1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 Acı karşısında verdiğim duygusal tepkiyi en son inkâr ettiğim dönem 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 galiba son ilişkimdeydi. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Öyle bir noktaya gelmiştim ki aslında iyi olmadığımı fark ettim. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Hep "Hayır, daha iyi olacak." diyordum. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Aslında bunu inkâr ediyordum. Ama işler iyi gitmiyordu. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 Ayrılmam gerekiyordu. 7 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 YALAN VE İNKÂR 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 Ne? 9 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Ne oldu? 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,911 Ağrım var. Seni gezdirdim zaten. Yat, uyu. 11 00:00:49,299 --> 00:00:50,341 {\an8}GÜNDE 3 KEZ 1 TABLET 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,509 {\an8}TAVSİYE EDİLEN DOZU AŞMAYIN 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 {\an8}Bakın kimler gelmiş! 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 {\an8}Aynı mahallede yaşadığınızı bilmiyordum! 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,632 {\an8}Ben de senin burada yaşadığını bilmiyordum! 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 {\an8}- Oyun günü mü? - Keşke öyle olsaydı. İşe gitmem gerek. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 {\an8}Senin yerine ben bakabilirim. Yeni arkadaş olabilirler. 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,271 {\an8}- Bizim gibi. - Tamam. 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 {\an8}- Evet! - Al bakalım. 20 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 {\an8}- Görüşürüz. - Tamam. Mesaj atarım. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 {\an8}ULAŞIM GÜVENLİĞİ İDARESİ 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 KAT 3 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,251 Selam Mel. İyi misin? 24 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 {\an8}Hafif bir kaza geçirdim demişsin. 25 00:02:49,752 --> 00:02:52,380 {\an8}Evet, tuhaf görünsün istemedim. 26 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 {\an8}Acaba bugün ofiste çalışabilir miyim? 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 {\an8}Araba kullanmamın bana iyi geleceğini pek sanmıyorum. 28 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 - Tabii ki. Olur. - Tamam. 29 00:02:59,345 --> 00:03:02,056 {\an8}Ama ne... Ne olduğunu anlatabilir misin? 30 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 {\an8}Zamanını aldığıma değmez. 31 00:03:04,726 --> 00:03:05,810 Bana anlatmayacaksan 32 00:03:05,810 --> 00:03:07,187 boşlukları kendim doldururum. 33 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 Yine Prospect Park'ta hamburgerciye mi dalaştın? 34 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 Hamburgerci mi dövdün? 35 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Patti, bugün arabalarda sen görevlisin. 36 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 İyi de dağıtımda çalışırken arabalara geçmeyeceğimi sanmıştım. 37 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 {\an8}Sadece bugünlük bana bir iyilik yap, olur mu? 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,907 {\an8}- Mel'in buna ihtiyacı var. - Numara yapıyor. 39 00:03:19,824 --> 00:03:20,992 Hadi ama. 40 00:03:20,992 --> 00:03:23,953 {\an8}Yönetim programı için tavsiye mektubunu imzaladım. 41 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 Sakın aklından bile geçirme. 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,918 Yüksekten Uçanlar her bölümden sadece bir kişi seçer 43 00:03:29,918 --> 00:03:31,544 ve bu yıl o kişi ben olacağım. 44 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 O kadar yüksekten uç ki 45 00:03:32,712 --> 00:03:35,465 {\an8}- başka bir havaalanına in. - Çok beklersin. 46 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Bu arada hiç bu kadar iyi görünmemiştin. 47 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 Hâlâ burada mısın? 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,973 Anlaşılan bugün sadece ikimiz olacağız. 49 00:03:45,308 --> 00:03:46,351 {\an8}Evet, sanırım öyle. 50 00:03:57,195 --> 00:03:59,614 Rory Cohen Gelen Arama... 51 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 Bakın, kim suçlu hissediyor. 52 00:04:06,621 --> 00:04:08,665 {\an8}Mel'e ulaştınız, mesajınızı bırakın... 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,124 {\an8}Hâlâ beni görmezden geliyor. 54 00:04:11,251 --> 00:04:15,004 {\an8}Yüksek irtifalardayken cildinizin daha çok kuruduğunu biliyor muydunuz? 55 00:04:15,004 --> 00:04:18,549 Bizler için hazırladığım bazı seyahat ürünlerim var. 56 00:04:18,549 --> 00:04:22,929 {\an8}Siyahi kadınların ve benim sahip olduğum işletmeleri destekleyin. 57 00:04:22,929 --> 00:04:29,352 Bu arada özel bir saat losyonum da var. 58 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 {\an8}Zamanı göstermiyorlar ama cildimizi parlatıyorlar. 59 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 Rengin solsun da gör gününü! 60 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 {\an8}KİNETİK KUM 61 00:04:38,236 --> 00:04:41,114 {\an8}Mel seni görmezden geliyorsa kesin bir sebebi vardır. 