1
00:00:02,836 --> 00:00:05,797
Volt, hogy a fejlődésem végett
el kellett engednem valakit.
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,259
Az első, aki eszembe jut,
a legjobb barátom.
3
00:00:09,259 --> 00:00:13,888
Sok emberrel megszakítottam a kapcsolatot,
hogy a következő szintre léphessek.
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,807
Kicsit sem bántam meg.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,351
A legfontosabb ember a Földön én vagyok.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
Egyszer csak elrohantam.
Nagyon büszke voltam,
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
mert amikor elviharzottam, nem estem el.
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,191
Nagyon féltem, hogy elcseszem a kilépőt,
de végül...
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
Tízből tíz pontos lett.
10
00:00:26,276 --> 00:00:31,656
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
ÉGESD FEL A HIDAKAT
12
00:00:33,742 --> 00:00:35,869
Érted, amit mondok?
A komfortzónámon kívül vagyok.
13
00:00:35,869 --> 00:00:38,288
Mert az a helyzet, hogy a régi Mel
nem kockáztat,
14
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
{\an8}mert a régi Mennek kényelmes volt
jelentéktelennek lenni.
15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
{\an8}De többé már nem.
16
00:00:41,624 --> 00:00:43,877
Most úgy felrázod a dolgokat,
mint egy marék szotyit.
17
00:00:43,877 --> 00:00:44,961
Pontosan. Tudod, mit?
18
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
- Tényleg szotyi vagyok.
- Így van.
19
00:00:46,921 --> 00:00:48,673
Amit megrágnak és kiköpnek.
20
00:00:48,673 --> 00:00:50,133
- Nos...
- Ahogy velem is tették.
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
- Nem, nem, nem.
- Oké.
22
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
{\an8}- Légy őszinte!
- Mindig az vagyok.
23
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
A válltöméstől úgy nézek ki,
mint egy hátvéd?
24
00:00:57,932 --> 00:01:00,518
Mel, úgy nézel ki...
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
- Úgy nézel ki, mint...
- Judy bírónő.
26
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Ne már, Judy bírónő köpenyt hord.
27
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
Ülj le, haver!
28
00:01:07,150 --> 00:01:09,569
Hova mész úgy öltözve,
mint a kifutópálya vezérigazgatója?
29
00:01:09,569 --> 00:01:13,698
{\an8}Úgy volt, járni fogok ezekre
a High Flyers órákra, de hülyeség.
30
00:01:13,698 --> 00:01:15,325
{\an8}Mit is képzeltem?
31
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
{\an8}Nem vagyok vezető alapanyag.
32
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
{\an8}Mel! Ma ennek nincs itt az ideje.
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,164
{\an8}Nézz rám! Egy főnökösködő ribanc vagy.
34
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
- Mondd ki! Gyerünk!
- Főnökösködő ribanc, szóval...
35
00:01:23,833 --> 00:01:26,503
- Nem.
- Tiltakozom, bírónő!
36
00:01:26,503 --> 00:01:27,796
Mondd lélekből!
37
00:01:27,796 --> 00:01:29,631
Gyerünk! Mondd úgy, mint T.D. Jakes!
38
00:01:29,631 --> 00:01:32,258
- Állj fel! Ez az!
- Jól van. Jól van, jól van.
39
00:01:33,051 --> 00:01:36,596
Egy főnökösködő ribanc vagyok!
40
00:01:45,271 --> 00:01:47,440
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A HIGH FLYERS
MENEDZSERKÉPZŐ PROGRAMON
41
00:01:47,440 --> 00:01:48,942
AMERIKAI VÁM- ÉS HATÁRŐRSÉG
42
00:01:55,740 --> 00:01:59,536
{\an8}- Ön biztos Ms. Jackson.
- Igen.
43
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Egy órát késett.
44
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
Biztos rosszul írtam be a naptáramba.
45
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
{\an8}- Nem jó kezdés.
- Igaz.
46
00:02:06,626 --> 00:02:10,713
{\an8}Mr. Cohen ajánlásával magasak
az elvárásaim öntől.
47
00:02:10,713 --> 00:02:11,798
- Foglaljon helyet!
- Oké.
48
00:02:11,798 --> 00:02:15,176
{\an8}Mr. Chavez beavatja a jégtörőbe,
amin dolgozunk.
49
00:02:16,594 --> 00:02:17,762
A francba!
50
00:02:18,513 --> 00:02:20,265
{\an8}Szia! Melissa Jackson.
51
00:02:20,265 --> 00:02:23,268
{\an8}Ugye tudod, hogy találkoztunk már?
52
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
- Az lefoglalt tárgyaknál.
- A francba!
53
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
- Igen.
- Bocsi.
54
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
Szóval mit is csinálunk itt?
55
00:02:31,151 --> 00:02:33,069
{\an8}Meg kell kérdeznünk ezeket egymástól.
56
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}- Oké? Pontos voltam, szóval én kezdem.
- Remek.
57
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
Oké.
58
00:02:36,531 --> 00:02:41,161
{\an8}Egy kis tudnivaló rólam, Carlos Chavezről,
más néven Carlos Frutasról.
59
00:02:41,870 --> 00:02:44,539
{\an8}Azért akartam a JFK-nél dolgozni, mert...
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
{\an8}Mert munkát kerestem, ők pedig ajánlottak.
61
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
{\an8}Igen.
62
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
{\an8}Egy menedzser, aki nagy hatással volt
az életemre, Vinny volt,
63
00:02:52,046 --> 00:02:53,590
a Queens Pizzériában.
64
00:02:53,590 --> 00:02:56,676
- Megtanított meditálni.
- Persze.
65
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
De elég belőlem. Mesélj Ms. Jacksonról!
66
00:02:58,970 --> 00:03:01,097
Nem túl érdekes, elhiheted nekem.
67
00:03:01,097 --> 00:03:02,599
Azt majd én eldöntöm.
