1 00:00:02,919 --> 00:00:05,797 為了成長,我曾經必須放棄某人 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,259 我第一個想到的就是我最好的朋友 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,888 為了前進到下一個階段 我曾經放棄了許多人 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,807 我一點也不後悔 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 地球上最重要的人就是我 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 某次我氣沖沖地離開 不過我很以自己為榮 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,605 因為我沒有因此而絆倒之類的 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,191 我很擔心我當時會出糗,但那次是... 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,276 一次完美的退場... 10 00:00:26,276 --> 00:00:31,656 《孤身也無憾》 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 (過河拆橋) 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 看吧?我踏出了我的舒適圈 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 因為以前的梅兒從不冒險 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 {\an8}以前的梅兒願意當小人物 15 00:00:40,540 --> 00:00:41,624 {\an8}但現在不一樣了 16 00:00:41,624 --> 00:00:43,877 現在你要徹底改變了 變得像葵花籽一樣可口 17 00:00:43,877 --> 00:00:44,961 說得太對了,你知道嗎? 18 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 - 我是好吃的點心 - 沒錯 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,673 大家嚼一嚼之後就吐出來 20 00:00:48,673 --> 00:00:50,133 - 這個嘛... - 就像這世界也把我吐出來一樣 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 - 不... - 好 22 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 {\an8}- 你老實跟我說 - 當然 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 這些墊肩讓我看起來 像個踢美式足球的選手嗎? 24 00:00:57,932 --> 00:01:00,518 梅兒,你看起來... 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 - 你看起來像... - 茱蒂法官 26 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 拜託,老兄,茱蒂法官會穿長袍 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,150 兄弟,坐下 28 00:01:07,150 --> 00:01:09,569 你要去哪? 你打扮得像飛機跑道的執行長 29 00:01:09,569 --> 00:01:13,698 {\an8}我本來要去上 高飛營的課,但這很蠢 30 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 {\an8}我到底在想什麼? 31 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 {\an8}我不是當管理階層的料 32 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 {\an8}梅兒,今天別這樣 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,164 {\an8}看著我,你是厲害的女強人 34 00:01:21,164 --> 00:01:23,833 - 我需要你說出來,快點 - 我是厲害的女強人,好吧... 35 00:01:23,833 --> 00:01:26,252 - 不對 - 抗議,庭上 36 00:01:26,669 --> 00:01:27,796 你得用胸腔共鳴 37 00:01:27,796 --> 00:01:29,631 快點,學傑克斯說話 38 00:01:29,631 --> 00:01:32,258 - 站起來,對,就是這樣 - 好... 39 00:01:33,051 --> 00:01:36,596 我是厲害的女強人! 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 {\an8}(歡迎來到高飛營管理培訓課程) 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,942 {\an8}(美國海關及邊境保衛局 美國國土安全部) 42 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 {\an8}- 你一定就是傑克森女士 - 是的 43 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 你遲到一小時了 44 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 我一定是記錯時間了 45 00:02:03,832 --> 00:02:06,584 {\an8}- 這不是個好的開始 - 對 46 00:02:06,584 --> 00:02:10,713 {\an8}因為柯漢先生推薦你 所以我對你有很高的期望 47 00:02:10,713 --> 00:02:11,798 - 請坐 - 好 48 00:02:11,798 --> 00:02:15,176 {\an8}查維茲先生會跟你說明 我們正在進行的破冰活動 49 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 該死 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,265 {\an8}嗨,我是梅麗莎傑克森 51 00:02:20,265 --> 00:02:23,268 {\an8}你知道我們見過吧? 52 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 - 沒收物品室 - 該死 53 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 - 沒關係... - 抱歉 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 我們現在要做什麼? 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 {\an8}我們得問一些關於彼此的問題 56 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}- 太好了 - 我準時來上課,所以由我先開始 57 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 好 58 00:02:36,531 --> 00:02:41,161 {\an8}我先介紹一下自己 我叫卡洛斯查維茲,外號水果卡洛斯 59 00:02:41,870 --> 00:02:44,539 {\an8}我想在甘迺迪機場工作,因為... 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 {\an8}他們提供工作機會,而我需要工作 61 00:02:46,958 --> 00:02:48,710 {\an8}對 62 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 {\an8}對我人生有重大影響的經理叫文尼 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,590 我在皇后區披薩店的經理 64 00:02:53,590 --> 00:02:56,676 - 他教我如何冥想 - 好喔 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 別再說我的事了 來聊聊關於傑克森女士的事吧 66 00:02:58,970 --> 00:03:01,097 她一點都不有趣,相信我 67 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 嘿,這由我來判斷 68 00:03:02,599 --> 00:03:04,475 - 好嗎? - 好 69 00:03:04,475 --> 00:03:09,439 {\an8}那麼,第一個問題 什麼啟發了你來甘迺迪機場工作? 70 00:03:09,439 --> 00:03:10,523 這個嘛... 71 00:03:12,233 --> 00:03:13,735 我善於交際 72 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 (四年前) 73 00:03:22,452 --> 00:03:24,871 我善於交際,我以為那是件好事 74 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 你應該善於工作 把襯衫紮進去,天啊 75 00:03:27,707 --> 00:03:30,251 偶爾化點妝無傷大雅吧? 76 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 我有化妝啊 77 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 所以你還在等那個帥哥跟你約會嗎? 78 00:03:45,058 --> 00:03:48,269 是盲目約會,但他不會來了 79 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 我已經在這裡待了一個多小時 80 00:03:49,354 --> 00:03:54,192 除非他來過,看到我是亞洲人 想起他有種族歧視,然後就走了 81 00:03:54,192 --> 00:03:56,736 曾經有個盲目約會對象 他在看了我一眼之後 82 00:03:56,736 --> 00:04:01,115 直接從市中心的電影院倒退走出去 不,我是認真的,他就像這樣... 83 00:04:02,909 --> 00:04:04,953 - 像卡住的錄影帶 - 對 84 00:04:04,953 --> 00:04:07,372 天啊,男人爛透了 85 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 但他們通常口技很好,所以我戒不掉 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 好喔 87 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 你看起來是個很棒的對象 88 00:04:12,585 --> 00:04:14,504 我相信你總有一天會找到真命天子 89 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 我需要更多像你這樣的朋友 90 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 - 我是羅力 - 我是梅兒 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 - 嗨 - 嗨 92 00:04:20,468 --> 00:04:21,594 很高興又見到你 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 梅麗莎,我是怎麼跟你說的? 94 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 別閒聊了,開始工作 95 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 有三桌客人在等他們的食物 96 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 抱歉,她只有在 自己吃飯時才會動起來 97 00:04:31,187 --> 00:04:34,148 達拉,親愛的,你看起來秀色可餐 98 00:04:34,732 --> 00:04:38,736 抱歉,我老闆就是 俗稱的「他媽的混蛋」 99 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 你不需要道歉 100 00:04:40,280 --> 00:04:42,156 你不能讓他這樣對你說話 101 00:04:42,156 --> 00:04:44,659 好,你上次叫白人滾開是什麼時候? 102 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 從我成年禮之後的每一天 103 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 我父母是白人 104 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 - 說來話長 - 你是被領養的嗎? 105 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 好,已經講完了 106 00:04:54,544 --> 00:04:57,005 聽著,我現在不能直接 107 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 告訴我老闆我真正的想法 108 00:04:59,132 --> 00:05:01,843 - 你知道的,我還有帳單要付 - 好,梅兒 109 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 我最近在一個茶包上看到一句話 110 00:05:05,930 --> 00:05:09,267 「為了成長 你必須放棄不適合你的東西」 111 00:05:09,267 --> 00:05:13,438 我不認為這個地方適合你 112 00:05:13,438 --> 00:05:17,400 我不想跟你或茶包爭辯 但我需要一份工作 113 00:05:17,400 --> 00:05:18,776 我能幫你找到另一份工作 114 00:05:20,194 --> 00:05:22,905 過去叫那傢伙「去死吧」 115 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 拜託你 116 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 嘿,史帝夫 117 00:05:29,078 --> 00:05:31,831 天啊,看看誰決定動起來工作了 118 00:05:33,833 --> 00:05:39,839 真好笑,我一直想告訴你 你是個有種族歧視又恐胖的爛人 119 00:05:41,382 --> 00:05:46,387 我不幹了 對了,白人不應該開泰式餐廳 120 00:05:46,387 --> 00:05:49,349 還有,看在老天的分上 別再騷擾達拉了 121 00:05:49,349 --> 00:05:51,267 而我不打算付任何主菜的錢 122 00:05:51,267 --> 00:05:55,480 我還要帶走這瓶低鈉醬油 因為對心臟健康有益 123 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 我要帶走這些餐巾紙 因為去你的,史帝夫! 124 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 我善於交際 125 00:06:00,234 --> 00:06:04,113 還有哪裡比這裡更適合 愛交際和旅行的人? 126 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 你去過最酷的地方是哪裡? 127 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 尼加拉瀑布比較難看的那一側 128 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 事實上,我從沒搭過飛機 129 00:06:13,748 --> 00:06:15,291 我害怕坐飛機 130 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 嘿,這沒什麼好丟臉的,好嗎? 131 00:06:18,002 --> 00:06:20,880 旅行不一定要飛,我也從沒坐過飛機 132 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 真的嗎? 133 00:06:23,007 --> 00:06:26,803 我一個月後要搭上我的第一班飛機 134 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 我要去夏威夷參加我朋友的婚禮 135 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 - 好喔 - 對 136 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 你一定很愛這個朋友 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 不... 138 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 我只是需要去度假 他們剛好要在那裡結婚 139 00:06:37,438 --> 00:06:39,148 所以一石二鳥 140 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 所以,你會坐在單身桌嗎? 141 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 - 好了,水果警探,下一個問題 - 好啦... 142 00:06:48,783 --> 00:06:52,370 跟我談談一位 對你人生有重大影響的經理 143 00:06:53,996 --> 00:06:56,541 - 好嗎?方向燈在這裡 - 好 144 00:06:56,541 --> 00:07:00,128 然後先把腳踩在煞車上 145 00:07:00,128 --> 00:07:01,921 - 好,了解 - 這樣是前進 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,214 - 就這麼簡單 - 好 147 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 - 你想試試看嗎? - 好,我來試試看 148 00:07:04,298 --> 00:07:05,550 - 太好了,來吧 - 我們... 149 00:07:06,134 --> 00:07:07,510 抱歉,我剛剛... 150 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 - 我繞過去 - 好,你繞過去 151 00:07:09,011 --> 00:07:10,388 - 我...好 - 我... 152 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 你可以直接滑過去,對 153 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 我想你會喜歡這裡的 154 00:07:18,187 --> 00:07:20,606 其實開電動車 是甘迺迪機場最棒的工作 155 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 你知道嗎?大家見到你總是很開心 156 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 你不會被罵 157 00:07:24,652 --> 00:07:25,903 我想說,我不... 158 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 我不認為會有任何人 對你破口大罵,好嗎? 159 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 - 我的意思是,看看你 - 拜託 160 00:07:31,909 --> 00:07:33,786 我也不認為你會有這個問題 161 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 你... 162 00:07:37,623 --> 00:07:40,835 - 好... - 我絕對會被罵 163 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 不,你不會的,聽著,嘿 164 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 無論如何,我都會支持你 165 00:07:45,214 --> 00:07:46,507 (兩週後) 166 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 你好硬 167 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 - 不好意思 - 它在這裡 168 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 - 不,這個...立可白... - 就在這裡 169 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 - 這是種族歧視 - 對 170 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 為什麼...沒有立可「黑」? 171 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 - 說得好 - 嗨 172 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 - 嗨,派蒂 - 嗨 173 00:08:07,945 --> 00:08:09,113 為什麼這裡煙霧瀰漫? 174 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 還有,你們為什麼沒戴口罩? 175 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 - 我們喜歡冒險 - 派蒂,有什麼事嗎? 176 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 - 還沒結束? - 對 177 00:08:20,416 --> 00:08:22,502 你又讓我在週六值班了 178 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 誠如我的電子郵件所說 我有一場魁地奇比賽,他們需要我 179 00:08:24,921 --> 00:08:26,797 - 梅兒不能值班嗎? - 可以...交給我吧 180 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 我... 181 00:08:29,467 --> 00:08:33,971 我剛想起來我也有一場 「魁低級」比賽,所以我不能上班 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 你打什麼位置? 183 00:08:35,264 --> 00:08:37,725 傳...教士體位 184 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 - 那不是真的 - 對她來說是 185 00:08:44,524 --> 00:08:46,567 - 不只是對我來說 -「傳教士體位」? 186 00:08:46,567 --> 00:08:48,194 - 對你來說也是真的 -「傳教士體位」? 187 00:08:48,194 --> 00:08:49,654 現在它變成我的最愛了 188 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 嗨 189 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 嗨,達拉 190 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 真高興看到你們 191 00:09:05,378 --> 00:09:06,963 - 這週第二次了 - 對 192 00:09:06,963 --> 00:09:08,756 都是她的錯,她讓我愛上這裡了 193 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 - 我錯了 - 你們這週要點什麼? 194 00:09:12,426 --> 00:09:14,720 我們要泰式鮮蝦炒河粉 195 00:09:14,720 --> 00:09:16,931 品質好的蝦子,不是前一晚的冷凍蝦 196 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 我們要兩份炸蟹角 197 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 - 因為我不要分你吃 - 好 198 00:09:20,434 --> 00:09:23,312 蟹肉炒飯,多一點蟹肉,不要青蔥 199 00:09:23,312 --> 00:09:27,817 我們還要紅咖哩牛肉,請葛斯做大辣 200 00:09:28,526 --> 00:09:29,986 - 所以是老樣子? - 對 201 00:09:29,986 --> 00:09:31,070 馬上來 202 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 今晚你要跟我一起過夜嗎? 203 00:09:35,366 --> 00:09:37,159 我才不要睡你的硬床 204 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 - 首先,那叫腰部支撐 -「那叫腰部支撐」 205 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 其次,我不覺得有什麼大不了 206 00:09:42,540 --> 00:09:44,458 我們醒來後,我幫你煮咖啡 207 00:09:44,458 --> 00:09:46,419 不加奶、加榛果和無糖奶精 208 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 - 幫你加分 - 謝謝 209 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 然後我們一起去上班 210 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 我們不能一起進公司 211 00:09:51,966 --> 00:09:53,301 大家會發現我們的事 212 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 反正我們很快就得通知人資部 213 00:09:55,303 --> 00:09:57,013 - 人資部 - 對 214 00:09:57,388 --> 00:10:01,475 報告關於我們的事 梅兒,我們交往快三個月了吧? 215 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 我想是時候告訴大家了 216 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 我跟我的老闆上床不關別人的事 217 00:10:09,734 --> 00:10:14,655 我們不只是上床,好嗎?我... 218 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 我愛你 219 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 你為什麼要說這種話? 220 00:10:25,333 --> 00:10:26,667 因為這就是我的感覺 221 00:10:27,251 --> 00:10:28,919 你跟其他女人不一樣 222 00:10:28,919 --> 00:10:31,380 - 沒錯 - 對,我在你身邊可以做自己 223 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 - 只有你這麼想 - 你會逗我笑 224 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 我們都喜歡看有字幕的電視節目 225 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 - 你沒在聽 - 梅兒 226 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 跟你在一起好輕鬆,我... 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 我從來沒有過這種感覺 228 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 跟任何人都沒有 229 00:10:48,898 --> 00:10:50,232 這樣是行不通的 230 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 什麼意思? 231 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 我以為你也對我有感覺 232 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 我沒有 233 00:10:57,448 --> 00:10:58,574 嘿 234 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 你有 235 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 你只是害怕讓我愛你 236 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 不 237 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 我會在這裡... 238 00:11:15,716 --> 00:11:17,510 只是因為我想要跟你肢體接觸 239 00:11:32,316 --> 00:11:36,278 你知道扮演他心目中的 那個梅兒有多累人嗎? 240 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 那一面的你還是你 241 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 對,但如果我現在不跟他分手 242 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 兩個月後,他會看到我的每一面 243 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 然後意識到他犯了一個大錯 244 00:11:46,372 --> 00:11:49,875 那對我們兩個來說 都會更痛苦,所以... 245 00:11:50,710 --> 00:11:55,172 聽著,如果你不認為 他會愛你的每一個面向 246 00:11:56,257 --> 00:11:57,758 那就去他的 247 00:11:57,758 --> 00:12:01,762 - 但我的心好痛 - 我知道...沒事的 248 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 這就是我不談感情的原因 249 00:12:04,640 --> 00:12:06,016 我開始懂了 250 00:12:06,016 --> 00:12:07,601 對,我上他們,然後封鎖他們 251 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 - 對 - 對 252 00:12:08,811 --> 00:12:13,774 再說,我們擁有彼此 我們能一起做所有的事 253 00:12:14,734 --> 00:12:16,819 - 直到永遠 - 對,直到永遠 254 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 除了性以外 255 00:12:18,904 --> 00:12:22,074 我知道,但我希望你 重新考慮性愛那部分 256 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 - 寶貝,我們試過了 - 我們的確試過了,萬聖節那天 257 00:12:24,827 --> 00:12:27,538 - 那個鬍子讓人困惑 - 整個軟掉了 258 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 好的,自從上個月 我們在沒收物品室見面後 259 00:12:39,133 --> 00:12:40,968 有件事我一直很想問你 260 00:12:40,968 --> 00:12:43,262 那條伊比利火腿... 261 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 天啊,它超讚 262 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 我不想太快吃完它 所以我每次做完家事 263 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 都會切一小片犒賞自己 264 00:12:52,480 --> 00:12:56,275 你很可愛,但我是想問你意外的事 265 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 我知道你沒有 跟信用卡高利貸業者起衝突 266 00:12:58,277 --> 00:13:01,322 所以發生了什麼事? 267 00:13:02,156 --> 00:13:03,783 真的嗎? 268 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 {\an8}(三週前) 269 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 (錫安山醫院) 270 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 真的假的?搞什麼鬼? 271 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 不行 272 00:13:19,840 --> 00:13:22,343 - 今天不行,撒旦 - 嗨,塔米卡 273 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 抱歉 274 00:13:23,886 --> 00:13:27,473 我剛收到醫院帳單 但保險根本沒理賠 275 00:13:27,473 --> 00:13:29,183 女孩,你嚇到我了 276 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 我以為死神又來敲你的門了 277 00:13:31,602 --> 00:13:33,729 好,我知道他們在胡扯... 「全面性罰款條例」 278 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 這一定是他們在胡扯,我想也是 279 00:13:36,774 --> 00:13:38,025 這我就不知道了 280 00:13:38,526 --> 00:13:39,944 我看到你死了 281 00:13:39,944 --> 00:13:43,531 我以為除了鼠患的問題之外 這裡還會有鬧鬼的問題 282 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 等等,你在場? 283 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 不然你以為是誰叫救護車的? 284 00:13:47,284 --> 00:13:49,662 我和拉瑪在做愛時聽到有東西掉下來 285 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 我拍了影片,你想看嗎? 286 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 - 不,我不想... - 你看 287 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 好吧 288 00:13:55,584 --> 00:13:57,545 我只是要確定你們沒偷她的東西 289 00:13:57,545 --> 00:14:00,673 我表親托諾就是這樣 他必須重買所有的CD 290 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 那是我的鄰居 291 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 - 她總是... - 梅麗莎,你聽得到嗎? 292 00:14:03,801 --> 00:14:05,052 - 呼吸,撐著點 - 天啊 293 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 她好像死了 294 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 可憐的女孩 295 00:14:08,722 --> 00:14:10,432 沒有脈搏,進行插管 296 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 - 剪開胸罩 - 天啊 297 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 幹! 298 00:14:15,688 --> 00:14:16,856 我不想談那件事 299 00:14:19,191 --> 00:14:21,527 好,我的錯 300 00:14:23,988 --> 00:14:25,197 第三題 301 00:14:26,073 --> 00:14:28,868 告訴我你曾如何用創意解決問題 302 00:14:34,957 --> 00:14:38,711 如果瑞典家具不提供賠償 我就完了,巴巴 303 00:14:40,546 --> 00:14:42,256 我一定能做些什麼 304 00:14:45,342 --> 00:14:46,844 {\an8}(謝謝,祝你有愉快的一天) 305 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 祕密藏在心底會出人命的 306 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 這是... 307 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 一、二、三、四 308 00:15:02,902 --> 00:15:04,361 好 309 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 (慈悲貸款:結清你的債務) 310 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 (每月分類支出:0美元) 311 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 很好 312 00:15:17,207 --> 00:15:18,500 {\an8}(新增類別:醫療) 313 00:15:18,500 --> 00:15:20,002 {\an8}(債務增加21320美元) 314 00:15:20,002 --> 00:15:24,173 (計算債務中) 315 00:15:24,173 --> 00:15:25,883 {\an8}(債務:66232美元) 316 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 {\an8}(付款期間:47年) 317 00:15:27,509 --> 00:15:30,220 {\an8}47年才能還清? 318 00:15:31,722 --> 00:15:34,141 還清債務時我都已經 沒牙齒了,根本沒意義 319 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 怎麼了? 320 00:15:38,145 --> 00:15:39,647 你確定嗎? 321 00:15:40,189 --> 00:15:44,109 你好,我是伊莉絲羅賓森 322 00:15:44,693 --> 00:15:50,074 不知道你能不能好心 告訴我自己的信用額度是多少? 323 00:15:50,074 --> 00:15:54,453 為了確認你的身分 我要請你回答你的安全問題 324 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 你的第一隻寵物叫什麼名字? 325 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 我的... 326 00:16:01,251 --> 00:16:05,506 試試看「巴巴」,巴士的巴,是的 327 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 對,謝謝你,寶貝 328 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 正確,謝謝你,羅賓森女士 329 00:16:08,759 --> 00:16:13,347 你的額度是10000美元 你的餘額是9721美元 330 00:16:13,347 --> 00:16:16,892 - 請問你要付款嗎? - 很抱歉,我打錯電話了 331 00:16:19,979 --> 00:16:21,063 現在怎麼辦? 332 00:16:21,689 --> 00:16:26,902 嘿,你知道我上次因為衣櫃 發生的意外害我進了醫院嗎? 333 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 - 知道,你還好嗎? - 你要聽實話嗎? 334 00:16:29,655 --> 00:16:31,407 我剛收到醫院帳單,情況很糟 335 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 我的社工說我可以申請分期付款 336 00:16:34,493 --> 00:16:37,663 但我的信用評分爛透了 337 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 所以我需要一個保證人 338 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 然後我... 339 00:16:41,667 --> 00:16:42,751 我希望... 340 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 你可以當我的保證人 341 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 - 這... - 我保證我會準時付款 342 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 好...多少錢? 343 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 三萬 344 00:16:51,051 --> 00:16:52,469 - 天啊 - 天啊 345 00:16:52,469 --> 00:16:54,888 等等,你開擴音嗎?有人在那裡嗎? 346 00:16:54,888 --> 00:16:57,433 對,班來紐約了 347 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 我... 348 00:16:59,560 --> 00:17:02,104 你有檢查帳單嗎? 349 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 - 我以為你說只是肋骨瘀傷 - 拜託可以關掉擴音嗎? 350 00:17:04,356 --> 00:17:05,607 好,抱歉 351 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 所以... 352 00:17:10,237 --> 00:17:11,947 你願意當我的保證人嗎? 353 00:17:13,574 --> 00:17:15,200 聽著,梅兒,我... 354 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 我很抱歉,但我不太方便 355 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 - 好 - 不,我只是... 356 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 - 我正在試著好好理財 - 不...我...我懂 357 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 我不該讓你為難的,所以... 358 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 我爸的情況又更詭異了 359 00:17:27,129 --> 00:17:30,174 - 所以... - 對,不,我懂,而且... 360 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 我沒事的,我會想到辦法的,總之... 361 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 - 但聽著,如果你想... - 我得掛了 362 00:17:48,233 --> 00:17:50,652 大家都是怎麼做到的? 363 00:17:52,571 --> 00:17:56,617 對,我打來詢問我的醫院帳單 我想申請分期付款 364 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 - 好,你有保證人嗎? - 有,我有保證人 365 00:17:59,578 --> 00:18:01,830 - 名字是? - 我哥哥,布萊恩傑克森 366 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 - 社會安全號碼是? - 他的號碼是215... 367 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 我偷用我哥哥的社會安全號碼 368 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 為了加入醫院的分期付款計畫 369 00:18:09,838 --> 00:18:11,381 天啊 370 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 - 該死 - 對 371 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 你很狡猾,我很喜歡 372 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 - 我還是有在付款 - 對 373 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 隨便啦,每個人都會做狡猾的事 374 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 待在我身邊,你就會知道了 375 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 請專心 376 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 好,犯人小姐 377 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 - 最後一個問題,好嗎? - 好 378 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 建設性的批評仍然是批評 379 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 - 你會怎麼應對? - 我很討厭被批評 380 00:18:37,324 --> 00:18:39,326 (兩週後) 381 00:18:39,326 --> 00:18:40,869 我好討厭這樣 382 00:18:40,869 --> 00:18:43,122 - 我不想再這麼做了 - 你做得到,好嗎? 383 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 去吧 384 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 - 嗨 - 嗨 385 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 有什麼我能效勞的? 386 00:18:48,210 --> 00:18:49,378 我想退出計畫 387 00:18:49,378 --> 00:18:54,049 很抱歉,但你必須打電話來取消 388 00:18:54,049 --> 00:18:56,885 對,你的卡片後面有個電話號碼 389 00:18:56,885 --> 00:18:59,680 你可以打給我們 然後我們會幫你處理 390 00:18:59,680 --> 00:19:02,474 我打了,而我還在線上等候 391 00:19:03,851 --> 00:19:06,395 好,那麼或許你會對 我們的升級版套餐有興趣 392 00:19:06,395 --> 00:19:09,106 我們的新年套餐有包含甜點 393 00:19:09,106 --> 00:19:12,651 或許你會對在公共場合 大吵一架這件事有興趣 394 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 好,等我一下 395 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 慢慢來 396 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 - 你看起來很餓,你餓了嗎? - 對 397 00:19:21,660 --> 00:19:22,786 - 不 - 好吧 398 00:19:22,786 --> 00:19:24,204 - 我有一點餓 - 吃點東西吧 399 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 對,這樣...應該可以了 400 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 - 謝謝 - 非常感謝你 401 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 (腰圍守護者) 402 00:19:32,796 --> 00:19:36,842 你們知道嗎?這不是在過生活 403 00:19:36,842 --> 00:19:40,637 阿薩塔夏庫爾說過 「只要掙脫枷鎖就行了」 404 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 - 我們走吧 -「別在意重量」 405 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 - 我們走吧 - 我來了 406 00:19:45,684 --> 00:19:46,810 我好餓 407 00:19:47,936 --> 00:19:50,647 該死,我參加了「腰圍守護者」三年 408 00:19:50,647 --> 00:19:52,816 - 我斷斷續續撐了十年 - 真慘 409 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 但我暗自因為身邊的人 410 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 都跟我一樣慘而感到安慰 411 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 對,但那完全沒用,對吧? 412 00:19:59,198 --> 00:20:00,866 - 完完全全沒用 - 對 413 00:20:00,866 --> 00:20:04,995 好,敬所有解放自己的胖女人 414 00:20:05,579 --> 00:20:07,539 你不胖,別那樣說你自己 415 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 臭女人,你瞎了嗎? 我們兩個都胖得要死 416 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 我只是習慣那樣說 417 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 如果我在羅力面前 說自己胖,他會糾正我 418 00:20:13,253 --> 00:20:17,174 不,我覺得你們都很美 而且胖得要死,無意冒犯 419 00:20:17,174 --> 00:20:18,508 - 謝謝 - 謝謝你 420 00:20:18,508 --> 00:20:19,760 乾杯 421 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 告訴我,羅力是獅子座嗎? 422 00:20:21,720 --> 00:20:23,180 對,你怎麼知道? 423 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 獅子座有時有點膚淺 424 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 他有時有點自戀 425 00:20:28,060 --> 00:20:29,686 就像那天,他... 426 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 你們知道嗎?算了 427 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 不...他怎麼了? 428 00:20:34,358 --> 00:20:37,361 他爸幫我報名管理課程 但他要我別去上課 429 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 但你會去上課,對吧? 430 00:20:43,450 --> 00:20:44,993 他跟他爸的關係一團糟 431 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 身為他的朋友,我不想火上加油 432 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 那樣太自私了 433 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 - 作為你的朋友來看,那是他家的事 - 什麼? 434 00:20:51,625 --> 00:20:53,001 把自己放在第一位不是自私 435 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 - 對 - 是啊,如果會傷害到別人 436 00:20:55,003 --> 00:20:57,464 - 你就得把自己的需求放在一旁 - 該死 437 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 有人有布芮尼布朗的電話嗎? 438 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 - 有嗎? - 坐下 439 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 - 說實話 - 天啊 440 00:21:02,052 --> 00:21:03,595 你想上這個管理課程嗎? 441 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 上完課確實能加薪... 442 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 - 臭女人,去上課吧 - 他也會為我做同樣的事 443 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 你不是剛剛才說這個男人 444 00:21:09,476 --> 00:21:10,686 - 是自戀狂? - 他才不會 445 00:21:11,520 --> 00:21:13,897 我懂你,梅兒,我以前就跟你一樣 446 00:21:13,897 --> 00:21:17,067 但後來我喝了死藤水 才意識到我必須大聲說出我的需求 447 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 就這樣 448 00:21:18,652 --> 00:21:20,195 衝突就是這麼一回事 449 00:21:20,195 --> 00:21:22,739 它能讓一段關係成長,也可能破壞它 450 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 沒錯,結婚五年後 艾瑞克不喜歡我變得獨立自主 451 00:21:26,410 --> 00:21:29,830 所以我們離婚了 我又開始跟女人約會 452 00:21:29,830 --> 00:21:32,582 - 是啊 - 好... 453 00:21:33,000 --> 00:21:34,459 假設我要去上課 454 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 但我沒衣服可穿 455 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 別說了 456 00:21:37,838 --> 00:21:42,092 我馬上就能讓你 看起來像他媽的管理階層 457 00:21:42,092 --> 00:21:44,219 你們想來我家進行大改造嗎? 458 00:21:44,219 --> 00:21:46,096 - 當然想 - 拜託了...好嗎? 459 00:21:46,096 --> 00:21:48,390 (羅力:緊急狀況!) 460 00:21:48,390 --> 00:21:49,516 好嗎? 461 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 (我明天要見班的父母) 462 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 (需要練習聊天話題 我幫你叫計程車) 463 00:21:52,436 --> 00:21:53,937 我們可以明天再去嗎? 464 00:21:55,188 --> 00:22:00,277 這個嘛...你可以退出 但你要確定你接下來要做的事 465 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 是你真正想做的事 466 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 沒錯 467 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 (開啟勿擾模式) 468 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 剛剛有人說到「時裝秀」嗎? 469 00:22:08,660 --> 00:22:10,203 - 沒錯 - 好耶 470 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 也該是時候了,對吧? 471 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 我對造型有想法了 我們要幫你畫眼妝 472 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 我想看起來像麥可史考特 473 00:22:15,834 --> 00:22:20,922 我的朋友們叫我 打扮得像樣點,於是我照做了 474 00:22:22,549 --> 00:22:23,800 聽起來你有一些好朋友 475 00:22:24,509 --> 00:22:26,094 沒錯... 476 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 好,最後一個問題 477 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 不,我以為那是最後一個問題了 478 00:22:31,850 --> 00:22:33,685 你不是唯一可以 打破規則的人對吧? 479 00:22:33,685 --> 00:22:36,980 - 很公平... - 好吧,那麼... 480 00:22:38,106 --> 00:22:39,232 回答我這個問題 481 00:22:40,359 --> 00:22:42,235 你對自己的未來有什麼願景? 482 00:23:01,838 --> 00:23:04,925 我或許又黑又圓 但我不是神奇八號球 483 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 對,我也不知道 484 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 現在你們更了解你們的搭檔了 485 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 我要你們捫心自問 486 00:23:12,974 --> 00:23:16,186 你們準備好進行高難度談話了嗎? 487 00:23:16,770 --> 00:23:18,188 這就要說到你們的功課了 488 00:23:18,188 --> 00:23:21,858 請閱讀《高難度談話》的第一章 489 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 在高飛營,我們會參考... 490 00:23:36,581 --> 00:23:37,833 - 幹! - 幹! 491 00:23:40,460 --> 00:23:42,754 該死,這是哪位? 492 00:23:43,755 --> 00:23:45,006 我以為你討厭狗 493 00:23:45,006 --> 00:23:46,299 巴巴,這是羅力 494 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 羅力,這是巴巴 495 00:23:47,551 --> 00:23:49,761 然後我不討厭狗 496 00:23:49,761 --> 00:23:52,514 我只是討厭別人 讓他們的狗做一些鳥事 497 00:23:52,514 --> 00:23:54,349 天啊,你穿西裝外套? 498 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 哪個脫口秀的 主持人死了,找你去代班? 499 00:23:58,854 --> 00:24:02,107 其實...我得告訴你一件事 500 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 好...我有點害怕 501 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 聽著,我知道我說過我不會去... 502 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 但我今天開始上管理課程了 503 00:24:17,497 --> 00:24:21,501 什麼?我從沒要求過你什麼 504 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 - 就這麼一件事,而你... - 我知道 505 00:24:25,213 --> 00:24:28,049 你知道我和我爸的關係有多複雜 506 00:24:28,633 --> 00:24:29,801 該死,尤其是現在 507 00:24:29,801 --> 00:24:31,470 我知道,但這對我來說是個好機會 508 00:24:31,470 --> 00:24:34,556 - 我難得把自己放在第一位 - 對,「難得」 509 00:24:34,556 --> 00:24:36,933 最近一切都以你為中心 510 00:24:38,310 --> 00:24:40,061 - 什麼? - 我這輩子第一次 511 00:24:40,061 --> 00:24:41,605 談了一段真正的戀情 512 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 我上週見了班的父母 513 00:24:45,901 --> 00:24:47,861 我以前從沒見過男朋友的父母 514 00:24:48,445 --> 00:24:50,238 -「男朋友」? - 對 515 00:24:50,238 --> 00:24:52,699 羅力,你才跟他約會一個月 516 00:24:52,699 --> 00:24:55,660 所以呢?我們進展得 太快又如何?有關係嗎? 517 00:24:55,660 --> 00:24:58,246 重點是你完全不在乎 518 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 你變了 519 00:25:00,707 --> 00:25:01,791 很好 520 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 我不想再當以前的 那個自己了,我想變得更好 521 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 - 自從那場意外後,我... - 我的天啊 522 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 梅兒,別再提那場意外了 523 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 沒錯,你的經歷很糟糕 524 00:25:13,011 --> 00:25:16,139 但已經超過一個月了,好嗎? 525 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 你沒事了,你需要向前看 526 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 我他媽的死了,羅力 527 00:25:22,395 --> 00:25:24,481 死了整整三分鐘 528 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 所以別叫我向前看 529 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 如果你是個更好的朋友 530 00:25:29,694 --> 00:25:34,449 如果你當時陪在我身邊 而不是在我生日當天拋下我 531 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 也許這一切都不會發生 532 00:25:35,742 --> 00:25:38,828 抱歉,但你不能怪我不知道 533 00:25:38,828 --> 00:25:41,748 你死了三分鐘,因為你沒跟我說 534 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 我不會讀心術 535 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 你總是習慣拋下我 536 00:25:46,253 --> 00:25:47,420 我們本來要去看《漢密爾頓》 537 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 你卻在最後一刻打來取消 538 00:25:49,005 --> 00:25:50,090 《漢密爾頓》? 539 00:25:50,090 --> 00:25:52,592 或是我求你陪我參加我表親的洗禮時 540 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 你說你約好了去除毛 541 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 那個比我更重要 542 00:25:55,845 --> 00:25:59,432 梅兒,我不能每分每秒都陪在你身邊 543 00:25:59,432 --> 00:26:01,643 - 好嗎? - 不用每分每秒 544 00:26:01,643 --> 00:26:03,728 而是在重要時刻陪在我身邊 545 00:26:03,728 --> 00:26:06,690 當我請你當我的保證人 546 00:26:06,690 --> 00:26:11,486 我才能付醫院帳單時,你拒絕了我 547 00:26:12,445 --> 00:26:14,990 - 我需要你 - 你總是需要我 548 00:26:17,117 --> 00:26:19,035 天啊,聽著... 549 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 你知道當你唯一的朋友有多難嗎? 550 00:26:25,750 --> 00:26:26,751 你知道嗎? 551 00:26:27,460 --> 00:26:32,674 我得假裝我沒有社交生活 只為了讓你好過一些? 552 00:26:33,800 --> 00:26:39,556 我是唯一阻擋在你和寂寞之間的東西 553 00:26:39,556 --> 00:26:42,934 該死,梅兒,我不是你的男朋友 554 00:26:47,397 --> 00:26:48,940 梅兒?我... 555 00:26:54,362 --> 00:26:55,363 「男朋友」? 556 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 我不是... 557 00:26:58,074 --> 00:27:00,160 羅力,你甚至不是我的朋友 558 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 你走吧 559 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 - 梅兒 - 羅力,你走吧 560 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 我很抱歉 561 00:27:23,600 --> 00:27:24,768 幹! 562 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 字幕翻譯:林思余