1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
Acı karşısında verdiğim duygusal tepkiyi
en son inkâr ettiğim dönem
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
galiba son ilişkimdeydi.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Öyle bir noktaya gelmiştim ki
aslında iyi olmadığımı fark ettim.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Hep "Hayır, daha iyi olacak." diyordum.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
Aslında bunu inkâr ediyordum.
Ama işler iyi gitmiyordu.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
Ayrılmam gerekiyordu.
7
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
YALAN VE İNKÂR
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Ne?
9
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Ne oldu?
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,911
Ağrım var. Seni gezdirdim zaten. Yat, uyu.
11
00:00:49,299 --> 00:00:50,341
{\an8}GÜNDE 3 KEZ 1 TABLET
12
00:00:50,341 --> 00:00:51,509
{\an8}TAVSİYE EDİLEN DOZU AŞMAYIN
13
00:01:25,043 --> 00:01:26,836
{\an8}Bakın kimler gelmiş!
14
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
{\an8}Aynı mahallede yaşadığınızı bilmiyordum!
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,632
{\an8}Ben de senin
burada yaşadığını bilmiyordum!
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
{\an8}- Oyun günü mü?
- Keşke öyle olsaydı. İşe gitmem gerek.
17
00:01:41,309 --> 00:01:43,978
{\an8}Senin yerine ben bakabilirim.
Yeni arkadaş olabilirler.
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,271
{\an8}- Bizim gibi.
- Tamam.
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
{\an8}- Evet!
- Al bakalım.
20
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
{\an8}- Görüşürüz.
- Tamam. Mesaj atarım.
21
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
{\an8}ULAŞIM GÜVENLİĞİ İDARESİ
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,787
KAT 3
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,251
Selam Mel. İyi misin?
24
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
{\an8}Hafif bir kaza geçirdim demişsin.
25
00:02:49,752 --> 00:02:52,380
{\an8}Evet, tuhaf görünsün istemedim.
26
00:02:53,798 --> 00:02:55,592
{\an8}Acaba bugün ofiste çalışabilir miyim?
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
{\an8}Araba kullanmamın
bana iyi geleceğini pek sanmıyorum.
28
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
- Tabii ki. Olur.
- Tamam.
29
00:02:59,345 --> 00:03:02,056
{\an8}Ama ne... Ne olduğunu anlatabilir misin?
30
00:03:02,849 --> 00:03:04,726
{\an8}Zamanını aldığıma değmez.
31
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
Bana anlatmayacaksan
32
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
boşlukları kendim doldururum.
33
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
Yine Prospect Park'ta
hamburgerciye mi dalaştın?
34
00:03:09,147 --> 00:03:10,356
Hamburgerci mi dövdün?
35
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
Patti, bugün arabalarda sen görevlisin.
36
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
İyi de dağıtımda çalışırken
arabalara geçmeyeceğimi sanmıştım.
37
00:03:14,736 --> 00:03:16,863
{\an8}Sadece bugünlük bana bir iyilik yap,
olur mu?
38
00:03:16,863 --> 00:03:18,907
{\an8}- Mel'in buna ihtiyacı var.
- Numara yapıyor.
39
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
Hadi ama.
40
00:03:20,992 --> 00:03:23,953
{\an8}Yönetim programı için
tavsiye mektubunu imzaladım.
41
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
Sakın aklından bile geçirme.
42
00:03:27,290 --> 00:03:29,918
Yüksekten Uçanlar
her bölümden sadece bir kişi seçer
43
00:03:29,918 --> 00:03:31,544
ve bu yıl o kişi ben olacağım.
44
00:03:31,544 --> 00:03:32,712
O kadar yüksekten uç ki
45
00:03:32,712 --> 00:03:35,465
{\an8}- başka bir havaalanına in.
- Çok beklersin.
46
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
Bu arada hiç bu kadar iyi görünmemiştin.
47
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
Hâlâ burada mısın?
48
00:03:41,054 --> 00:03:43,973
Anlaşılan bugün sadece ikimiz olacağız.
49
00:03:45,308 --> 00:03:46,351
{\an8}Evet, sanırım öyle.
50
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
Rory Cohen
Gelen Arama...
51
00:04:00,448 --> 00:04:01,783
Bakın, kim suçlu hissediyor.
52
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
{\an8}Mel'e ulaştınız, mesajınızı bırakın...
53
00:04:08,665 --> 00:04:10,124
{\an8}Hâlâ beni görmezden geliyor.
54
00:04:11,251 --> 00:04:15,004
{\an8}Yüksek irtifalardayken cildinizin
daha çok kuruduğunu biliyor muydunuz?
55
00:04:15,004 --> 00:04:18,549
Bizler için hazırladığım
bazı seyahat ürünlerim var.
56
00:04:18,549 --> 00:04:22,929
{\an8}Siyahi kadınların ve benim
sahip olduğum işletmeleri destekleyin.
57
00:04:22,929 --> 00:04:29,352
Bu arada özel bir saat losyonum da var.
58
00:04:30,228 --> 00:04:32,939
{\an8}Zamanı göstermiyorlar
ama cildimizi parlatıyorlar.
59
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
Rengin solsun da gör gününü!
60
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
{\an8}KİNETİK KUM
61
00:04:38,236 --> 00:04:41,114
{\an8}Mel seni görmezden geliyorsa
kesin bir sebebi vardır.
62
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
Seks peşinde koşarken
doğum gününde onu ektim.
63
00:04:44,450 --> 00:04:46,744
Sahil Güzeli'yle.
64
00:04:46,744 --> 00:04:48,955
Kıçıyla ceviz kırabilen adam mı?
