 같은 동네에 사는지 몰랐네요 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,048 나도 몰랐어요! 19 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 - 같이 데리고 놀까요? - 그러고 싶은데 출근해야 해요 20 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 그렇구나, 그럼 내가 봐 줄게요 둘이 친구 하면 되죠 21 00:01:43,978 --> 00:01:45,271 - 우리처럼요 - 좋아요 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 - 신난다! - 여기요 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 - 이따 봐요 - 네, 문자할게요 24 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 "3층" 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 안녕, 멀리사, 괜찮아? 26 00:02:48,209 --> 00:02:49,794 {\an8}심하게 다친 건 아니랬지? 27 00:02:49,794 --> 00:02:51,754 {\an8}맞아, 괜히 걱정할까 봐 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 {\an8}오늘은 사무실에서 일해도 될까? 29 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 {\an8}운전하면 안 될 것 같아서 30 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 {\an8}- 그럼, 그렇게 해 - 고마워 31 00:02:59,345 --> 00:03:01,848 {\an8}잠시만, 무슨 일인지 말 안 해 줄 거야? 32 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 {\an8}들을 가치도 없는 일이야 33 00:03:04,684 --> 00:03:07,145 말 안 해 줄 거면 내가 맞혀 볼게 34 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 프로스펙트 공원 파이브 가이즈에서 또 싸웠지? 35 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 남자 다섯이랑 싸웠어요? 36 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 패티, 오늘은 카트를 맡아 줘요 37 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 저는 카트 안 타는 줄 알고 여기로 온 건데요 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 {\an8}오늘만 그렇게 해 줘요 39 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 {\an8}- 멀리사가 다쳐서요 - 연기하는 거예요 40 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 {\an8}그러지 말고요 41 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}관리자 프로그램 추천서에 내가 서명해 놨어요 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 꿈도 꾸지 마요 43 00:03:27,290 --> 00:03:29,918 '하이 플라이어스'는 부서당 한 명만 뽑는데 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 올해는 무조건 나예요 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 훨훨 날아서 46 00:03:32,712 --> 00:03:35,423 {\an8}- 다른 공항까지 가 줘요 - 싫은데요 47 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 참, 오늘 특히나 예쁘네요 48 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 일하러 안 가요? 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,973 그럼 오늘은 우리 둘뿐이겠네 50 00:03:45,308 --> 00:03:46,309 {\an8}그런 것 같네 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 "로리 코언" 52 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 슬슬 죄책감이 드나 봐? 53 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 안녕하세요, 멀리사예요 메시지 남겨 주세요 54 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 {\an8}아직도 안 받네 55 00:04:11,334 --> 00:04:13,503 높이 올라갈수록 건조해지는 거 아세요? 56 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 "로리: 화났어?" 57 00:04:14,963 --> 00:04:18,549 우리 같은 사람을 위해 제가 만든 여행용품이 있는데요 58 00:04:18,549 --> 00:04:22,929 {\an8}구매하시면 흑인 여성과 제 사업을 지원하시는 거예요 59 00:04:22,929 --> 00:04:26,349 참, 아주 특별한 걸 보여 드릴게요 60 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 로션 워치랍니다 61 00:04:30,228 --> 00:04:32,730 {\an8}시간은 안 보여 줘도 얼굴에 광을 내 줘요! 62 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 계속 건조하게 사시든지! 63 00:04:35,566 --> 00:04:38,152 "키네틱 샌드" 64 00:04:38,152 --> 00:04:40,863 {\an8}아무 이유 없이 씹는 건 아닌 것 같은데요? 65 00:04:42,240 --> 00:04:44,409 남자랑 자느라 생일 파티 약속을 깼어요 66 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 그 동서부 섹시남이었다고요 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 그 호두도 깰 것 같은 엉덩이요? 68 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 {\an8}그래도 그러면 안 됐죠 69 00:04:50,581 --> 00:04:52,875 {\an8}- 근데 이해는 해요 - 그렇죠? 70 00:04:52,875 --> 00:04:55,044 지금까지 날 깠던 모든 남자의 총집합체라 71 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 어쩔 수 없었다고요 그리고 하루만 있다가 갔어요 72 00:04:57,338 --> 00:04:59,048 {\an8}멀리사 보는 대로 사과할 건데 73 00:04:59,048 --> 00:05:01,092 {\an8}빈손으론 뭐해서 하나 산 거예요 74 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 몇 번이나 했어요? 75 00:05:02,635 --> 00:05:04,095 사랑해요 76 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 {\an8}두 번요 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,725 {\an8}다 하고 나니까 배가 너무 고파서 치킨 파르메산 나눠 먹었어요 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,518 그러고요? 79 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 화장실에서 또 했어요 80 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 - 로리 코언! - 빨리 계산이나... 81 00:05:14,731 --> 00:05:15,773 문자 왔어요? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,068 어디 봐요 83 00:05:19,068 --> 00:05:20,903 아무 사이 아니에요 별 얘기도 없고요 84 00:05:22,822 --> 00:05:25,241 '좋은 아침' 거기에 일출 사진? 85 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 이 완벽한 남자는 직업이 뭐래요? 86 00:05:27,785 --> 00:05:30,747 운동선수만 보는 정형외과 의사래요 87 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 로스앤젤레스 FC 담당이라네요 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,250 축구팀 의사라니 89 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 - 빨리 가 주세요 - 알았어요, 고마워요 90 00:05:37,879 --> 00:05:39,255 잠깐만요 91 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 로션 워치 2세대예요 92 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 흑인 역사의 달 기념이에요 93 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 고마워요 94 00:05:45,470 --> 00:05:47,597 몸조리 잘하라고 전해 줘요 95 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 왜요? 무슨 일 있었어요? 96 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 난 모든 종교를 존중해 진심으로 97 00:05:52,060 --> 00:05:53,019 "로리: 괜찮아?" 98 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 근데 모든 휴일이 꼭 한꺼번에 와야 해? 99 00:05:55,980 --> 00:05:57,065 "로리: 걱정되잖아!" 100 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 사실 콴자 기간 중 최소 이틀은 휴일이라고 볼 수도 없잖아? 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 '쥬만지'랬나, 이모지랬나? 102 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 "로리: 전화해!" 103 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 이미 안 듣고 있네 이런 게 그리웠어 104 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 하이 플라이어스가 대체 뭔데? 105 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 저번에 말해 준 적 있잖아 106 00:06:11,954 --> 00:06:13,581 넌 어른들의 숙제 같다고 했고 107 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - 아니야? - 맞긴 한데 108 00:06:15,208 --> 00:06:18,002 다 끝내면 월급이 올라가는 숙제지 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 저기 포스터도 붙어 있어 110 00:06:19,462 --> 00:06:20,421 "하이 플라이어스" 111 00:06:20,421 --> 00:06:23,883 저거랑 의미도 모르겠는 이 포스터 중에 고르라면 112 00:06:23,883 --> 00:06:24,967 "뭐가 보이나요?" 113 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 난 재밌는 걸 고를래 114 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 난 매번 재밌는 쪽을 고르거든 115 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 이젠 더 나은 선택을 해야 할까 봐 116 00:06:35,603 --> 00:06:38,398 선택 얘기가 나와서 말인데 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 결혼식 가려고 비행기표 끊었어 118 00:06:41,984 --> 00:06:43,653 뭐야, 진짜? 119 00:06:43,653 --> 00:06:44,862 진짜 올 줄 몰랐는데 120 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - 실수로 초대한 거야? - 그런 거 아냐 121 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 당연히 아니지, 그냥... 122 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 넌 비행기 못 타잖아 123 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 - 그렇지 - 그러니까, 잘됐다고 124 00:06:54,038 --> 00:06:55,581 솔직히 놀라긴 했어 125 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 날 위해 첫 비행을 결심하다니 영광이네 126 00:06:59,419 --> 00:07:00,878 널 위해서가 아니거든? 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 널 핑계로 해변에서 새해를 맞고 128 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 없는 돈도 쥐어짜서 써 보려고 129 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 로리랑 신나게 놀다 가면 되겠네 130 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 난 누구 못 데려가? 131 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 로리랑 같이 가는 거 아니야 132 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 나도 누구 데려갈 거야 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 - 그렇구나 - 응 134 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 - 싱글이잖아 - 그렇지 135 00:07:23,359 --> 00:07:25,153 - 같이 올 짝이 있구나 - 맞아 136 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 - 나도 있어 - 그렇지 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,448 - 우리 다 짝을 찾았네 - 그렇네 138 00:07:31,659 --> 00:07:35,663 드디어 내 눈으로 그랜드캐니언을 보는 날이 오네요 139 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 그렇지, 꿀팁 같은 거 있어요? 140 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 아래로 떨어지지 마세요 141 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 패티, 멀리사 봤어요? 142 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 네, 봤죠 143 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 가벼운 것도 못 들면서 출근은 왜 했대요? 144 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 세상에, 많이 다쳤어요? 145 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 앨릭스 말로는 프로스펙트 공원 5인조랑 치고받고 싸웠대요 146 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 미쳤네 147 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 말 안 했어요? 