1
00:00:15,125 --> 00:00:17,458
{\an8}3 THÁNG TRƯỚC, THÁNG 5/1989
VÙNG BIỂN GẦN NEW GUINEA
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
{\an8}Sau 100.000 năm…
3
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
{\an8}Một cá thể vẫn còn sống…
4
00:00:26,958 --> 00:00:30,208
Tôi đã cho Nhóm Nghiên cứu Gen
của mình tạo ra nó.
5
00:00:31,083 --> 00:00:34,500
Cách này sẽ giúp tăng mạnh
khả năng sống sót của cá thể.
6
00:00:38,125 --> 00:00:40,833
Con chim đó tên gì ấy nhỉ?
7
00:00:41,375 --> 00:00:44,666
Cái con đã bay cao hơn và nhanh hơn
bất cứ con nào khác
8
00:00:44,750 --> 00:00:46,666
và mở ra một thế giới mới…
9
00:00:47,291 --> 00:00:49,125
Hải âu Jonathan Livingston sao?
10
00:00:49,208 --> 00:00:50,125
Đúng rồi.
11
00:00:51,625 --> 00:00:52,875
Đây là con hải âu đó.
12
00:01:33,125 --> 00:01:34,875
Mặt mũi thật là khó coi.
13
00:01:36,208 --> 00:01:38,458
Hệt như dì Nora nhỉ?
14
00:01:44,458 --> 00:01:49,416
TẬP 6
ĐIỂM CUỐI CỦA TUỔI THƠ
15
00:02:17,083 --> 00:02:18,000
Không được…
16
00:02:18,708 --> 00:02:19,541
Tại sao vậy?
17
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
Loạn hết cả rồi…
18
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
Bọn mình đang nghỉ hè mà.
19
00:02:24,333 --> 00:02:27,041
Rồi bọn mình quyết định mua đài vô tuyến.
20
00:02:27,666 --> 00:02:28,875
Để dành tiền mua nó.
21
00:02:32,125 --> 00:02:33,041
Nhưng Joe…
22
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Joe đâu rồi?
23
00:02:36,000 --> 00:02:37,375
Sao không có ở đây?
24
00:02:37,458 --> 00:02:39,916
Loạn hết cả rồi!
25
00:02:40,000 --> 00:02:40,833
Đúng không?
26
00:02:43,125 --> 00:02:44,750
Thôi, chú đi đây.
27
00:02:45,333 --> 00:02:47,666
Chú sẽ nhờ vả để tìm một chỗ làm khác.
28
00:02:48,250 --> 00:02:50,291
Chờ đã! Chú đi đâu vậy?
29
00:02:50,375 --> 00:02:54,083
Buông ra! Chú phải đi tìm
chỗ nào có sóng điện thoại.
30
00:02:54,166 --> 00:02:56,708
Còn Gamera?
Chú định để cậu ấy chết ở đây à?
31
00:02:56,791 --> 00:02:58,750
Cậu ấy cũng cứu mạng chú đấy!
32
00:02:58,833 --> 00:03:02,625
Chú biết có nói với cháu thì cũng vô ích,
nhưng chú vẫn phải nói.
33
00:03:03,500 --> 00:03:04,541
Bình tĩnh lại đi.
34
00:03:05,833 --> 00:03:07,625
Cả hai cậu ấy đã cứu chúng ta.
35
00:03:08,708 --> 00:03:11,000
Gamera và Joe.
36
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Xin chú
37
00:03:14,625 --> 00:03:15,708
hãy giúp bọn cháu.
38
00:03:16,500 --> 00:03:19,208
Hết cách rồi.
Với tình hình này, chú chẳng thể…
39
00:03:19,291 --> 00:03:20,208
Không được!
40
00:03:20,291 --> 00:03:22,958
Cháu không muốn có thêm ai phải chết nữa!
41
00:03:23,916 --> 00:03:25,375
Cháu sẽ làm mọi việc mà!
42
00:03:25,458 --> 00:03:27,833
Xin chú hãy cứu mạng cậu ấy!
43
00:03:29,166 --> 00:03:30,125
Từ bỏ đi.
44
00:03:32,916 --> 00:03:35,291
Không có Joe thì chú cũng bỏ mạng rồi!
45
00:03:35,375 --> 00:03:36,791
Chú muốn để yên vậy sao?
46
00:03:36,875 --> 00:03:38,916
Chú chỉ là người đàm phán thôi!
47
00:03:40,583 --> 00:03:41,875
Hãy nghe lời khuyên của chú.
48
00:03:42,375 --> 00:03:45,500
Mấy đứa nên đến nơi nào an toàn trước.
49
00:03:46,166 --> 00:03:47,583
Vậy còn chú thì sao?
50
00:03:48,125 --> 00:03:51,500
Dù bây giờ chú có tháo chạy,
họ cũng sẽ không tha cho chú.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Cái gì?
52
00:03:52,500 --> 00:03:56,083
Chú không thể thoát khỏi họ.
Họ có thể giết chú bất cứ khi nào họ muốn.
53
00:03:59,500 --> 00:04:00,708
Cháu có một đề nghị.
54
00:04:01,458 --> 00:04:03,291
Cháu định đàm phán với chú sao?
55
00:04:03,791 --> 00:04:08,916
Gamera là phương án tốt nhất
giúp ta chống lại Tập đoàn và quái thú.
56
00:04:09,500 --> 00:04:11,875
Chú muốn để Gamera chết dễ dàng vậy sao?
57
00:04:11,958 --> 00:04:13,583
Đúng vậy!
58
00:04:13,666 --> 00:04:15,458
Gamera luôn đứng về phía Boco.
59
00:04:15,958 --> 00:04:18,000
Cậu ấy sẽ làm
bất kỳ việc gì để bảo vệ Boco.
60
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
Chú cũng đã thấy rồi mà!
61
00:04:22,041 --> 00:04:23,041
Junichi…
62
00:04:23,750 --> 00:04:24,708
Brody…
63
00:04:25,458 --> 00:04:26,291
Boco à…
64
00:04:27,291 --> 00:04:30,083
Bọn tớ cũng không muốn
có thêm ai phải chết nữa.
65
00:04:31,041 --> 00:04:32,750
Không mỗi cậu cảm thấy vậy đâu.
66
00:04:45,208 --> 00:04:48,041
Vẫn chưa có báo cáo mới
về việc nhìn thấy quái thú,
67
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
con quái vật trước đó
đã tàn phá khắp Nhật Bản.
68
00:04:52,708 --> 00:04:57,666
Cách xử lý tình hình của chính phủ
đã dấy lên ngày càng nhiều sự chỉ trích.