62 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 Seks peşinde koşarken doğum gününde onu ektim. 63 00:04:44,450 --> 00:04:46,744 Sahil Güzeli'yle. 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,955 Kıçıyla ceviz kırabilen adam mı? 65 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 {\an8}Bunu yapmamalıydın 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,875 {\an8}- ama seni anlıyorum. - Değil mi? 67 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Bu adam, beni reddeden tüm erkekleri temsil ediyor. 68 00:04:55,086 --> 00:04:57,380 Yapmak zorundaydım. Ayrıca bir geceliğine şehirdeydi. 69 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 {\an8}Onu görür görmez özür dileyeceğim. 70 00:04:59,048 --> 00:05:01,134 {\an8}Elim boş özür dilemek istemedim. 71 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 Peki kaç kere yaptınız? 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 Seni seviyorum. 73 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 {\an8}İki kere. 74 00:05:05,763 --> 00:05:08,766 {\an8}Az kalsın açlıktan ölüyordum. Sonra Carbone üzerine parmesan rendeledik. 75 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 Sonra? 76 00:05:10,560 --> 00:05:12,061 Banyoda yine yaptık. 77 00:05:12,061 --> 00:05:14,689 - Rory Cohen! - Acaba biraz... 78 00:05:14,689 --> 00:05:15,815 Mesaj attı mı? 79 00:05:17,900 --> 00:05:19,110 Ver bakayım. 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Adamı tanımıyorum bile. Önemli bir şey değildi. 81 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 "Günaydın, doğdu güneşim" mi? 82 00:05:26,034 --> 00:05:27,827 Bu mükemmel adam ne iş yapıyor? 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,747 Sporcular için ortopedi cerrahı. 84 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 LA Futbol Kulübü'nün hızlı aramalarında o çıkıyor. 85 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 Futbol doktoru. 86 00:05:35,126 --> 00:05:37,920 - Git hadi. - Anlıyorum. Teşekkürler. 87 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Bekle. 88 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 İkinci nesil losyon saatleri. 89 00:05:41,466 --> 00:05:43,301 Siyahi Tarihi Anma Ayı için. 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Teşekkürler. 91 00:05:45,470 --> 00:05:47,597 Mel'e geçmiş olsun dileklerimi ilet. 92 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 Neden? Ne oldu ki? 93 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 Tüm dinlere saygım var. Gerçekten. 94 00:05:53,102 --> 00:05:56,356 Ama tatillerin hepsi aynı anda mı olmak zorunda? 95 00:05:56,981 --> 00:05:59,901 Hepimiz Kwanza'da gerçek olmayan en az iki günü biliriz. 96 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Değil mi? Jumanji, emoji. 97 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 Rory Ara beni! 98 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 Beni şimdiden duymazdan geliyorsun. Bunu özlemişim. 99 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 Yüksekten Uçanlar da neyin nesi? 100 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 Sana anlatmıştım. 101 00:06:11,954 --> 00:06:13,623 Yetişkinler için ev ödevine benzetmiştin. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,249 - Öyle değil mi? - Evet 103 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 ama bitirdiğinde maaş zammı aldığın bir ev ödevi. 104 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Bak işte, poster orada. 105 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 Şununla bu gizli resim posteri arasında kalacak olursam... 106 00:06:23,883 --> 00:06:24,967 NE GÖRÜYORSUN? 107 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 ...mizahı tercih ederim. 108 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Alex, her seferinde mizahı seçiyorum. 109 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Belki de daha iyi seçimler yapmalıyım. 110 00:06:35,645 --> 00:06:38,398 Seçim demişken... 111 00:06:39,774 --> 00:06:41,401 ...düğününe uçak bileti aldım. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 Ciddi misin? 113 00:06:43,611 --> 00:06:44,862 Geleceğini düşünmemiştim. 114 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 - Yanlışlıkla mı davet edildim yoksa... - Hayır. 115 00:06:46,989 --> 00:06:48,699 Tabii ki hayır. Sadece... 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,120 Mel, sen uçağa binemezsin ki. 117 00:06:52,120 --> 00:06:53,454 - Doğru. - Yani bu... Bu harika. 118 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Sadece şaşırdım ve... 119 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 İlk uçuşunu benim hatırıma yapacağın için onur duydum. 120 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Senin hatırına değil. 121 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 Yeni yılı denizde geçirmek için harika bir bahaneydi. 122 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Üstelik para da harcamayacağım. 123 00:07:06,676 --> 00:07:08,970 Rory'yle harika vakit geçireceksiniz. 124 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Artı birimle gelemez miyim? 125 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Rory'yle gitmiyorum ki. 126 00:07:15,643 --> 00:07:16,936 Yanımda birini getiriyorum. 