둘이 슈렉과 동키인 줄 알았는데 148 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 내가 동키라는 거예요? 149 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 됐어요, 대답하지 마요 150 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 네, 로리가 동키예요 멀리사 좀 그만 감싸요! 151 00:08:06,611 --> 00:08:07,487 내려요 152 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 "허드슨 뉴스" 153 00:08:12,116 --> 00:08:14,368 연락 못 받았는데요 다시 확인해 주세요 154 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 '망고' 할 때 M이에요 155 00:08:18,706 --> 00:08:20,666 그리고 E, 맞아요 156 00:08:21,042 --> 00:08:23,920 '잭슨 파이브' 할 때 잭슨이요 157 00:08:25,880 --> 00:08:28,966 아뇨, 진료 봤던 선생님 이름은 몰라요 158 00:08:30,843 --> 00:08:34,013 네, 주치의도 없어요 159 00:08:36,015 --> 00:08:37,141 가난하니까요 160 00:08:37,850 --> 00:08:40,269 마약 중독자 아니에요, 하워드! 161 00:08:45,733 --> 00:08:47,818 멀리사, 괜찮아? 162 00:08:50,321 --> 00:08:52,657 - 패티 말로는 싸웠다던데 - 맞아 163 00:08:53,574 --> 00:08:55,117 움라우트 옷장이랑 164 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 금요일 밤에 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 - 아, 이런 - 내가 낼게 166 00:08:59,956 --> 00:09:00,790 여기 167 00:09:02,250 --> 00:09:03,125 감사 168 00:09:05,711 --> 00:09:08,089 - 내가 곁에 있어야 했는데 - 그래, 그랬어야지 169 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 그래도 모금 행사 때문이었잖아 170 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 - 이해해 - 화내지 마, 사실... 171 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 모금 행사는 없었어 172 00:09:14,971 --> 00:09:16,722 그렇구나, 진짜? 173 00:09:16,722 --> 00:09:17,890 충격이네 174 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 그 섹시남이 라운지에서 들이대는데 175 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 가죽 양초 냄새가 나잖아 어떻게 거절해? 176 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 나한테 그런 기회가 흔하냐고 177 00:09:23,521 --> 00:09:24,897 왜 사실대로 말 안 했어? 178 00:09:24,897 --> 00:09:27,733 난 약해 빠진 놈이니까 인성 터진 놈이고 179 00:09:27,733 --> 00:09:29,652 이 일은 없었던 거로 하고 180 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 사과 겸 생일 선물 받고 마음 풀어 줘 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,498 루서 킹 수분 로션! 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 카야가 로션 워치를 새로 냈어? 183 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 '맬컴X 파우더는 잊으세요' 184 00:09:49,630 --> 00:09:51,757 병원에서 좋은 약 안 줬어? 185 00:09:51,757 --> 00:09:54,594 주말 동안 먹을 양만 줬어 186 00:09:55,011 --> 00:09:57,346 약사가 하는 말이 추가 처방은 안 된대 187 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 미친 대형 제약 회사 놈들 내가 나서야겠네 188 00:10:01,267 --> 00:10:03,060 공항이 약 천지인 거 알지? 189 00:10:05,730 --> 00:10:07,356 이거 새 카트야 주행거리 45미터도 안 돼 190 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 마리오 카트랑 비슷하겠지 191 00:10:08,649 --> 00:10:10,359 다 봤어요, 멀리사 192 00:10:11,110 --> 00:10:12,069 패티예요, 앨릭스 193 00:10:12,069 --> 00:10:13,821 멀리사가 카트 타고 처놀고 있어요 194 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 - 연기라고 했잖아요 - 돌겠네 195 00:10:15,239 --> 00:10:16,616 어디로 가는 거야? 196 00:10:16,616 --> 00:10:17,950 아주 깊숙한 곳이야, 자기야 197 00:10:18,409 --> 00:10:19,952 아주 깊숙하지 198 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 여긴 불법 물품의 성지라고 할 수 있는 곳이야 199 00:10:25,708 --> 00:10:30,087 헤로인, 흡입제, 항우울제 각성제, 진정제, 없는 게 없어 200 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 다 멍청한 승객들한테 뺏은 거야 201 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 죽이는 곳이지 202 00:10:34,008 --> 00:10:36,093 꿈의 약국이라고 보면 돼 203 00:10:36,093 --> 00:10:37,637 바로 안 아프게 해 줄게 204 00:10:43,643 --> 00:10:44,518 뭐야? 205 00:10:45,102 --> 00:10:46,562 다 음식이잖아 206 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 이해가 안 되네 내가 들은 대로면 207 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 마약에 절어 있어야 할 곳인데 208 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 잠깐만 209 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 누가 햄을 통째로 밀반입해? 210 00:10:55,738 --> 00:10:57,990 - 뻔뻔하기도 하지 - 어떡해 211 00:10:58,574 --> 00:10:59,909 - 내가 미쳐 - 제발 212 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 - 조심 좀 해 - 잘 있어라 213 00:11:08,209 --> 00:11:10,503 영화 학교에서 처음 먹어 봤다고 말했던가? 214 00:11:10,503 --> 00:11:11,420 아니 215 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 - 엄청 가렵다? - 하지 마, 저리 치워 216 00:11:14,715 --> 00:11:17,218 옷장에 깔리기 직전에 걔 사촌 먹고 있었어 217 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 혼자 있었던 건 아니지? 218 00:11:20,262 --> 00:11:21,138 아니지 219 00:11:21,889 --> 00:11:25,267 타미카랑 라마가 한잔하러 왔었어 220 00:11:26,352 --> 00:11:27,853 이웃들이랑 친하게 지내려고 221 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 "벤: 오늘 뭐 하고 보냈어요?" 222 00:11:33,401 --> 00:11:34,694 잠깐, 누구야? 223 00:11:35,403 --> 00:11:37,947 - 동서부 섹시남? - 맞아, 벤이야 224 00:11:37,947 --> 00:11:40,741 - 근데 이웃들이랑 있었는데... - 방금 벤이라고 했어? 225 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 - 이름 부르는 사이야? - 그게... 226 00:11:42,702 --> 00:11:44,662 - 안녕하세요! - 깜짝이야 227 00:11:45,413 --> 00:11:46,497 미안해요 228 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 멀리사 맞죠? 229 00:11:48,666 --> 00:11:51,127 도박하다가 5천 달러 꼬라박고 인생 망했다던데 230 00:11:51,127 --> 00:11:52,586 누가 그런 소문을 퍼뜨려요? 231 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 그게... 232 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 네, 맞아요, 그랬어요 233 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 죽이네요, 여긴 어쩐 일이에요? 234 00:11:57,717 --> 00:11:59,301 - 우린... - 불법 마약 찾으러요 235 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 - 맞아요 - 미안해요 236 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 그것 못 도와줘요 237 00:12:02,596 --> 00:12:04,557 마약은 밖에서 소각해요 238 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 난 미국 농업의 수호자거든요 239 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 농지안전부랄까? 240 00:12:08,644 --> 00:12:10,688 국토안전부도 필수잖아요 241 00:12:10,688 --> 00:12:12,481 - 교통안전청에 가 봐요 - 환장하겠네 242 00:12:12,481 --> 00:12:14,233 미쳤다, 안 되는데 243 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - 뭐가? - 제이슨이 교통안전청 소속이야 244 00:12:16,694 --> 00:12:18,696 다른 남자 손자국이 아직 엉덩이에 남아 있는데 245 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 지금 보러 가기엔 민망하잖아 246 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 로리, 너 나한테 빚 있다 247 00:12:23,909 --> 00:12:25,995 - 알았어 - 엄마 실망시키지 마라 248 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 진통제가 필요해 249 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 - 뭐 좀 물어볼게요 - 네 250 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 이 햄에 대해 말해 줄래요? 251 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 물론이죠, 좋은 햄이네요 252 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 - 도토리 먹인 돼지고요 - 네 253 00:12:36,922 --> 00:12:38,716 4천 달러쯤 하겠네요 254 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 4천 달러요? 255 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 투자용 햄이에요 256 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 혹시 이거... 257 00:12:47,892 --> 00:12:49,268 가져도 돼요? 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 안 돼요, 그러면 안 돼요 259 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 근데 그러세요 260 00:12:54,565 --> 00:12:56,066 좋아요, 가져가요 261 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - 고마워요 - 뭘요 262 00:12:57,818 --> 00:13:00,988 로리, 내가 '투자' 하면 넌 '햄'이라고 해 263 00:13:00,988 --> 00:13:05,284 - 투자 - 햄 264 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 엉덩이에 손자국도 남았고 종일 폰만 보고 있네 265 00:13:08,996 --> 00:13:10,456 - 설마 진심이야? - 아니 266 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 내가 진심이라 해도 그런 남자는 날 안 좋아하지 267 00:13:13,375 --> 00:13:15,127 - 패티예요, 멀리사 - 시작됐네 268 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 - 멀리사입니다 - 이거 직무 유기예요 269 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 규율 위반이고요 270 00:13:18,547 --> 00:13:20,508 나 생리 터졌어요 271 00:13:21,300 --> 00:13:22,927 대형 생리예요 272 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 - 그런 게 어디 있어요? - 대형이래 273 00:13:25,513 --> 00:13:28,098 통에 넣지 말고 벨트 위에 올리세요 274 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 통에 넣지 마시라고요 275 00:13:30,017 --> 00:13:33,020 라과디아 공항에선 그랬겠지만 여긴 라과디아 공항이 아니잖아요? 