69
00:04:58,291 --> 00:05:00,791
Đáng chú ý nhất là hoạt động tìm kiếm…
70
00:05:00,875 --> 00:05:03,583
Không có tin tức gì ở Yonaguni à?
71
00:05:04,250 --> 00:05:06,291
Ta có thể cử một tiểu đội đến đó.
72
00:05:06,375 --> 00:05:07,916
Cậu nói gì ngốc vậy?
73
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
Đó là trọng tội đấy.
74
00:05:11,583 --> 00:05:12,750
Thưa ngài.
75
00:05:13,583 --> 00:05:15,958
Có người muốn được gặp Đại tướng Osborn.
76
00:05:18,125 --> 00:05:21,041
Con trai tôi đã dính vào chuyện gì vậy?
77
00:05:21,875 --> 00:05:24,583
Xin lỗi nhưng tôi không thể
tiết lộ gì với cô.
78
00:05:25,166 --> 00:05:26,125
Nhưng…
79
00:05:26,625 --> 00:05:31,041
Nếu được phép thì tôi đã huy động
tất cả người của mình để đi tìm con rồi.
80
00:05:31,666 --> 00:05:32,833
Chỉ tiếc là…
81
00:05:32,916 --> 00:05:37,416
Có một thế lực lớn mạnh hơn sự hiểu biết
của chúng ta đứng sau chuyện này.
82
00:05:37,958 --> 00:05:40,458
Nhỡ có gì, tôi sẽ bị đưa ra tòa án binh.
83
00:05:41,708 --> 00:05:43,958
Vậy sao…
84
00:06:07,500 --> 00:06:08,416
Gamera sao rồi?
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,708
Tín hiệu của nó đang mờ nhạt dần.
86
00:06:12,375 --> 00:06:14,916
Chắc là nó sắp chết rồi.
87
00:06:15,583 --> 00:06:18,958
Nhưng đứa trẻ có bộ mã
và tên chuyên gia đàm phán vẫn…
88
00:06:20,041 --> 00:06:22,125
Gyaos sẽ tìm ra bọn họ.
89
00:06:22,708 --> 00:06:25,166
Một khi nó ăn thịt những đứa trẻ đó…
90
00:06:25,750 --> 00:06:27,666
Cuộc gột rửa cuối cùng sẽ bắt đầu.
91
00:06:28,333 --> 00:06:29,208
Vậy thì,
92
00:06:30,208 --> 00:06:32,791
ta hãy bàn về chuyện 1.000 năm sau nào.
93
00:06:35,916 --> 00:06:38,833
Đừng lo, nó sẽ không
nuốt chửng mọi thứ đâu.
94
00:06:39,416 --> 00:06:41,500
Những người được chọn sẽ được sống.
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,916
Vừa rồi là khúc quan trọng nhất.
96
00:06:46,500 --> 00:06:49,916
Tập đoàn Eustace là
một tổ chức từ thiện toàn cầu
97
00:06:50,000 --> 00:06:51,833
có quan hệ chặt chẽ với Liên Hiệp Quốc.
98
00:06:51,916 --> 00:06:56,875
Thật không ngờ họ lại lợi dụng quái thú
để hủy diệt loài người…
99
00:06:58,791 --> 00:07:03,333
Chắc ngài đã nhìn thấy năng lực chiến đấu
của Gamera thông qua đoạn băng.
100
00:07:03,833 --> 00:07:09,541
Nó chắc chắn là phương án tốt nhất cho
nước Nhật ta phòng thủ trước quái thú.
101
00:07:10,416 --> 00:07:12,958
Nhưng đó là khi ta có thể chế ngự được nó.
102
00:07:13,500 --> 00:07:16,333
Trên hết là,
nhìn nó có vẻ như đang hấp hối.
103
00:07:17,166 --> 00:07:20,458
Cho nên, nếu ta sử dụng
công nghệ tiên tiến của Nhật Bản
104
00:07:20,541 --> 00:07:23,250
để Gamera được
chăm sóc y tế tốt nhất thì sao?
105
00:07:32,541 --> 00:07:35,375
Trung đội 3 sẽ triển khai
trên ngọn đồi phía bắc.
106
00:07:35,458 --> 00:07:38,791
Trung đội 1 và 2 sẽ triển khai
dọc theo đường bờ biển.
107
00:07:38,875 --> 00:07:41,166
Toàn đội, lập tức vào vị trí.
108
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
- Thiếu tá Enatsu.
- Vâng?
109
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
Cho toàn bộ tháp pháo nhắm ra biển.
110
00:07:46,083 --> 00:07:49,125
Ta sẽ không nhắm vào con rùa
để phòng hờ sao?
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Cứ nhắm về phía biển.
112
00:07:50,958 --> 00:07:53,041
Rồi chúng ta sẽ đợi lệnh tiếp theo.
113
00:07:55,625 --> 00:07:58,458
Tất cả các đơn vị,
xoay tháp pháo về phía biển.
114
00:08:01,208 --> 00:08:04,166
Giáo sư Suzuki, họ cũng mời ông đến sao?
115
00:08:04,666 --> 00:08:09,625
Có vẻ như mọi nhà nghiên cứu quốc phòng
về vũ khí sinh học và hóa học
116
00:08:09,708 --> 00:08:12,000
đã được họ liên lạc vì vụ việc này.
117
00:08:12,625 --> 00:08:15,583
Tuy tôi mới được họ họp vắn tắt
trên đường tới đây…
118
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
Phải, họ cũng chỉ nói sơ cho tôi.
119
00:08:17,833 --> 00:08:20,166
Nhưng việc này có vẻ quá sức với tôi.
120
00:08:29,708 --> 00:08:33,541
Tôi không ngờ một sinh vật như thế này
có thể tồn tại ở Trái Đất.
121
00:08:37,375 --> 00:08:38,583
Thật đáng tiếc
122
00:08:38,666 --> 00:08:41,375
nhưng tôi nghĩ
chúng tôi không thể giúp gì.
123
00:08:41,458 --> 00:08:43,708
Vẫn chưa xem qua sinh hiệu của nó mà.
124
00:08:44,500 --> 00:08:46,083
Tôi không dám hứa hẹn gì.
125
00:08:46,166 --> 00:08:48,583
Dù sao thì, kích thước của nó quá đỗi…
126
00:08:48,666 --> 00:08:50,583
Tôi hiểu đây là một yêu cầu khó.
127
00:08:51,166 --> 00:08:52,000
Đây.
128
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
Đây là vật chất tên là orylium.