127 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Tabii ki. 128 00:07:19,647 --> 00:07:20,815 Evet. 129 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 - Bekârlık işte. Yani... - Evet. 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 - Demek hayatında biri var. - Doğru. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 - Benim de öyle. - Evet. 132 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 - Neyiz biz, çapkın falan mıyız? - Evet. 133 00:07:31,659 --> 00:07:35,663 Bunca yılın ardından nihayet Büyük Kanyon'u göreceğim. 134 00:07:35,663 --> 00:07:38,916 - Tavsiyen var mı? - Sakın düşmeyin. 135 00:07:40,960 --> 00:07:43,087 Patti, Mel'i gördün mü? 136 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 Evet, gördüm. 137 00:07:44,547 --> 00:07:47,175 15 kilo kaldıramıyorsa işe gelmemeli. 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 Aman tanrım. Kötü mü yaralanmış? 139 00:07:48,718 --> 00:07:52,305 Alex, Prospect Park'ta hamburgerciyle dalaştığını söyledi. 140 00:07:52,305 --> 00:07:53,389 Siktir. 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,434 Bunu bilmen gerekmez miydi? İkiniz, Şrek ve Eşek gibi değil misiniz? 142 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Pardon ama sana göre Eşek ben mi... 143 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 Her neyse. Boş ver. Cevap verme. 144 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 Evet, eşek sensin. Onu korumayı bırak! 145 00:08:06,569 --> 00:08:07,612 İn arabadan. 146 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Söylemiş olmaları gerekirdi. 147 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 Tekrar kontrol eder misiniz? 148 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 Mango'nun M'si. 149 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 Ernie'nin... Evet. 150 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 Ve Beşli'nin Jackson'ı. 151 00:08:25,922 --> 00:08:29,217 Hayır, benimle ilgilenen doktorun adını bilmiyorum. 152 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 Hayır, aile hekimim yok. 153 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Çünkü fakirim. 154 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Hayır, uyuşturucu bağımlısı falan değilim Howard! 155 00:08:45,733 --> 00:08:48,027 Selam Mel. İyi misin? 156 00:08:50,238 --> 00:08:52,698 - Patti kavga ettiğini söyledi. - Evet. 157 00:08:53,574 --> 00:08:55,201 Umlaut gardırobuyla. 158 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 Cuma gecesi. 159 00:08:57,537 --> 00:08:59,205 - Hadi ama. - Ben hallederim. 160 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 İşte. 161 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 Teşekkürler. 162 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 - Yanında olmalıydım. - Evet, olmalıydın 163 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 ama bağış etkinliğin vardı, değil mi? 164 00:09:09,590 --> 00:09:12,677 - Seni anlıyorum. - Bak, kızma ama... 165 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Bağış etkinliği falan yoktu. 166 00:09:14,971 --> 00:09:16,764 Vay canına, gerçekten mi? 167 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Ben şok. 168 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Sahil Güzeli salonda bana asıldı 169 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 ve deri mum gibi kokuyordu. Evet demeliydim. 170 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Çapkınlık yapmak benim için ne kadar zor, biliyorsun. 171 00:09:23,521 --> 00:09:24,939 Neden bana gerçeği söylemedin? 172 00:09:24,939 --> 00:09:27,733 Çünkü zayıfım, tamam mı? Berbatım. Tanrım. 173 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Bu hiç olmamış gibi davranıp 174 00:09:29,694 --> 00:09:33,739 özrümü ve doğum günü hediyelerimi kabul eder misin? 175 00:09:40,329 --> 00:09:42,748 Nemli Luther King! 176 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 Kaya yeni losyonlu saat mi çıkardı? 177 00:09:45,585 --> 00:09:47,878 Talk X'e elveda. Pekâlâ. 178 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Sana doğru düzgün ilaçlar vermediler mi? 179 00:09:51,799 --> 00:09:53,968 Sadece hafta sonunu geçirecek kadar. 180 00:09:53,968 --> 00:09:57,388 Ama eczacı, takviye ilaç vermediklerini söyledi. 181 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 İlaç şirketlerini sikeyim. 182 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 Sana bunu yapmalarına izin veremem. 183 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Burası ilaç dolu. Biliyorsun, değil mi? 184 00:10:05,730 --> 00:10:07,398 Bu araba yeni. Sadece 45 metre gitmiş. 185 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 Mario Kart'tan farklı olamaz. 186 00:10:08,691 --> 00:10:10,484 Seni görüyorum Melissa. 187 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 Patti'den Alex'e. 188 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 Mel'i arabayla hareket yaparken gördüm. 189 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 - Numara yapıyor demiştim. - Siktir. 190 00:10:15,239 --> 00:10:16,616 Beni nereye götürüyorsun? 191 00:10:16,616 --> 00:10:18,326 Bağırsaklara bebeğim. 192 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 Bağırsaklara. 193 00:10:22,121 --> 00:10:25,625 Burası yasa dışı eşyaların âdeta mabedi gibi. 194 00:10:25,625 --> 00:10:30,087 Eroin, amfetamin, uyarıcılar, yatıştırıcılar, her türlü ilaç. 195 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 Hepsi aptal yolculardan ele geçiriliyor. 