276 00:13:33,020 --> 00:13:35,940 아줌마, 소분한 액체 용기는 안 꺼내도 돼요 277 00:13:35,940 --> 00:13:38,275 그건 가끔만 검사하는 거예요 278 00:13:38,275 --> 00:13:40,986 그 베개는 당장 가방에... 279 00:13:42,822 --> 00:13:44,782 아이번, 여기 좀 맡아 줘요 280 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 저 사람이랑 잤다고? 281 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 코로나 모임을 같이했거든 282 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 멀리사, 교통안전청의 제이슨이야 제이슨, 이쪽은 멀리사예요 283 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 내가 부탁 같은 거 잘 안 하는데 284 00:13:54,458 --> 00:13:56,335 - 혹시나 해서... - 아니던데? 285 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 매주 화요일마다 오잖아요 나야 언제든 들어줄 수 있지만 286 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 여기서 하는 일이 테러 막는 거 아니에요? 287 00:14:01,257 --> 00:14:02,591 그거 다 가짜예요 288 00:14:02,591 --> 00:14:05,928 사람들한테 새 양말 좀 사라고 면박 주는 게 내 일이에요 289 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 오늘은 무슨 일이에요, 로리? 290 00:14:08,514 --> 00:14:13,143 뜬금없지만 혹시 진통제 좀 있어요? 291 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 그건 못 도와주겠네요 292 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 약물은 은닉처로 가져가거든요 293 00:14:17,231 --> 00:14:20,734 난 어딘지 모르는데 밖에 있는 직원들한테 물어봐요 294 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 로리, 좋은 생각이 있어 295 00:14:23,696 --> 00:14:25,030 - 어서 가자 - 그래 296 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 우린 내일 볼까요, 로리? 297 00:14:28,993 --> 00:14:31,036 내일은 안 돼요 298 00:14:31,036 --> 00:14:34,915 제임스 패터슨 새 책이 나와서 허드슨이 바빠질 것 같아요 299 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 우리 둘이 바쁠 줄 알았는데요 300 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 그러게요 301 00:14:39,628 --> 00:14:40,462 로리! 302 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 - 가자 - 조금만 더 빨리 가자 303 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 안 돼, 못 해, 천천히 가자 304 00:14:46,677 --> 00:14:48,762 브레이크라도 밟으면 비장이 터질걸 305 00:14:49,388 --> 00:14:51,140 - 패티, 8시 방향 - 조졌네 306 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - 내 투자 햄! - 그냥 버려! 307 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 손님은 범죄를 목격하신 거예요 308 00:14:58,606 --> 00:15:00,858 나중에 딴말하시면 공무 집행 방해예요 309 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 다들 비켜요! 310 00:15:06,071 --> 00:15:09,867 의사 말로는 좀 더 기다려 보면 키가 클 거라는데 311 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 나 이제 서른이야 312 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 뭔 말인지 알지? 더 클 가능성이... 313 00:15:13,245 --> 00:15:14,830 뭐야, 왔어요, 멀리사? 314 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 약 먹고 교통사고 냈다면서요? 315 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 미치겠네! 316 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 움라우트 가구 때문에 다친 거예요 317 00:15:19,877 --> 00:15:21,921 스웨덴 것들 고소하려면 나한테 말해요 318 00:15:21,921 --> 00:15:24,965 맞아요, 이 자식 때문에 아비스도 망할 뻔했죠 319 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 코르동 블뢰를 판매 중지하다니 바로 고소해야죠 320 00:15:28,719 --> 00:15:30,179 절대 안 속지, 자식들! 321 00:15:30,179 --> 00:15:31,680 한정 판매라고 하긴 했어 322 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 무슨 일인지 말해 주면 내가 처리할게요 323 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 그건 나중에 다시 물어볼게요 324 00:15:35,309 --> 00:15:38,562 오늘은 은닉처에 대한 정보를 얻고 싶어서 왔어요 325 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 은닉처에 대해 알고 싶대 326 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - 은닉처라니 - 시간이 별로 없어요 327 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 - 시간이 별로 없대 - 시간이 별로 없대 328 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 잘 들어요, 나랑 드숀이 밖에서 일하긴 해요 329 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 그래서 보고 듣는 게 좀 있긴 하죠 330 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 근데 아무것도 모르기도 해요 331 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 공항 실세를 만나고 싶다는 거죠? 332 00:15:53,619 --> 00:15:55,913 하늘 사정을 꿰뚫고 있는 사람을요 333 00:15:56,038 --> 00:15:58,582 - 그럼 답 나왔네요, 버드맨! - 버드맨! 334 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 - 햄스터를 바쳐야 해요 - 진짜예요 335 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 버드맨은 공항마다 있어요 336 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 그건 가짜 버드맨이고요 337 00:16:05,047 --> 00:16:06,966 우리 공항 버드맨은 진짜 버드맨이잖아요 338 00:16:06,966 --> 00:16:09,009 - 우리 버드맨은 특별해요 - 우리도 똑같아요 339 00:16:09,009 --> 00:16:10,469 비밀 같은 거 없고 그냥 일이에요 340 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 그냥 일이라뇨, T 341 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 조류 충돌을 막는데 그냥 일이라뇨 342 00:16:14,098 --> 00:16:16,016 설리 설렌버거의 환생이라고요 343 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 죽겠네 344 00:16:17,393 --> 00:16:18,435 괜찮아요? 345 00:16:20,104 --> 00:16:22,064 - 괜찮아지겠죠 - 그래요 346 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 나 두고 죽지 마요, 잭슨 347 00:16:23,983 --> 00:16:25,234 '나 두고 죽지 마요, 잭슨' 348 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 