65
00:04:48,955 --> 00:04:50,581
{\an8}Bunu yapmamalıydın
66
00:04:50,581 --> 00:04:52,875
{\an8}- ama seni anlıyorum.
- Değil mi?
67
00:04:52,875 --> 00:04:55,086
Bu adam, beni reddeden
tüm erkekleri temsil ediyor.
68
00:04:55,086 --> 00:04:57,380
Yapmak zorundaydım.
Ayrıca bir geceliğine şehirdeydi.
69
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
{\an8}Onu görür görmez özür dileyeceğim.
70
00:04:59,048 --> 00:05:01,134
{\an8}Elim boş özür dilemek istemedim.
71
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Peki kaç kere yaptınız?
72
00:05:02,677 --> 00:05:04,095
Seni seviyorum.
73
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
{\an8}İki kere.
74
00:05:05,763 --> 00:05:08,766
{\an8}Az kalsın açlıktan ölüyordum.
Sonra Carbone üzerine parmesan rendeledik.
75
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Sonra?
76
00:05:10,560 --> 00:05:12,061
Banyoda yine yaptık.
77
00:05:12,061 --> 00:05:14,689
- Rory Cohen!
- Acaba biraz...
78
00:05:14,689 --> 00:05:15,815
Mesaj attı mı?
79
00:05:17,900 --> 00:05:19,110
Ver bakayım.
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,112
Adamı tanımıyorum bile.
Önemli bir şey değildi.
81
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
"Günaydın, doğdu güneşim" mi?
82
00:05:26,034 --> 00:05:27,827
Bu mükemmel adam ne iş yapıyor?
83
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
Sporcular için ortopedi cerrahı.
84
00:05:30,747 --> 00:05:32,915
LA Futbol Kulübü'nün
hızlı aramalarında o çıkıyor.
85
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
Futbol doktoru.
86
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
- Git hadi.
- Anlıyorum. Teşekkürler.
87
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
Bekle.
88
00:05:39,422 --> 00:05:41,466
İkinci nesil losyon saatleri.
89
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
Siyahi Tarihi Anma Ayı için.
90
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
Teşekkürler.
91
00:05:45,470 --> 00:05:47,597
Mel'e geçmiş olsun dileklerimi ilet.
92
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
Neden? Ne oldu ki?
93
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
Tüm dinlere saygım var. Gerçekten.
94
00:05:53,102 --> 00:05:56,356
Ama tatillerin hepsi
aynı anda mı olmak zorunda?
95
00:05:56,981 --> 00:05:59,901
Hepimiz Kwanza'da
gerçek olmayan en az iki günü biliriz.
96
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
Değil mi? Jumanji, emoji.
97
00:06:01,652 --> 00:06:04,280
Rory
Ara beni!
98
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
Beni şimdiden duymazdan geliyorsun.
Bunu özlemişim.
99
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
Yüksekten Uçanlar da neyin nesi?
100
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
Sana anlatmıştım.
101
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
Yetişkinler için ev ödevine benzetmiştin.
102
00:06:13,623 --> 00:06:15,249
- Öyle değil mi?
- Evet
103
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
ama bitirdiğinde
maaş zammı aldığın bir ev ödevi.
104
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Bak işte, poster orada.
105
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
Şununla bu gizli resim posteri
arasında kalacak olursam...
106
00:06:23,883 --> 00:06:24,967
NE GÖRÜYORSUN?
107
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
...mizahı tercih ederim.
108
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Alex, her seferinde mizahı seçiyorum.
109
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Belki de daha iyi seçimler yapmalıyım.
110
00:06:35,645 --> 00:06:38,398
Seçim demişken...
111
00:06:39,774 --> 00:06:41,401
...düğününe uçak bileti aldım.
112
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
Ciddi misin?
113
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
Geleceğini düşünmemiştim.
114
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
- Yanlışlıkla mı davet edildim yoksa...
- Hayır.
115
00:06:46,989 --> 00:06:48,699
Tabii ki hayır. Sadece...
116
00:06:50,284 --> 00:06:52,120
Mel, sen uçağa binemezsin ki.
117
00:06:52,120 --> 00:06:53,454
- Doğru.
- Yani bu... Bu harika.
118
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Sadece şaşırdım ve...
119
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
İlk uçuşunu benim hatırıma yapacağın için
onur duydum.
120
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Senin hatırına değil.
121
00:07:01,587 --> 00:07:03,881
Yeni yılı denizde geçirmek için
harika bir bahaneydi.
122
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Üstelik para da harcamayacağım.
123
00:07:06,676 --> 00:07:08,970
Rory'yle harika vakit geçireceksiniz.
124
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Artı birimle gelemez miyim?
125
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Rory'yle gitmiyorum ki.
126
00:07:15,643 --> 00:07:16,936
Yanımda birini getiriyorum.
127
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
Tabii ki.
128
00:07:19,647 --> 00:07:20,815
Evet.
129
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
- Bekârlık işte. Yani...
- Evet.
130
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
- Demek hayatında biri var.
- Doğru.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
- Benim de öyle.
- Evet.
132
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
- Neyiz biz, çapkın falan mıyız?
- Evet.
133
00:07:31,659 --> 00:07:35,663
Bunca yılın ardından
nihayet Büyük Kanyon'u göreceğim.
134
00:07:35,663 --> 00:07:38,916
- Tavsiyen var mı?
- Sakın düşmeyin.
135
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
Patti, Mel'i gördün mü?
136
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Evet, gördüm.
137
00:07:44,547 --> 00:07:47,175
15 kilo kaldıramıyorsa işe gelmemeli.