196 00:10:32,715 --> 00:10:34,050 Efsane. 197 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Hayallerinin eczanesi. 198 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 Kısa sürede iyi hissedeceksin. 199 00:10:43,601 --> 00:10:44,935 Ne? 200 00:10:44,935 --> 00:10:46,562 Hepsi yemek. 201 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 Anlamıyorum. Burayla ilgili duyduklarıma göre 202 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 şu anda ağzımıza kadar uyuşturucuya batmış olmalıydık. 203 00:10:50,983 --> 00:10:52,151 Üzgünüm. 204 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Kim koca bir jambon kaçırır ki? 205 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 - Yüzsüzlük. Bu... - Tanrım. 206 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 - Kızım. - Siktir. 207 00:11:01,369 --> 00:11:03,245 - Dikkatli ol. - Hayır. 208 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Sinema okulunda bunlardan aldığımı söylemiş miydim? 209 00:11:10,336 --> 00:11:11,462 Hayır. 210 00:11:11,462 --> 00:11:14,715 - Kaşıntı yapıyorlardı. - Ne... Lütfen çek şunu. 211 00:11:14,715 --> 00:11:17,259 Dolap üstüme düştüğünde onun kuzenlerinden birini yiyordum. 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 Lütfen yalnız olmadığını söyle. 213 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Hayır. 214 00:11:21,722 --> 00:11:25,309 Tamika ve Lamar içmeye gelmişlerdi. 215 00:11:26,394 --> 00:11:28,020 Komşularla tanışıyordum. 216 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Ben Günün nasıldı? 217 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 Pardon, affedersin. 218 00:11:35,403 --> 00:11:37,947 - Sahil Güzeli mi o? - Evet, Ben. 219 00:11:37,947 --> 00:11:40,741 - Komşuların vardıysa... - Çok üzgünüm, Ben mi dedin? 220 00:11:40,741 --> 00:11:42,618 - Ben mi? Senli benli mi konuşuyoruz? - Bu... 221 00:11:42,618 --> 00:11:44,662 Aman tanrım! 222 00:11:45,454 --> 00:11:46,497 Pardon. 223 00:11:46,497 --> 00:11:47,998 Sen Mel'sin, değil mi? 224 00:11:48,666 --> 00:11:51,127 Bir araba şovuna 5.000 dolar borcun olduğundan battığını duydum. 225 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Bu dedikoduları kim çıkarıyor? 226 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 Bak... Biliyor musun? Evet, o bendim. 227 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 Güzel. Burada ne işiniz var? 228 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 - Yasa dışı uyuşturucu arıyoruz. - Biz... 229 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 - Evet. - Üzgünüm. 230 00:12:01,429 --> 00:12:02,596 Yardımcı olamam. 231 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 Uyuşturucuları yakmak için alıp götürüyorlar. 232 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 Ben Amerikan tarımını koruyorum. 233 00:12:06,517 --> 00:12:08,644 Tarımsal Güvenlik. 234 00:12:08,644 --> 00:12:10,730 Size Ulusal Güvenlik lazım. 235 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 - Ulaştırma Güvenliği İdaresi. - Siktir. 236 00:12:12,481 --> 00:12:14,233 Olamaz. 237 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 - Ne? - Jason Ulaştırma Güvenliği'nde. 238 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Şu anda kıçımda başka bir adamın tokat izi varken 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 onu görmek benim için biraz garip. 240 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 Rory, bana borçlusun. 241 00:12:23,117 --> 00:12:24,577 Tamam. 242 00:12:24,577 --> 00:12:27,455 Nancy, beni hayal kırıklığına uğratma. Anneye ağrı kesici lazım. 243 00:12:28,205 --> 00:12:30,583 - Bir sorum var. - Nedir? 244 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Şu jambondan bana bahseder misin? 245 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Kesinlikle. Güzel bir parça. 246 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 - Palamutla beslenmiş. - Palamut mu? 247 00:12:36,922 --> 00:12:38,758 Muhtemelen dört kadar eder. 248 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 4.000 dolar. 249 00:12:41,427 --> 00:12:42,636 Yatırımlık bir jambon. 250 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Alabilir miyim? 251 00:12:49,310 --> 00:12:51,562 Aslında... Vermemem gerekiyor. 252 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Ama tabii ki. 253 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 Tamam, al hadi. 254 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 - Teşekkürler. - Rica ederim. 255 00:12:57,860 --> 00:13:00,988 Rory, ben "yatırımlık" deyince sen "jambon" de. 256 00:13:00,988 --> 00:13:05,451 - Yatırımlık - Jambon 257 00:13:06,202 --> 00:13:08,996 Kıçında el izi var, telefonuna bakıp duruyorsun. 258 00:13:08,996 --> 00:13:10,456 - Ben'den hoşlanıyor musun? - Hayır. 259 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 Hoşlansam bile öyle adamlar benim gibilere karşı bir şey hissetmez. 260 00:13:13,375 --> 00:13:15,127 - Patti'den Melissa'ya. - Nihayet. 261 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 - Ben Melissa. - Bu görevi ihmal etmek demek. 262 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 İş kurallarını ihlal ettin. 263 00:13:18,464 --> 00:13:20,800 Regl oldum. 