버드맨 보러 갈 거면 움직이죠 349 00:16:28,195 --> 00:16:30,155 눈에 띄면 안 되니까 뭐 좀 걸쳐요 350 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}"참전 용사를 기리며" 351 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 안녕하세요 352 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 - 새가 오네 - 젠장, 뭐야? 353 00:16:52,970 --> 00:16:53,929 로키예요 354 00:16:54,430 --> 00:16:56,265 저희 친구를 도와주실 수 있나 해서... 355 00:16:56,265 --> 00:16:57,933 매일 아침 갈매기들은 356 00:16:57,933 --> 00:17:00,894 제트 엔진에 빨려 들어가 가루가 될 위험에 빠지죠 357 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 새뿐만 아니라 인간의 목숨도 위협하는 거죠 358 00:17:03,564 --> 00:17:06,900 로키의 일이 매일 아침 갈매기들을 겁주는 거예요 359 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 좋네요, 매사냥 수업도 재밌지만 360 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 제 친구 멀리사가 많이 아파서요 361 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 - 빨리 좀 끝내죠 - 부탁드릴게요 362 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 그래요, JFK 공항에서 마약을 찾으려면 363 00:17:16,535 --> 00:17:18,954 비행기에서 내리는 것만 보면 돼요 364 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 마약은 보통 먼저 내리거나 마지막에 내리거든요 365 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 내가 이럴 줄 알았어요 366 00:17:22,791 --> 00:17:24,752 - 체계가 있을 거랬잖아 - 그런 말 안 했는데 367 00:17:24,752 --> 00:17:26,170 - 숀 - JFK가 직원보다 368 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 새를 더 신경 써서 우리 월급이 안 오르는 거라며? 369 00:17:29,298 --> 00:17:30,841 - 정확히 그렇게 말했어 - 무슨 소릴... 370 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 개인적으로 고마운 분이에요 371 00:17:32,342 --> 00:17:34,595 - 덕분에 제가 편하게 일하거든요 - 고마워요 372 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 양력, 추진력, 무게, 항력 373 00:17:37,473 --> 00:17:38,432 뭐라고요? 374 00:17:40,434 --> 00:17:42,519 하늘을 날기 위해서는 네 가지가 다 필요해요 375 00:17:42,519 --> 00:17:44,646 양력과 추진력을 모르는 사람은 없죠 376 00:17:44,646 --> 00:17:46,982 위로, 앞으로 나아가게 해 줘요 377 00:17:46,982 --> 00:17:49,401 근데 무게와 항력도 똑같이 중요해요 378 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 - 왜 그런지 알아요? - 저요, 저요 379 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 수학이죠 380 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 반대되는 힘이 균형을 맞춰 주니까요 381 00:17:56,742 --> 00:17:58,952 양력은 중력과 같고 추진력은 항력과 같죠 382 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 알겠습니다, 아인슈타인 박사님 383 00:18:00,704 --> 00:18:02,164 박사님이 정확히 짚었어요 384 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 내 말이 맞는다고 하셨어요 385 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 때로는 발목을 잡는 것들이 386 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 날아오르는 데 필요한 힘이 되죠 387 00:18:15,552 --> 00:18:16,553 좋은 말이네요 388 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 - 이만 갈까요? - 네 389 00:18:19,098 --> 00:18:20,015 고마워요 390 00:18:21,308 --> 00:18:23,310 감사합니다, 신세 졌네요 버드맨 씨 391 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 버드맨은 우리 아버지예요 392 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 저는 이렇게 불러 주세요 393 00:18:28,774 --> 00:18:29,608 싫어요 394 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 내 이름은 칼이라고요 395 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 네 396 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 웬일로 조용하네 397 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 새 덕후한테 한 방 맞은 기분이야 398 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 비행기는 몇 시에 온대? 399 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 하와이안항공은 월, 수, 목마다 2시에서 3시 사이에 도착하니까 400 00:18:50,212 --> 00:18:52,047 12분 정도 남았겠네 401 00:18:52,047 --> 00:18:54,133 - 타지도 않으면서 줄줄 읊네 - 그래? 402 00:18:54,133 --> 00:18:55,634 나도 하와이 가는 표 샀어 403 00:18:57,553 --> 00:18:58,512 뭐라고? 404 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 그래도 같이 가면 되잖아? 405 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 그래, 그렇지, 잘됐어 406 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 근데 놀랍긴 하다 407 00:19:05,686 --> 00:19:06,979 대체 왜, 어떻게? 408 00:19:09,481 --> 00:19:11,441 옆에 입원해 있던 여자가 죽었는데 409 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 곁에 아무도 없더라 410 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 진짜 아무도 없었어 장례식 치러 줄 사람도 없고 411 00:19:18,740 --> 00:19:21,577 장례식을 치른다 해도 아무도 안 왔겠지 412 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 이제 내 인생이 시작되길 기다리는 것도 지쳐 413 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 앞으로 나아가질 못하잖아 414 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 