138
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Aman tanrım. Kötü mü yaralanmış?
139
00:07:48,718 --> 00:07:52,305
Alex, Prospect Park'ta
hamburgerciyle dalaştığını söyledi.
140
00:07:52,305 --> 00:07:53,389
Siktir.
141
00:07:53,389 --> 00:07:56,434
Bunu bilmen gerekmez miydi?
İkiniz, Şrek ve Eşek gibi değil misiniz?
142
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Pardon ama sana göre Eşek ben mi...
143
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Her neyse. Boş ver. Cevap verme.
144
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
Evet, eşek sensin. Onu korumayı bırak!
145
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
İn arabadan.
146
00:08:12,116 --> 00:08:13,367
Söylemiş olmaları gerekirdi.
147
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
Tekrar kontrol eder misiniz?
148
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
Mango'nun M'si.
149
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
Ernie'nin... Evet.
150
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
Ve Beşli'nin Jackson'ı.
151
00:08:25,922 --> 00:08:29,217
Hayır, benimle ilgilenen
doktorun adını bilmiyorum.
152
00:08:30,760 --> 00:08:34,222
Hayır, aile hekimim yok.
153
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Çünkü fakirim.
154
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Hayır, uyuşturucu bağımlısı falan
değilim Howard!
155
00:08:45,733 --> 00:08:48,027
Selam Mel. İyi misin?
156
00:08:50,238 --> 00:08:52,698
- Patti kavga ettiğini söyledi.
- Evet.
157
00:08:53,574 --> 00:08:55,201
Umlaut gardırobuyla.
158
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
Cuma gecesi.
159
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
- Hadi ama.
- Ben hallederim.
160
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
İşte.
161
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
Teşekkürler.
162
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
- Yanında olmalıydım.
- Evet, olmalıydın
163
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
ama bağış etkinliğin vardı, değil mi?
164
00:09:09,590 --> 00:09:12,677
- Seni anlıyorum.
- Bak, kızma ama...
165
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Bağış etkinliği falan yoktu.
166
00:09:14,971 --> 00:09:16,764
Vay canına, gerçekten mi?
167
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Ben şok.
168
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Sahil Güzeli salonda bana asıldı
169
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
ve deri mum gibi kokuyordu.
Evet demeliydim.
170
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Çapkınlık yapmak benim için
ne kadar zor, biliyorsun.
171
00:09:23,521 --> 00:09:24,939
Neden bana gerçeği söylemedin?
172
00:09:24,939 --> 00:09:27,733
Çünkü zayıfım, tamam mı? Berbatım. Tanrım.
173
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Bu hiç olmamış gibi davranıp
174
00:09:29,694 --> 00:09:33,739
özrümü ve doğum günü hediyelerimi
kabul eder misin?
175
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
Nemli Luther King!
176
00:09:43,207 --> 00:09:45,585
Kaya yeni losyonlu saat mi çıkardı?
177
00:09:45,585 --> 00:09:47,878
Talk X'e elveda. Pekâlâ.
178
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Sana doğru düzgün ilaçlar vermediler mi?
179
00:09:51,799 --> 00:09:53,968
Sadece hafta sonunu geçirecek kadar.
180
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
Ama eczacı,
takviye ilaç vermediklerini söyledi.
181
00:09:57,388 --> 00:09:58,514
İlaç şirketlerini sikeyim.
182
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
Sana bunu yapmalarına izin veremem.
183
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Burası ilaç dolu. Biliyorsun, değil mi?
184
00:10:05,730 --> 00:10:07,398
Bu araba yeni. Sadece 45 metre gitmiş.
185
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
Mario Kart'tan farklı olamaz.
186
00:10:08,691 --> 00:10:10,484
Seni görüyorum Melissa.
187
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
Patti'den Alex'e.
188
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
Mel'i arabayla hareket yaparken gördüm.
189
00:10:13,821 --> 00:10:15,239
- Numara yapıyor demiştim.
- Siktir.
190
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
Beni nereye götürüyorsun?
191
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
Bağırsaklara bebeğim.
192
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Bağırsaklara.
193
00:10:22,121 --> 00:10:25,625
Burası yasa dışı eşyaların
âdeta mabedi gibi.
194
00:10:25,625 --> 00:10:30,087
Eroin, amfetamin, uyarıcılar,
yatıştırıcılar, her türlü ilaç.
195
00:10:30,212 --> 00:10:32,715
Hepsi aptal yolculardan ele geçiriliyor.
196
00:10:32,715 --> 00:10:34,050
Efsane.
197
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Hayallerinin eczanesi.
198
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
Kısa sürede iyi hissedeceksin.
199
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
Ne?
200
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
Hepsi yemek.
201
00:10:46,562 --> 00:10:48,731
Anlamıyorum.
Burayla ilgili duyduklarıma göre
202
00:10:48,731 --> 00:10:50,983
şu anda ağzımıza kadar
uyuşturucuya batmış olmalıydık.
203
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
Üzgünüm.
204
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Kim koca bir jambon kaçırır ki?
205
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
- Yüzsüzlük. Bu...
- Tanrım.
206
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
- Kızım.
- Siktir.
207
00:11:01,369 --> 00:11:03,245
- Dikkatli ol.
- Hayır.
208
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Sinema okulunda bunlardan aldığımı
söylemiş miydim?
209
00:11:10,336 --> 00:11:11,462
Hayır.
210
00:11:11,462 --> 00:11:14,715
- Kaşıntı yapıyorlardı.
- Ne... Lütfen çek şunu.
211
00:11:14,715 --> 00:11:17,259
Dolap üstüme düştüğünde
onun kuzenlerinden birini yiyordum.