129
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
Có vẻ nó là nguồn năng lượng của quái thú.
130
00:08:58,083 --> 00:08:58,958
Orylium?
131
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Tôi đã thấy nó
hồi sinh một quái thú xác ướp.
132
00:09:02,416 --> 00:09:05,375
Tôi không biết bằng cách nào,
nhưng tôi đã tận mắt chứng kiến.
133
00:09:06,083 --> 00:09:07,541
Ta có thể tận dụng nó.
134
00:09:08,166 --> 00:09:10,916
Ta phải phân tích thành phần của nó trước.
135
00:09:11,458 --> 00:09:13,958
Chỉ việc đó thôi
đã không biết phải mất bao lâu.
136
00:09:14,541 --> 00:09:19,458
Các nhà nghiên cứu hàng đầu Nhật Bản
đã hội tụ về để lập ra đội y tế tốt nhất.
137
00:09:20,083 --> 00:09:22,875
Các vị hiểu
điều này nghĩa là gì, phải không?
138
00:09:24,541 --> 00:09:29,375
Bằng mọi giá, các vị nhất định
không được để Gamera chết.
139
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Tình hình sao rồi?
140
00:09:37,833 --> 00:09:39,875
Có hơn 100 xương gãy và vết rách,
141
00:09:39,958 --> 00:09:41,750
cũng như xuất huyết quá nhiều.
142
00:09:41,833 --> 00:09:45,083
Da của nó quá cứng
để có thể can thiệp phẫu thuật.
143
00:09:45,666 --> 00:09:48,833
Nên chúng tôi đang xem xét
các phương pháp điều trị khẩn cấp
144
00:09:48,916 --> 00:09:52,458
trong lúc phân tích orylium,
thứ có thể là thần dược của ta.
145
00:09:53,458 --> 00:09:54,416
Tốt lắm.
146
00:10:00,416 --> 00:10:01,875
Thông báo đến toàn thể.
147
00:10:02,416 --> 00:10:06,791
Mục tiêu của chiến dịch tối mật này
là bảo vệ sinh vật khổng lồ giống rùa.
148
00:10:07,625 --> 00:10:11,666
Hãy cảnh giác và sẵn sàng hành động
ngay khi có dấu hiệu nguy hiểm.
149
00:10:11,750 --> 00:10:14,291
Chúng ta sẽ tiến hành phòng thủ tối đa.
150
00:10:14,375 --> 00:10:16,916
Trong chiến dịch này,
151
00:10:17,000 --> 00:10:21,375
chúng ta sẽ gọi sinh vật khổng lồ
giống rùa đó là "Gamera".
152
00:10:30,500 --> 00:10:31,708
Trạm điều khiển.
153
00:10:32,458 --> 00:10:33,375
Tớ là Boco đây.
154
00:10:34,291 --> 00:10:36,500
Joe, cậu có nghe không?
155
00:10:39,000 --> 00:10:42,666
Tớ cứ tưởng mùa hè sau,
chúng ta sẽ lại họp mặt ở căn cứ bí mật
156
00:10:43,416 --> 00:10:45,208
và hồi tưởng đủ thứ chuyện.
157
00:10:46,250 --> 00:10:48,333
Rằng chúng ta sẽ bò lăn bò cười…
158
00:10:49,458 --> 00:10:51,666
Cậu cũng tưởng vậy mà, phải không?
159
00:10:54,458 --> 00:10:57,291
Đó là kỳ nghỉ hè cuối cùng
bọn mình còn bên nhau,
160
00:10:57,958 --> 00:11:02,333
nhưng chẳng hiểu sao lại xảy ra
hết chuyện điên rồ này đến chuyện khác.
161
00:11:05,000 --> 00:11:06,666
Thật cháy bỏng.
162
00:11:07,333 --> 00:11:09,166
Chúng ta ướt đẫm mồ hôi.
163
00:11:09,666 --> 00:11:11,666
Tim cứ đập thình thịch liên hồi.
164
00:11:13,083 --> 00:11:15,500
Chúng ta gặp một ông chú có kiểu tóc lạ…
165
00:11:16,166 --> 00:11:19,000
và một cô gái xinh đẹp
nhưng lòng dạ xấu xa.
166
00:11:20,250 --> 00:11:21,458
Chúng ta đã cãi nhau
167
00:11:22,541 --> 00:11:24,208
và có được một cậu bạn kỳ lạ.
168
00:11:25,541 --> 00:11:26,833
Ta còn được ngồi trực thăng
169
00:11:27,750 --> 00:11:30,125
và đi trên một con tàu to vật vã.
170
00:11:30,791 --> 00:11:34,000
Và kết thúc là,
chúng ta còn được lên tàu con thoi nữa!
171
00:11:35,250 --> 00:11:36,583
Đỉnh quá nhỉ?
172
00:11:41,708 --> 00:11:45,791
Joe à… Tớ sẽ cố gắng.
173
00:11:47,666 --> 00:11:50,833
Lần này, đến lượt chúng ta bảo vệ cậu ấy.
174
00:11:57,833 --> 00:11:58,750
Cậu sao vậy?
175
00:11:59,708 --> 00:12:01,083
Trả lời tớ đi chứ!
176
00:12:04,416 --> 00:12:06,125
Cậu đã hứa rồi mà!
177
00:12:07,291 --> 00:12:09,291
Bài tập đi xe đạp cho tớ thì sao?
178
00:12:09,375 --> 00:12:12,875
Cậu nói nếu có kẻ bắt nạt tớ,
cậu sẽ cho kẻ đó no đòn mà!
179
00:12:13,666 --> 00:12:14,500
Phải không?
180
00:12:17,875 --> 00:12:19,041
Trả lời đi!
181
00:12:20,750 --> 00:12:22,333
Xin cậu đấy, trả lời đi!
182
00:12:24,208 --> 00:12:25,291
Joe…
183
00:12:29,958 --> 00:12:31,333
Đi thôi, Boco.
184
00:12:31,416 --> 00:12:32,291
Boco à…
185
00:12:46,916 --> 00:12:47,750
Ừ.
186
00:12:49,083 --> 00:12:49,958
Tớ biết rồi.
187
00:12:56,208 --> 00:12:59,791
Chúng tôi đã đặt hơn 100 điểm tiếp xúc
trên người Gamera để theo dõi
188
00:12:59,875 --> 00:13:04,541
các chỉ số về mạch, độ sáng, khoảng cách
và góc tiếp xúc, sự phân bố nhiệt…
189
00:13:04,625 --> 00:13:08,541
Xin lỗi, nhưng anh có thể
kết luận ngắn gọn với chúng tôi không?
