1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 我想我上一次拒絕承認 自己在感情裡受傷 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 應該是我上一段戀情 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 後來我意識到我的狀態很不好 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 我心想「不,會好起來的」 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 但我是在否認事實,其實不會好轉 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 「你必須離開」 7 00:00:18,852 --> 00:00:24,232 《孤身也無憾》 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 (說謊與否認) 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,321 怎麼了? 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 怎麼了? 11 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 我好痛 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 我已經帶你去散步了,去睡吧 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,089 (羥考酮止痛藥) 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,215 {\an8}(梅麗莎傑克森,羥考酮,兩毫克) 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,300 {\an8}(一次一顆,每天最多吃三次) 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 {\an8}(勿超過建議劑量) 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 {\an8}看看是誰來了 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 {\an8}我不知道你也住在這個社區 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 {\an8}我也不知道你住在這裡 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 {\an8}- 要一起玩嗎? - 我也想,但我得去上班了 21 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 {\an8}我可以幫你照顧牠 牠們可以當新朋友 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 {\an8}- 就像我們一樣 - 好 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 {\an8}- 好 - 給你 24 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 {\an8}- 晚點見 - 好,我再傳簡訊給你 25 00:01:56,991 --> 00:01:57,992 {\an8}(運輸安全管理局) 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 (三樓) 27 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 嘿,梅兒,你沒事吧? 28 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 {\an8}你說你受傷了,但沒很嚴重? 29 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 {\an8}對,我不想打擾你 30 00:02:53,756 --> 00:02:55,633 {\an8}你覺得我今天能在辦公室工作嗎? 31 00:02:55,633 --> 00:02:57,886 {\an8}我好像不應該開車 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - 當然,好的 - 好 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 {\an8}好,你能告訴我發生什麼事了嗎? 34 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 {\an8}別讓我浪費你的時間了 35 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 好,如果你不告訴我 36 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 我只能自己猜了 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 你又在展望公園的 五個傢伙速食店跟人打架了? 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,315 你跟五個傢伙打架? 39 00:03:10,315 --> 00:03:12,192 派蒂,我今天要派你去開車 40 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 但我以為我來調度中心後 就不用開車了 41 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 {\an8}幫我一個忙,只有今天,好嗎? 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 {\an8}- 梅兒需要你幫忙 - 她在裝病 43 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 拜託 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}我幫你簽了管理課程的推薦信 45 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 想都別想 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 好嗎?高飛營只會 從每個部門選出一個人 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 今年會是我 48 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 {\an8}希望你飛得夠高 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,423 {\an8}- 飛到另一個機場去 - 想得美 50 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 對了,你氣色從沒這麼好過 51 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 你為什麼還在這裡? 52 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 看來今天只剩你和我了,對吧? 53 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 {\an8}對,看來是這樣 54 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 (羅力柯漢來電) 55 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 看看誰感到內疚了 56 00:04:06,579 --> 00:04:08,539 嗨,我是梅兒,請留言 57 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 {\an8}她還是不理我 58 00:04:11,209 --> 00:04:13,878 {\an8}你知道飛得越高 皮膚就會越乾燥嗎? 59 00:04:13,878 --> 00:04:14,963 (羅力:你在生我的氣嗎?) 60 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 我為我們設計了一系列旅行產品 61 00:04:18,508 --> 00:04:22,887 {\an8}請支持黑人女性的企業 還有由我成立的企業 62 00:04:22,887 --> 00:04:29,310 現在我的乳液手錶正在特價 63 00:04:30,186 --> 00:04:32,897 {\an8}它們無法計時,但能讓你容光煥發 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,483 你就繼續黯淡無光吧 65 00:04:35,483 --> 00:04:38,278 {\an8}(動力沙) 66 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 {\an8}如果梅兒不理你,一定有原因 67 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 我為了老二沒陪她過生日 68 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 是東西岸帥哥 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 能用屁股夾碎核桃的那位? 70 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 {\an8}你不該那麼做的 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 {\an8}- 但我懂 - 對吧? 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 這個男人代表著所有拒絕過我的男人 73 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 我必須那麼做 而且他只在鎮上待一晚 74 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 {\an8}我一找到她就要道歉 75 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 {\an8}我只是不想空手出現 76 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 你們做了幾次? 77 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 我愛你 78 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 {\an8}兩次 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 {\an8}然後我餓壞了,所以我們去卡彭 共享一道帕瑪森乳酪料理 80 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 然後呢? 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 我們在廁所又做了一次 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,647 - 羅力柯漢! - 你能不能... 83 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 他後來有傳簡訊嗎? 84 00:05:17,859 --> 00:05:19,068 給我看 85 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 我們根本不熟,這沒什麼 86 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 他傳早安訊息還有日出的圖? 87 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 這個完美的男人在做什麼工作? 88 00:05:27,785 --> 00:05:30,705 他是運動員的骨科外科醫生 89 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 洛杉磯足球俱樂部把他設成快速撥號 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 一位足球醫生 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - 請你離開 - 我很樂意,謝謝 92 00:05:37,879 --> 00:05:39,380 等等... 93 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 第二代乳液手錶 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 即將在黑人歷史月推出 95 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 謝謝 96 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 轉告梅兒我祝她早日康復 97 00:05:47,555 --> 00:05:49,098 為什麼?發生了什麼事? 98 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 我尊重所有的宗教,真的 99 00:05:51,934 --> 00:05:53,019 (羅力:你還好嗎?) 100 00:05:53,019 --> 00:05:55,772 但節日一定要聚集在同一個時段嗎? 101 00:05:55,772 --> 00:05:56,856 (羅力:我很擔心你!) 102 00:05:56,856 --> 00:05:59,859 我們都知道寬札節至少有兩天是假的 103 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 對吧?亂來一通 104 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 (羅力:打給我!) 105 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 你已經沒在理我了,真令人懷念 106 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 高飛營到底是什麼鬼? 107 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 我跟你說過 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 你說聽起來像給大人的家庭作業 109 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - 不是嗎? - 對 110 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 但完成這個作業後你有機會加薪 111 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 你看,海報就在那裡 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 (高飛營,管理培訓課程) 113 00:06:20,963 --> 00:06:23,841 如果要在它和這張神祕圖畫中做選擇 114 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 (你看到了什麼?) 115 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 我選擇古怪的圖畫,寶貝 116 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 艾力克斯 我每次都會選稀奇古怪的東西 117 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 或許我該做出更好的選擇 118 00:06:35,603 --> 00:06:38,356 說到選擇,我... 119 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 買了一張機票去參加你的婚禮 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 你是認真的嗎? 121 00:06:43,611 --> 00:06:44,862 我沒想到你真的會來 122 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - 我是不小心被邀請的,還是... - 不... 123 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 不,當然不是,只是... 124 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 梅兒,你不願意搭飛機 125 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 - 對 - 這太棒了 126 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 我只是很訝異,還有... 127 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 我想我很榮幸 你要為了我第一次搭飛機 128 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 才不是為了你 129 00:07:02,046 --> 00:07:03,840 這是到海邊跨年的好藉口 130 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 然後花我沒有的錢 131 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 你跟羅力會玩得很開心 132 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 我不能攜伴參加嗎? 133 00:07:12,181 --> 00:07:14,559 我沒有要跟羅力「一起」去 134 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 我要帶男伴 135 00:07:18,563 --> 00:07:19,605 當然了 136 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 對 137 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 - 我單身,所以... - 對 138 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 - 你有約會對象了 - 沒錯 139 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 - 我也有女伴 - 是的 140 00:07:26,446 --> 00:07:28,656 - 我們是月曆嗎? - 對 141 00:07:29,157 --> 00:07:30,992 {\an8}(紐約市) 142 00:07:31,617 --> 00:07:35,621 這麼多年後,我終於能看到大峽谷了 143 00:07:35,621 --> 00:07:38,875 - 嘿,你有什麼建議嗎? - 別掉下去 144 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 {\an8}嘿,派蒂,你有看到梅兒嗎? 145 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 {\an8}有,我看到了 146 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 如果她舉不起30磅,就不該來上班 147 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 天啊,她傷得很重嗎? 148 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 艾力克斯跟我說 她在展望公園跟五個傢伙打架 149 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 該死 150 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 你不知道嗎? 你們不是跟史瑞克和驢子一樣嗎? 151 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 不好意思,你覺得我像驢子嗎? 152 00:07:58,144 --> 00:07:59,979 你知道嗎?算了,別回答 153 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 {\an8}對,你是驢子,不要再罩著她了 154 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 {\an8}下車 155 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 (哈德遜書店) 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,326 他們應該有通知 157 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 你可以再查一次嗎? 158 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 梅子的「梅」 159 00:08:18,664 --> 00:08:20,750 「麗」就是...對 160 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 我姓「傑克森」 就像傑克森五人組一樣 161 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 不,我不知道幫我看診的醫生 叫什麼名字 162 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 不,我沒有家庭醫生 163 00:08:35,973 --> 00:08:37,141 因為我很窮啊? 164 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 不,我不是毒蟲,霍華德! 165 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 嗨,梅兒,你沒事吧? 166 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 - 派蒂說你跟人打架 - 沒錯 167 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 我跟一個瑞典衣櫃打架了 168 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 在週五晚上 169 00:08:57,495 --> 00:08:59,163 - 不,拜託 - 讓我來吧 170 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 好了 171 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 謝謝 172 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 - 我應該陪著你的 - 對,你是應該 173 00:09:07,463 --> 00:09:09,715 但你要參加募款餐會,對吧? 174 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 - 所以我能理解 - 好,別生氣,但... 175 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 沒有募款餐會 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,848 真的嗎?我太震驚了 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 東西岸帥哥在休息室跟我搭訕 178 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 他聞起來像皮革蠟燭,我無法拒絕 179 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 你知道我在外面有多難認識男人 180 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 你為什麼不告訴我實話? 181 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 因為我很軟弱,好嗎? 我爛透了,天啊 182 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 你可以假裝這件事從沒發生過 183 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 然後收下我的道歉和生日禮物嗎? 184 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 路德金恩潤膚產品! 185 00:09:43,165 --> 00:09:45,543 凱雅推出了新的乳液手錶? 186 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 「再也不用爽身粉」,好喔 187 00:09:49,630 --> 00:09:51,757 寶貝,他們沒給你好藥嗎? 188 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 只夠撐過這個週末 189 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 但藥劑師說他們沒給我補藥 190 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 去他的大藥廠 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 我不會讓他們這樣對你 192 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 你知道這裡到處都有藥吧? 193 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 這是新的車,只跑了50碼 194 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 跟瑪利歐賽車能差多少? 195 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 {\an8}我看到你了,梅麗莎 196 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 派蒂呼叫艾力克斯 197 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 我剛看到梅兒在車裡耍特技 198 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 - 我就說她在裝病 - 該死 199 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 你要帶我去哪裡? 200 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 直搗黃龍,寶貝 201 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 直搗黃龍 202 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 聽說這裡是非法藥品的聖地 203 00:10:25,583 --> 00:10:30,046 {\an8}有海洛因、助性藥物、抑制藥物 興奮劑、鎮靜劑、各種迷幻藥 204 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 {\an8}都是從蠢飛機旅客那裡沒收的 205 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 非常厲害 206 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 這裡是你夢想中的藥局 207 00:10:35,926 --> 00:10:37,637 你很快就會感覺好多了 208 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 什麼? 209 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 全都是食物 210 00:10:46,520 --> 00:10:48,856 我不懂,根據傳聞 211 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 我們應該被毒品淹沒才對 212 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 抱歉 213 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 但誰會走私整條火腿? 214 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 真厚顏無恥 215 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 - 該死 - 女孩 216 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 - 小心點 - 不 217 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 我有跟你說過 我在唸電影學院時染上過蟹蝨嗎? 218 00:11:10,294 --> 00:11:11,420 沒有 219 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 - 很癢 - 拜託你拿遠一點 220 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 我在吃牠的表親時 衣櫃倒下來壓到我 221 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 請你告訴我你當時不是一個人 222 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 不是 223 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 塔米卡和拉瑪過來喝酒 224 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 我開始跟鄰居交朋友了 225 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 (班:你今天過得如何?) 226 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 抱歉,不好意思? 227 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 - 那是東西岸帥哥嗎? - 對,是班 228 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 - 等等,如果你的鄰居在那裡... - 抱歉,你說「班」嗎? 229 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 - 班?你們熟到可以直呼名字了嗎? - 這... 230 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 - 嘿! - 我的天啊! 231 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 抱歉 232 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 你是梅兒,對吧? 233 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 我聽說你被痛扁 因為你在汽車展欠了五千美元 234 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 是誰在散布謠言? 235 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 聽著,你知道嗎?對,沒錯 236 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 真厲害,你們在這裡做什麼? 237 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 - 我們在找非法毒品 - 我們... 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 - 沒錯 - 抱歉 239 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 我幫不了你們 240 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 毒品會被帶離現場,送去焚化場 241 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 我負責保護美國農業 242 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 農地安全管理局 243 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 你們要找的是國土安全局 244 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 - 運輸安全管理局 - 該死 245 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 糟了... 246 00:12:14,191 --> 00:12:16,652 - 怎麼了? - 傑森在運輸安全管理局 247 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 我現在去見他有點尷尬 248 00:12:18,738 --> 00:12:20,489 我屁股上還有另一個男人的手印 249 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 羅力,這是你欠我的 250 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 好 251 00:12:24,535 --> 00:12:27,413 姐妹,別讓我失望,我需要止痛藥 252 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 - 我只是想問一下 - 怎麼了? 253 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 可以介紹一下這條火腿嗎? 254 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 沒問題,它很棒 255 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 - 橡子飼養 - 橡子飼養 256 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 價值大約四千美元 257 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 四千美元 258 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 投資型火腿 259 00:12:45,264 --> 00:12:48,684 可以給我嗎? 260 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 我不應該這麼做 261 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 但當然可以 262 00:12:54,523 --> 00:12:56,066 好,拿去吧 263 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - 謝謝 - 不客氣 264 00:12:57,818 --> 00:13:00,946 羅力,我說「投資」,你說「火腿」 265 00:13:00,946 --> 00:13:05,409 - 投資 - 火腿 266 00:13:06,160 --> 00:13:08,954 你屁股上有手印,又一直看手機 267 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 - 你對班有感覺嗎? - 沒有 268 00:13:10,414 --> 00:13:13,334 就算有,那種男人 也不會對我這種人有感覺 269 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 - 派蒂呼叫梅麗莎 - 終於來了 270 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 - 我是梅麗莎,請說 - 你怠忽職守 271 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 你違反了員工守則 272 00:13:18,422 --> 00:13:20,758 我月經來了 273 00:13:21,091 --> 00:13:22,885 範圍很廣 274 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 - 沒有這種事 -「很廣」? 275 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 直接放在輸送帶上,別丟進托盤裡 276 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 我說別丟進托盤裡 277 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 我不管拉瓜迪亞機場怎麼做 278 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 這裡聞起來像拉瓜迪亞機場嗎? 279 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 別把你的小液體袋拿出來,女士 280 00:13:35,898 --> 00:13:38,234 我們只有偶爾會這麼做,好嗎? 281 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 馬上把那個小枕頭放進那個小袋子裡 282 00:13:42,822 --> 00:13:44,990 艾文,幫我看著 283 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 你跟他上過床? 284 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 我們在同一個新冠肺炎泡泡裡 285 00:13:48,452 --> 00:13:49,995 梅兒,這位是運輸安全管理局的傑森 286 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 運輸安全管理局的傑森,這位是梅兒 287 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 我知道我從沒要求過你什麼 288 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 - 但我在想... - 你當然有 289 00:13:56,293 --> 00:13:59,004 每週二,我總是很樂意幫你 290 00:13:59,004 --> 00:14:01,257 你不是應該去阻止恐怖攻擊或... 291 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 對,那不是真的 292 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 我的工作是羞辱別人 叫他們去買新襪子 293 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 羅力,我能幫什麼忙嗎? 294 00:14:08,264 --> 00:14:13,102 我知道這很突然 但你不會剛好有止痛藥吧? 295 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 抱歉,我幫不上忙 296 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 但它們會先被帶到一個集中處 297 00:14:17,189 --> 00:14:19,358 我不確定在哪裡,但也許你可以找 298 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 外面有眼線的人談一談? 299 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 你知道嗎?我有個主意 300 00:14:23,696 --> 00:14:25,030 來吧,我們走 301 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 那麼明天見,羅力? 302 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 老實說,明天不行 303 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 詹姆斯派特森要出新書了 所以哈德遜書店會很忙 304 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 我正希望你能跟我「忙」一下 305 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 是 306 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 羅力! 307 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - 好... - 你覺得你可以加速嗎? 308 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 - 稍微加速? - 不,我沒辦法 309 00:14:45,467 --> 00:14:46,635 只能慢慢來 310 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 煞車的話,我會把脾臟拉出來 311 00:14:49,346 --> 00:14:50,639 派蒂在八點鐘方向... 312 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 該死 313 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - 我的投資型火腿! - 別管它了! 314 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 先生,你是犯罪事件的目擊者 315 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 如果你敢投訴就是在妨礙司法 316 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 借過! 317 00:15:06,071 --> 00:15:08,699 醫生說我會再長高一點 318 00:15:08,699 --> 00:15:10,868 我只要再等一等,但我已經30歲了 319 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 你懂我的意思嗎?所以我... 320 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 嘿,你好嗎,梅兒? 321 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 聽說你嗑太多,撞到停在路邊的車 322 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 天啊! 323 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 我只是跟瑞典家具起了衝突 324 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 我可以幫你告那些瑞典賤人 325 00:15:21,879 --> 00:15:24,924 他可以 這個笨蛋差點讓阿比集團倒閉 326 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 你不能隨意停止供應藍帶雞排堡 還不給我補償金 327 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 誘導轉向法,混蛋! 328 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 上面有寫「限時供應」 329 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 寫下事發經過,我再寄給我的人 330 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 我也許會接受你的提議 331 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 但我們其實是來打聽集中處的情報? 332 00:15:38,520 --> 00:15:39,730 他們想知道集中處的事 333 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - 集中處? - 對,我們時間不多,所以... 334 00:15:41,523 --> 00:15:43,484 - 他們「時間不多」 - 他們「時間不多」 335 00:15:43,984 --> 00:15:47,279 嘿,我和德尚在地面工作 336 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 我們會看到一些東西、聽到一些消息 337 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 但也什麼都沒看到 338 00:15:51,408 --> 00:15:53,577 如果你們想跟 甘迺迪機場真正的老大談 339 00:15:53,577 --> 00:15:55,913 在空中有眼線,什麼都知道的人? 340 00:15:55,913 --> 00:15:58,540 - 你們要找的是鳥人 - 鳥人 341 00:15:59,833 --> 00:16:01,919 - 你要餵他吃倉鼠 - 對,我們是認真的 342 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 大多數機場都有鳥人 343 00:16:03,545 --> 00:16:05,005 好,他們只是顧鳥的人 344 00:16:05,005 --> 00:16:06,966 只有我們有真正的鳥人 345 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 - 我們的很特別 - 顧鳥的人 346 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 那並不神祕,只是一份工作 347 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 那不只是一份工作,小泰 348 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 他們負責預防鳥擊,好嗎? 349 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 就像薩利機長一樣的人物 350 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 - 該死 - 你還好嗎? 351 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 - 慢慢康復了 - 好 352 00:16:22,022 --> 00:16:23,899 別給我死掉,傑克森 353 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 「別給我死掉,傑克森」 354 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 怎樣?我們要去找鳥人嗎? 355 00:16:28,070 --> 00:16:29,863 去那裡拿件外套,我們必須偽裝一番 356 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}(表揚那些為國效力的人) 357 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 嘿,老兄 358 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 - 天啊 - 那是一隻老鷹 359 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 這是洛基 360 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 我們來是因為我們的朋友... 361 00:16:56,223 --> 00:17:00,853 每早,海鷗都有可能被吸入飛機引擎 粉身碎骨而亡 362 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 危及人類和鳥類的生命 363 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 每早,洛基的工作就是把海鷗嚇跑 364 00:17:07,026 --> 00:17:09,903 太棒了,聽著 我不想打斷你的馴鷹課 365 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 但我的朋友梅兒現在很痛苦 366 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 - 所以我們可以繼續了嗎? - 滿懷敬意地繼續 367 00:17:13,782 --> 00:17:16,577 如果你們想在甘迺迪機場找毒品 368 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 你們只要注意卸載行李的時候 369 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 毒品通常在 第一個或最後一個卸載的行李裡 370 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 看吧?我就知道 371 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 - 我就知道他們有系統 - 你不是這麼說的 372 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 - 尚恩 - 你說我們無法加薪 373 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 是因為甘迺迪機場比較關心鳥 374 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 - 勝過關心員工 - 我... 375 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 - 你是這麼說的 - 為什麼你要... 376 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 我個人很欣賞你的工作 377 00:17:32,301 --> 00:17:34,595 - 讓我的工作輕鬆許多 - 謝謝 378 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 升力、推力、重力和阻力 379 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 你說什麼... 380 00:17:40,225 --> 00:17:42,478 飛行需要這四種力量 381 00:17:42,478 --> 00:17:44,605 大家都知道升力和推力 382 00:17:44,605 --> 00:17:46,940 它們能把你往上推、往前推 383 00:17:46,940 --> 00:17:49,401 但重力和阻力一樣重要 384 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 - 你們知道為什麼嗎? - 這個我知道 385 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 數學 386 00:17:54,823 --> 00:17:56,700 相反的力量會互相平衡 387 00:17:56,700 --> 00:17:58,952 升力等於重力,推力等於阻力 388 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 好喔,愛因斯坦隊長 389 00:18:00,746 --> 00:18:02,164 其實他說得對 390 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 「他說得對」 391 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 有時候拖累你、讓你慢下來的東西 392 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 就是你起飛時需要的東西 393 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 好,太好了 394 00:18:17,137 --> 00:18:19,056 - 太棒了,我們該走了嗎? - 好 395 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 謝了,老兄 396 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 謝謝,我欠你一次,鳥人先生 397 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 拜託,我爸才是鳥人先生 398 00:18:25,938 --> 00:18:27,856 你可以叫我卡爾! 399 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 我不要 400 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 我的名字真的叫卡爾 401 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 好 402 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 你好安靜 403 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 那個鳥書呆子害我心神不寧 404 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 飛機幾點降落? 405 00:18:45,791 --> 00:18:47,751 夏威夷航空在兩點到三點間降落 406 00:18:47,751 --> 00:18:52,005 每週一、三和四 所以我們有12分鐘的時間 407 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 - 你得多出去走走 - 我買了一張去夏威夷的機票 408 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 不好意思,你說什麼? 409 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 我們還是可以一起去 410 00:19:01,390 --> 00:19:03,642 好,不...好,那太棒了 411 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 但我...這是一件大事 412 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 怎麼會這樣?你什麼時候... 413 00:19:09,356 --> 00:19:11,525 在醫院時,有個女人死在我身邊 414 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 她無依無靠 415 00:19:14,945 --> 00:19:17,698 完全沒有人,沒有人能幫她辦葬禮 416 00:19:17,698 --> 00:19:21,577 就算辦了葬禮,也沒有人會來... 417 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 我不想再虛度人生了 418 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 我想更上一層樓 419 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 之前有太多阻力,我只是... 420 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 是時候往前衝了 421 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 你的確很想衝 422 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 拜託 423 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 - 艾力克斯和夏威夷,我懂了 - 不 424 00:19:41,555 --> 00:19:44,641 不,說真的,重點不是他,重點是我 425 00:19:46,643 --> 00:19:48,729 我想首次搭上飛機 426 00:19:50,689 --> 00:19:54,651 在太平洋裡踏浪 427 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 隨你怎麼說 428 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 這真是一團亂... 429 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 - 天啊,閉嘴 - 好 430 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 {\an8}(混蛋來電) 431 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 {\an8}這個混蛋 432 00:20:07,915 --> 00:20:09,041 友善一點 433 00:20:09,041 --> 00:20:11,585 - 兒子,我們有麻煩了 - 好喔,廢話 434 00:20:11,585 --> 00:20:12,669 友善一點 435 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 沒收物品室少了價值四千美元的火腿 436 00:20:16,423 --> 00:20:17,758 該死 437 00:20:20,761 --> 00:20:23,889 什麼都別承認,你不在場 你甚至不在這裡 438 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 (山姆柯漢,總裁兼執行長) 439 00:20:30,312 --> 00:20:31,396 嗨,爸 440 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 羅力 441 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 {\an8}- 梅麗莎 - 都是我的錯 442 00:20:39,613 --> 00:20:42,324 我出了意外 我的身體感覺像被火車輾過 443 00:20:42,324 --> 00:20:46,328 {\an8}火腿只是他為了幫我 而造成的毀滅性傷害 444 00:20:49,998 --> 00:20:52,960 {\an8}坦然承認自己的錯誤,我很佩服 445 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 {\an8}聽著,你的經理對你讚譽有加 446 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 你的出勤紀錄很完美 447 00:20:59,132 --> 00:21:02,052 {\an8}你今天選擇來到這裡 即使你有理由拒絕出席 448 00:21:03,178 --> 00:21:07,140 {\an8}這表明了你的決心 甘迺迪機場有個管理培訓課程 449 00:21:07,140 --> 00:21:08,725 {\an8}你聽過高飛營嗎? 450 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 {\an8}聽過 451 00:21:11,561 --> 00:21:12,688 {\an8}所以你有考慮參加嗎? 452 00:21:17,609 --> 00:21:21,238 {\an8}(梅麗莎傑克森) 453 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 - 梅麗莎? - 沒有 454 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 {\an8}你應該試試看 455 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 考慮一下再告訴我,好嗎? 456 00:21:32,332 --> 00:21:33,583 或許羅力能跟我一起參加... 457 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 別白費唇舌了,梅兒 458 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 我爸不認為我是管理的料 459 00:21:37,838 --> 00:21:40,716 事實上,羅力有能力做很多事 460 00:21:41,216 --> 00:21:43,635 {\an8}如果他沒有一遇到困難就放棄的話 461 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 才不是那樣 462 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 網球、空手道、室內設計 463 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 我幫他開啟了大門 他只要走進來就好 464 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 去你的大門 465 00:21:55,188 --> 00:21:57,232 梅麗莎,很高興認識你 466 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 {\an8}好嗎?高飛營很適合你 467 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 好,謝謝 468 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 再見,柯漢先生 469 00:22:06,116 --> 00:22:07,409 保重,梅麗莎 470 00:22:12,289 --> 00:22:14,082 你他媽的都35歲了 471 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 好,我很抱歉 472 00:22:23,800 --> 00:22:26,011 - 我可以解釋 - 你不必解釋 473 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 - 我接到甘迺迪機場總裁的電話 - 太棒了 474 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 他說你要參加高飛營 475 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 不,我說我會考慮 476 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 如果你考慮之後決定參加 477 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 我幫你寫了推薦信 478 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 艾力克斯... 479 00:22:54,081 --> 00:22:57,542 梅麗莎跟運輸安全管理局的傑森 在食品室吸毒 480 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 鳥人、火腿,還有... 481 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 天啊,我抽筋了 482 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 - 抽筋...