68
00:03:02,599 --> 00:03:04,475
- Oké?
- Oké.
69
00:03:04,475 --> 00:03:09,439
{\an8}Szóval, első kérdés. Mi inspirált arra,
hogy a JFK-n akarj dolgozni?
70
00:03:09,439 --> 00:03:10,523
Nos...
71
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
Szeretem az embereket.
72
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
73
00:03:22,452 --> 00:03:24,871
Szeretem az embereket.
Azt hittem, ez jó dolog.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Szeress dolgozni!
És tűrd be azt az inget! Jézusom!
75
00:03:27,707 --> 00:03:30,251
És nem ártana, ha néha sminkelnél, jó?
76
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Sminkelek.
77
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
Még mindig arra a dögös randidra vársz?
78
00:03:45,058 --> 00:03:48,269
Vakrandi. És nem jön el.
79
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Több mint egy órája várok.
80
00:03:49,354 --> 00:03:54,192
Vagy járt itt, és látta, ázsiai vagyok,
és beugrott neki, rasszista, és lépett.
81
00:03:54,192 --> 00:03:56,736
Volt egyszer egy vakrandim,
rám pillantott egyet,
82
00:03:56,736 --> 00:04:01,115
és konkrétan visszatekerte magát
a moziból. Komolyan, ilyen volt.
83
00:04:02,909 --> 00:04:04,953
- Mint egy VHS kazetta.
- Igen.
84
00:04:04,953 --> 00:04:07,372
Istenem! Szopás a férfiakkal kezdeni.
85
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
Általában, mondjuk, elég jó.
Ezért nem szabadulok.
86
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Oké.
87
00:04:11,417 --> 00:04:12,585
Jó partinak tűnsz.
88
00:04:12,585 --> 00:04:14,504
Biztos megtalálod majd az igazit.
89
00:04:15,338 --> 00:04:16,798
Több ilyen barát kéne, mint te.
90
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
- Rory vagyok.
- Mel!
91
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
- Szia!
- Szia!
92
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
Örülök, hogy újra látlak.
93
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
Melissa, mit mondtam neked?
94
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
Ne fecsegj, hanem dolgozz!
95
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Három asztalod várja a rendelését.
96
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
Sajnálom. Csak akkor pörög,
ha az ő kajájáról van szó.
97
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
Dara, édesem, ennivaló vagy.
98
00:04:34,732 --> 00:04:38,736
Bocs. A főnököm egy kibaszott szarkupac.
99
00:04:38,736 --> 00:04:40,280
Ne kérj bocsánatot!
100
00:04:40,280 --> 00:04:42,156
Nem hagyhatod, hogy így beszéljen veled.
101
00:04:42,156 --> 00:04:44,659
Mikor küldtél el utoljára
egy fehér pasit a picsába?
102
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
Mindennap, a bar-micvóm óta.
103
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
A szüleim fehérek.
104
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
- Hosszú történet.
- Örökbe fogadtak?
105
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
Oké, igazából mégse hosszú.
106
00:04:54,544 --> 00:04:57,005
Nézd, olyan a helyzetem,
hogy nem mehetek csak úgy oda,
107
00:04:57,005 --> 00:04:59,132
és mondhatom el a főnökömnek,
amit igazából gondolok.
108
00:04:59,132 --> 00:05:01,843
- Tudod, számlákat kell fizetnem.
- Oké, Mel.
109
00:05:03,011 --> 00:05:06,764
Azt olvastam egy tea filteren nemrégiben,
hogy a növekedéshez
110
00:05:06,764 --> 00:05:09,267
el kell engedned azt,
amivel nem tudsz azonosulni,
111
00:05:09,267 --> 00:05:13,438
és szerintem ez a hely nem passzol hozzád.
112
00:05:13,438 --> 00:05:17,400
Nem fogok vitatkozni se veled,
se a filterrel, de kell egy munka.
113
00:05:17,400 --> 00:05:18,776
Szerzek neked másikat.
114
00:05:20,194 --> 00:05:22,905
Küldd el a faszit a picsába!
115
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
Kérlek!
116
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
Hé, Steve!
117
00:05:29,078 --> 00:05:31,831
Nahát, valaki végre felemelte
a seggét, és dolgozni kezdett!
118
00:05:33,833 --> 00:05:39,839
Nagyon humoros. Azt akartam elmondani,
hogy egy rasszista kövérfóbiás fasz vagy.
119
00:05:41,382 --> 00:05:46,387
Felmondok. Amúgy egy fehér férfinak
ne legyen thai étterme!
120
00:05:46,387 --> 00:05:49,349
És az Isten szerelmére,
ne zaklasd tovább Darát!
121
00:05:49,349 --> 00:05:51,267
És nem fizetek egyetlen előételemért sem.
122
00:05:51,267 --> 00:05:55,480
Ezt a nátriumszegény szójaszószt elviszem,
a szívem egészsége miatt.
123
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Elviszem ezeket a szalvétákat is,
mert baszd meg, Steve!
124
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Szeretem az embereket.
125
00:06:00,234 --> 00:06:04,113
És mi lehetne jobb helye ennél valakinek,
aki szereti az embereket és az utazást?
126
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
Melyik volt a legszebb hely, ahol jártál?
127
00:06:06,949 --> 00:06:09,327
A Niagara-vízesés ronda oldala.
128
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
Az igazság az,
hogy még sosem ültem repülőn.
129
00:06:13,748 --> 00:06:15,291
Félek a repüléstől.
130
00:06:15,291 --> 00:06:18,002
Nincs ezen mit szégyellni. Oké?
131
00:06:18,002 --> 00:06:20,880
Az utazás az utazás.
Én sem ültem még repülőn.
132
00:06:21,589 --> 00:06:22,590
Tényleg?
133
00:06:23,007 --> 00:06:26,803
Egy hónap múlva lesz az első repülésem.