190
00:13:08,625 --> 00:13:09,583
Được thôi.
191
00:13:10,291 --> 00:13:13,375
Orylium có thể là một thiết bị năng lượng
có khả năng
192
00:13:13,458 --> 00:13:17,333
tạo ra và khuếch đại năng lượng
với hiệu suất đáng kinh ngạc.
193
00:13:17,416 --> 00:13:18,666
Thiết bị năng lượng?
194
00:13:19,166 --> 00:13:21,416
Ánh sáng tỏa ra trên da nó mà ta thấy
195
00:13:21,500 --> 00:13:24,916
là do viên orylium này tác động
với orylium ở bên trong nó.
196
00:13:25,500 --> 00:13:28,958
Nếu ta tìm được cách
để kiểm soát sự tác động đó…
197
00:13:34,666 --> 00:13:36,208
Mạch của nó đang yếu dần.
198
00:13:36,291 --> 00:13:37,666
Mát xa cho tim thì sao?
199
00:13:37,750 --> 00:13:40,208
Ta chẳng biết mất bao lâu mới mổ được nó!
200
00:13:40,291 --> 00:13:43,750
Đợi đã. Có lẽ ta không cần mổ nó
mà có thể dùng kích điện.
201
00:13:44,250 --> 00:13:47,458
Tính xem sinh vật có thể trọng như nó
sẽ cần bao nhiêu jun động năng.
202
00:13:47,541 --> 00:13:48,583
Vâng.
203
00:13:49,750 --> 00:13:50,583
Gamera…
204
00:13:54,625 --> 00:13:56,375
Cậu không được chết.
205
00:13:57,500 --> 00:13:58,333
Boco?
206
00:14:05,250 --> 00:14:09,125
Orylium từng được đựng
trong một thứ giống như chiếc lồng.
207
00:14:09,625 --> 00:14:13,458
Nó phát sáng và phát ra tiếng kim loại lớn
khi ở gần Gamera.
208
00:14:13,541 --> 00:14:15,833
Phải rồi, tớ cũng nhớ là vậy!
209
00:14:15,916 --> 00:14:17,208
Theo như cậu nói thì…
210
00:14:21,708 --> 00:14:24,750
Anh Tazaki, bọn trẻ bị gì vậy?
211
00:14:26,833 --> 00:14:31,000
Chúng luôn hành động như vậy
mỗi khi có kế hoạch gì đó.
212
00:14:31,666 --> 00:14:32,958
Đúng rồi.
213
00:14:33,041 --> 00:14:35,791
Orylium nằm trong một thứ như thế này.
214
00:14:35,875 --> 00:14:38,166
Đây có là gợi ý hữu ích gì không ạ?
215
00:14:39,625 --> 00:14:40,791
Đó là…
216
00:14:41,333 --> 00:14:43,458
Có lẽ là một loại dây cuộn.
217
00:14:43,541 --> 00:14:48,833
Nó được đặt trên lớp mai của Gamer,
giống như thế này.
218
00:14:48,916 --> 00:14:52,625
Và rồi có tiếng kim loại kêu rất lớn.
219
00:14:52,708 --> 00:14:53,791
Có tiếng sao?
220
00:14:55,000 --> 00:14:56,083
Là sự cộng hưởng…
221
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Khuếch đại cộng hưởng!
222
00:15:00,750 --> 00:15:03,875
Hãy phân tích tần số tự nhiên
của viên orylium.
223
00:15:03,958 --> 00:15:06,333
Đo tần số sóng điện và cả sóng âm nữa.
224
00:15:06,833 --> 00:15:08,000
Vâng, tôi làm ngay.
225
00:15:09,166 --> 00:15:10,666
Gợi ý hết sức hữu ích!
226
00:15:11,166 --> 00:15:13,291
Giờ thì có lẽ ta sẽ cứu được Gamera.
227
00:15:13,875 --> 00:15:15,458
Chúng ta thành công rồi!
228
00:15:15,541 --> 00:15:16,666
Chắc chắn là vậy.
229
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Gamera…
230
00:16:06,333 --> 00:16:09,208
Có vẻ như Gyaos đang di chuyển.
231
00:16:09,291 --> 00:16:11,083
Nhưng những tín hiệu này…
232
00:16:11,166 --> 00:16:14,083
Các tế bào có đang phân chia
hơi nhanh quá,
233
00:16:14,166 --> 00:16:18,208
nhưng quá trình tự sinh sôi
sẽ trở lại bình thường khi nó ăn bộ mã.
234
00:16:18,875 --> 00:16:19,708
Nếu nói vậy…
235
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
Tôi sẽ không gọi nó là hải âu nữa.
236
00:16:22,291 --> 00:16:24,000
Giống vịt con xấu xí hơn.
237
00:16:24,083 --> 00:16:26,000
Nếu là vậy,
238
00:16:26,583 --> 00:16:28,250
nó có thể hóa thiên nga đấy.
239
00:16:33,500 --> 00:16:35,041
Được rồi, đã xong.
240
00:16:52,583 --> 00:16:53,791
Cho mở dòng điện đi!
241
00:16:53,875 --> 00:16:54,916
Tôi mở liền đây.
242
00:16:57,916 --> 00:16:59,625
Nó đang có phản ứng này.
243
00:16:59,708 --> 00:17:01,708
Hãy điều chỉnh tần số từ từ thôi.
244
00:17:02,416 --> 00:17:04,125
Tôi sẽ tăng thêm 1%.
245
00:17:04,666 --> 00:17:07,625
Giáo sư Suzuki,
sinh hiệu của nó có thay đổi chưa?
246
00:17:09,333 --> 00:17:12,875
Sản xuất tế bào máu đã tăng mạnh.
247
00:17:12,958 --> 00:17:15,083
Tiến sĩ Matsui, đã có hiệu quả rồi!
248
00:17:16,500 --> 00:17:17,958
Thật vi diệu.
249
00:17:18,041 --> 00:17:20,291
Sao rồi? Nó sẽ hồi phục lại chứ?
250
00:17:20,375 --> 00:17:21,375
Đúng là phép màu!
251
00:17:22,041 --> 00:17:24,458
Cơ thể nó đang hồi phục nhanh chóng.
252
00:17:24,541 --> 00:17:27,583
Nó sẽ trở lại bình thường
trong vòng ba đến bốn giờ.
253
00:17:27,666 --> 00:17:29,041
Thật sao?
254
00:17:29,125 --> 00:17:30,791
Tốt rồi, Boco!
255
00:17:30,875 --> 00:17:32,208
Chúng ta làm được rồi!
256
00:17:33,000 --> 00:17:33,833
Ừ.
257
00:17:39,625 --> 00:17:42,708
Phát hiện vật thể chưa rõ trên biển
di chuyển về hướng tây-tây bắc.
258
00:17:42,791 --> 00:17:45,000
Tín hiệu cho thấy
có lẽ là một sinh vật khổng lồ.
259
00:17:45,083 --> 00:17:46,416
Nó đang tiếp cận hạm đội!
260
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Nó đến rồi sao?
261
00:17:47,583 --> 00:17:49,458
Một sinh vật khổng lồ sao?
262
00:17:50,041 --> 00:17:51,916
Vẫn còn một quái thú khác sao?
263
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
Chúng tôi được phép
giao chiến, đúng không?
264
00:17:56,791 --> 00:18:01,625
Phải. Tôi đã báo cáo văn phòng thủ tướng.
Dĩ nhiên là các anh được phép.
265
00:18:03,166 --> 00:18:05,166
Tổng Bộ Chỉ huy lệnh cho toàn thể.
266
00:18:05,250 --> 00:18:09,083
Sinh vật chưa xác định đang tiếp cận
đoàn hộ tống nằm dọc bờ biển
267
00:18:09,166 --> 00:18:11,833
đã được xác nhận
là thế lực thù địch khổng lồ.
268
00:18:11,916 --> 00:18:14,500
Hãy vận dụng hết hỏa lực để tiêu diệt nó!
269
00:18:21,875 --> 00:18:24,333
Tùy thuộc vào tình hình của đoàn hộ tống,
270
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
chúng ta có thể phải bắn yểm trợ.
271
00:18:26,500 --> 00:18:30,875
Tất cả các đơn vị,
nạp đạn cho tháp pháo và ở yên đợi lệnh.
272
00:18:45,166 --> 00:18:46,750
Tất cả đều trúng đích!
273
00:18:46,833 --> 00:18:48,166
Tốt lắm! Nó chết chưa?
274
00:18:49,041 --> 00:18:49,958
Sonar còn tín hiệu!
275
00:18:50,041 --> 00:18:55,125
Mục tiêu thù địch vẫn còn di chuyển.
Nó đang nhanh chóng tiếp cận hạm đội!
276
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Cái gì?
277
00:19:04,958 --> 00:19:07,375
Tàu một và hai bị hư hại nghiêm trọng!
278
00:19:08,666 --> 00:19:11,041
Tàu ba và bốn bị hư hại nhẹ.
279
00:19:11,125 --> 00:19:12,208
Vẫn đang tấn công.
280
00:19:12,833 --> 00:19:16,041
Thế này là thế nào?
Mới chưa được mười phút nữa!
281
00:19:24,333 --> 00:19:27,541
Tàu ba bị hư hại nặng! Tàu bốn đã bị chìm!
282
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
Đó là thứ gì vậy?
283
00:19:31,750 --> 00:19:32,875
Không thể nào!
284
00:19:33,416 --> 00:19:34,291
Đó là…
285
00:19:34,375 --> 00:19:37,125
- Gyaos!
- Chẳng phải Gamera đã giết nó sao?
286
00:19:37,625 --> 00:19:40,791
Giờ nó còn to hơn lần trước nhiều!
287
00:19:43,583 --> 00:19:44,416
Nghe đây.
288
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Đừng để nó lại gần Gamera thêm nữa.
289
00:19:47,250 --> 00:19:49,666
Đoàn xe tăng của ta phải chặn nó lại.
290
00:19:49,750 --> 00:19:54,833
Tất cả các đơn vị, chuẩn bị tấn công!
Nhắm vào sinh vật đang tiến vào vịnh!
291
00:19:54,916 --> 00:19:56,458
Bắt đầu khai hỏa!
292
00:20:09,708 --> 00:20:11,666
Nó sắp ra đòn kìa! Mau né đi!
293
00:20:20,708 --> 00:20:23,166
Tất cả các đơn vị,
bắt đầu chiến thuật nghi binh!
294
00:20:23,250 --> 00:20:25,458
Bắn dồn vào một điểm!
295
00:20:30,958 --> 00:20:32,791
Nó sắp tấn công! Mau né đòn!
296
00:20:37,458 --> 00:20:40,541
Tiếp tục đánh lạc hướng!
Nhắm vào một điểm khác!
297
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Tới nữa kìa!
298
00:20:56,250 --> 00:20:57,333
Đừng nao núng!
299
00:21:04,791 --> 00:21:06,333
Phản ứng đó là…
300
00:21:06,416 --> 00:21:08,083
Đó hẳn là điểm yếu của nó.
301
00:21:08,166 --> 00:21:11,916
Tất cả tập trung bắn
vào sau gáy và dưới cổ nó!
302
00:21:17,791 --> 00:21:18,750
Nó nao núng rồi!
303
00:21:18,833 --> 00:21:20,000
Ta có thể thắng!
304
00:21:20,083 --> 00:21:22,000
Mục tiêu thù địch đang rút lui!
305
00:21:22,083 --> 00:21:24,333
Chiến thuật rất ấn tượng!
306
00:21:24,416 --> 00:21:26,083
Có lẽ ta có thể đánh bại nó!
307
00:21:34,208 --> 00:21:35,333
Các đơn vị, tản ra!
308
00:21:48,333 --> 00:21:50,541
Cứ thế này, nó sẽ phá vỡ đội hình ta!
309
00:21:51,750 --> 00:21:53,250
Để tôi đánh lạc hướng nó.
310
00:21:53,333 --> 00:21:55,541
Mau tập hợp các đơn vị lại!
311
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Đội trưởng!
312
00:22:25,916 --> 00:22:28,875
Đủ rồi! Tôi không thể
để người của tôi chết nữa.
313
00:22:28,958 --> 00:22:31,291
Ta cũng đang gặp nguy hiểm.
Nên rút lui thôi.
314
00:22:31,875 --> 00:22:32,916
Nhưng mà…
315
00:22:33,000 --> 00:22:35,333
Ta phải rút lui để có thể tập hợp lại.
316
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Thôi được. Cho rút lui đi.
317
00:22:40,416 --> 00:22:41,333
Cái gì?
318
00:22:46,083 --> 00:22:49,166
Sao? Ta phải bỏ cuộc
khi đã tiến xa được tới đây à?
319
00:22:51,083 --> 00:22:52,041
Tôi hiểu rồi.
320
00:22:53,166 --> 00:22:54,958
Họ lệnh cho ta rút lui.
321
00:22:55,041 --> 00:22:57,625
Giá mà chúng ta có thêm 30 phút nữa thì…
322
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
Thưa ngài, trực thăng đã đến.
323
00:23:04,583 --> 00:23:07,041
Ta sẽ đợi đến khi tất cả đã được sơ tán.
324
00:23:07,125 --> 00:23:08,041
Nhưng mà…
325
00:23:08,125 --> 00:23:09,750
Tôi đâu thể bỏ rơi họ!
326
00:23:09,833 --> 00:23:11,291
Đúng vậy!
327
00:23:11,375 --> 00:23:13,708
Gamera chỉ cần thêm ít thời gian thôi!
328
00:23:13,791 --> 00:23:16,500
Cậu Tazaki, tôi giao bọn trẻ cho cậu.
329
00:23:16,583 --> 00:23:18,416
Lập tức đưa chúng đến nơi an toàn!
330
00:23:20,625 --> 00:23:22,166
Này, nó đi đâu rồi?
331
00:23:41,875 --> 00:23:44,708
Mình sẽ bảo vệ Gamera!
332
00:23:50,291 --> 00:23:53,666
Một cậu bé đang chạy về
hướng ngọn hải đăng ở Uganzaki!
333
00:23:53,750 --> 00:23:54,833
Thằng nhóc này…
334
00:23:54,916 --> 00:23:56,958
Cậu ấy đang nghĩ gì vậy?
335
00:23:58,791 --> 00:23:59,750
Chuyện gì?
336
00:23:59,833 --> 00:24:02,000
Cậu ấy đang cố làm mồi nhử đấy!
337
00:24:02,083 --> 00:24:02,958
Cái gì?
338
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Này, mấy đứa!
339
00:24:07,666 --> 00:24:08,500
Chết tiệt!
340
00:24:26,541 --> 00:24:28,416
Chết tiệt, thằng ngốc này!
341
00:24:35,875 --> 00:24:37,000
Bên đây này!
342
00:24:37,083 --> 00:24:38,833
Đừng có lại gần Gamera!
343
00:24:49,750 --> 00:24:51,875
Những số liệu này là sao?
344
00:24:52,625 --> 00:24:55,875
Nhìn vào sinh hiệu của nó kìa.
Lưu lượng máu, mạch đập, nhiệt độ cơ thể…
345
00:24:55,958 --> 00:24:59,375
Tất cả các hoạt động của sự sống
đều đang tăng vùn vụt!
346
00:25:05,125 --> 00:25:06,625
Ê! Bên đây này!
347
00:25:28,875 --> 00:25:29,750
Khỉ thật!
348
00:25:30,666 --> 00:25:31,750
Gamera!
349
00:25:31,833 --> 00:25:32,958
Gamera à…
350
00:25:33,666 --> 00:25:36,500
Xin cậu hãy đáp lại dũng khí của Boco đi!
351
00:25:47,375 --> 00:25:48,208
Chết thật!
352
00:25:53,583 --> 00:25:56,291
Mình cũng sẽ làm được mà.
353
00:25:57,083 --> 00:25:59,583
Mình cũng có thể bảo vệ được…
354
00:26:18,666 --> 00:26:20,416
Sao cậu lại ra đây chứ?
355
00:26:21,208 --> 00:26:23,125
Vết thương của cậu chưa lành mà!
356
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
Junichi! Brody!
357
00:26:45,166 --> 00:26:46,208
Boco!
358
00:26:46,291 --> 00:26:48,666
Cậu muốn đi đâu, bọn tớ cũng sẽ đi cùng!
359
00:26:48,750 --> 00:26:50,458
Nhóc à, cháu mà còn làm vậy…
360
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
Dù là con nít,
chú cũng kiện cháu bằng được!
361
00:28:08,750 --> 00:28:09,791
Gamera!
362
00:28:11,333 --> 00:28:12,916
Này! Tránh ra đi!
363
00:28:13,000 --> 00:28:15,125
Gamera đang gặp nguy rồi!
364
00:28:15,208 --> 00:28:17,000
Mấy đứa thì làm được gì chứ?
365
00:28:20,500 --> 00:28:22,625
Tổng Bộ Chỉ huy lệnh cho toàn thể.
366
00:28:22,708 --> 00:28:23,833
Lập tức rút lui.
367
00:28:23,916 --> 00:28:26,875
Tập hợp lại ở
tuyến phòng thủ thứ hai ở phía đông.
368
00:28:26,958 --> 00:28:29,875
- Mau rút thôi!
- Tôi nhắc lại. Lập tức rút lui.
369
00:28:29,958 --> 00:28:33,083
Tập hợp lại ở tuyến phòng thủ thứ hai
ở phía đông bán đảo.
370
00:28:33,916 --> 00:28:35,458
Tình hình rút lui thế nào?
371
00:28:35,541 --> 00:28:39,166
Hầu hết bộ binh đang di chuyển
về phía nam qua tuyến đường phía tây.
372
00:28:39,250 --> 00:28:42,750
Vậy là Gamera đã cứu chúng ta một lần nữa.
373
00:28:45,750 --> 00:28:47,833
Đợi đã. Xe tăng đó đang làm gì vậy?
374
00:29:01,208 --> 00:29:03,833
Đội trưởng! Anh đang làm gì vậy?
375
00:29:04,458 --> 00:29:07,083
Rút lui đi! Chúng ta đã được lệnh rút lui!
376
00:29:22,750 --> 00:29:25,416
Đội trưởng Sasaki, anh sắp hết đạn rồi!
377
00:29:26,541 --> 00:29:29,375
Tôi sẽ bắn phát kết liễu vào miệng nó.
378
00:29:29,458 --> 00:29:30,416
Nào!
379
00:29:30,500 --> 00:29:32,041
Há to miệng nữa đi!
380
00:29:40,375 --> 00:29:42,875
KHÔNG QUÂN HOA KỲ
381
00:29:46,208 --> 00:29:47,875
Ngài sẵn sàng nhận hậu quả chưa?
382
00:29:47,958 --> 00:29:50,291
Lời nói của cô ấy đã cho tôi tỉnh ngộ.
383
00:29:52,958 --> 00:29:54,833
Vậy sao…
384
00:29:56,458 --> 00:29:58,541
Tôi sẽ không bao giờ nói ra lời đó.
385
00:29:59,083 --> 00:30:02,750
Ngài thà chịu mất con
hay thà chịu đối mặt trước tòa án binh?
386
00:30:02,833 --> 00:30:04,875
Sao cô lại có thể đem ra so sánh…
387
00:30:04,958 --> 00:30:06,625
Tôi sẽ ra làm chứng cho ngài.
388
00:30:06,708 --> 00:30:07,916
Chuyện đó hết sức…
389
00:30:08,000 --> 00:30:10,458
Tôi mặc kệ họ sẽ tử hình tôi hay không!
390
00:30:11,375 --> 00:30:13,666
Tôi biết mình đang tỏ ra rất ích kỷ.
391
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
Dù vậy,
392
00:30:15,666 --> 00:30:19,875
tôi vẫn phải làm gì đó
để cứu lấy con trai mình.
393
00:30:22,166 --> 00:30:23,791
Người mẹ luôn đầy nghị lực.
394
00:30:24,291 --> 00:30:26,708
Đàn ông hay phụ nữ không có gì khác biệt.
395
00:30:28,375 --> 00:30:30,916
Dồn hỏa lực vào mục tiêu! Tiếp tục bắn!
396
00:30:36,916 --> 00:30:38,291
Đến lúc rồi! Bắn nào!
397
00:31:17,750 --> 00:31:19,958
Gamera! Tiến lên!
398
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
SINH HIỆU CỦA MỤC TIÊU: ĐÃ MẤT
399
00:31:54,916 --> 00:31:57,000
Có vẻ Gyaos đã bị đánh bại.
400
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Chúng ta hết cờ để chơi tiếp rồi.
401
00:32:01,291 --> 00:32:03,333
Phải. Anh nói đúng.
402
00:32:03,416 --> 00:32:06,708
SINH HIỆU CỦA MỤC TIÊU: ĐÃ MẤT
403
00:32:10,041 --> 00:32:12,458
- Thưa ngài, ta nên báo cáo việc này.
- Để sau đi.
404
00:32:12,958 --> 00:32:16,041
Ta phải xác nhận sự an toàn
của tất cả nhân sự trước.
405
00:32:21,500 --> 00:32:23,583
Đội trưởng, anh có bị thương không?
406
00:32:24,458 --> 00:32:26,500
Không, tôi không sao.
407
00:32:35,541 --> 00:32:38,416
Nó vẫn chưa chết đâu, phải không?
408
00:32:38,916 --> 00:32:41,000
Nhất định là vẫn không sao mà.
409
00:32:50,791 --> 00:32:51,750
Gamera!
410
00:32:58,041 --> 00:32:59,000
Chúng ta
411
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
vẫn còn có Gamera.
412
00:33:02,375 --> 00:33:07,625
S-Gyaos đã truyền
hai loại vi-rút RNA vào Gamera.
413
00:33:08,250 --> 00:33:12,125
Những vi-rút đó
mang một mã di truyền đặc biệt.
414
00:33:12,708 --> 00:33:18,041
Nó đảo ngược những thay đổi cấu hình gen
có trong Gamera từ 10.000 năm trước.
415
00:33:20,416 --> 00:33:24,666
Gamera sẽ lại nằm trong
sự khống chế của chúng ta.
416
00:33:29,083 --> 00:33:30,041
- Gamera!
- Dừng lại!
417
00:33:30,958 --> 00:33:33,791
Thứ đó không còn là Gamera nữa đâu.
418
00:33:46,666 --> 00:33:47,500
Ta chạy thôi.
419
00:33:47,583 --> 00:33:48,708
Không.
420
00:33:48,791 --> 00:33:51,500
Cháu nói gì vậy?
Cứ đứng đây, ta sẽ chết cả lũ!
421
00:33:51,583 --> 00:33:52,916
Cháu tin ở Gamera.
422
00:33:55,541 --> 00:33:57,416
Gamera! Đây này!
423
00:33:57,500 --> 00:33:58,583
Nhìn tớ này!
424
00:34:01,083 --> 00:34:03,291
Gamera sẽ không bao giờ thay đổi.
425
00:34:03,375 --> 00:34:05,208
Cậu ấy khác những quái thú kia.
426
00:35:00,541 --> 00:35:01,375
Gamera…
427
00:35:03,000 --> 00:35:03,958
Không được…
428
00:35:05,333 --> 00:35:06,166
Đừng mà…
429
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Gamera, dừng lại đi!
430
00:35:10,375 --> 00:35:11,250
Gamera!
431
00:35:16,750 --> 00:35:17,750
Tại sao vậy?
432
00:35:20,208 --> 00:35:21,875
Tại sao đến Gamera cũng sắp…
433
00:35:33,666 --> 00:35:34,666
Có chuyện gì vậy?
434
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
KHÔNG QUÂN HOA KỲ
435
00:35:43,000 --> 00:35:44,625
BÁO ĐỘNG
436
00:35:44,708 --> 00:35:47,375
- Gì vậy?
- Phát hiện mức năng lượng cao ư?
437
00:35:47,458 --> 00:35:49,708
Gamera đã bắt đầu sinh sôi rồi sao?
438
00:35:49,791 --> 00:35:52,250
Cuối cùng cũng đã đến lúc gột rửa.
439
00:37:01,250 --> 00:37:04,458
Kỳ nghỉ hè cuối cùng của tớ đã kết thúc.
440
00:37:08,500 --> 00:37:12,416
Chuyện gì xảy ra sau đó,
tớ không nhớ rõ lắm.
441
00:37:14,000 --> 00:37:16,166
Lúc tớ có lại nhận thức
thì đã là sáng hôm sau.
442
00:37:17,041 --> 00:37:20,875
Mẹ và các phụ huynh khác
cũng đã bất ngờ xuất hiện ở đảo.
443
00:37:23,375 --> 00:37:24,208
Dù vậy,
444
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
tớ vẫn không thể tin rằng
445
00:37:28,291 --> 00:37:29,583
đã không còn Joe bên cạnh.
446
00:37:33,833 --> 00:37:36,250
Con quái thú khủng bố Nhật Bản
447
00:37:36,333 --> 00:37:38,958
đã không còn xuất hiện
từ cuối tháng trước.
448
00:37:39,041 --> 00:37:42,041
Đội đặc nhiệm của chính phủ
về sinh vật khổng lồ
449
00:37:42,125 --> 00:37:44,291
đã quyết định hạ mức cảnh báo.
450
00:37:44,875 --> 00:37:47,166
Công tác tái thiết đang được
tiến hành nhanh chóng,
451
00:37:47,250 --> 00:37:50,416
cuộc sống ở các khu vực bị ảnh hưởng
đang dần trở lại bình thường.
452
00:37:51,166 --> 00:37:53,708
Hiroki à! Con làm xong bài tập chưa?
453
00:37:53,791 --> 00:37:55,250
Khi nào về, con sẽ làm.
454
00:37:55,333 --> 00:37:57,750
Còn khóa học mùa đông của con thì sao?
455
00:37:57,833 --> 00:38:00,625
Con đã nói rồi, con có việc phải làm mà.
456
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Thật là…
457
00:38:06,375 --> 00:38:08,125
Lúc trước nó đã ăn nói hùng hồn vậy à?
458
00:38:11,291 --> 00:38:13,125
Này, cậu đến muộn quá đấy!
459
00:38:13,208 --> 00:38:14,708
Ta phải khẩn trương thôi.
460
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Xin lỗi mà!
461
00:38:21,416 --> 00:38:24,041
Mấy tờ Nguyệt san Mu và Wonderlife
của tớ đây.
462
00:38:24,125 --> 00:38:26,083
Cái gì? Cậu còn không chịu vứt à?
463
00:38:26,166 --> 00:38:27,083
Gì chứ?
464
00:38:27,166 --> 00:38:29,458
Cậu biết chúng đáng giá bao nhiêu
về sau không?
465
00:38:29,541 --> 00:38:32,291
Ủa, thật hả?
Vừa nãy tớ nghe có tiếng "xoẹt".
466
00:38:32,375 --> 00:38:35,875
Cái gì? Cậu làm sao thì làm,
phải đền cho tớ một bản nguyên vẹn…
467
00:38:35,958 --> 00:38:37,166
Tớ đùa thôi mà.
468
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
Đùa gì chẳng vui chút nào.
469
00:38:41,750 --> 00:38:44,250
Thật tiếc khi phải tạm biệt nơi này.
470
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
Nó chứa biết bao nhiêu kỷ niệm.
471
00:38:51,583 --> 00:38:54,416
Lúc nào ta cũng có thể trở về thăm nó mà.
472
00:38:55,125 --> 00:38:56,875
Thôi chết, đã 3:30 chiều rồi.
473
00:38:56,958 --> 00:38:57,958
Khẩn trương thôi.
474
00:39:03,875 --> 00:39:04,708
Boco!
475
00:39:05,416 --> 00:39:06,416
Tớ sẽ ra liền.
476
00:39:24,291 --> 00:39:25,708
Chào ông chú già Tazaki!
477
00:39:27,666 --> 00:39:29,208
Thật vui vì sắp thoát khỏi chú.
478
00:39:30,708 --> 00:39:32,541
Đừng có ăn nói hỗn hào.
479
00:39:33,208 --> 00:39:36,625
Mấy đứa nghĩ ai đã giúp lo liệu mọi chuyện
với cảnh sát và chính phủ hả?
480
00:39:37,250 --> 00:39:39,500
Ngay từ đầu đã là lỗi của chú rồi.
481
00:39:39,583 --> 00:39:41,291
Đi mà khiếu nại với Tập đoàn.
482
00:39:41,375 --> 00:39:45,625
Nhắc đến Tập đoàn, chú có chắc
Liên Hiệp Quốc đã điều tra họ không?
483
00:39:45,708 --> 00:39:50,041
Họ đã được xử lý rồi,
nhưng chuyện của người lớn phức tạp lắm.
484
00:39:51,625 --> 00:39:55,208
Dù sao thì mấy việc đó
cũng chẳng còn liên quan tới chú nữa.
485
00:39:55,708 --> 00:39:57,083
Giờ thì chú xin phép…
486
00:40:13,583 --> 00:40:16,583
Mùa hè nào rồi cũng phải kết thúc.
487
00:40:17,583 --> 00:40:20,416
Đó là chuyện hiển nhiên, thế nhưng…
488
00:40:23,125 --> 00:40:25,041
Tớ vờ như không nhận ra điều đó.
489
00:40:25,708 --> 00:40:28,333
Tớ luôn nói câu: "Hẹn gặp lại".
490
00:40:30,041 --> 00:40:33,541
Nhưng Joe à,
chắc chắn cậu đã biết ngay từ đầu
491
00:40:35,250 --> 00:40:37,166
sớm muộn gì ngày này cũng đến.
492
00:40:43,541 --> 00:40:46,875
Thật ra, có thứ này tớ muốn cho cậu xem.
493
00:40:48,458 --> 00:40:49,291
Joe à.
494
00:40:49,791 --> 00:40:52,958
Cậu và Gamera đã bảo vệ cho bọn tớ.
495
00:40:55,166 --> 00:40:56,166
Thế nên,
496
00:40:57,708 --> 00:41:01,583
lần này, đến lượt chúng ta bảo vệ cậu ấy.
497
00:43:10,500 --> 00:43:16,458
Sách, báo, điện thoại, TV… Tóm lại là,
tất cả các hình thức truyền thông.
498
00:43:16,958 --> 00:43:18,250
Tiền tệ, chứng khoán…
499
00:43:18,750 --> 00:43:21,125
Dữ liệu cá nhân, các hệ thống giám sát…
500
00:43:22,166 --> 00:43:26,791
Giá mà mọi thứ tôi cần
có thể nằm gọn trong lòng bàn tay…
501
00:43:28,333 --> 00:43:30,541
Tôi biết quý vị cũng có suy nghĩ đó.
502
00:43:34,208 --> 00:43:39,125
Một thiết bị mà ai cũng mơ ước có được
nhưng chỉ có trong khoa học viễn tưởng.
503
00:43:40,333 --> 00:43:43,000
Công ty chúng tôi đã phát triển thành công
504
00:43:43,583 --> 00:43:47,541
các loại pin và vi mạch cần thiết
để biến nó trở thành hiện thực.
505
00:43:48,166 --> 00:43:51,916
Chúng tôi đã tạo ra một thiết bị liên lạc
có tính cách mạng.
506
00:43:53,750 --> 00:43:57,708
Hãy tưởng tượng quý vị có cả thế giới
gói gọn trong một thiết bị.
507
00:43:58,416 --> 00:43:59,833
Một thiết bị tối thượng.
508
00:44:29,333 --> 00:44:30,541
Trạm điều khiển.
509
00:44:31,250 --> 00:44:33,000
Boco, cậu nghe thấy không?
510
00:44:34,041 --> 00:44:34,875
Boco!
511
00:44:35,541 --> 00:44:36,541
Này, Boco!
512
00:44:37,041 --> 00:44:38,958
Là tớ đây. Cậu nghe thấy không?
513
00:44:39,791 --> 00:44:40,750
Boco!
514
00:44:59,000 --> 00:45:01,250
GAMERA
-TÁI SINH-
515
00:46:09,875 --> 00:46:13,750
{\an8}Biên dịch: Hằng Nguyễn