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
Lütfen yalnız olmadığını söyle.
213
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Hayır.
214
00:11:21,722 --> 00:11:25,309
Tamika ve Lamar içmeye gelmişlerdi.
215
00:11:26,394 --> 00:11:28,020
Komşularla tanışıyordum.
216
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Ben
Günün nasıldı?
217
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
Pardon, affedersin.
218
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
- Sahil Güzeli mi o?
- Evet, Ben.
219
00:11:37,947 --> 00:11:40,741
- Komşuların vardıysa...
- Çok üzgünüm, Ben mi dedin?
220
00:11:40,741 --> 00:11:42,618
- Ben mi? Senli benli mi konuşuyoruz?
- Bu...
221
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
Aman tanrım!
222
00:11:45,454 --> 00:11:46,497
Pardon.
223
00:11:46,497 --> 00:11:47,998
Sen Mel'sin, değil mi?
224
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
Bir araba şovuna 5.000 dolar
borcun olduğundan battığını duydum.
225
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Bu dedikoduları kim çıkarıyor?
226
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
Bak... Biliyor musun? Evet, o bendim.
227
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
Güzel. Burada ne işiniz var?
228
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
- Yasa dışı uyuşturucu arıyoruz.
- Biz...
229
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
- Evet.
- Üzgünüm.
230
00:12:01,429 --> 00:12:02,596
Yardımcı olamam.
231
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
Uyuşturucuları yakmak için
alıp götürüyorlar.
232
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
Ben Amerikan tarımını koruyorum.
233
00:12:06,517 --> 00:12:08,644
Tarımsal Güvenlik.
234
00:12:08,644 --> 00:12:10,730
Size Ulusal Güvenlik lazım.
235
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
- Ulaştırma Güvenliği İdaresi.
- Siktir.
236
00:12:12,481 --> 00:12:14,233
Olamaz.
237
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
- Ne?
- Jason Ulaştırma Güvenliği'nde.
238
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Şu anda kıçımda
başka bir adamın tokat izi varken
239
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
onu görmek benim için biraz garip.
240
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
Rory, bana borçlusun.
241
00:12:23,117 --> 00:12:24,577
Tamam.
242
00:12:24,577 --> 00:12:27,455
Nancy, beni hayal kırıklığına uğratma.
Anneye ağrı kesici lazım.
243
00:12:28,205 --> 00:12:30,583
- Bir sorum var.
- Nedir?
244
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
Şu jambondan bana bahseder misin?
245
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Kesinlikle. Güzel bir parça.
246
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
- Palamutla beslenmiş.
- Palamut mu?
247
00:12:36,922 --> 00:12:38,758
Muhtemelen dört kadar eder.
248
00:12:40,176 --> 00:12:41,427
4.000 dolar.
249
00:12:41,427 --> 00:12:42,636
Yatırımlık bir jambon.
250
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
Alabilir miyim?
251
00:12:49,310 --> 00:12:51,562
Aslında... Vermemem gerekiyor.
252
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Ama tabii ki.
253
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
Tamam, al hadi.
254
00:12:56,108 --> 00:12:57,860
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
255
00:12:57,860 --> 00:13:00,988
Rory, ben "yatırımlık"
deyince sen "jambon" de.
256
00:13:00,988 --> 00:13:05,451
- Yatırımlık
- Jambon
257
00:13:06,202 --> 00:13:08,996
Kıçında el izi var,
telefonuna bakıp duruyorsun.
258
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
- Ben'den hoşlanıyor musun?
- Hayır.
259
00:13:10,456 --> 00:13:13,375
Hoşlansam bile öyle adamlar
benim gibilere karşı bir şey hissetmez.
260
00:13:13,375 --> 00:13:15,127
- Patti'den Melissa'ya.
- Nihayet.
261
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
- Ben Melissa.
- Bu görevi ihmal etmek demek.
262
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
İş kurallarını ihlal ettin.
263
00:13:18,464 --> 00:13:20,800
Regl oldum.
264
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Hem de çok fena.
265
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
- Yalan söylüyorsun.
- Çok mu fena?
266
00:13:25,513 --> 00:13:28,098
Direkt banda bırakın, kutuya değil.
267
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
Kutuya değil dedim.
268
00:13:30,017 --> 00:13:31,560
LaGuardia beni ilgilendirmiyor.
269
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Burası LaGuardia gibi mi kokuyor?
270
00:13:33,020 --> 00:13:35,940
Küçük sıvı torbanızı
çıkarmayın hanımefendi.
271
00:13:35,940 --> 00:13:38,275
Bunu sadece bazen yapıyoruz, tamam mı?
272
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
O küçük yastığı hemen
o küçük çantaya koyun...
273
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
Ivan. Yerime baksana.
274
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
Onunla mı yattın?
275
00:13:46,992 --> 00:13:48,494
COVID temaslısı değildi.
276
00:13:49,078 --> 00:13:51,831
Mel, bu TSA'den Jason.
TSA'den Jason, bu da Mel.
277
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
Senden hiçbir şey istemediğimi biliyorum
278
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
- ama acaba...
- Elbette.
279
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
Her salı günü. Sana vermekten
her zaman mutluluk duyarım.
280
00:13:59,046 --> 00:14:01,298
Senin terör saldırılarını
durdurman gerekmiyor mu?
281
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
Evet, o gerçek değil.
282
00:14:02,508 --> 00:14:05,928
Benim işim insanları küçük düşürmek
ve yeni çorap almalarını söylemek.
283
00:14:05,928 --> 00:14:08,180
Nasıl yardımcı olabilirim Rory?