我的腸躁症發作了 - 好,派蒂... 483 00:23:04,549 --> 00:23:07,469 謝謝你...你去吧,接下來交給我 484 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 她狀況不好 485 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 {\an8}(狄倫,三英里外 魯伯特,四英里外) 486 00:23:18,397 --> 00:23:21,358 {\an8}(查理,六英里外 卡特,一英里外) 487 00:23:21,358 --> 00:23:23,276 (梅麗莎:你還好嗎?) 488 00:23:23,276 --> 00:23:27,197 (羅力:還是老樣子) 489 00:23:27,197 --> 00:23:33,161 (班來電) 490 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 我覺得你在躲我 491 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 你想談談嗎? 492 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 不,我沒事 493 00:23:39,709 --> 00:23:41,420 我不該... 494 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 如果你有事,別說你沒事 495 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 你可以說實話 496 00:23:46,049 --> 00:23:48,427 我不想拿我的父親情結煩你 497 00:23:49,136 --> 00:23:53,598 你不會讓我厭煩的,說吧 498 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 (紐約市、洛杉磯國際機場) 499 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 我有東西要給你 500 00:24:00,689 --> 00:24:05,193 雖然沒有管制藥品那麼棒,但是... 501 00:24:05,986 --> 00:24:07,696 - 我的投資型火腿! - 對 502 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 你爸會殺了你 503 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 沒關係,我的火腿會繼續存活下去 504 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 梅兒,我覺得我們應該對彼此更誠實 505 00:24:20,876 --> 00:24:23,044 - 我也想要這樣 - 好 506 00:24:25,172 --> 00:24:26,339 你要聽真心話嗎? 507 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 我覺得我跟艾力克斯分手是個錯誤 508 00:24:31,553 --> 00:24:37,350 我不該跟他分手 他要結婚的事讓我很難受 509 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 你要聽真心話嗎? 510 00:24:42,481 --> 00:24:46,985 我的確對班有感覺,我想他也有同感 511 00:24:47,235 --> 00:24:49,488 他這週末會來紐約 512 00:24:49,488 --> 00:24:53,492 但如果你想一起出去玩 我可以叫他滾蛋 513 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 你要聽真心話嗎? 514 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 我替你感到開心 515 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 但叫他週五滾蛋 516 00:25:00,123 --> 00:25:01,875 - 週五是我的 - 成交 517 00:25:02,709 --> 00:25:05,837 我不希望你用塔米卡和拉瑪取代我 518 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 好,一言為定 519 00:25:10,967 --> 00:25:12,511 最後還有一個... 520 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 真心話 521 00:25:15,889 --> 00:25:20,352 我覺得很丟臉 我爸只看到我朋友的優點 522 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 卻看不到我的優點 523 00:25:22,103 --> 00:25:26,733 所以我不想要你參加管理培訓課程 524 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 下一站,聯準會 525 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 好,是,我知道了 526 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 (福特頓街車站) 527 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 (梅兒:謝謝你今天照顧巴巴) 528 00:25:45,335 --> 00:25:47,087 (艾莉:沒問題,對了 我給你的大麻很強,希望有幫助) 529 00:25:47,087 --> 00:25:49,422 (梅兒:哈哈,知道了,明天見) 530 00:26:02,852 --> 00:26:06,147 升力、推力、重力、阻力 531 00:26:08,525 --> 00:26:12,529 升力、推力、重力、阻力 532 00:26:13,822 --> 00:26:19,035 「因此,我真心推薦 梅麗莎傑克森加入這個課程 533 00:26:19,035 --> 00:26:22,747 沒有人比梅兒更聰明 更準備好成長了 534 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 艾力克斯威廉斯敬上」 535 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 嘿,是我 536 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 我來打擾了 537 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 你知道我是艾力克斯威廉斯吧? 538 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 閉嘴 539 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 我還以為你把我的電話號碼弄丟了 540 00:26:51,192 --> 00:26:54,070 不,我只是想尊重你的感情狀況 541 00:26:54,070 --> 00:26:56,072 不跨越任何界線 542 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 朋友不能講電話嗎? 543 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 我們現在是朋友了,對吧? 544 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 對 545 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - 現在方便說話嗎? - 茱莉在加班 546 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 尼克隊快輸了 所以你打來得正是時候 547 00:27:07,459 --> 00:27:09,002 她把你一個人丟在家裡 548 00:27:09,002 --> 00:27:10,629 她一定以為你是大人了 549 00:27:12,047 --> 00:27:15,842 這還有待商榷 但我覺得我是大人了,傑克森女士 550 00:27:15,842 --> 00:27:18,511 我要跟你說幾次我叫梅麗莎? 551 00:27:18,803 --> 00:27:20,680 只有在做下流的事時 才能叫我傑克森女士 552 00:27:20,680 --> 00:27:21,765 我知道 553 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - 你還好嗎? - 我很好 554 00:27:28,897 --> 00:27:32,233 我只是想跟你說聲「不客氣」 555 00:27:33,443 --> 00:27:38,740 因為你這麼聰明又好相處 556 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 不管是誰付錢要你寫這封推薦信的 我欠那個人一次 557 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 我只是寫下了事實,傑克森女士 558 00:28:52,939 --> 00:28:54,941 字幕翻譯:林思余