264 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Hem de çok fena. 265 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 - Yalan söylüyorsun. - Çok mu fena? 266 00:13:25,513 --> 00:13:28,098 Direkt banda bırakın, kutuya değil. 267 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 Kutuya değil dedim. 268 00:13:30,017 --> 00:13:31,560 LaGuardia beni ilgilendirmiyor. 269 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Burası LaGuardia gibi mi kokuyor? 270 00:13:33,020 --> 00:13:35,940 Küçük sıvı torbanızı çıkarmayın hanımefendi. 271 00:13:35,940 --> 00:13:38,275 Bunu sadece bazen yapıyoruz, tamam mı? 272 00:13:38,275 --> 00:13:41,237 O küçük yastığı hemen o küçük çantaya koyun... 273 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 Ivan. Yerime baksana. 274 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 Onunla mı yattın? 275 00:13:46,992 --> 00:13:48,494 COVID temaslısı değildi. 276 00:13:49,078 --> 00:13:51,831 Mel, bu TSA'den Jason. TSA'den Jason, bu da Mel. 277 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Senden hiçbir şey istemediğimi biliyorum 278 00:13:54,458 --> 00:13:56,335 - ama acaba... - Elbette. 279 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Her salı günü. Sana vermekten her zaman mutluluk duyarım. 280 00:13:59,046 --> 00:14:01,298 Senin terör saldırılarını durdurman gerekmiyor mu? 281 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 Evet, o gerçek değil. 282 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 Benim işim insanları küçük düşürmek ve yeni çorap almalarını söylemek. 283 00:14:05,928 --> 00:14:08,180 Nasıl yardımcı olabilirim Rory? 284 00:14:08,389 --> 00:14:13,143 Biraz alakasız olacak ama ağrı kesicin yoktur, değil mi? 285 00:14:13,143 --> 00:14:14,520 Üzgünüm, yardımcı olamam. 286 00:14:14,520 --> 00:14:16,605 Ama biliyorsunuz, onları önce zulaya götürürler. 287 00:14:17,231 --> 00:14:19,233 Yerlerini bilmiyorum ama dış bağlantısı olan 288 00:14:19,233 --> 00:14:20,776 biriyle konuşabilirsin. 289 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 Aslında aklıma bir fikir geldi. 290 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 - Hadi, gidelim. - Tamam. 291 00:14:25,656 --> 00:14:28,075 Yarın görüşür müyüz Rory? 292 00:14:28,993 --> 00:14:31,036 Aslında yarın olmaz. 293 00:14:31,036 --> 00:14:34,957 Yeni bir James Patterson geliyor, Hudson çok yoğun olacak. 294 00:14:34,957 --> 00:14:36,625 Biz yoğun oluruz diye umuyordum. 295 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Evet. 296 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Rory! 297 00:14:42,256 --> 00:14:43,966 - Evet. - Gaz verebilir misin, 298 00:14:43,966 --> 00:14:45,342 - birazcık? - Hayır, yapamam. 299 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 Yavaş gitmeliyim. 300 00:14:46,677 --> 00:14:48,804 Fren yaparsam dalağım kıçımdan çıkabilir. 301 00:14:49,388 --> 00:14:50,681 Patti, saat sekiz yönünde. 302 00:14:50,681 --> 00:14:51,891 Siktir. 303 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 - Yatırımlık jambonum! - Bırak! 304 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Bayım, bir suça tanık oluyorsunuz. 305 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Şikâyet ederseniz adalete engel olmuş olursunuz. 306 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Affedersiniz! 307 00:15:06,113 --> 00:15:08,657 Doktorun dediği gibi biraz daha uzayacağım. 308 00:15:08,657 --> 00:15:10,910 Beklemem gerek ama artık 30 yaşındayım. 309 00:15:10,910 --> 00:15:13,245 Anlıyor musun? Yani bende... 310 00:15:13,245 --> 00:15:14,830 Nasılsın Mel? 311 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Kafayı bulup kaza yapmışsın. 312 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Tanrı aşkına! 313 00:15:17,666 --> 00:15:19,919 Umlaut mobilyasıyla boğuşuyordum. 314 00:15:19,919 --> 00:15:21,921 İsveçli kaltakları dava etmene yardım edebilirim. 315 00:15:21,921 --> 00:15:24,965 Gerçekten yapar. Bu aptal neredeyse Arby's'e diz çöktürüyordu. 316 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 Cordon bleu servis etmeyi bırakıp paramı geri almamamı bekleyemezsin. 317 00:15:28,719 --> 00:15:30,179 Biz keriz değiliz adi herifler! 318 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 "Kısıtlı bir süre için" yazıyordu. 319 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Ne olduğunu yaz. Adamıma iletirim. 320 00:15:33,891 --> 00:15:35,351 Bu teklifini kabul edebilirim. 321 00:15:35,351 --> 00:15:38,562 Ama aslında sadece zulayla ilgili bilgi almaya geldik. 322 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Zulayı öğrenmek istiyorlar. 323 00:15:39,772 --> 00:15:41,565 - Zula mı? - Evet, çok vaktimiz yok. 324 00:15:41,565 --> 00:15:43,525 - Çok zamanları yokmuş. - Çok zamanları yok. 325 00:15:44,026 --> 00:15:47,321 DeShawn ve ben alanda çalışıyoruz. 326 00:15:47,696 --> 00:15:49,990 Kulağımıza gelen şeyler oluyor. 327 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Ama bir bok gördüğümüz yok. 328 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 JFK'yi gerçekten yöneten, gökyüzünde gözleri olan, 329 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 her şeyi bilen adamla konuşmak istiyorsanız 330 00:15:55,955 --> 00:15:58,582 - kuş adama gitmelisiniz. - Kuş adam! 331 00:15:59,875 --> 00:16:01,961 - Ona hamster vermelisiniz. - Evet, şaka değil. 332 00:16:01,961 --> 00:16:03,587 Çoğu havaalanında kuş adamlar vardır. 