134
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
Hawaiira. Egy barátom esküvőjére.
135
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
- Oké.
- Igen.
136
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Nagyon szeretheted ezt a barátot.
137
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
Ó, nem.
138
00:06:34,185 --> 00:06:37,438
Csak egy kis nyaralásra van szükségem.
Éppen ott házasodnak össze.
139
00:06:37,438 --> 00:06:39,148
Két legyet egy csapásra.
140
00:06:40,149 --> 00:06:42,735
Szóval a szingli asztalnál fogsz ülni?
141
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
- Oké, Frutas nyomozó. Következő kérdés.
- Oké.
142
00:06:48,783 --> 00:06:52,370
Mesélj egy menedzseredről,
aki nagy hatással volt az életedre.
143
00:06:53,996 --> 00:06:56,541
- Oké? Ezek az irányjelzők.
- Oké. Igen.
144
00:06:56,541 --> 00:07:00,128
Oké. Aztán tedd a lábad a fékre,
mielőtt ezt csinálnád.
145
00:07:00,128 --> 00:07:01,921
- Jó.
- Ezzel mész előre.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
- Ilyen egyszerű.
- Oké.
147
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
- Kipróbálod?
- Hogyne.
148
00:07:04,298 --> 00:07:05,550
- Király. Csináljuk!
- Menjünk...
149
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
- Oké.
- Bocs, én csak...
150
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
- Majd te.
- Körbemegyek.
151
00:07:09,011 --> 00:07:10,388
- Oké.
- Én...
152
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
Te meg átcsúszol. Igen.
153
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Szerintem imádni fogod ezt a helyet.
154
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
Igazából a legjobb munka
a TRAX vezetése a JFK-n.
155
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
Tudod? Az emberek mindig örülnek,
ha látnak.
156
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
Nem kiabálnak veled.
157
00:07:24,652 --> 00:07:25,903
Mármint...
158
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Nem hinném, hogy létezik hely a földön,
ahol kiabálnának veled.
159
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
- Nézz magadra!
- Ne már!
160
00:07:31,909 --> 00:07:33,786
Nem hinném,
hogy neked gondod lenne bárhol.
161
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Ó, te...
162
00:07:37,623 --> 00:07:40,835
- Oké.
- Most biztos kiabálni fogsz.
163
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Dehogyis. Figyelj.
164
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Bármi legyen is, segítek.
165
00:07:45,214 --> 00:07:46,507
2 HÉTTEL KÉSŐBB
166
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
Ez kemény.
167
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
- Excusez-moi.
- Ott van.
168
00:07:59,854 --> 00:08:01,522
- Szóval a fehér kihúzó...
- Itt.
169
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
- Történelmileg rasszista,
- Igen.
170
00:08:03,024 --> 00:08:05,443
mert hát mi... Hol van a fekete kihúzó?
171
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
- Van benne valami.
- Szia!
172
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
- Szia, Patti!
- Szia!
173
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
Miért ilyen fülledt itt?
174
00:08:09,113 --> 00:08:10,781
Miért nincs rajtatok maszk?
175
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
- Veszélyesen élünk.
- Mit akarsz, Patti?
176
00:08:16,120 --> 00:08:18,164
- Még mindig megy?
- Igen.
177
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Megint beírtál szombatra.
178
00:08:22,502 --> 00:08:24,921
Jeleztem e-mailben, hogy
kviddicsmeccsem lesz, ahová várnak.
179
00:08:24,921 --> 00:08:26,797
- Mel nem tud bejönni?
- De, intézem!
180
00:08:26,797 --> 00:08:28,508
Én...
181
00:08:29,467 --> 00:08:33,971
Jut eszembe: szkvarlarcsmeccsem lesz
magammal, szóval nem megy.
182
00:08:33,971 --> 00:08:35,264
Milyen poszton játszol?
183
00:08:35,264 --> 00:08:37,725
Misszionáriuson.
184
00:08:37,725 --> 00:08:40,811
- Ez nem is igazi dolog.
- Neki igen.
185
00:08:44,524 --> 00:08:46,567
- Nem csak nekem.
- Misszionárius?
186
00:08:46,567 --> 00:08:48,194
- Neked is.
- Misszionárius?
187
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
Most már a kedvencem.
188
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
Szia!
189
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Szia, Dara!
190
00:09:03,209 --> 00:09:05,378
Örülök, hogy látlak titeket.
191
00:09:05,378 --> 00:09:06,963
- A héten már másodszor.
- Igen.
192
00:09:06,963 --> 00:09:08,756
Az ő hibája. Engem is rávett.
193
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
- Bűnös.
- Szóval, mit eszünk a héten?
194
00:09:12,426 --> 00:09:14,720
Egy Pad See Ew-t kérünk garnélával.
195
00:09:14,720 --> 00:09:16,931
A jófélével, nem a tegnap lefagyasztottal.
196
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
És lesz két rák rangoon is,
197
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
- mert nem osztozkodom.
- Oké.
198
00:09:20,434 --> 00:09:23,312
A rákos sült rizs, extra rákkal,
mogyoróhagyma nélkül.
199
00:09:23,312 --> 00:09:27,817
És marha Panang Curry is,
és mondd meg Gusnak, hogy extra csípősen.
200
00:09:28,526 --> 00:09:29,986
- Tehát a szokásos?
- Igen.
201
00:09:29,986 --> 00:09:31,070
Máris.
202
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Ma este velem töltöd az éjszakát?
203
00:09:35,366 --> 00:09:37,159
Nem alszom a kemény ágyadban.
204
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
- Először is, deréktámasznak hívják.
- Deréktámasznak hívják.
205
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
Másodszor is, nem értem, mi a gond.
206
00:09:42,540 --> 00:09:44,458
Felkelünk. Csinálok kávét.
207
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
Laktózmentes, mogyorós,
cukormentes habbal.
208
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
- Pontok.
- Köszönöm.
209
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Aztán együtt megyünk dolgozni.
210
00:09:50,256 --> 00:09:51,966
Nem ingázhatunk együtt,
211
00:09:51,966 --> 00:09:53,301
mert tudomást szereznek rólunk.
212
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Amúgy is szólnunk kell a HR-nek hamarosan.
213
00:09:55,303 --> 00:09:57,013
- A HR-nek.
- Igen.
214
00:09:57,388 --> 00:10:01,475
Rólunk. Mel, mióta is járunk?
Majdnem három hónapja?
215
00:10:02,059 --> 00:10:04,604
Ideje elmondani az embereknek.
216
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
Senkinek semmi köze hozzá,
ha a főnökömmel kefélek.
217
00:10:09,734 --> 00:10:14,655
Mi nem csak kefélünk, oké? Én...
218
00:10:17,116 --> 00:10:18,200
Szeretlek.
219
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Miért mondod ezt?
220
00:10:25,333 --> 00:10:26,667
Mert így érzek.
221
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
Te más vagy, mint a többi nő.
222
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
- Pontosan.
- Igen, és melletted önmagam lehetek.
223
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
- Ezzel egyedül vagy.
- Megnevettetsz,
224
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
és mindketten szeretünk
felirattal tévét nézni.
225
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
- Nem is figyelsz rám.
- Mel!
226
00:10:39,805 --> 00:10:42,475
Olyan könnyed minden veled. Még...
227
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Még sosem éreztem ilyet korábban...
228
00:10:46,854 --> 00:10:47,855
senkivel.
229
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
Ez nem fog menni.
230
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
Hogy érted?
231
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Azt hittem, te is érzel valamit irántam.
232
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
Hát nem.
233
00:10:57,448 --> 00:10:58,574
Hé!
234
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
De igen.
235
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Csak félsz engedni, hogy szeresselek.
236
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
Nem.
237
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Csak azért vagyok veled...
238
00:11:15,716 --> 00:11:17,510
mert elérhető vagy, és hozzám érsz.
239
00:11:32,316 --> 00:11:36,278
Tudod, milyen kimerítő annak
a Melnek lenni, akivel jár?
240
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
Az az oldalad még mindig te vagy.
241
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Igen, de ha most nem szakítok vele,
242
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
két hónap múlva minden oldalam látná,
243
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
és rájönne,
hogy hatalmas hibát követett el.
244
00:11:46,372 --> 00:11:49,875
Az mindkettőnknek fájdalmasabb lenne.
245
00:11:50,710 --> 00:11:55,172
Ha nem érzed azt,
hogy mindenedet szeretni tudja,
246
00:11:56,257 --> 00:11:57,758
akkor bassza meg!
247
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
- Annyira fáj!
- Tudom, tudom. Semmi baj.
248
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
Ezért nem bonyolódom kapcsolatokba.
249
00:12:04,640 --> 00:12:06,016
Kezdem érteni.
250
00:12:06,016 --> 00:12:07,601
Igen, megdugom és letiltom.
251
00:12:07,601 --> 00:12:08,811
- Igen.
- Igen.
252
00:12:08,811 --> 00:12:13,774
Ráadásul mi mindig itt vagyunk egymásnak.
253
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
- Mindig.
- Igen, mindig.
254
00:12:17,403 --> 00:12:18,904
Kivéve a szexet.
255
00:12:18,904 --> 00:12:22,074
Tudom,
de azért átgondolhattad volna a szexet.
256
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
- Kicsim, megpróbáltuk.
- Tényleg, halloweenkor.
257
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
- A szakáll összezavart.
- Lágy volt.
258
00:12:36,172 --> 00:12:39,133
Van valami,
amit azóta meg akarok kérdezni,
259
00:12:39,133 --> 00:12:40,968
hogy találkoztunk a lefoglalt tárgyaknál.
260
00:12:40,968 --> 00:12:43,262
Az az Iberico sonka...
261
00:12:44,680 --> 00:12:46,056
Egyszerűen csodás.
262
00:12:46,348 --> 00:12:49,518
Próbálom úgy csinálni, hogy minél
több ideig tartson, szóval kis szeleteket
263
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
vágok csak jutalomként magamnak.
264
00:12:52,480 --> 00:12:56,275
Aranyos vagy,
de a balesetről akartalak kérdezni.
265
00:12:56,275 --> 00:12:58,277
Tudom, hogy nem verekedtél.
266
00:12:58,277 --> 00:13:01,322
Mi történt?
267
00:13:02,156 --> 00:13:03,783
Komolyan?
268
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
3 HÉTTEL KORÁBBAN...
269
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
MT. ZION KÓRHÁZ
270
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
Komolyan? Mi a fasz?
271
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
Ne már!
272
00:13:19,840 --> 00:13:22,343
- Ne ma, Sátán!
- Szia Tamika!
273
00:13:22,343 --> 00:13:23,594
Sajnálom.
274
00:13:23,886 --> 00:13:27,473
Megjött a kórházi számlám,
és a biztosítás szart se fedez.
275
00:13:27,473 --> 00:13:29,183
Megijesztettél, csajszi.
276
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Azt hittem,
megint a halál kopogtat az ajtódon.
277
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
Oké, most már tudom... Átfogó büntet...
278
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
Csak kitalálják ezt a sok szart, eskü.
279
00:13:35,564 --> 00:13:38,025
Hát, nem is tudom.
280
00:13:38,526 --> 00:13:39,944
Láttalak holtan.
281
00:13:39,944 --> 00:13:43,531
Azt hittem, szellemproblémám is lesz
a patkányproblémámon túl.
282
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Ott voltál?
283
00:13:45,241 --> 00:13:46,992
Szerinted ki hívta a mentőket?
284
00:13:47,284 --> 00:13:49,662
Lamarral dugtunk, amikor valamit
hallottunk eldőlni.
285
00:13:49,662 --> 00:13:51,580
Levideóztam. Meg akarod nézni?
286
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
- Nem, nem akarom...
- Nézd!
287
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
Jól van.
288
00:13:55,584 --> 00:13:57,545
Csak biztosítom,
hogy ne lopjátok el a cuccait.
289
00:13:57,545 --> 00:14:00,673
Ez történt Tono uncsitesómmal is,
és új CD-ket kellett vennie.
290
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Ő a szomszédom,
291
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
- és mindig...
- Melissa, hall engem?
292
00:14:03,801 --> 00:14:05,052
- Ay, dios mio!
- Lélegezzen!
293
00:14:05,052 --> 00:14:06,720
Azt hiszem, meghalt.
294
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
Bendito la pobrecita!
295
00:14:08,722 --> 00:14:10,432
Nincs pulzusa. Intubáljuk!
296
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
- Vágd le a melltartót!
- Istenem!
297
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
Bassza meg!
298
00:14:15,688 --> 00:14:16,856
Nem akarok beszélni róla.
299
00:14:19,191 --> 00:14:21,527
Oké. Bocsi.
300
00:14:23,988 --> 00:14:25,197
Harmadik kérdés.
301
00:14:26,073 --> 00:14:28,868
Mesélj arról, amikor kreatívan
oldottál meg egy problémát!
302
00:14:34,957 --> 00:14:38,711
Ha ez az Umlaut kártérítés nem jön be,
rábasztam, Bubba.
303
00:14:40,546 --> 00:14:42,256
Valamit csak tehetek.
304
00:14:45,342 --> 00:14:46,844
KÖSZÖNJÜK
SZÉP NAPOT!
305
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
Csak annyira vagy beteg, mint a titkaid.
306
00:14:56,145 --> 00:14:57,605
Ez...
307
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
Egy, kettő, három, négy.
308
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Oké.
309
00:15:04,778 --> 00:15:05,779
TISZTÍTSD MEG PÉNZÜGYEIDET
310
00:15:05,779 --> 00:15:06,864
KATEGÓRIÁNKÉNTI KÖLTÉS
311
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
Remek.
312
00:15:17,207 --> 00:15:20,002
{\an8}EGÉSZSÉGÜGYI KATEGÓRIA FRISSÍTVE:
21 320 DOLLÁRRAL NÖVELTE TARTOZÁSÁT.
313
00:15:20,002 --> 00:15:24,173
TARTOZÁS KISZÁMÍTÁSA...
314
00:15:24,173 --> 00:15:27,509
TARTOZÁS: 66 232 DOLLÁR
47 ÉVES VÁRHATÓ FUTAMIDŐ
315
00:15:27,509 --> 00:15:30,220
Negyvenhét év kifizetni?
316
00:15:31,722 --> 00:15:34,141
Nincs adósság, nincs fog, nincs értelme.
317
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Mi az?
318
00:15:38,145 --> 00:15:39,647
Biztos vagy benne?
319
00:15:40,189 --> 00:15:44,109
Halló, itt Elise Robinson.
320
00:15:44,693 --> 00:15:50,074
Azon gondolkodtam, lenne-e olyan kedves,
és megmondaná, mennyi a hitelkeretem.
321
00:15:50,074 --> 00:15:54,453
A személyazonossága igazolásához
biztonsági kérdéseket kell feltennem.
322
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
Mi az első háziállata neve?
323
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
Az...
324
00:16:01,251 --> 00:16:05,506
Próbálja meg, hogy Bubba.
325
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
Igen, köszönöm, bébi.
326
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Helyes. Köszönöm, Ms. Robinson.
327
00:16:08,759 --> 00:16:13,347
A limit 10 000 dollár.
Az egyenlege 9721 dollár.
328
00:16:13,347 --> 00:16:16,892
- Szeretne törleszteni?
- Nagyon sajnálom. Téves.
329
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
Most mi lesz?
330
00:16:21,689 --> 00:16:26,902
Emlékszel a gardróbos balesetre,
ami kórházzal végződött?
331
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
- Igen. Jól vagy?
- Őszintén?
332
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
Megjött a kórházi számla, elég nagy a gáz.
333
00:16:31,407 --> 00:16:34,493
De az ügyintézőm megengedte,
hogy részletekben fizethessek,
334
00:16:34,493 --> 00:16:37,663
de a hitelminősítésem totál szar,
335
00:16:38,247 --> 00:16:39,790
úgyhogy kellene egy kezes.
336
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
És reméltem...
337
00:16:41,667 --> 00:16:42,751
hogy esetleg
338
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
te lehetnél az.
339
00:16:45,004 --> 00:16:46,964
- Igen.
- Ígérem, hogy időben fizetek.
340
00:16:46,964 --> 00:16:48,674
Igen. Mennyiről van szó?
341
00:16:50,384 --> 00:16:52,469
- Harmincezer.
- Azt a kurva!
342
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
Ki vagyok hangosítva? Van ott valaki?
343
00:16:54,888 --> 00:16:57,433
Igen. Ben. A városban van.
344
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
Én...
345
00:16:59,560 --> 00:17:02,104
Megnézted a számlát?
346
00:17:02,104 --> 00:17:04,356
- Azt mondtad, egy repedt borda.
- Áttennél fülesre?
347
00:17:04,356 --> 00:17:05,607
Igen, bocs.
348
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Szóval...
349
00:17:10,237 --> 00:17:11,947
lennél a kezesem?
350
00:17:13,574 --> 00:17:15,200
Nézd, Mel, nekem...
351
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Nagyon sajnálom,
de nekem ez kényelmetlen lenne.
352
00:17:19,955 --> 00:17:21,540
- Igen.
- Nem, én csak
353
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
- próbálok pénzügyileg
- Nem...
354
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
- felelősebb lenni.
- Értem.
355
00:17:23,917 --> 00:17:25,002
Nem kellett volna téged...
356
00:17:25,002 --> 00:17:27,129
És a dolgok nagyon furcsák apámmal...
357
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
Igen, értem.
358
00:17:29,048 --> 00:17:33,177
És... Megvagyok. Kitalálok valamit. Mindegy.
359
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
- Figyelj, ha akarod...
- Mennem kell.
360
00:17:48,233 --> 00:17:50,652
Hogy a faszba tudnak
ilyet csinálni az emberek?
361
00:17:52,571 --> 00:17:56,617
Igen, a kórházi számla miatt hívom,
és részletfizetést szeretnék kérni.
362
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
- Ez lehetséges. Van kezese?
- Igen, van.
363
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
- Neve?
- A testvérem, Brian Jackson.
364
00:18:01,830 --> 00:18:06,418
- Társadalombiztosítási száma?
- A száma 215...
365
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Elloptam a bátyám
társadalombiztosítási számát,
366
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
hogy hitelt kapjak a kórházban.
367
00:18:09,838 --> 00:18:11,381
Szent szar!
368
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
- A francba!
- Igen.
369
00:18:13,383 --> 00:18:15,803
Sunyi vagy. Ez tetszik.
370
00:18:15,803 --> 00:18:18,472
- Még mindig fizetem.
- Igen.
371
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
Mindegy. Mindenki sumákol.
372
00:18:20,933 --> 00:18:23,227
Ha maradsz, talán megtudod.
373
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Koncentráljunk!
374
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
Oké, bűnöző.
375
00:18:29,483 --> 00:18:31,360
- Utolsó kérdés, oké?
- Rendben.
376
00:18:31,860 --> 00:18:35,030
Az építő kritika még mindig kritika.
377
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
- Hogyan kezeled?
- Utálom.
378
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
2 HÉTTEL KÉSŐBB
379
00:18:39,326 --> 00:18:40,869
Utálom.
380
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
- Abba akarom hagyni.
- Menni fog. Oké?
381
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
Csak csináld!
382
00:18:45,082 --> 00:18:46,125
- Üdv!
- Üdv!
383
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
Miben segíthetek?
384
00:18:48,210 --> 00:18:49,378
Ki akarok lépni a programból.
385
00:18:49,378 --> 00:18:54,049
Nagyon sajnálom, de minden lemondást
telefonon kell elintézni.
386
00:18:54,049 --> 00:18:56,885
Van egy szám a kártya hátoldalán,
387
00:18:56,885 --> 00:18:59,680
ahol fel tud hívni minket,
és elintézzük ezt az ön számára.
388
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
Már megtettem,
és még mindig várakoztatnak.
389
00:19:03,851 --> 00:19:06,395
Oké, talán érdekelhetné egy frissítés.
390
00:19:06,395 --> 00:19:09,106
Van egy újévi különlegességünk,
amiben desszert is van.
391
00:19:09,106 --> 00:19:12,651
Talán érdekelhetné
egy hangos nyilvános vita.
392
00:19:15,571 --> 00:19:16,864
Oké, egy pillanat.
393
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Csak nyugodtan.
394
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
- Éhesnek tűnik. Éhes?
- Igen.
395
00:19:21,660 --> 00:19:22,786
- Nem.
- Oké.
396
00:19:22,786 --> 00:19:24,204
- Egy kicsit.
- Egyen valamit!
397
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
Igen, ez így jó lesz.
398
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
- Köszönöm.
- Nagyon köszönjük.
399
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
DERÉKFIGYELŐK
400
00:19:32,796 --> 00:19:36,842
Tudja, mit? Ez itt nem élet.
401
00:19:36,842 --> 00:19:40,637
Assata Shakur azt mondta, „Nincs
mit veszítenünk, csak a láncainkat.”
402
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
- Vamonos!
- Nem a nyereségünk.
403
00:19:42,598 --> 00:19:44,224
- Vamonos!
- Jövök már!
404
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
Nagyon éhes voltam.
405
00:19:47,936 --> 00:19:50,647
Baszki, három évig voltam a Derékfigyelőn.
406
00:19:50,647 --> 00:19:52,816
- Tízszer ugrottam ki, meg vissza.
- Jaj!
407
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
De jó dolog volt olyanokkal lenni,
408
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
akik ugyanúgy szétcsúsztak, mint én.
409
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
De az egész egy baromság, nem?
410
00:19:59,198 --> 00:20:00,866
- Ezer százalékig.
- Igen.
411
00:20:00,866 --> 00:20:04,995
Rendben. A kövér ribancokra,
akik szabadon engedték magukat.
412
00:20:05,579 --> 00:20:07,539
Nem vagy kövér. Ne beszélj így magadról!
413
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
Vak vagy, ribi?
Mindketten kövérek vagyunk.
414
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Csak megszokásból mondtam.
415
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
Ha kövérnek nevezem
magam Rory előtt, kijavít.
416
00:20:13,253 --> 00:20:17,174
Szerintem mindketten pokolian gyönyörűek
és kövérek vagytok.
417
00:20:17,174 --> 00:20:18,508
- Köszönöm.
- Köszönöm, mama.
418
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
Salud!
419
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
Mondd csak, Rory oroszlán?
420
00:20:21,720 --> 00:20:23,180
Honnan tudtad?
421
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Néha kicsit felszínesek.
422
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Néha kicsit nárcisztikus.
423
00:20:28,060 --> 00:20:29,686
A legutóbb például...
424
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
Tudod, mit? Mindegy.
425
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
Ne, ne, ne! Mi az?
426
00:20:34,358 --> 00:20:37,361
Az apja beíratott menedzserképzőre,
ő meg megkért, hogy ne járjak rá.
427
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
De azért járni fogsz, ugye?
428
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Az apjával való kapcsolata zűrös,
429
00:20:44,993 --> 00:20:47,663
és mint a barátja
nem akarok olajat önteni a tűzre.
430
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
Az önző dolog lenne.
431
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
- És barátként...
- Mi?
432
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
Nem önző dolog magaddal törődni.
433
00:20:53,001 --> 00:20:55,003
- Igaz.
- De az. Ha megbántasz vele valakit,
434
00:20:55,003 --> 00:20:57,464
- tedd félre az igényeidet!
- Szent ég!
435
00:20:57,464 --> 00:20:59,633
Tudja valaki Brene Brown számát?
436
00:20:59,633 --> 00:21:00,717
- Bárki?
- Ülj le!
437
00:21:00,717 --> 00:21:02,052
- Légy őszinte!
- Jézusom!
438
00:21:02,052 --> 00:21:03,595
Szeretnél járni arra az órára?
439
00:21:03,595 --> 00:21:05,639
Hát fizetésemeléssel is jár.
440
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
- Ribi, járj az oktatásra!
- Ő is megtenné értem.
441
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
Az az ember, akit előbb
442
00:21:09,476 --> 00:21:10,686
- önzőnek hívtál?
- Nem.
443
00:21:11,520 --> 00:21:13,897
Megértelek, Mel. Olyan voltam, mint te.
444
00:21:13,897 --> 00:21:17,067
Aztán jött az ayahuasca,
és rájöttem, azt kell kérnem, amit akarok.
445
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Pont.
446
00:21:18,652 --> 00:21:20,195
A konfliktushelyzet szar.
447
00:21:20,195 --> 00:21:22,739
Vagy erősebb lesz tőle a kapcsolat,
vagy véget ér.
448
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Pontosan. Öt év után Ericnek
nem tetszett, hogy megtaláltam magam.
449
00:21:26,410 --> 00:21:29,830
Szóval elváltunk,
én meg újra nőkkel kezdtem randizni.
450
00:21:29,830 --> 00:21:32,582
- Így van.
- Oké.
451
00:21:33,000 --> 00:21:34,459
Tegyük fel, hogy elfogadom.
452
00:21:35,460 --> 00:21:36,628
Nincs mit felvennem.
453
00:21:36,628 --> 00:21:37,838
Ne is mondj többet!
454
00:21:37,838 --> 00:21:42,092
Seperc alatt főnökké varázsollak.
455
00:21:42,092 --> 00:21:44,219
Átjössz egy durva átalakításra?
456
00:21:44,219 --> 00:21:46,096
- Még szép!
- Légyszi, légyszi, légyszi! Igen?
457
00:21:46,096 --> 00:21:48,390
RORY: 911! VÉSZHELYZET!
458
00:21:48,390 --> 00:21:49,516
Igen?
459
00:21:49,516 --> 00:21:50,809
HOLNAP TALÁLKOZOM BEN SZÜLEIVEL
460
00:21:50,809 --> 00:21:52,519
KEZDŐKNEK LENNE ELIGAZÍTÁS. KÜLDÖK UBERT.
461
00:21:52,519 --> 00:21:53,937
Szerinted holnap is jó lehet?
462
00:21:55,188 --> 00:22:00,277
Kihátrálhatsz belőle, de csak akkor,
ha az, amit csinálni készülsz helyette,
463
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
olyan dolog, amit tényleg csinálni akarsz.
464
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Az tuti.
465
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
NE ZAVARJANAK
466
00:22:07,159 --> 00:22:08,660
Valaki „divatbemutatót” mondott?
467
00:22:08,660 --> 00:22:10,203
- Bizony.
- Igen.
468
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Épp ideje, nem?
469
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Megvan a kinézet.
Kiemeljük a szemedet is szépen.
470
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
Olyan akarok lenni, mint Michael Scott.
471
00:22:15,834 --> 00:22:20,922
A barátaim azt mondták, öltözzek hozzá
a feladathoz, szóval ezt tette ez a ribi.
472
00:22:22,549 --> 00:22:23,800
Úgy tűnik, jó barátaid vannak.
473
00:22:24,509 --> 00:22:26,094
Igen.
474
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
Oké. Utolsó kérdés.
475
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
Nem. Azt hittem, ez volt az utolsó kérdés.
476
00:22:31,850 --> 00:22:33,685
Nem csak te szegheted meg a szabályokat.
477
00:22:33,685 --> 00:22:36,980
- Jogos.
- Jól van. Szóval...
478
00:22:38,106 --> 00:22:39,232
felelj erre!
479
00:22:40,359 --> 00:22:42,235
Hogy látod magadat a jövőben?
480
00:23:01,838 --> 00:23:04,925
Lehet, hogy fekete és gömbölyű vagyok,
de nem vagyok varázsgömb.
481
00:23:05,509 --> 00:23:07,386
Igen. Én sem tudom.
482
00:23:08,095 --> 00:23:10,972
Most, hogy megismerték a társaikat,
483
00:23:10,972 --> 00:23:12,974
tegyék fel maguknak a kérdést,
484
00:23:12,974 --> 00:23:16,186
készen állnak-e
egy bonyolult beszélgetésre.
485
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
Ezzel el is értünk a házi feladathoz.
486
00:23:18,188 --> 00:23:21,858
Olvassák el a Bonyolult beszélgetések
első fejezetét.
487
00:23:22,442 --> 00:23:24,945
A High Flyersnél hivatkozni fogunk...
488
00:23:36,581 --> 00:23:37,833
Bassza meg!
489
00:23:40,460 --> 00:23:42,754
Bassza meg! Ki ez?
490
00:23:43,755 --> 00:23:45,006
Azt hittem, utálod a kutyákat.
491
00:23:45,006 --> 00:23:49,761
Bubba, ő Rory. Rory,
ő Bubba. Nem utálom a kutyákat.
492
00:23:49,761 --> 00:23:52,514
Csak mások kutyáit utálom,
ha azok seggfejek.
493
00:23:52,514 --> 00:23:54,349
Jézusom, blézer?
494
00:23:54,349 --> 00:23:55,851
Ki hagyott rád egy talkshow-t?
495
00:23:58,854 --> 00:24:02,107
Igazából... El kell mondanom valamit.
496
00:24:02,107 --> 00:24:05,569
Oké. Félek.
497
00:24:08,655 --> 00:24:10,532
Tudom, hogy azt mondtam, nem fogom...
498
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
de ma kezdtem a menedzsment órát.
499
00:24:17,497 --> 00:24:21,501
Mi? Sosem kérek tőled semmit.
500
00:24:21,501 --> 00:24:25,213
- Csak ezt az egyet, és te...
- Tudom.
501
00:24:25,213 --> 00:24:28,049
Tudod, milyen bonyolult
a kapcsolatom apámmal.
502
00:24:28,633 --> 00:24:29,801
Bassza meg, főleg most!
503
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
Tudom, de ez jó lehetőség volt nekem,
504
00:24:31,470 --> 00:24:34,556
- és egyszer magamra kellett gondolnom.
- Igen, most az egyszer.
505
00:24:34,556 --> 00:24:36,933
Mostanában minden rólad szól.
506
00:24:38,310 --> 00:24:40,061
- Mi?
- Életemben először egy valódi
507
00:24:40,061 --> 00:24:41,605
kapcsolatban vagyok.
508
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Múlt héten találkoztam Ben szüleivel.
509
00:24:45,901 --> 00:24:47,861
Még sosem találkoztam
egy pasim szüleivel sem.
510
00:24:48,445 --> 00:24:50,238
- Pasid?
- Igen.
511
00:24:50,238 --> 00:24:52,699
Rory, csak egy hónapja találkozgattok.
512
00:24:52,699 --> 00:24:55,660
Na és? Mi van, ha gyorsan haladunk?
Kit érdekel?
513
00:24:55,660 --> 00:24:58,246
A lényeg, hogy te leszarod.
514
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Megváltozol.
515
00:25:00,707 --> 00:25:01,791
Helyes.
516
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Nem akarok többé az az ember lenni.
Jobb akarok lenni.
517
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
- A baleset óta...
- A kurva életbe!
518
00:25:08,507 --> 00:25:10,842
Mel, hagyj már megint a balesettel.
519
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
Szar dolog, hogy ez történt veled,
520
00:25:13,011 --> 00:25:16,139
de már több mint egy hónapja történt. Oké?
521
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Jól vagy. Tovább kell lépned.
522
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Kurvára meghaltam, Rory.
523
00:25:22,395 --> 00:25:24,481
Három teljes percre. Halott voltam.
524
00:25:25,357 --> 00:25:26,858
Ne mondd, hogy lépjek tovább!
525
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
Ha jobb barát lettél volna,
526
00:25:29,694 --> 00:25:34,449
ha ott lettél volna velem a szülinapomon,
ahelyett, hogy lepattintasz,
527
00:25:34,449 --> 00:25:35,742
talán ez nem történt volna meg.
528
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
Sajnálom. De nem büntethetsz azért,
amiért nem tudtam,
529
00:25:38,828 --> 00:25:41,748
hogy meghaltál már három percre,
amikor titkoltad előlem.
530
00:25:41,748 --> 00:25:43,083
Nem vagyok gondolatolvasó.
531
00:25:43,083 --> 00:25:45,794
Sportot űztél abból, hogy lepattintasz.
532
00:25:46,253 --> 00:25:47,420
Mikor a Hamiltonra készültünk,
533
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
az utolsó pillanatban lemondtad.
534
00:25:49,005 --> 00:25:50,090
A Hamilton?
535
00:25:50,090 --> 00:25:52,592
Vagy mikor könyörögtem,
hogy gyere el a kuzinom keresztelőjére,
536
00:25:52,592 --> 00:25:54,594
de te gyantáztatni mentél,
537
00:25:54,594 --> 00:25:55,845
és az fontosabb volt, mint én.
538
00:25:55,845 --> 00:25:59,432
Mel, nem lehetek melletted
életed minden pillanatában.
539
00:25:59,432 --> 00:26:01,643
- Érted?
- Nem minden pillanatról van szó.
540
00:26:01,643 --> 00:26:03,728
Hanem a pillanatokról,
amik tényleg számítanak.
541
00:26:03,728 --> 00:26:06,690
Például mikor megkértelek,
hogy legyél a kezesem
542
00:26:06,690 --> 00:26:11,486
a kibaszott kórházi számlánál,
te nemet mondtál.
543
00:26:12,445 --> 00:26:14,990
- Szükségem volt rád.
- Mindig szükséged van rám.
544
00:26:17,117 --> 00:26:19,035
Istenem! Tudod...
545
00:26:20,161 --> 00:26:23,081
Tudod, milyen nehéz
az egyetlen barátodnak lenni?
546
00:26:25,750 --> 00:26:26,751
Tudod?
547
00:26:27,460 --> 00:26:32,674
Úgy tenni, mintha nem lenne közösségi
életem, hogy jobban érezd magad?
548
00:26:33,800 --> 00:26:39,556
Az egyetlen dolognak lenni, ami közéd
és a magány között áll?
549
00:26:39,556 --> 00:26:42,934
Baszd meg, Mel! Nem vagyok a pasid.
550
00:26:47,397 --> 00:26:48,940
Mel! Én...
551
00:26:54,362 --> 00:26:55,363
A pasim?
552
00:26:56,448 --> 00:26:57,449
Én nem...
553
00:26:58,074 --> 00:27:00,160
Rory, a barátom se vagy.
554
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
Menj el!
555
00:27:03,121 --> 00:27:04,873
- Mel!
- Csak menj el, Rory!
556
00:27:17,677 --> 00:27:18,678
Sajnálom.
557
00:27:23,600 --> 00:27:24,768
Bassza meg!
558
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
A feliratot fordította: Juhász Ferenc