항력이 너무 셌다고, 이젠... 415 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 추진력이 필요한 때야 416 00:19:35,340 --> 00:19:36,925 거칠게 밀어붙여 보시겠다? 417 00:19:36,925 --> 00:19:38,177 뭔 소리야 418 00:19:38,177 --> 00:19:40,220 앨릭스랑 하와이 무슨 뜻인지 알겠다 419 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 그런 거 아니야 420 00:19:41,638 --> 00:19:44,558 앨릭스 때문에 가는 거 아냐 나 때문에 가는 거지 421 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 첫 비행기를 타고 날아가서 422 00:19:50,856 --> 00:19:54,443 태평양에 발을 담그고 싶어 423 00:19:56,904 --> 00:19:57,988 그런 걸로 하자 424 00:19:59,823 --> 00:20:02,951 아주 지저분하게 놀아 보는 거야 425 00:20:02,951 --> 00:20:05,078 - 미치겠다 - 좋네 426 00:20:05,787 --> 00:20:06,788 "밥맛" 427 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 지겨워 죽겠네 428 00:20:08,040 --> 00:20:09,082 또야? 429 00:20:09,082 --> 00:20:11,627 - 아들, 문제가 생겼다 - 네, 퍽이나요 430 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 착하게 굴어 431 00:20:12,711 --> 00:20:16,465 압수했던 4천 달러짜리 햄이 없어졌어 432 00:20:16,465 --> 00:20:17,758 망했다 433 00:20:20,802 --> 00:20:22,429 아무것도 인정하지 마 넌 거기 없었고 434 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 사실 지금 여기에도 없는 거야 435 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 "샘 코언 사장 & CEO" 436 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 안녕하세요, 아빠 437 00:20:33,273 --> 00:20:34,107 로리 438 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 - 멀리사 - 다 제 잘못이에요 439 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 제가 사고 때문에 몸이 아주 박살이 났는데 440 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 로리가 절 도와주다가 의도치 않게 햄을 건드린 거예요 441 00:20:48,997 --> 00:20:49,915 미안 442 00:20:50,040 --> 00:20:52,960 잘못을 바로 인정하네요 쉽지 않은데 443 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 관리자가 업무 평가에 몇 번이나 높은 점수를 줬던데요 444 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 근태도 완벽하다고 하고요 445 00:20:59,132 --> 00:21:01,927 결근할 만한 이유가 있는데 오늘도 출근했죠 446 00:21:03,178 --> 00:21:07,182 성실하네요, JFK 공항에 관리자 훈련 프로그램이 있는데 447 00:21:07,182 --> 00:21:08,725 하이 플라이어스라고 알아요? 448 00:21:10,227 --> 00:21:11,270 네 449 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 생각해 봤어요? 450 00:21:17,609 --> 00:21:21,280 {\an8}"멀리사 잭슨" 451 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 - 멀리사? - 아뇨 452 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 생각해 봐요 453 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 한번 고민해 보고 알려줘요 454 00:21:32,499 --> 00:21:33,625 그럼 로리랑 같이... 455 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 됐어, 멀리사 456 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 아빠는 내가 관리자감은 아니라고 생각하거든 457 00:21:37,921 --> 00:21:40,716 실은 자질은 충분해요 능력은 많은 놈이죠 458 00:21:41,216 --> 00:21:43,677 조금만 어려우면 그만둬 버리지만요 459 00:21:43,677 --> 00:21:44,845 아닌데요 460 00:21:44,845 --> 00:21:47,639 테니스, 가라테 인테리어 디자인은? 461 00:21:49,391 --> 00:21:51,560 내가 준 기회를 잡기만 하면 됐죠 462 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 기회는 무슨 463 00:21:55,272 --> 00:21:57,232 멀리사, 만나서 반가웠어요 464 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 하이 플라이어스에 필요한 인재네요 465 00:22:00,277 --> 00:22:01,653 네, 감사합니다 466 00:22:04,614 --> 00:22:05,532 가 보겠습니다 467 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 또 봐요, 멀리사 468 00:22:12,372 --> 00:22:13,999 너 이제 서른다섯이다 469 00:22:22,341 --> 00:22:23,842 정말 미안해 470 00:22:23,842 --> 00:22:26,011 - 다 설명할게 - 그럴 거 없어 471 00:22:27,220 --> 00:22:30,766 - 사장님이 나한테 전화하셨더라 - 환장하겠네 472 00:22:31,516 --> 00:22:33,060 하이 플라이어스에 지원한다며? 473 00:22:34,561 --> 00:22:36,438 아니, 생각해 본다고 했어 474 00:22:36,438 --> 00:22:38,982 생각해 봤는데 하고 싶으면 475 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 내가 미리 추천서도 써 놨어 476 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 앨릭스 477 00:22:54,122 --> 00:22:57,459 멀리사가 교통안전청의 제이슨이랑 식품실에서 마약 했어요 478 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 버드맨이랑 햄을... 479 00:23:00,045 --> 00:23:02,297 미치겠네, 배가 갑자기 480 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 - 과민성 대장 증후군이에요 - 알았어요, 패티 481 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 고마워요, 가서 좀 앉아요 482 00:23:06,259 --> 00:23:07,469 내가 처리할게요 483 00:23:10,764 --> 00:23:11,640 제정신 아니야 484 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 "딜런" 485 00:23:17,479 --> 00:23:18,397 "루퍼트" 486 00:23:18,397 --> 00:23:19,523 "찰리" 487 00:23:19,523 --> 00:23:21,441 "카터" 488 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 "멀리사: 괜찮아?" 489 00:23:23,318 --> 00:23:27,239 "로리: 이 정도는 익숙하지" 490 00:23:27,239 --> 00:23:33,203 "벤" 491 00:23:34,663 --> 00:23:35,956 오늘 연락이 잘 안되네요 492 00:23:36,581 --> 00:23:37,791 무슨 일 있어요? 493 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 아뇨, 괜찮아요 494 00:23:39,751 --> 00:23:41,461 연락했어야 했는데... 495 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 안 괜찮은데 괜찮다고 하지 마요 솔직하게 말해도 돼요 496 00:23:46,174 --> 00:23:48,385 우리 아빠 이야기로 지루하게 하긴 싫어요 497 00:23:49,219 --> 00:23:51,721 지루해지고 싶어도 그럴 수가 없을 것 같은데요 498 00:23:52,681 --> 00:23:53,598 말해 줘요 499 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 "뉴욕시, 로스앤젤러스 공항" 500 00:23:58,854 --> 00:24:00,313 줄 거 있어 501 00:24:00,730 --> 00:24:05,152 규제 약물만큼 재밌는 건 아닌데... 502 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 - 내 투자용 햄! - 어때? 503 00:24:07,737 --> 00:24:09,531 너희 아버지한테 죽는 거 아냐? 504 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 괜찮아, 난 죽지만 햄은 살렸잖아 505 00:24:15,954 --> 00:24:19,833 멀리사 우리 서로에게 좀 더 솔직해지자 506 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 - 제발 그러자 - 다행이다 507 00:24:25,213 --> 00:24:26,089 솔직히 508 00:24:28,508 --> 00:24:30,343 앨릭스랑 헤어진 건 실수였어 509 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 헤어지는 게 아니었어 510 00:24:34,723 --> 00:24:37,392 앨릭스가 결혼하는 게 너무 싫어 511 00:24:40,270 --> 00:24:41,104 솔직히 512 00:24:42,564 --> 00:24:46,860 나 벤을 진심으로 좋아해 벤도 같은 마음인 것 같고 513 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 이번 주말에 나 보러 온다는데 514 00:24:49,779 --> 00:24:53,241 네가 싫다고 하면 꺼지라고 할게 515 00:24:54,409 --> 00:24:55,243 솔직히 516 00:24:56,411 --> 00:24:57,496 진짜 잘됐다 517 00:24:58,997 --> 00:25:00,081 근데 금요일엔 꺼지라고 해 518 00:25:00,081 --> 00:25:01,708 - 내 거니까 - 알았어 519 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 타미카랑 라마한테 내 자리를 뺏길 순 없지 520 00:25:07,839 --> 00:25:09,466 그래, 좋아 521 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 그리고 하나 더 522 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 솔직히 523 00:25:16,014 --> 00:25:17,641 좀 쪽팔리더라고 524 00:25:17,641 --> 00:25:21,645 아빠가 내 친구의 장점은 보는데 나한테서는 못 보는 게 525 00:25:22,103 --> 00:25:23,104 그러니까 526 00:25:24,064 --> 00:25:26,733 너도 관리자 훈련 프로그램 안 하면 좋겠어 527 00:25:27,609 --> 00:25:30,737 다음 역은... 528 00:25:33,448 --> 00:25:35,659 그래, 알았어, 이해해 529 00:25:43,708 --> 00:25:45,335 "멀리사: 오늘 버바 봐 줘서 고마워요" 530 00:25:45,335 --> 00:25:46,586 "앨리: 그 대마초 엄청 세요" 531 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 "멀리사: 하하, 알았어요 내일 봐요" 532 00:26:02,894 --> 00:26:06,189 양력, 추진력, 무게, 항력 533 00:26:08,567 --> 00:26:12,612 양력, 추진력, 무게, 항력 534 00:26:13,822 --> 00:26:19,077 상기 이유로 멀리사 잭슨을 본 프로그램에 추천합니다 535 00:26:19,077 --> 00:26:22,789 멀리사보다 더 밝고 성장할 준비가 된 사람은 없습니다 536 00:26:22,789 --> 00:26:24,916 감사합니다, 앨릭스 윌리엄스 537 00:26:39,598 --> 00:26:41,600 여보세요, 나야 538 00:26:43,059 --> 00:26:44,185 좀 어색하네 539 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 앨릭스 윌리엄스 씨한테 전화한 거 맞으시죠? 540 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 죽을래? 541 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 내 번호도 까먹은 줄 알았네 542 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 아냐, 냅다 전화하는 것도 예의가 아니잖아 543 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 선 넘으면 안 되지 544 00:26:56,114 --> 00:26:57,907 친구끼리 전화도 못 해? 545 00:26:57,907 --> 00:26:59,409 우리 이제 친구잖아 546 00:27:00,076 --> 00:27:00,910 그렇지 547 00:27:01,911 --> 00:27:04,914 - 지금 통화 괜찮아? - 뭐, 줄리는 야근하는 날이고 548 00:27:04,914 --> 00:27:07,459 닉스는 지고 있으니 완벽한 타이밍이네 549 00:27:07,459 --> 00:27:08,960 널 혼자 집에 뒀어? 550 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 네가 어른인 줄 아나 보네 551 00:27:12,088 --> 00:27:15,884 그건 두고 봐야 알겠지만 난 내가 어른 같은데요, 잭슨 씨 552 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 멀리사라고 부르라니까 몇 번을 말해? 553 00:27:18,928 --> 00:27:20,722 네가 말썽 피우면 잭슨 씨로 변신하지만 554 00:27:20,722 --> 00:27:21,681 알지 555 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - 몸은 좀 어때? - 괜찮아 556 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 고맙다고 말하고 싶어서 전화했어 557 00:27:33,485 --> 00:27:34,486 내가 그렇게... 558 00:27:36,196 --> 00:27:38,573 '똑똑하고 같이 있으면 편한 사람'이라며? 559 00:27:40,450 --> 00:27:42,577 누가 사주했는지 모르겠지만 내가 빚을 졌네 560 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 사실이에요, 잭슨 씨 561 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 자막: 박지우