333 00:16:03,587 --> 00:16:05,047 Tamam, kuş insanlar. 334 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 Bizimki tek gerçek kuş adam. 335 00:16:07,007 --> 00:16:09,009 - Bizimki özel. - Kuş insanlar. 336 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Gizemli bir şey değil, sadece iş. 337 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 Sıradan bir iş değil T. 338 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 Kuş saldırısını önlüyorlar. Tamam mı? 339 00:16:14,098 --> 00:16:16,016 Sully Sullenberger gibi. 340 00:16:16,016 --> 00:16:18,477 - Siktir. - İyi misin? 341 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 - Sayılır. - Tamam. 342 00:16:22,064 --> 00:16:25,442 Sakın öleyim deme Jackson. 343 00:16:26,568 --> 00:16:28,112 Ne oldu dostum? Kuş adamı görecek miyiz? 344 00:16:28,112 --> 00:16:30,155 Şuradan bir yelek alın. Kamufle olmalıyız. 345 00:16:41,291 --> 00:16:43,877 HİZMET EDENLERİN ANISINA 346 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 Selam dostum. 347 00:16:50,342 --> 00:16:52,928 - Şahin. - Siktir. 348 00:16:52,928 --> 00:16:54,388 Bu Loki. 349 00:16:54,388 --> 00:16:56,265 Buraya gelmemizin sebebi arkadaşımız... 350 00:16:56,265 --> 00:17:00,894 Martılar her sabah jet motorlarına kapılıp un ufak olma riskiyle karşı karşıya. 351 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Hem insanların hem de kuşların hayatını tehdit ediyorlar. 352 00:17:03,564 --> 00:17:07,067 Loki'nin görevi her sabah martıları korkutmak. 353 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 Harika. Bak, doğancılık dersini bölmek istemem 354 00:17:09,945 --> 00:17:11,864 ama Mel'in çok ağrısı var. 355 00:17:11,864 --> 00:17:13,824 - Acele etmeliyiz. - Saygısızlık etmek istemiyoruz. 356 00:17:13,824 --> 00:17:16,452 JFK'de uyuşturucu arıyorsanız 357 00:17:16,452 --> 00:17:18,954 valizlerin indirildiği uçaklara bakmalısınız. 358 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 Uyuşturucu genelde ilk önce ya da en son çıkar. 359 00:17:21,331 --> 00:17:22,791 Gördün mü? Biliyordum. 360 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 - Bir sistemleri var demiştim. - Öyle demedin. 361 00:17:24,626 --> 00:17:25,919 - Shaun. - JFK, çalışanlardan çok 362 00:17:25,919 --> 00:17:27,671 kuşlara değer verdiği için 363 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 - zam alamıyoruz demiştin. - Ben... 364 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 - Öyle... Öyle dedin. - Neden... 365 00:17:30,883 --> 00:17:32,342 - Ciddi misin? - İşinize bayılıyorum. 366 00:17:32,342 --> 00:17:34,636 - Benim işimi çok kolaylaştırıyor. - Teşekkürler. 367 00:17:34,636 --> 00:17:37,514 Kaldır, it, ağırlık ver ve sürükle. 368 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Ne demek... 369 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 Uçmak için bu dördüne ihtiyacınız var. 370 00:17:42,519 --> 00:17:44,646 Kaldırmayı ve itmeyi herkes bilir. 371 00:17:44,646 --> 00:17:46,982 Yukarıya ve ileriye gitmek demek. 372 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 Ama ağırlık ve sürükleme de eşit derecede önemli. 373 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 - Neden, biliyor musunuz? - Bunu biliyorum. 374 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Matematik. 375 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Çünkü karşıt güçler birbirini dengeler. 376 00:17:56,742 --> 00:17:58,994 Kaldırma yer çekimine, itiş gücü de sürüklemeye eşit. 377 00:17:58,994 --> 00:18:00,704 Pekâlâ Kaptan Einstein. 378 00:18:00,704 --> 00:18:02,206 Aslında haklı. 379 00:18:02,206 --> 00:18:03,624 Haklı. 380 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 Bazen bizi geri tutan ve yavaşlatan şeyler 381 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 aslında hayatımızdan çıkarmamız gereken şeylerdir. 382 00:18:15,469 --> 00:18:16,595 Güzel. 383 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 - Harika, o zaman gidelim mi? - Evet. 384 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Sağ ol dostum. 385 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Teşekkürler. Size borçluyum Bay Kuş Adam. 386 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 Lütfen, Bay Kuş Adam benim babamdı. 387 00:18:25,979 --> 00:18:27,064 Bana Carl diyebilirsiniz. 388 00:18:28,649 --> 00:18:29,650 Demeyeceğim. 389 00:18:30,901 --> 00:18:32,903 Adım Carl. 390 00:18:32,903 --> 00:18:33,987 Evet. 391 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 Çok sessizsin. 392 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 O kuş herif ağzıma sıçtı. 393 00:18:43,789 --> 00:18:45,207 Uçak kaçta iniyor? 394 00:18:45,833 --> 00:18:47,709 Hawaii saat iki ile üç arasında iner. 395 00:18:47,709 --> 00:18:52,047 Pazartesi, çarşamba ve perşembe. Yani 12 dakikamız var. 396 00:18:52,047 --> 00:18:55,717 - Daha sık dışarı çıkmalısın. - Hawaii'ye bilet aldım. 397 00:18:57,553 --> 00:18:58,554 Nasıl? 398 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 Yani hâlâ birlikte gidebiliriz. 399 00:19:01,431 --> 00:19:03,600 Evet... Evet, bu harika. 400 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Ama... Bu büyük bir olay. 401 00:19:05,686 --> 00:19:07,104 Nasıl? Ne zaman... 402 00:19:09,398 --> 00:19:11,567 Hastanedeyken yanımda bir kadın öldü. 403 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Kimsesi yoktu. 