284
00:14:08,389 --> 00:14:13,143
Biraz alakasız olacak
ama ağrı kesicin yoktur, değil mi?
285
00:14:13,143 --> 00:14:14,520
Üzgünüm, yardımcı olamam.
286
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
Ama biliyorsunuz,
onları önce zulaya götürürler.
287
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
Yerlerini bilmiyorum
ama dış bağlantısı olan
288
00:14:19,233 --> 00:14:20,776
biriyle konuşabilirsin.
289
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
Aslında aklıma bir fikir geldi.
290
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
- Hadi, gidelim.
- Tamam.
291
00:14:25,656 --> 00:14:28,075
Yarın görüşür müyüz Rory?
292
00:14:28,993 --> 00:14:31,036
Aslında yarın olmaz.
293
00:14:31,036 --> 00:14:34,957
Yeni bir James Patterson geliyor,
Hudson çok yoğun olacak.
294
00:14:34,957 --> 00:14:36,625
Biz yoğun oluruz diye umuyordum.
295
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Evet.
296
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Rory!
297
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
- Evet.
- Gaz verebilir misin,
298
00:14:43,966 --> 00:14:45,342
- birazcık?
- Hayır, yapamam.
299
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
Yavaş gitmeliyim.
300
00:14:46,677 --> 00:14:48,804
Fren yaparsam dalağım kıçımdan çıkabilir.
301
00:14:49,388 --> 00:14:50,681
Patti, saat sekiz yönünde.
302
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
Siktir.
303
00:14:55,102 --> 00:14:57,021
- Yatırımlık jambonum!
- Bırak!
304
00:14:57,021 --> 00:14:58,606
Bayım, bir suça tanık oluyorsunuz.
305
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
Şikâyet ederseniz
adalete engel olmuş olursunuz.
306
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Affedersiniz!
307
00:15:06,113 --> 00:15:08,657
Doktorun dediği gibi
biraz daha uzayacağım.
308
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
Beklemem gerek ama artık 30 yaşındayım.
309
00:15:10,910 --> 00:15:13,245
Anlıyor musun? Yani bende...
310
00:15:13,245 --> 00:15:14,830
Nasılsın Mel?
311
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Kafayı bulup kaza yapmışsın.
312
00:15:16,373 --> 00:15:17,666
Tanrı aşkına!
313
00:15:17,666 --> 00:15:19,919
Umlaut mobilyasıyla boğuşuyordum.
314
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
İsveçli kaltakları
dava etmene yardım edebilirim.
315
00:15:21,921 --> 00:15:24,965
Gerçekten yapar. Bu aptal neredeyse
Arby's'e diz çöktürüyordu.
316
00:15:25,382 --> 00:15:28,719
Cordon bleu servis etmeyi bırakıp
paramı geri almamamı bekleyemezsin.
317
00:15:28,719 --> 00:15:30,179
Biz keriz değiliz adi herifler!
318
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
"Kısıtlı bir süre için" yazıyordu.
319
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
Ne olduğunu yaz. Adamıma iletirim.
320
00:15:33,891 --> 00:15:35,351
Bu teklifini kabul edebilirim.
321
00:15:35,351 --> 00:15:38,562
Ama aslında sadece
zulayla ilgili bilgi almaya geldik.
322
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Zulayı öğrenmek istiyorlar.
323
00:15:39,772 --> 00:15:41,565
- Zula mı?
- Evet, çok vaktimiz yok.
324
00:15:41,565 --> 00:15:43,525
- Çok zamanları yokmuş.
- Çok zamanları yok.
325
00:15:44,026 --> 00:15:47,321
DeShawn ve ben alanda çalışıyoruz.
326
00:15:47,696 --> 00:15:49,990
Kulağımıza gelen şeyler oluyor.
327
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
Ama bir bok gördüğümüz yok.
328
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
JFK'yi gerçekten yöneten,
gökyüzünde gözleri olan,
329
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
her şeyi bilen adamla
konuşmak istiyorsanız
330
00:15:55,955 --> 00:15:58,582
- kuş adama gitmelisiniz.
- Kuş adam!
331
00:15:59,875 --> 00:16:01,961
- Ona hamster vermelisiniz.
- Evet, şaka değil.
332
00:16:01,961 --> 00:16:03,587
Çoğu havaalanında kuş adamlar vardır.
333
00:16:03,587 --> 00:16:05,047
Tamam, kuş insanlar.
334
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
Bizimki tek gerçek kuş adam.
335
00:16:07,007 --> 00:16:09,009
- Bizimki özel.
- Kuş insanlar.
336
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Gizemli bir şey değil, sadece iş.
337
00:16:10,511 --> 00:16:11,971
Sıradan bir iş değil T.
338
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
Kuş saldırısını önlüyorlar. Tamam mı?
339
00:16:14,098 --> 00:16:16,016
Sully Sullenberger gibi.
340
00:16:16,016 --> 00:16:18,477
- Siktir.
- İyi misin?
341
00:16:19,937 --> 00:16:22,064
- Sayılır.
- Tamam.
342
00:16:22,064 --> 00:16:25,442
Sakın öleyim deme Jackson.
343
00:16:26,568 --> 00:16:28,112
Ne oldu dostum? Kuş adamı görecek miyiz?
344
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Şuradan bir yelek alın. Kamufle olmalıyız.
345
00:16:41,291 --> 00:16:43,877
HİZMET EDENLERİN ANISINA
346
00:16:45,379 --> 00:16:46,505
Selam dostum.
347
00:16:50,342 --> 00:16:52,928
- Şahin.
- Siktir.
348
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Bu Loki.
349
00:16:54,388 --> 00:16:56,265
Buraya gelmemizin sebebi arkadaşımız...
350
00:16:56,265 --> 00:17:00,894
Martılar her sabah jet motorlarına kapılıp
un ufak olma riskiyle karşı karşıya.
351
00:17:00,894 --> 00:17:03,564
Hem insanların hem de kuşların
hayatını tehdit ediyorlar.
352
00:17:03,564 --> 00:17:07,067
Loki'nin görevi
her sabah martıları korkutmak.
353
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
Harika. Bak,
doğancılık dersini bölmek istemem
354
00:17:09,945 --> 00:17:11,864
ama Mel'in çok ağrısı var.
355
00:17:11,864 --> 00:17:13,824
- Acele etmeliyiz.
- Saygısızlık etmek istemiyoruz.
356
00:17:13,824 --> 00:17:16,452
JFK'de uyuşturucu arıyorsanız
357
00:17:16,452 --> 00:17:18,954
valizlerin indirildiği
uçaklara bakmalısınız.
358
00:17:18,954 --> 00:17:21,331
Uyuşturucu genelde ilk önce
ya da en son çıkar.
359
00:17:21,331 --> 00:17:22,791
Gördün mü? Biliyordum.
360
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
- Bir sistemleri var demiştim.
- Öyle demedin.
361
00:17:24,626 --> 00:17:25,919
- Shaun.
- JFK, çalışanlardan çok
362
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
kuşlara değer verdiği için
363
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
- zam alamıyoruz demiştin.
- Ben...
364
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
- Öyle... Öyle dedin.
- Neden...
365
00:17:30,883 --> 00:17:32,342
- Ciddi misin?
- İşinize bayılıyorum.
366
00:17:32,342 --> 00:17:34,636
- Benim işimi çok kolaylaştırıyor.
- Teşekkürler.
367
00:17:34,636 --> 00:17:37,514
Kaldır, it, ağırlık ver ve sürükle.
368
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Ne demek...
369
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
Uçmak için bu dördüne ihtiyacınız var.
370
00:17:42,519 --> 00:17:44,646
Kaldırmayı ve itmeyi herkes bilir.
371
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
Yukarıya ve ileriye gitmek demek.
372
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
Ama ağırlık ve sürükleme de
eşit derecede önemli.
373
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
- Neden, biliyor musunuz?
- Bunu biliyorum.
374
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Matematik.
375
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Çünkü karşıt güçler birbirini dengeler.
376
00:17:56,742 --> 00:17:58,994
Kaldırma yer çekimine,
itiş gücü de sürüklemeye eşit.
377
00:17:58,994 --> 00:18:00,704
Pekâlâ Kaptan Einstein.
378
00:18:00,704 --> 00:18:02,206
Aslında haklı.
379
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
Haklı.
380
00:18:04,374 --> 00:18:07,169
Bazen bizi geri tutan ve yavaşlatan şeyler
381
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
aslında hayatımızdan çıkarmamız
gereken şeylerdir.
382
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
Güzel.
383
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
- Harika, o zaman gidelim mi?
- Evet.
384
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Sağ ol dostum.
385
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
Teşekkürler. Size borçluyum Bay Kuş Adam.
386
00:18:24,353 --> 00:18:25,979
Lütfen, Bay Kuş Adam benim babamdı.
387
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
Bana Carl diyebilirsiniz.
388
00:18:28,649 --> 00:18:29,650
Demeyeceğim.
389
00:18:30,901 --> 00:18:32,903
Adım Carl.
390
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
Evet.
391
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
Çok sessizsin.
392
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
O kuş herif ağzıma sıçtı.
393
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
Uçak kaçta iniyor?
394
00:18:45,833 --> 00:18:47,709
Hawaii saat iki ile üç arasında iner.
395
00:18:47,709 --> 00:18:52,047
Pazartesi, çarşamba ve perşembe.
Yani 12 dakikamız var.
396
00:18:52,047 --> 00:18:55,717
- Daha sık dışarı çıkmalısın.
- Hawaii'ye bilet aldım.
397
00:18:57,553 --> 00:18:58,554
Nasıl?
398
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Yani hâlâ birlikte gidebiliriz.
399
00:19:01,431 --> 00:19:03,600
Evet... Evet, bu harika.
400
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Ama... Bu büyük bir olay.
401
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
Nasıl? Ne zaman...
402
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Hastanedeyken yanımda bir kadın öldü.
403
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Kimsesi yoktu.
404
00:19:14,987 --> 00:19:17,573
Hiç kimsesi.
Ona cenaze düzenleyecek kimsesi yoktu,
405
00:19:17,573 --> 00:19:21,618
varsa bile gelmezdi. Ve...
406
00:19:22,911 --> 00:19:25,581
Hayatımın artık başlamasını
beklemekten bıktım.
407
00:19:25,581 --> 00:19:27,040
Sonraki aşamaya geçmek istiyorum.
408
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
O kadar çok sürüklendim ki...
409
00:19:32,546 --> 00:19:34,089
Artık itme zamanı.
410
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
Demek itmeye çalışıyorsun. Tamam.
411
00:19:36,925 --> 00:19:38,177
Hadi ama.
412
00:19:38,177 --> 00:19:41,263
- Alex ve Hawaii. Seni anlıyorum.
- Hayır!
413
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
Hayır, cidden, konu o değil. Konu benim.
414
00:19:46,685 --> 00:19:48,770
İlk kez uçağa binip...
415
00:19:50,731 --> 00:19:54,693
...ayaklarımı Pasifik Okyanusu'na
daldırmak istiyorum.
416
00:19:56,862 --> 00:19:58,280
Öyle diyorsan öyle olsun.
417
00:19:59,740 --> 00:20:02,951
Çok fenasın.
418
00:20:02,951 --> 00:20:05,120
- Aman tanrım. Yok artık.
- Evet.
419
00:20:05,120 --> 00:20:06,246
Götlek
Gelen Çağrı
420
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
Orospu çocuğu.
421
00:20:07,956 --> 00:20:09,082
Kibar ol.
422
00:20:09,082 --> 00:20:11,627
- Evlat, bir sorunumuz var.
- Evet, tabii.
423
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
Kibar ol.
424
00:20:12,711 --> 00:20:16,465
El konulan eşyalar odasından
4.000 dolarlık bir jambon kaybolmuş.
425
00:20:16,465 --> 00:20:17,799
Siktir.
426
00:20:20,802 --> 00:20:23,931
Hiçbir şey itiraf etme.
Orada değildin. Burada bile değilsin.
427
00:20:26,600 --> 00:20:28,227
SAM COHEN
BAŞKAN VE CEO
428
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
Selam baba.
429
00:20:33,190 --> 00:20:34,191
Rory.
430
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
- Melissa...
- Hepsi benim suçum.
431
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Bir kaza geçirdim.
Üzerimden âdeta bir tren geçti.
432
00:20:42,199 --> 00:20:46,370
O da bana yardım etmeye çalışırken
olan jambona oldu.
433
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
Hatalarını hemen kabullendin. Etkilendim.
434
00:20:53,001 --> 00:20:56,588
Bak, yöneticin
birçok övgü dolu yorum bırakmış.
435
00:20:56,588 --> 00:20:59,174
İşe devam durumun mükemmel.
436
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
Gelmemek için iyi bir nedenin
olmasına rağmen bugün buraya geldin.
437
00:21:03,220 --> 00:21:07,182
Buna özveri denir.
JFK'in yönetim eğitimi programı var.
438
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
Yüksekten Uçanlar'ı duymuş muydun?
439
00:21:10,227 --> 00:21:11,270
Evet.
440
00:21:11,603 --> 00:21:12,729
Düşünüyor musun yani?
441
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
- Melissa?
- Hayır.
442
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
Öyleyse düşünmelisin.
443
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
Bir düşün. Bana haber ver, tamam mı?
444
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
Belki Rory ve ben programı...
445
00:21:33,625 --> 00:21:34,960
Zahmet etme Mel.
446
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Babama göre benden yönetici olmaz.
447
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Aslında Rory olabilirdi.
Birçok şey yapabilirdi.
448
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Zora geldiği anda bırakmasaydı.
449
00:21:43,677 --> 00:21:44,845
Doğru değil.
450
00:21:44,845 --> 00:21:47,639
Tenis, karate, iç tasarım.
451
00:21:49,308 --> 00:21:51,601
Ona kapıları açmıştım.
Tek yapması gereken içeri girmekti.
452
00:21:51,601 --> 00:21:52,978
Kapını sikeyim.
453
00:21:55,230 --> 00:21:57,274
Melissa, çok memnun oldum.
454
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
- Tamam mı?
- Yüksekten Uçanlar tam senlik.
455
00:22:00,277 --> 00:22:02,112
Evet. Teşekkürler.
456
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
Hoşça kalın Bay Cohen.
457
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Kendine iyi bak Melissa.
458
00:22:12,331 --> 00:22:14,124
Otuz beş yaşındasın.
459
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
Tamam, çok üzgünüm.
460
00:22:23,842 --> 00:22:26,053
- Açıklayabilirim.
- Açıklamana gerek yok.
461
00:22:27,137 --> 00:22:30,807
- JFK Başkanı aradı.
- Harika.
462
00:22:31,516 --> 00:22:33,101
Yüksekten Uçanlar'a gidecekmişsin.
463
00:22:34,478 --> 00:22:36,438
Hayır, düşüneceğimi söyledim.
464
00:22:36,438 --> 00:22:38,982
Düşünürsen ve evet dersen
465
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
sana tavsiye mektubu yazdım.
466
00:22:50,869 --> 00:22:52,788
Alex.
467
00:22:54,122 --> 00:22:58,043
Melissa yemekhanede uyuşturucu alıyordu.
Yanında TSA'den Jason,
468
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
Kuş Adam, jambon ve...
469
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
Kramp girdi.
470
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
- Bağırsaklarıma kramp girdi.
- Tamam Patti.
471
00:23:04,591 --> 00:23:06,343
Teşekkürler. Gidip işini görebilirsin.
472
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Gerisini ben hallederim.
473
00:23:10,680 --> 00:23:11,807
Hiç iyi değil.
474
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
DYLAN G. 5 KM ÖTEDE
RUPERT B. 6 KM ÖTEDE
475
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
CHARLIE H. 10 KM ÖTEDE
CARTER W. 2 KM ÖTEDE
476
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
Melissa
İyi misin?
477
00:23:23,318 --> 00:23:27,239
Rory
Her gün aynı bok.
478
00:23:27,239 --> 00:23:33,203
Ben
Gelen Arama...
479
00:23:34,663 --> 00:23:35,997
Galiba beni görmezden geliyorsun.
480
00:23:36,581 --> 00:23:37,791
Konuşmak ister misin?
481
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
Hayır, iyiyim.
482
00:23:39,751 --> 00:23:41,461
Ben böyle...
483
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
İyi değilsen iyiyim deme.
484
00:23:43,380 --> 00:23:45,006
Dürüst olabilirsin.
485
00:23:46,091 --> 00:23:48,468
Babamla ilgili sorunlarla
seni sıkmak istemiyorum.
486
00:23:49,177 --> 00:23:53,640
İstesen de sıkıcı olamazsın.
O yüzden anlat bakalım.
487
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
NEW YORK
LOS ANGELES HAVAALANI
488
00:23:58,854 --> 00:24:00,313
Sana bir şey aldım.
489
00:24:00,730 --> 00:24:05,277
Kontrollü maddeler kadar
eğlenceli değil ama...
490
00:24:06,027 --> 00:24:07,737
- Yatırımlık jambonum!
- Evet!
491
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
Baban seni öldürecek!
492
00:24:09,573 --> 00:24:11,575
Sorun değil. Jambonum yanımda.
493
00:24:15,954 --> 00:24:19,875
Mel, bence birbirimize karşı
daha dürüst olmalıyız.
494
00:24:20,917 --> 00:24:23,086
- Bunu ben de çok istiyorum.
- Tamam.
495
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
Gerçeği söyleyeyim.
496
00:24:28,425 --> 00:24:30,385
Sanırım Alex konusunda hata yaptım.
497
00:24:31,595 --> 00:24:37,392
İlişkiyi kesmemeliydim.
Evleneceği için çok üzülüyorum.
498
00:24:40,187 --> 00:24:41,229
Gerçeği söyleyeyim.
499
00:24:42,522 --> 00:24:47,068
Ben'e karşı hislerim var.
Sanırım o da öyle hissediyor.
500
00:24:47,277 --> 00:24:49,529
Bu hafta sonu şehre geliyor
501
00:24:49,529 --> 00:24:53,533
ama takılmak istiyorsan
ona siktirip gitmesini söyleyebilirim.
502
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
Gerçeği söyleyeyim.
503
00:24:56,286 --> 00:24:57,579
Senin adına sevindim.
504
00:24:58,997 --> 00:25:00,081
Ama siktirip gitsin.
505
00:25:00,081 --> 00:25:01,917
- Cuma günü benim.
- Tamamdır.
506
00:25:02,751 --> 00:25:05,879
Benim yerime
Tamika ve Lamar'la takılmanı istemem.
507
00:25:07,756 --> 00:25:09,633
Peki. Anlaştık.
508
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Ve son bir...
509
00:25:14,054 --> 00:25:15,096
...gerçek.
510
00:25:15,931 --> 00:25:20,393
Babamın, arkadaşlarımın
iyi yanlarını görüp beni yok sayması
511
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
utanç verici.
512
00:25:21,978 --> 00:25:26,775
Bu yüzden yönetim eğitim programına
katılmanı istemiyorum.
513
00:25:27,692 --> 00:25:30,737
Sıradaki durak, Merkez Bankası.
514
00:25:33,365 --> 00:25:35,784
Tamam, anladım.
515
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
FULTRON CADDESİ DURAĞI
516
00:25:43,667 --> 00:25:45,377
Mel
Bugün Bubba'ya baktığın için sağ ol.
517
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
Allie
Tamam! Yalnız o ot sert.
518
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Mel
Anlaşıldı. Yarın görüşürüz.
519
00:26:02,894 --> 00:26:06,189
Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle.
520
00:26:08,567 --> 00:26:12,612
Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle.
521
00:26:13,863 --> 00:26:17,701
Bu nedenle Melissa Jackson'ı
programınıza önermekten
522
00:26:17,701 --> 00:26:19,077
büyük mutluluk duyarım.
523
00:26:19,077 --> 00:26:22,789
Mel'den daha parlak
ve gelişmeye hazır biri yoktur.
524
00:26:22,789 --> 00:26:25,083
Saygılarımla, Alex Williams.
525
00:26:39,472 --> 00:26:41,766
Selam. Benim.
526
00:26:43,059 --> 00:26:44,227
Biraz tuhaf oldu.
527
00:26:44,227 --> 00:26:46,438
Alex Williams'ı aradığını biliyorsun,
değil mi?
528
00:26:46,938 --> 00:26:48,064
Kapa çeneni.
529
00:26:49,024 --> 00:26:51,234
Bir an numaramı kaybettiğini sandım.
530
00:26:51,234 --> 00:26:53,945
Hayır, sadece durumuna
saygı göstermeye çalışıyordum.
531
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Sınırları aşmak istemiyorum.
532
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
Arkadaşlar telefonda konuşamaz mı?
533
00:26:57,907 --> 00:26:59,409
Artık arkadaşız, değil mi?
534
00:26:59,993 --> 00:27:00,994
Evet.
535
00:27:01,870 --> 00:27:04,372
- Müsait misin?
- Julie mesaiye kaldı.
536
00:27:04,372 --> 00:27:07,500
Knicks de kaybediyor.
Yani zamanlaman mükemmel.
537
00:27:07,500 --> 00:27:08,960
Seni evde yalnız bırakmış.
538
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
Yetişkin olduğunu düşünüyor olmalı.
539
00:27:12,088 --> 00:27:15,884
Orası kesin değil
ama bence yetişkinim Bayan Jackson.
540
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
Adımın Melissa olduğunu
kaç kere söyleyeceğim?
541
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
Edepsizsen Bayan Jackson.
542
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Biliyorum.
543
00:27:24,100 --> 00:27:26,436
- Nasılsın?
- İyiyim.
544
00:27:28,938 --> 00:27:32,275
Seni arayıp,
parlak ve iyi huylu biri olduğum için
545
00:27:33,485 --> 00:27:38,782
rica ederim demek istedim.
546
00:27:40,408 --> 00:27:42,702
Bunu yazman için sana kim para verdiyse
o kişiye borçluyum.
547
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
Gerçekler böyle Bayan Jackson.
548
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca