1 00:00:02,836 --> 00:00:05,797 Volt, hogy a fejlődésem végett el kellett engednem valakit. 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,259 Az első, aki eszembe jut, a legjobb barátom. 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,888 Sok emberrel megszakítottam a kapcsolatot, hogy a következő szintre léphessek. 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,807 Kicsit sem bántam meg. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 A legfontosabb ember a Földön én vagyok. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 Egyszer csak elrohantam. Nagyon büszke voltam, 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,605 mert amikor elviharzottam, nem estem el. 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,191 Nagyon féltem, hogy elcseszem a kilépőt, de végül... 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,276 Tízből tíz pontos lett. 10 00:00:26,276 --> 00:00:31,656 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,742 ÉGESD FEL A HIDAKAT 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,869 Érted, amit mondok? A komfortzónámon kívül vagyok. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Mert az a helyzet, hogy a régi Mel nem kockáztat, 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 {\an8}mert a régi Mennek kényelmes volt jelentéktelennek lenni. 15 00:00:40,540 --> 00:00:41,624 {\an8}De többé már nem. 16 00:00:41,624 --> 00:00:43,877 Most úgy felrázod a dolgokat, mint egy marék szotyit. 17 00:00:43,877 --> 00:00:44,961 Pontosan. Tudod, mit? 18 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 - Tényleg szotyi vagyok. - Így van. 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,673 Amit megrágnak és kiköpnek. 20 00:00:48,673 --> 00:00:50,133 - Nos... - Ahogy velem is tették. 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 - Nem, nem, nem. - Oké. 22 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 {\an8}- Légy őszinte! - Mindig az vagyok. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 A válltöméstől úgy nézek ki, mint egy hátvéd? 24 00:00:57,932 --> 00:01:00,518 Mel, úgy nézel ki... 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 - Úgy nézel ki, mint... - Judy bírónő. 26 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Ne már, Judy bírónő köpenyt hord. 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,150 Ülj le, haver! 28 00:01:07,150 --> 00:01:09,569 Hova mész úgy öltözve, mint a kifutópálya vezérigazgatója? 29 00:01:09,569 --> 00:01:13,698 {\an8}Úgy volt, járni fogok ezekre a High Flyers órákra, de hülyeség. 30 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 {\an8}Mit is képzeltem? 31 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 {\an8}Nem vagyok vezető alapanyag. 32 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 {\an8}Mel! Ma ennek nincs itt az ideje. 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,164 {\an8}Nézz rám! Egy főnökösködő ribanc vagy. 34 00:01:21,164 --> 00:01:23,833 - Mondd ki! Gyerünk! - Főnökösködő ribanc, szóval... 35 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 - Nem. - Tiltakozom, bírónő! 36 00:01:26,503 --> 00:01:27,796 Mondd lélekből! 37 00:01:27,796 --> 00:01:29,631 Gyerünk! Mondd úgy, mint T.D. Jakes! 38 00:01:29,631 --> 00:01:32,258 - Állj fel! Ez az! - Jól van. Jól van, jól van. 39 00:01:33,051 --> 00:01:36,596 Egy főnökösködő ribanc vagyok! 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A HIGH FLYERS MENEDZSERKÉPZŐ PROGRAMON 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,942 AMERIKAI VÁM- ÉS HATÁRŐRSÉG 42 00:01:55,740 --> 00:01:59,536 {\an8}- Ön biztos Ms. Jackson. - Igen. 43 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Egy órát késett. 44 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 Biztos rosszul írtam be a naptáramba. 45 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 {\an8}- Nem jó kezdés. - Igaz. 46 00:02:06,626 --> 00:02:10,713 {\an8}Mr. Cohen ajánlásával magasak az elvárásaim öntől. 47 00:02:10,713 --> 00:02:11,798 - Foglaljon helyet! - Oké. 48 00:02:11,798 --> 00:02:15,176 {\an8}Mr. Chavez beavatja a jégtörőbe, amin dolgozunk. 49 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 A francba! 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,265 {\an8}Szia! Melissa Jackson. 51 00:02:20,265 --> 00:02:23,268 {\an8}Ugye tudod, hogy találkoztunk már? 52 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 - Az lefoglalt tárgyaknál. - A francba! 53 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 - Igen. - Bocsi. 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Szóval mit is csinálunk itt? 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 {\an8}Meg kell kérdeznünk ezeket egymástól. 56 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}- Oké? Pontos voltam, szóval én kezdem. - Remek. 57 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 Oké. 58 00:02:36,531 --> 00:02:41,161 {\an8}Egy kis tudnivaló rólam, Carlos Chavezről, más néven Carlos Frutasról. 59 00:02:41,870 --> 00:02:44,539 {\an8}Azért akartam a JFK-nél dolgozni, mert... 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 {\an8}Mert munkát kerestem, ők pedig ajánlottak. 61 00:02:46,958 --> 00:02:48,793 {\an8}Igen. 62 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 {\an8}Egy menedzser, aki nagy hatással volt az életemre, Vinny volt, 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,590 a Queens Pizzériában. 64 00:02:53,590 --> 00:02:56,676 - Megtanított meditálni. - Persze. 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 De elég belőlem. Mesélj Ms. Jacksonról! 66 00:02:58,970 --> 00:03:01,097 Nem túl érdekes, elhiheted nekem. 67 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 Azt majd én eldöntöm. 68 00:03:02,599 --> 00:03:04,475 - Oké? - Oké. 69 00:03:04,475 --> 00:03:09,439 {\an8}Szóval, első kérdés. Mi inspirált arra, hogy a JFK-n akarj dolgozni? 70 00:03:09,439 --> 00:03:10,523 Nos... 71 00:03:12,233 --> 00:03:13,735 Szeretem az embereket. 72 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 73 00:03:22,452 --> 00:03:24,871 Szeretem az embereket. Azt hittem, ez jó dolog. 74 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Szeress dolgozni! És tűrd be azt az inget! Jézusom! 75 00:03:27,707 --> 00:03:30,251 És nem ártana, ha néha sminkelnél, jó? 76 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Sminkelek. 77 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 Még mindig arra a dögös randidra vársz? 78 00:03:45,058 --> 00:03:48,269 Vakrandi. És nem jön el. 79 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Több mint egy órája várok. 80 00:03:49,354 --> 00:03:54,192 Vagy járt itt, és látta, ázsiai vagyok, és beugrott neki, rasszista, és lépett. 81 00:03:54,192 --> 00:03:56,736 Volt egyszer egy vakrandim, rám pillantott egyet, 82 00:03:56,736 --> 00:04:01,115 és konkrétan visszatekerte magát a moziból. Komolyan, ilyen volt. 83 00:04:02,909 --> 00:04:04,953 - Mint egy VHS kazetta. - Igen. 84 00:04:04,953 --> 00:04:07,372 Istenem! Szopás a férfiakkal kezdeni. 85 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 Általában, mondjuk, elég jó. Ezért nem szabadulok. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Oké. 87 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Jó partinak tűnsz. 88 00:04:12,585 --> 00:04:14,504 Biztos megtalálod majd az igazit. 89 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 Több ilyen barát kéne, mint te. 90 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 - Rory vagyok. - Mel! 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 - Szia! - Szia! 92 00:04:20,468 --> 00:04:21,594 Örülök, hogy újra látlak. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 Melissa, mit mondtam neked? 94 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Ne fecsegj, hanem dolgozz! 95 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Három asztalod várja a rendelését. 96 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 Sajnálom. Csak akkor pörög, ha az ő kajájáról van szó. 97 00:04:31,187 --> 00:04:34,148 Dara, édesem, ennivaló vagy. 98 00:04:34,732 --> 00:04:38,736 Bocs. A főnököm egy kibaszott szarkupac. 99 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Ne kérj bocsánatot! 100 00:04:40,280 --> 00:04:42,156 Nem hagyhatod, hogy így beszéljen veled. 101 00:04:42,156 --> 00:04:44,659 Mikor küldtél el utoljára egy fehér pasit a picsába? 102 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 Mindennap, a bar-micvóm óta. 103 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 A szüleim fehérek. 104 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 - Hosszú történet. - Örökbe fogadtak? 105 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 Oké, igazából mégse hosszú. 106 00:04:54,544 --> 00:04:57,005 Nézd, olyan a helyzetem, hogy nem mehetek csak úgy oda, 107 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 és mondhatom el a főnökömnek, amit igazából gondolok. 108 00:04:59,132 --> 00:05:01,843 - Tudod, számlákat kell fizetnem. - Oké, Mel. 109 00:05:03,011 --> 00:05:06,764 Azt olvastam egy tea filteren nemrégiben, hogy a növekedéshez 110 00:05:06,764 --> 00:05:09,267 el kell engedned azt, amivel nem tudsz azonosulni, 111 00:05:09,267 --> 00:05:13,438 és szerintem ez a hely nem passzol hozzád. 112 00:05:13,438 --> 00:05:17,400 Nem fogok vitatkozni se veled, se a filterrel, de kell egy munka. 113 00:05:17,400 --> 00:05:18,776 Szerzek neked másikat. 114 00:05:20,194 --> 00:05:22,905 Küldd el a faszit a picsába! 115 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 Kérlek! 116 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 Hé, Steve! 117 00:05:29,078 --> 00:05:31,831 Nahát, valaki végre felemelte a seggét, és dolgozni kezdett! 118 00:05:33,833 --> 00:05:39,839 Nagyon humoros. Azt akartam elmondani, hogy egy rasszista kövérfóbiás fasz vagy. 119 00:05:41,382 --> 00:05:46,387 Felmondok. Amúgy egy fehér férfinak ne legyen thai étterme! 120 00:05:46,387 --> 00:05:49,349 És az Isten szerelmére, ne zaklasd tovább Darát! 121 00:05:49,349 --> 00:05:51,267 És nem fizetek egyetlen előételemért sem. 122 00:05:51,267 --> 00:05:55,480 Ezt a nátriumszegény szójaszószt elviszem, a szívem egészsége miatt. 123 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Elviszem ezeket a szalvétákat is, mert baszd meg, Steve! 124 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Szeretem az embereket. 125 00:06:00,234 --> 00:06:04,113 És mi lehetne jobb helye ennél valakinek, aki szereti az embereket és az utazást? 126 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 Melyik volt a legszebb hely, ahol jártál? 127 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 A Niagara-vízesés ronda oldala. 128 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 Az igazság az, hogy még sosem ültem repülőn. 129 00:06:13,748 --> 00:06:15,291 Félek a repüléstől. 130 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 Nincs ezen mit szégyellni. Oké? 131 00:06:18,002 --> 00:06:20,880 Az utazás az utazás. Én sem ültem még repülőn. 132 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 Tényleg? 133 00:06:23,007 --> 00:06:26,803 Egy hónap múlva lesz az első repülésem. 134 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Hawaiira. Egy barátom esküvőjére. 135 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 - Oké. - Igen. 136 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Nagyon szeretheted ezt a barátot. 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Ó, nem. 138 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 Csak egy kis nyaralásra van szükségem. Éppen ott házasodnak össze. 139 00:06:37,438 --> 00:06:39,148 Két legyet egy csapásra. 140 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 Szóval a szingli asztalnál fogsz ülni? 141 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 - Oké, Frutas nyomozó. Következő kérdés. - Oké. 142 00:06:48,783 --> 00:06:52,370 Mesélj egy menedzseredről, aki nagy hatással volt az életedre. 143 00:06:53,996 --> 00:06:56,541 - Oké? Ezek az irányjelzők. - Oké. Igen. 144 00:06:56,541 --> 00:07:00,128 Oké. Aztán tedd a lábad a fékre, mielőtt ezt csinálnád. 145 00:07:00,128 --> 00:07:01,921 - Jó. - Ezzel mész előre. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,214 - Ilyen egyszerű. - Oké. 147 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 - Kipróbálod? - Hogyne. 148 00:07:04,298 --> 00:07:05,550 - Király. Csináljuk! - Menjünk... 149 00:07:06,134 --> 00:07:07,510 - Oké. - Bocs, én csak... 150 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 - Majd te. - Körbemegyek. 151 00:07:09,011 --> 00:07:10,388 - Oké. - Én... 152 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 Te meg átcsúszol. Igen. 153 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Szerintem imádni fogod ezt a helyet. 154 00:07:18,187 --> 00:07:20,606 Igazából a legjobb munka a TRAX vezetése a JFK-n. 155 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 Tudod? Az emberek mindig örülnek, ha látnak. 156 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 Nem kiabálnak veled. 157 00:07:24,652 --> 00:07:25,903 Mármint... 158 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Nem hinném, hogy létezik hely a földön, ahol kiabálnának veled. 159 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 - Nézz magadra! - Ne már! 160 00:07:31,909 --> 00:07:33,786 Nem hinném, hogy neked gondod lenne bárhol. 161 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Ó, te... 162 00:07:37,623 --> 00:07:40,835 - Oké. - Most biztos kiabálni fogsz. 163 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Dehogyis. Figyelj. 164 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 Bármi legyen is, segítek. 165 00:07:45,214 --> 00:07:46,507 2 HÉTTEL KÉSŐBB 166 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Ez kemény. 167 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 - Excusez-moi. - Ott van. 168 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 - Szóval a fehér kihúzó... - Itt. 169 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 - Történelmileg rasszista, - Igen. 170 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 mert hát mi... Hol van a fekete kihúzó? 171 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 - Van benne valami. - Szia! 172 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 - Szia, Patti! - Szia! 173 00:08:07,945 --> 00:08:09,113 Miért ilyen fülledt itt? 174 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 Miért nincs rajtatok maszk? 175 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 - Veszélyesen élünk. - Mit akarsz, Patti? 176 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 - Még mindig megy? - Igen. 177 00:08:20,416 --> 00:08:22,502 Megint beírtál szombatra. 178 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 Jeleztem e-mailben, hogy kviddicsmeccsem lesz, ahová várnak. 179 00:08:24,921 --> 00:08:26,797 - Mel nem tud bejönni? - De, intézem! 180 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Én... 181 00:08:29,467 --> 00:08:33,971 Jut eszembe: szkvarlarcsmeccsem lesz magammal, szóval nem megy. 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Milyen poszton játszol? 183 00:08:35,264 --> 00:08:37,725 Misszionáriuson. 184 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 - Ez nem is igazi dolog. - Neki igen. 185 00:08:44,524 --> 00:08:46,567 - Nem csak nekem. - Misszionárius? 186 00:08:46,567 --> 00:08:48,194 - Neked is. - Misszionárius? 187 00:08:48,194 --> 00:08:49,654 Most már a kedvencem. 188 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 Szia! 189 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 Szia, Dara! 190 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 Örülök, hogy látlak titeket. 191 00:09:05,378 --> 00:09:06,963 - A héten már másodszor. - Igen. 192 00:09:06,963 --> 00:09:08,756 Az ő hibája. Engem is rávett. 193 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 - Bűnös. - Szóval, mit eszünk a héten? 194 00:09:12,426 --> 00:09:14,720 Egy Pad See Ew-t kérünk garnélával. 195 00:09:14,720 --> 00:09:16,931 A jófélével, nem a tegnap lefagyasztottal. 196 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 És lesz két rák rangoon is, 197 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 - mert nem osztozkodom. - Oké. 198 00:09:20,434 --> 00:09:23,312 A rákos sült rizs, extra rákkal, mogyoróhagyma nélkül. 199 00:09:23,312 --> 00:09:27,817 És marha Panang Curry is, és mondd meg Gusnak, hogy extra csípősen. 200 00:09:28,526 --> 00:09:29,986 - Tehát a szokásos? - Igen. 201 00:09:29,986 --> 00:09:31,070 Máris. 202 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 Ma este velem töltöd az éjszakát? 203 00:09:35,366 --> 00:09:37,159 Nem alszom a kemény ágyadban. 204 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 - Először is, deréktámasznak hívják. - Deréktámasznak hívják. 205 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Másodszor is, nem értem, mi a gond. 206 00:09:42,540 --> 00:09:44,458 Felkelünk. Csinálok kávét. 207 00:09:44,458 --> 00:09:46,419 Laktózmentes, mogyorós, cukormentes habbal. 208 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 - Pontok. - Köszönöm. 209 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Aztán együtt megyünk dolgozni. 210 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 Nem ingázhatunk együtt, 211 00:09:51,966 --> 00:09:53,301 mert tudomást szereznek rólunk. 212 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Amúgy is szólnunk kell a HR-nek hamarosan. 213 00:09:55,303 --> 00:09:57,013 - A HR-nek. - Igen. 214 00:09:57,388 --> 00:10:01,475 Rólunk. Mel, mióta is járunk? Majdnem három hónapja? 215 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 Ideje elmondani az embereknek. 216 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 Senkinek semmi köze hozzá, ha a főnökömmel kefélek. 217 00:10:09,734 --> 00:10:14,655 Mi nem csak kefélünk, oké? Én... 218 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 Szeretlek. 219 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Miért mondod ezt? 220 00:10:25,333 --> 00:10:26,667 Mert így érzek. 221 00:10:27,251 --> 00:10:28,919 Te más vagy, mint a többi nő. 222 00:10:28,919 --> 00:10:31,380 - Pontosan. - Igen, és melletted önmagam lehetek. 223 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 - Ezzel egyedül vagy. - Megnevettetsz, 224 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 és mindketten szeretünk felirattal tévét nézni. 225 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 - Nem is figyelsz rám. - Mel! 226 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 Olyan könnyed minden veled. Még... 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 Még sosem éreztem ilyet korábban... 228 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 senkivel. 229 00:10:48,898 --> 00:10:50,232 Ez nem fog menni. 230 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Hogy érted? 231 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Azt hittem, te is érzel valamit irántam. 232 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 Hát nem. 233 00:10:57,448 --> 00:10:58,574 Hé! 234 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 De igen. 235 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Csak félsz engedni, hogy szeresselek. 236 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 Nem. 237 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 Csak azért vagyok veled... 238 00:11:15,716 --> 00:11:17,510 mert elérhető vagy, és hozzám érsz. 239 00:11:32,316 --> 00:11:36,278 Tudod, milyen kimerítő annak a Melnek lenni, akivel jár? 240 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 Az az oldalad még mindig te vagy. 241 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Igen, de ha most nem szakítok vele, 242 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 két hónap múlva minden oldalam látná, 243 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 és rájönne, hogy hatalmas hibát követett el. 244 00:11:46,372 --> 00:11:49,875 Az mindkettőnknek fájdalmasabb lenne. 245 00:11:50,710 --> 00:11:55,172 Ha nem érzed azt, hogy mindenedet szeretni tudja, 246 00:11:56,257 --> 00:11:57,758 akkor bassza meg! 247 00:11:57,758 --> 00:12:01,762 - Annyira fáj! - Tudom, tudom. Semmi baj. 248 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 Ezért nem bonyolódom kapcsolatokba. 249 00:12:04,640 --> 00:12:06,016 Kezdem érteni. 250 00:12:06,016 --> 00:12:07,601 Igen, megdugom és letiltom. 251 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 - Igen. - Igen. 252 00:12:08,811 --> 00:12:13,774 Ráadásul mi mindig itt vagyunk egymásnak. 253 00:12:14,734 --> 00:12:16,819 - Mindig. - Igen, mindig. 254 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 Kivéve a szexet. 255 00:12:18,904 --> 00:12:22,074 Tudom, de azért átgondolhattad volna a szexet. 256 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 - Kicsim, megpróbáltuk. - Tényleg, halloweenkor. 257 00:12:24,827 --> 00:12:27,538 - A szakáll összezavart. - Lágy volt. 258 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 Van valami, amit azóta meg akarok kérdezni, 259 00:12:39,133 --> 00:12:40,968 hogy találkoztunk a lefoglalt tárgyaknál. 260 00:12:40,968 --> 00:12:43,262 Az az Iberico sonka... 261 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 Egyszerűen csodás. 262 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 Próbálom úgy csinálni, hogy minél több ideig tartson, szóval kis szeleteket 263 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 vágok csak jutalomként magamnak. 264 00:12:52,480 --> 00:12:56,275 Aranyos vagy, de a balesetről akartalak kérdezni. 265 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 Tudom, hogy nem verekedtél. 266 00:12:58,277 --> 00:13:01,322 Mi történt? 267 00:13:02,156 --> 00:13:03,783 Komolyan? 268 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 3 HÉTTEL KORÁBBAN... 269 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 MT. ZION KÓRHÁZ 270 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 Komolyan? Mi a fasz? 271 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 Ne már! 272 00:13:19,840 --> 00:13:22,343 - Ne ma, Sátán! - Szia Tamika! 273 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 Sajnálom. 274 00:13:23,886 --> 00:13:27,473 Megjött a kórházi számlám, és a biztosítás szart se fedez. 275 00:13:27,473 --> 00:13:29,183 Megijesztettél, csajszi. 276 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Azt hittem, megint a halál kopogtat az ajtódon. 277 00:13:31,602 --> 00:13:33,729 Oké, most már tudom... Átfogó büntet... 278 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 Csak kitalálják ezt a sok szart, eskü. 279 00:13:35,564 --> 00:13:38,025 Hát, nem is tudom. 280 00:13:38,526 --> 00:13:39,944 Láttalak holtan. 281 00:13:39,944 --> 00:13:43,531 Azt hittem, szellemproblémám is lesz a patkányproblémámon túl. 282 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 Ott voltál? 283 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 Szerinted ki hívta a mentőket? 284 00:13:47,284 --> 00:13:49,662 Lamarral dugtunk, amikor valamit hallottunk eldőlni. 285 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Levideóztam. Meg akarod nézni? 286 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 - Nem, nem akarom... - Nézd! 287 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 Jól van. 288 00:13:55,584 --> 00:13:57,545 Csak biztosítom, hogy ne lopjátok el a cuccait. 289 00:13:57,545 --> 00:14:00,673 Ez történt Tono uncsitesómmal is, és új CD-ket kellett vennie. 290 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 Ő a szomszédom, 291 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 - és mindig... - Melissa, hall engem? 292 00:14:03,801 --> 00:14:05,052 - Ay, dios mio! - Lélegezzen! 293 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 Azt hiszem, meghalt. 294 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Bendito la pobrecita! 295 00:14:08,722 --> 00:14:10,432 Nincs pulzusa. Intubáljuk! 296 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 - Vágd le a melltartót! - Istenem! 297 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 Bassza meg! 298 00:14:15,688 --> 00:14:16,856 Nem akarok beszélni róla. 299 00:14:19,191 --> 00:14:21,527 Oké. Bocsi. 300 00:14:23,988 --> 00:14:25,197 Harmadik kérdés. 301 00:14:26,073 --> 00:14:28,868 Mesélj arról, amikor kreatívan oldottál meg egy problémát! 302 00:14:34,957 --> 00:14:38,711 Ha ez az Umlaut kártérítés nem jön be, rábasztam, Bubba. 303 00:14:40,546 --> 00:14:42,256 Valamit csak tehetek. 304 00:14:45,342 --> 00:14:46,844 KÖSZÖNJÜK SZÉP NAPOT! 305 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 Csak annyira vagy beteg, mint a titkaid. 306 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 Ez... 307 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 Egy, kettő, három, négy. 308 00:15:02,902 --> 00:15:04,361 Oké. 309 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 TISZTÍTSD MEG PÉNZÜGYEIDET 310 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 KATEGÓRIÁNKÉNTI KÖLTÉS 311 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 Remek. 312 00:15:17,207 --> 00:15:20,002 {\an8}EGÉSZSÉGÜGYI KATEGÓRIA FRISSÍTVE: 21 320 DOLLÁRRAL NÖVELTE TARTOZÁSÁT. 313 00:15:20,002 --> 00:15:24,173 TARTOZÁS KISZÁMÍTÁSA... 314 00:15:24,173 --> 00:15:27,509 TARTOZÁS: 66 232 DOLLÁR 47 ÉVES VÁRHATÓ FUTAMIDŐ 315 00:15:27,509 --> 00:15:30,220 Negyvenhét év kifizetni? 316 00:15:31,722 --> 00:15:34,141 Nincs adósság, nincs fog, nincs értelme. 317 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Mi az? 318 00:15:38,145 --> 00:15:39,647 Biztos vagy benne? 319 00:15:40,189 --> 00:15:44,109 Halló, itt Elise Robinson. 320 00:15:44,693 --> 00:15:50,074 Azon gondolkodtam, lenne-e olyan kedves, és megmondaná, mennyi a hitelkeretem. 321 00:15:50,074 --> 00:15:54,453 A személyazonossága igazolásához biztonsági kérdéseket kell feltennem. 322 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 Mi az első háziállata neve? 323 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Az... 324 00:16:01,251 --> 00:16:05,506 Próbálja meg, hogy Bubba. 325 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 Igen, köszönöm, bébi. 326 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Helyes. Köszönöm, Ms. Robinson. 327 00:16:08,759 --> 00:16:13,347 A limit 10 000 dollár. Az egyenlege 9721 dollár. 328 00:16:13,347 --> 00:16:16,892 - Szeretne törleszteni? - Nagyon sajnálom. Téves. 329 00:16:19,979 --> 00:16:21,063 Most mi lesz? 330 00:16:21,689 --> 00:16:26,902 Emlékszel a gardróbos balesetre, ami kórházzal végződött? 331 00:16:26,902 --> 00:16:28,654 - Igen. Jól vagy? - Őszintén? 332 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 Megjött a kórházi számla, elég nagy a gáz. 333 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 De az ügyintézőm megengedte, hogy részletekben fizethessek, 334 00:16:34,493 --> 00:16:37,663 de a hitelminősítésem totál szar, 335 00:16:38,247 --> 00:16:39,790 úgyhogy kellene egy kezes. 336 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 És reméltem... 337 00:16:41,667 --> 00:16:42,751 hogy esetleg 338 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 te lehetnél az. 339 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 - Igen. - Ígérem, hogy időben fizetek. 340 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 Igen. Mennyiről van szó? 341 00:16:50,384 --> 00:16:52,469 - Harmincezer. - Azt a kurva! 342 00:16:52,469 --> 00:16:54,888 Ki vagyok hangosítva? Van ott valaki? 343 00:16:54,888 --> 00:16:57,433 Igen. Ben. A városban van. 344 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 Én... 345 00:16:59,560 --> 00:17:02,104 Megnézted a számlát? 346 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 - Azt mondtad, egy repedt borda. - Áttennél fülesre? 347 00:17:04,356 --> 00:17:05,607 Igen, bocs. 348 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Szóval... 349 00:17:10,237 --> 00:17:11,947 lennél a kezesem? 350 00:17:13,574 --> 00:17:15,200 Nézd, Mel, nekem... 351 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Nagyon sajnálom, de nekem ez kényelmetlen lenne. 352 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 - Igen. - Nem, én csak 353 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 - próbálok pénzügyileg - Nem... 354 00:17:22,750 --> 00:17:23,917 - felelősebb lenni. - Értem. 355 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Nem kellett volna téged... 356 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 És a dolgok nagyon furcsák apámmal... 357 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 Igen, értem. 358 00:17:29,048 --> 00:17:33,177 És... Megvagyok. Kitalálok valamit. Mindegy. 359 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 - Figyelj, ha akarod... - Mennem kell. 360 00:17:48,233 --> 00:17:50,652 Hogy a faszba tudnak ilyet csinálni az emberek? 361 00:17:52,571 --> 00:17:56,617 Igen, a kórházi számla miatt hívom, és részletfizetést szeretnék kérni. 362 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 - Ez lehetséges. Van kezese? - Igen, van. 363 00:17:59,578 --> 00:18:01,830 - Neve? - A testvérem, Brian Jackson. 364 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 - Társadalombiztosítási száma? - A száma 215... 365 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Elloptam a bátyám társadalombiztosítási számát, 366 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 hogy hitelt kapjak a kórházban. 367 00:18:09,838 --> 00:18:11,381 Szent szar! 368 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 - A francba! - Igen. 369 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 Sunyi vagy. Ez tetszik. 370 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 - Még mindig fizetem. - Igen. 371 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Mindegy. Mindenki sumákol. 372 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 Ha maradsz, talán megtudod. 373 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Koncentráljunk! 374 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 Oké, bűnöző. 375 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 - Utolsó kérdés, oké? - Rendben. 376 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Az építő kritika még mindig kritika. 377 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 - Hogyan kezeled? - Utálom. 378 00:18:37,324 --> 00:18:39,326 2 HÉTTEL KÉSŐBB 379 00:18:39,326 --> 00:18:40,869 Utálom. 380 00:18:40,869 --> 00:18:43,122 - Abba akarom hagyni. - Menni fog. Oké? 381 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Csak csináld! 382 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 - Üdv! - Üdv! 383 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 Miben segíthetek? 384 00:18:48,210 --> 00:18:49,378 Ki akarok lépni a programból. 385 00:18:49,378 --> 00:18:54,049 Nagyon sajnálom, de minden lemondást telefonon kell elintézni. 386 00:18:54,049 --> 00:18:56,885 Van egy szám a kártya hátoldalán, 387 00:18:56,885 --> 00:18:59,680 ahol fel tud hívni minket, és elintézzük ezt az ön számára. 388 00:18:59,680 --> 00:19:02,474 Már megtettem, és még mindig várakoztatnak. 389 00:19:03,851 --> 00:19:06,395 Oké, talán érdekelhetné egy frissítés. 390 00:19:06,395 --> 00:19:09,106 Van egy újévi különlegességünk, amiben desszert is van. 391 00:19:09,106 --> 00:19:12,651 Talán érdekelhetné egy hangos nyilvános vita. 392 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 Oké, egy pillanat. 393 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Csak nyugodtan. 394 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 - Éhesnek tűnik. Éhes? - Igen. 395 00:19:21,660 --> 00:19:22,786 - Nem. - Oké. 396 00:19:22,786 --> 00:19:24,204 - Egy kicsit. - Egyen valamit! 397 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 Igen, ez így jó lesz. 398 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 - Köszönöm. - Nagyon köszönjük. 399 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 DERÉKFIGYELŐK 400 00:19:32,796 --> 00:19:36,842 Tudja, mit? Ez itt nem élet. 401 00:19:36,842 --> 00:19:40,637 Assata Shakur azt mondta, „Nincs mit veszítenünk, csak a láncainkat.” 402 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 - Vamonos! - Nem a nyereségünk. 403 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 - Vamonos! - Jövök már! 404 00:19:45,684 --> 00:19:46,810 Nagyon éhes voltam. 405 00:19:47,936 --> 00:19:50,647 Baszki, három évig voltam a Derékfigyelőn. 406 00:19:50,647 --> 00:19:52,816 - Tízszer ugrottam ki, meg vissza. - Jaj! 407 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 De jó dolog volt olyanokkal lenni, 408 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 akik ugyanúgy szétcsúsztak, mint én. 409 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 De az egész egy baromság, nem? 410 00:19:59,198 --> 00:20:00,866 - Ezer százalékig. - Igen. 411 00:20:00,866 --> 00:20:04,995 Rendben. A kövér ribancokra, akik szabadon engedték magukat. 412 00:20:05,579 --> 00:20:07,539 Nem vagy kövér. Ne beszélj így magadról! 413 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Vak vagy, ribi? Mindketten kövérek vagyunk. 414 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Csak megszokásból mondtam. 415 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 Ha kövérnek nevezem magam Rory előtt, kijavít. 416 00:20:13,253 --> 00:20:17,174 Szerintem mindketten pokolian gyönyörűek és kövérek vagytok. 417 00:20:17,174 --> 00:20:18,508 - Köszönöm. - Köszönöm, mama. 418 00:20:18,508 --> 00:20:19,760 Salud! 419 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Mondd csak, Rory oroszlán? 420 00:20:21,720 --> 00:20:23,180 Honnan tudtad? 421 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Néha kicsit felszínesek. 422 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Néha kicsit nárcisztikus. 423 00:20:28,060 --> 00:20:29,686 A legutóbb például... 424 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Tudod, mit? Mindegy. 425 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 Ne, ne, ne! Mi az? 426 00:20:34,358 --> 00:20:37,361 Az apja beíratott menedzserképzőre, ő meg megkért, hogy ne járjak rá. 427 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 De azért járni fogsz, ugye? 428 00:20:43,450 --> 00:20:44,993 Az apjával való kapcsolata zűrös, 429 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 és mint a barátja nem akarok olajat önteni a tűzre. 430 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 Az önző dolog lenne. 431 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 - És barátként... - Mi? 432 00:20:51,625 --> 00:20:53,001 Nem önző dolog magaddal törődni. 433 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 - Igaz. - De az. Ha megbántasz vele valakit, 434 00:20:55,003 --> 00:20:57,464 - tedd félre az igényeidet! - Szent ég! 435 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Tudja valaki Brene Brown számát? 436 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 - Bárki? - Ülj le! 437 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 - Légy őszinte! - Jézusom! 438 00:21:02,052 --> 00:21:03,595 Szeretnél járni arra az órára? 439 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Hát fizetésemeléssel is jár. 440 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 - Ribi, járj az oktatásra! - Ő is megtenné értem. 441 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 Az az ember, akit előbb 442 00:21:09,476 --> 00:21:10,686 - önzőnek hívtál? - Nem. 443 00:21:11,520 --> 00:21:13,897 Megértelek, Mel. Olyan voltam, mint te. 444 00:21:13,897 --> 00:21:17,067 Aztán jött az ayahuasca, és rájöttem, azt kell kérnem, amit akarok. 445 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Pont. 446 00:21:18,652 --> 00:21:20,195 A konfliktushelyzet szar. 447 00:21:20,195 --> 00:21:22,739 Vagy erősebb lesz tőle a kapcsolat, vagy véget ér. 448 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Pontosan. Öt év után Ericnek nem tetszett, hogy megtaláltam magam. 449 00:21:26,410 --> 00:21:29,830 Szóval elváltunk, én meg újra nőkkel kezdtem randizni. 450 00:21:29,830 --> 00:21:32,582 - Így van. - Oké. 451 00:21:33,000 --> 00:21:34,459 Tegyük fel, hogy elfogadom. 452 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Nincs mit felvennem. 453 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 Ne is mondj többet! 454 00:21:37,838 --> 00:21:42,092 Seperc alatt főnökké varázsollak. 455 00:21:42,092 --> 00:21:44,219 Átjössz egy durva átalakításra? 456 00:21:44,219 --> 00:21:46,096 - Még szép! - Légyszi, légyszi, légyszi! Igen? 457 00:21:46,096 --> 00:21:48,390 RORY: 911! VÉSZHELYZET! 458 00:21:48,390 --> 00:21:49,516 Igen? 459 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 HOLNAP TALÁLKOZOM BEN SZÜLEIVEL 460 00:21:50,809 --> 00:21:52,519 KEZDŐKNEK LENNE ELIGAZÍTÁS. KÜLDÖK UBERT. 461 00:21:52,519 --> 00:21:53,937 Szerinted holnap is jó lehet? 462 00:21:55,188 --> 00:22:00,277 Kihátrálhatsz belőle, de csak akkor, ha az, amit csinálni készülsz helyette, 463 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 olyan dolog, amit tényleg csinálni akarsz. 464 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Az tuti. 465 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 NE ZAVARJANAK 466 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 Valaki „divatbemutatót” mondott? 467 00:22:08,660 --> 00:22:10,203 - Bizony. - Igen. 468 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Épp ideje, nem? 469 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Megvan a kinézet. Kiemeljük a szemedet is szépen. 470 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 Olyan akarok lenni, mint Michael Scott. 471 00:22:15,834 --> 00:22:20,922 A barátaim azt mondták, öltözzek hozzá a feladathoz, szóval ezt tette ez a ribi. 472 00:22:22,549 --> 00:22:23,800 Úgy tűnik, jó barátaid vannak. 473 00:22:24,509 --> 00:22:26,094 Igen. 474 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 Oké. Utolsó kérdés. 475 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 Nem. Azt hittem, ez volt az utolsó kérdés. 476 00:22:31,850 --> 00:22:33,685 Nem csak te szegheted meg a szabályokat. 477 00:22:33,685 --> 00:22:36,980 - Jogos. - Jól van. Szóval... 478 00:22:38,106 --> 00:22:39,232 felelj erre! 479 00:22:40,359 --> 00:22:42,235 Hogy látod magadat a jövőben? 480 00:23:01,838 --> 00:23:04,925 Lehet, hogy fekete és gömbölyű vagyok, de nem vagyok varázsgömb. 481 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 Igen. Én sem tudom. 482 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Most, hogy megismerték a társaikat, 483 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 tegyék fel maguknak a kérdést, 484 00:23:12,974 --> 00:23:16,186 készen állnak-e egy bonyolult beszélgetésre. 485 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Ezzel el is értünk a házi feladathoz. 486 00:23:18,188 --> 00:23:21,858 Olvassák el a Bonyolult beszélgetések első fejezetét. 487 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 A High Flyersnél hivatkozni fogunk... 488 00:23:36,581 --> 00:23:37,833 Bassza meg! 489 00:23:40,460 --> 00:23:42,754 Bassza meg! Ki ez? 490 00:23:43,755 --> 00:23:45,006 Azt hittem, utálod a kutyákat. 491 00:23:45,006 --> 00:23:49,761 Bubba, ő Rory. Rory, ő Bubba. Nem utálom a kutyákat. 492 00:23:49,761 --> 00:23:52,514 Csak mások kutyáit utálom, ha azok seggfejek. 493 00:23:52,514 --> 00:23:54,349 Jézusom, blézer? 494 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 Ki hagyott rád egy talkshow-t? 495 00:23:58,854 --> 00:24:02,107 Igazából... El kell mondanom valamit. 496 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 Oké. Félek. 497 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 Tudom, hogy azt mondtam, nem fogom... 498 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 de ma kezdtem a menedzsment órát. 499 00:24:17,497 --> 00:24:21,501 Mi? Sosem kérek tőled semmit. 500 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 - Csak ezt az egyet, és te... - Tudom. 501 00:24:25,213 --> 00:24:28,049 Tudod, milyen bonyolult a kapcsolatom apámmal. 502 00:24:28,633 --> 00:24:29,801 Bassza meg, főleg most! 503 00:24:29,801 --> 00:24:31,470 Tudom, de ez jó lehetőség volt nekem, 504 00:24:31,470 --> 00:24:34,556 - és egyszer magamra kellett gondolnom. - Igen, most az egyszer. 505 00:24:34,556 --> 00:24:36,933 Mostanában minden rólad szól. 506 00:24:38,310 --> 00:24:40,061 - Mi? - Életemben először egy valódi 507 00:24:40,061 --> 00:24:41,605 kapcsolatban vagyok. 508 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Múlt héten találkoztam Ben szüleivel. 509 00:24:45,901 --> 00:24:47,861 Még sosem találkoztam egy pasim szüleivel sem. 510 00:24:48,445 --> 00:24:50,238 - Pasid? - Igen. 511 00:24:50,238 --> 00:24:52,699 Rory, csak egy hónapja találkozgattok. 512 00:24:52,699 --> 00:24:55,660 Na és? Mi van, ha gyorsan haladunk? Kit érdekel? 513 00:24:55,660 --> 00:24:58,246 A lényeg, hogy te leszarod. 514 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Megváltozol. 515 00:25:00,707 --> 00:25:01,791 Helyes. 516 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Nem akarok többé az az ember lenni. Jobb akarok lenni. 517 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 - A baleset óta... - A kurva életbe! 518 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 Mel, hagyj már megint a balesettel. 519 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 Szar dolog, hogy ez történt veled, 520 00:25:13,011 --> 00:25:16,139 de már több mint egy hónapja történt. Oké? 521 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Jól vagy. Tovább kell lépned. 522 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Kurvára meghaltam, Rory. 523 00:25:22,395 --> 00:25:24,481 Három teljes percre. Halott voltam. 524 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 Ne mondd, hogy lépjek tovább! 525 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 Ha jobb barát lettél volna, 526 00:25:29,694 --> 00:25:34,449 ha ott lettél volna velem a szülinapomon, ahelyett, hogy lepattintasz, 527 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 talán ez nem történt volna meg. 528 00:25:35,742 --> 00:25:38,828 Sajnálom. De nem büntethetsz azért, amiért nem tudtam, 529 00:25:38,828 --> 00:25:41,748 hogy meghaltál már három percre, amikor titkoltad előlem. 530 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 Nem vagyok gondolatolvasó. 531 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 Sportot űztél abból, hogy lepattintasz. 532 00:25:46,253 --> 00:25:47,420 Mikor a Hamiltonra készültünk, 533 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 az utolsó pillanatban lemondtad. 534 00:25:49,005 --> 00:25:50,090 A Hamilton? 535 00:25:50,090 --> 00:25:52,592 Vagy mikor könyörögtem, hogy gyere el a kuzinom keresztelőjére, 536 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 de te gyantáztatni mentél, 537 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 és az fontosabb volt, mint én. 538 00:25:55,845 --> 00:25:59,432 Mel, nem lehetek melletted életed minden pillanatában. 539 00:25:59,432 --> 00:26:01,643 - Érted? - Nem minden pillanatról van szó. 540 00:26:01,643 --> 00:26:03,728 Hanem a pillanatokról, amik tényleg számítanak. 541 00:26:03,728 --> 00:26:06,690 Például mikor megkértelek, hogy legyél a kezesem 542 00:26:06,690 --> 00:26:11,486 a kibaszott kórházi számlánál, te nemet mondtál. 543 00:26:12,445 --> 00:26:14,990 - Szükségem volt rád. - Mindig szükséged van rám. 544 00:26:17,117 --> 00:26:19,035 Istenem! Tudod... 545 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Tudod, milyen nehéz az egyetlen barátodnak lenni? 546 00:26:25,750 --> 00:26:26,751 Tudod? 547 00:26:27,460 --> 00:26:32,674 Úgy tenni, mintha nem lenne közösségi életem, hogy jobban érezd magad? 548 00:26:33,800 --> 00:26:39,556 Az egyetlen dolognak lenni, ami közéd és a magány között áll? 549 00:26:39,556 --> 00:26:42,934 Baszd meg, Mel! Nem vagyok a pasid. 550 00:26:47,397 --> 00:26:48,940 Mel! Én... 551 00:26:54,362 --> 00:26:55,363 A pasim? 552 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 Én nem... 553 00:26:58,074 --> 00:27:00,160 Rory, a barátom se vagy. 554 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 Menj el! 555 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 - Mel! - Csak menj el, Rory! 556 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 Sajnálom. 557 00:27:23,600 --> 00:27:24,768 Bassza meg! 558 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 A feliratot fordította: Juhász Ferenc