404 00:19:14,987 --> 00:19:17,573 Hiç kimsesi. Ona cenaze düzenleyecek kimsesi yoktu, 405 00:19:17,573 --> 00:19:21,618 varsa bile gelmezdi. Ve... 406 00:19:22,911 --> 00:19:25,581 Hayatımın artık başlamasını beklemekten bıktım. 407 00:19:25,581 --> 00:19:27,040 Sonraki aşamaya geçmek istiyorum. 408 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 O kadar çok sürüklendim ki... 409 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Artık itme zamanı. 410 00:19:35,215 --> 00:19:36,925 Demek itmeye çalışıyorsun. Tamam. 411 00:19:36,925 --> 00:19:38,177 Hadi ama. 412 00:19:38,177 --> 00:19:41,263 - Alex ve Hawaii. Seni anlıyorum. - Hayır! 413 00:19:41,597 --> 00:19:44,683 Hayır, cidden, konu o değil. Konu benim. 414 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 İlk kez uçağa binip... 415 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 ...ayaklarımı Pasifik Okyanusu'na daldırmak istiyorum. 416 00:19:56,862 --> 00:19:58,280 Öyle diyorsan öyle olsun. 417 00:19:59,740 --> 00:20:02,951 Çok fenasın. 418 00:20:02,951 --> 00:20:05,120 - Aman tanrım. Yok artık. - Evet. 419 00:20:05,120 --> 00:20:06,246 Götlek Gelen Çağrı 420 00:20:06,246 --> 00:20:07,956 Orospu çocuğu. 421 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Kibar ol. 422 00:20:09,082 --> 00:20:11,627 - Evlat, bir sorunumuz var. - Evet, tabii. 423 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Kibar ol. 424 00:20:12,711 --> 00:20:16,465 El konulan eşyalar odasından 4.000 dolarlık bir jambon kaybolmuş. 425 00:20:16,465 --> 00:20:17,799 Siktir. 426 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 Hiçbir şey itiraf etme. Orada değildin. Burada bile değilsin. 427 00:20:26,600 --> 00:20:28,227 SAM COHEN BAŞKAN VE CEO 428 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 Selam baba. 429 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 Rory. 430 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 - Melissa... - Hepsi benim suçum. 431 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Bir kaza geçirdim. Üzerimden âdeta bir tren geçti. 432 00:20:42,199 --> 00:20:46,370 O da bana yardım etmeye çalışırken olan jambona oldu. 433 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 Hatalarını hemen kabullendin. Etkilendim. 434 00:20:53,001 --> 00:20:56,588 Bak, yöneticin birçok övgü dolu yorum bırakmış. 435 00:20:56,588 --> 00:20:59,174 İşe devam durumun mükemmel. 436 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Gelmemek için iyi bir nedenin olmasına rağmen bugün buraya geldin. 437 00:21:03,220 --> 00:21:07,182 Buna özveri denir. JFK'in yönetim eğitimi programı var. 438 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Yüksekten Uçanlar'ı duymuş muydun? 439 00:21:10,227 --> 00:21:11,270 Evet. 440 00:21:11,603 --> 00:21:12,729 Düşünüyor musun yani? 441 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 - Melissa? - Hayır. 442 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 Öyleyse düşünmelisin. 443 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 Bir düşün. Bana haber ver, tamam mı? 444 00:21:32,374 --> 00:21:33,625 Belki Rory ve ben programı... 445 00:21:33,625 --> 00:21:34,960 Zahmet etme Mel. 446 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Babama göre benden yönetici olmaz. 447 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Aslında Rory olabilirdi. Birçok şey yapabilirdi. 448 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Zora geldiği anda bırakmasaydı. 449 00:21:43,677 --> 00:21:44,845 Doğru değil. 450 00:21:44,845 --> 00:21:47,639 Tenis, karate, iç tasarım. 451 00:21:49,308 --> 00:21:51,601 Ona kapıları açmıştım. Tek yapması gereken içeri girmekti. 452 00:21:51,601 --> 00:21:52,978 Kapını sikeyim. 453 00:21:55,230 --> 00:21:57,274 Melissa, çok memnun oldum. 454 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 - Tamam mı? - Yüksekten Uçanlar tam senlik. 455 00:22:00,277 --> 00:22:02,112 Evet. Teşekkürler. 456 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 Hoşça kalın Bay Cohen. 457 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Kendine iyi bak Melissa. 458 00:22:12,331 --> 00:22:14,124 Otuz beş yaşındasın. 459 00:22:22,341 --> 00:22:23,842 Tamam, çok üzgünüm. 460 00:22:23,842 --> 00:22:26,053 - Açıklayabilirim. - Açıklamana gerek yok. 461 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 - JFK Başkanı aradı. - Harika. 462 00:22:31,516 --> 00:22:33,101 Yüksekten Uçanlar'a gidecekmişsin. 463 00:22:34,478 --> 00:22:36,438 Hayır, düşüneceğimi söyledim. 464 00:22:36,438 --> 00:22:38,982 Düşünürsen ve evet dersen 465 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 sana tavsiye mektubu yazdım. 466 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Alex. 467 00:22:54,122 --> 00:22:58,043 Melissa yemekhanede uyuşturucu alıyordu. Yanında TSA'den Jason, 468 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 Kuş Adam, jambon ve... 469 00:23:00,045 --> 00:23:02,297 Kramp girdi. 470 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 - Bağırsaklarıma kramp girdi. - Tamam Patti. 471 00:23:04,591 --> 00:23:06,343 Teşekkürler. Gidip işini görebilirsin. 472 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Gerisini ben hallederim. 473 00:23:10,680 --> 00:23:11,807 Hiç iyi değil. 474 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 DYLAN G. 5 KM ÖTEDE RUPERT B. 6 KM ÖTEDE 475 00:23:18,397 --> 00:23:21,525 CHARLIE H. 10 KM ÖTEDE CARTER W. 2 KM ÖTEDE 476 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 Melissa İyi misin? 477 00:23:23,318 --> 00:23:27,239 Rory Her gün aynı bok. 478 00:23:27,239 --> 00:23:33,203 Ben Gelen Arama... 479 00:23:34,663 --> 00:23:35,997 Galiba beni görmezden geliyorsun. 480 00:23:36,581 --> 00:23:37,791 Konuşmak ister misin? 481 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Hayır, iyiyim. 482 00:23:39,751 --> 00:23:41,461 Ben böyle... 483 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 İyi değilsen iyiyim deme. 484 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 Dürüst olabilirsin. 485 00:23:46,091 --> 00:23:48,468 Babamla ilgili sorunlarla seni sıkmak istemiyorum. 486 00:23:49,177 --> 00:23:53,640 İstesen de sıkıcı olamazsın. O yüzden anlat bakalım. 487 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 NEW YORK LOS ANGELES HAVAALANI 488 00:23:58,854 --> 00:24:00,313 Sana bir şey aldım. 489 00:24:00,730 --> 00:24:05,277 Kontrollü maddeler kadar eğlenceli değil ama... 490 00:24:06,027 --> 00:24:07,737 - Yatırımlık jambonum! - Evet! 491 00:24:07,737 --> 00:24:09,573 Baban seni öldürecek! 492 00:24:09,573 --> 00:24:11,575 Sorun değil. Jambonum yanımda. 493 00:24:15,954 --> 00:24:19,875 Mel, bence birbirimize karşı daha dürüst olmalıyız. 494 00:24:20,917 --> 00:24:23,086 - Bunu ben de çok istiyorum. - Tamam. 495 00:24:25,213 --> 00:24:26,214 Gerçeği söyleyeyim. 496 00:24:28,425 --> 00:24:30,385 Sanırım Alex konusunda hata yaptım. 497 00:24:31,595 --> 00:24:37,392 İlişkiyi kesmemeliydim. Evleneceği için çok üzülüyorum. 498 00:24:40,187 --> 00:24:41,229 Gerçeği söyleyeyim. 499 00:24:42,522 --> 00:24:47,068 Ben'e karşı hislerim var. Sanırım o da öyle hissediyor. 500 00:24:47,277 --> 00:24:49,529 Bu hafta sonu şehre geliyor 501 00:24:49,529 --> 00:24:53,533 ama takılmak istiyorsan ona siktirip gitmesini söyleyebilirim. 502 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 Gerçeği söyleyeyim. 503 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Senin adına sevindim. 504 00:24:58,997 --> 00:25:00,081 Ama siktirip gitsin. 505 00:25:00,081 --> 00:25:01,917 - Cuma günü benim. - Tamamdır. 506 00:25:02,751 --> 00:25:05,879 Benim yerime Tamika ve Lamar'la takılmanı istemem. 507 00:25:07,756 --> 00:25:09,633 Peki. Anlaştık. 508 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 Ve son bir... 509 00:25:14,054 --> 00:25:15,096 ...gerçek. 510 00:25:15,931 --> 00:25:20,393 Babamın, arkadaşlarımın iyi yanlarını görüp beni yok sayması 511 00:25:20,393 --> 00:25:21,645 utanç verici. 512 00:25:21,978 --> 00:25:26,775 Bu yüzden yönetim eğitim programına katılmanı istemiyorum. 513 00:25:27,692 --> 00:25:30,737 Sıradaki durak, Merkez Bankası. 514 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 Tamam, anladım. 515 00:25:42,082 --> 00:25:43,667 FULTRON CADDESİ DURAĞI 516 00:25:43,667 --> 00:25:45,377 Mel Bugün Bubba'ya baktığın için sağ ol. 517 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Allie Tamam! Yalnız o ot sert. 518 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Mel Anlaşıldı. Yarın görüşürüz. 519 00:26:02,894 --> 00:26:06,189 Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle. 520 00:26:08,567 --> 00:26:12,612 Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle. 521 00:26:13,863 --> 00:26:17,701 Bu nedenle Melissa Jackson'ı programınıza önermekten 522 00:26:17,701 --> 00:26:19,077 büyük mutluluk duyarım. 523 00:26:19,077 --> 00:26:22,789 Mel'den daha parlak ve gelişmeye hazır biri yoktur. 524 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Saygılarımla, Alex Williams. 525 00:26:39,472 --> 00:26:41,766 Selam. Benim. 526 00:26:43,059 --> 00:26:44,227 Biraz tuhaf oldu. 527 00:26:44,227 --> 00:26:46,438 Alex Williams'ı aradığını biliyorsun, değil mi? 528 00:26:46,938 --> 00:26:48,064 Kapa çeneni. 529 00:26:49,024 --> 00:26:51,234 Bir an numaramı kaybettiğini sandım. 530 00:26:51,234 --> 00:26:53,945 Hayır, sadece durumuna saygı göstermeye çalışıyordum. 531 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Sınırları aşmak istemiyorum. 532 00:26:56,114 --> 00:26:57,907 Arkadaşlar telefonda konuşamaz mı? 533 00:26:57,907 --> 00:26:59,409 Artık arkadaşız, değil mi? 534 00:26:59,993 --> 00:27:00,994 Evet. 535 00:27:01,870 --> 00:27:04,372 - Müsait misin? - Julie mesaiye kaldı. 536 00:27:04,372 --> 00:27:07,500 Knicks de kaybediyor. Yani zamanlaman mükemmel. 537 00:27:07,500 --> 00:27:08,960 Seni evde yalnız bırakmış. 538 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Yetişkin olduğunu düşünüyor olmalı. 539 00:27:12,088 --> 00:27:15,884 Orası kesin değil ama bence yetişkinim Bayan Jackson. 540 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 Adımın Melissa olduğunu kaç kere söyleyeceğim? 541 00:27:18,845 --> 00:27:20,722 Edepsizsen Bayan Jackson. 542 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Biliyorum. 543 00:27:24,100 --> 00:27:26,436 - Nasılsın? - İyiyim. 544 00:27:28,938 --> 00:27:32,275 Seni arayıp, parlak ve iyi huylu biri olduğum için 545 00:27:33,485 --> 00:27:38,782 rica ederim demek istedim. 546 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 Bunu yazman için sana kim para verdiyse o kişiye borçluyum. 547 00:27:43,912 --> 00:27:45,747 Gerçekler böyle Bayan Jackson. 548 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca