1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,833 --> 00:00:46,166 Meu Deus. 4 00:00:47,666 --> 00:00:50,916 Estou começando a entender o valor da cirurgia plástica. 5 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 Achei que eu fosse envelhecer bem. 6 00:00:57,833 --> 00:00:58,833 De verdade. 7 00:00:59,833 --> 00:01:01,750 Achei que nem fosse envelhecer. 8 00:01:06,041 --> 00:01:07,833 Tem um Prius na garagem! 9 00:01:10,333 --> 00:01:11,333 Sammy? 10 00:01:11,875 --> 00:01:13,333 Tem entrega para receber? 11 00:01:17,041 --> 00:01:20,916 Mãe, você precisa terminar sua história! 12 00:01:21,083 --> 00:01:22,875 Não posso agora, querido. 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,750 Preciso preparar a casa para a festa. 14 00:01:27,416 --> 00:01:30,416 Por que essa pessoa está piscando os faróis se é dia? 15 00:01:30,583 --> 00:01:32,333 Ninguém vai ver. Sammy! 16 00:01:33,750 --> 00:01:36,125 Ouviu alguma palavra que eu disse? 17 00:01:36,666 --> 00:01:39,291 Wilder, hora de ir para o banho. 18 00:01:39,458 --> 00:01:43,499 Tracy, pode ver se a água está morna? 19 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Tracy? 20 00:01:45,458 --> 00:01:49,250 Oi, é a Shawna, do escritório da Davinia Brown. 21 00:01:49,375 --> 00:01:51,750 Pediram para avisar que foi você recusada. 22 00:01:51,916 --> 00:01:55,333 Disseram que você é velha demais para interpretar a mãe 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,290 de uma criança de seis anos. 24 00:01:57,291 --> 00:01:58,625 Parecia uma tragédia. 25 00:02:01,458 --> 00:02:05,541 SEM PRÉVIO AVISO 26 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 Eu sou relevante. 27 00:02:10,666 --> 00:02:11,750 Não sou relevante. 28 00:02:12,500 --> 00:02:15,333 Nossa, que cena inquietante. 29 00:02:15,500 --> 00:02:18,165 Antes de ligar com urgência para o Daniel, 30 00:02:18,166 --> 00:02:19,666 eu estava sendo irônica. 31 00:02:19,958 --> 00:02:23,833 Nos meus 20, meus amigos puxavam a pele para trás assim 32 00:02:23,958 --> 00:02:26,750 e falavam: "Quais são seus planos para esticar o rosto, Rose?" 33 00:02:27,500 --> 00:02:28,625 Nunca brinquei disso. 34 00:02:28,750 --> 00:02:31,750 - Entende? - Perfeitamente. Agora, qual camisa? 35 00:02:31,875 --> 00:02:33,166 Talvez essa gola alta. 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,250 Escritório, funeral-- 37 00:02:38,083 --> 00:02:39,915 Pessoa com mais chance de ser morta. 38 00:02:39,916 --> 00:02:41,083 Pela esposa? 39 00:02:41,666 --> 00:02:44,083 Obrigado, pareço a pessoa que vai ser morta. 40 00:02:44,250 --> 00:02:46,291 Obrigado. Por que está tão arrumada? 41 00:02:46,458 --> 00:02:48,458 - Sério? - A festa é aqui em casa. 42 00:02:48,625 --> 00:02:50,083 Não é no Beverly Hilton. 43 00:02:50,250 --> 00:02:51,875 Com licença, nos conhecemos? 44 00:02:52,041 --> 00:02:54,291 - Meu nome é Rose Wright. - Que formalidade. 45 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Pelo que me lembro, 46 00:02:55,750 --> 00:02:59,250 quando nos conhecemos, você estava ferrada e saía com qualquer um. 47 00:02:59,666 --> 00:03:00,750 Use a camisa preta. 48 00:03:01,333 --> 00:03:04,291 - Por que não usa jeans? - Não tenho calças jeans. 49 00:03:06,458 --> 00:03:07,208 Espera. 50 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 - Como estou? - Está linda. 51 00:03:09,666 --> 00:03:12,583 - Você não olhou pra minha cara. - Como não olhei? 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,583 Gerald, cara, que alegria conseguir falar com você. 53 00:03:16,708 --> 00:03:18,166 Você está-- Alô? 54 00:03:19,125 --> 00:03:20,666 Alô? Gerald? 55 00:03:23,708 --> 00:03:26,875 Sammy, pode ver o que o Wilder está fazendo? 56 00:03:27,041 --> 00:03:29,666 Ele está vendo Star Wars com fones de ouvido. 57 00:03:30,375 --> 00:03:31,583 - Ele já está assistindo? - Meu Deus! 58 00:03:31,750 --> 00:03:33,750 O primeiro filme seria um grande evento! 59 00:03:33,875 --> 00:03:38,208 Íamos convidar os amigos dele, com lanches parecendo sabres de luz. 60 00:03:38,458 --> 00:03:42,500 - E ensinar sobre a jornada do herói. - Quem liga pra jornada do herói? 61 00:03:43,458 --> 00:03:44,333 A luz azul da tela. 62 00:03:44,500 --> 00:03:48,125 Parando a produção natural de melatonina, para ele não dormir. 63 00:03:48,750 --> 00:03:51,041 Tracy, pode colocá-lo no banho, por favor? 64 00:03:51,166 --> 00:03:53,916 Pai! Vai ficar comigo no banho 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 e me contar uma história? 66 00:03:56,041 --> 00:03:58,125 Não posso agora. Estou em uma ligação. 67 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 O que foi? Estou esperando que o Gerald retorne. 68 00:04:02,833 --> 00:04:04,333 Ele deve estar em um cânion. 69 00:04:04,458 --> 00:04:06,707 Por quê? É o agente dele. Não se falam todo dia? 70 00:04:06,708 --> 00:04:10,332 Porque preciso de um momento em paz antes que mil compromissos o suguem. 71 00:04:10,333 --> 00:04:12,457 Oi! Oi, com licença. 72 00:04:12,458 --> 00:04:13,708 Sr. Fotógrafo da Alma. 73 00:04:13,833 --> 00:04:16,041 - Desculpe, não sei seu nome, mas-- - Mark. 74 00:04:16,208 --> 00:04:18,916 - O quê? - Mark. Pode me chamar de Mark. 75 00:04:19,041 --> 00:04:20,416 Vê alguém no portão? 76 00:04:20,583 --> 00:04:23,500 Bom, meu turno só começa em alguns minutos. 77 00:04:25,416 --> 00:04:27,333 Mas, tudo bem, não se preocupe. 78 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 - Por favor? - Claro. 79 00:04:30,125 --> 00:04:32,958 Vejo através da cerca-viva. É aquele Prius de novo. 80 00:04:33,750 --> 00:04:35,125 Não, foi embora de novo. 81 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Obrigada! 82 00:04:38,625 --> 00:04:41,833 Se eu tivesse tempo para um hobby, sabe qual seria? 83 00:04:42,375 --> 00:04:43,333 Tecelagem. 84 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 Tenho desejo de fazer algo com as mãos. 85 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 Quem sabe você não torce meu pescoço e acaba com meu sofrimento? 86 00:04:49,833 --> 00:04:50,832 Espera aí. 87 00:04:50,833 --> 00:04:53,125 Costa Rica, primeira semana de julho. 88 00:04:53,458 --> 00:04:55,916 Os Jolson já foram, e a família aprendeu a surfar. 89 00:04:56,083 --> 00:04:58,125 - E o quatro de julho? - Dane-se o feriado. 90 00:04:58,333 --> 00:05:00,291 Desde quando somos patriotas? 91 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Preciso de uma bebida. 92 00:05:02,375 --> 00:05:03,458 O barman vai preparar 93 00:05:03,625 --> 00:05:07,458 um negócio delicioso com flor de laranjeira. 94 00:05:07,625 --> 00:05:10,916 O quê? Você contratou um barman? Quanto custou? 95 00:05:11,083 --> 00:05:13,250 É uma festa chique, Sammy. 96 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Você vai servir bebidas a noite toda? 97 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 Você fica muito sexy falando palavrão. 98 00:05:18,500 --> 00:05:20,291 Você ouve o que eu falo? 99 00:05:20,458 --> 00:05:22,958 Pra ser honesto, eu me perco. 100 00:05:23,666 --> 00:05:25,958 - Só pode ser brincadeira. - O que foi? 101 00:05:26,125 --> 00:05:28,500 O Daniel não pediu para sermos honestos? 102 00:05:28,666 --> 00:05:30,375 Estou sendo honesto. 103 00:05:31,083 --> 00:05:35,500 Estou ferrado de qualquer jeito, então, às vezes, quando você fala, 104 00:05:35,625 --> 00:05:39,291 tenho uma involuntária experiência extracorpórea. 105 00:05:42,458 --> 00:05:43,458 Sabe? 106 00:05:44,041 --> 00:05:46,458 Você fica excitado nos momentos mais irritantes. 107 00:05:46,625 --> 00:05:48,875 Fico mesmo, mas consigo ser bem rápido. 108 00:05:49,041 --> 00:05:51,125 O Wilder está acordado no quarto ao lado. 109 00:05:51,291 --> 00:05:52,416 Aquele carro voltou! 110 00:05:52,583 --> 00:05:53,916 - Venha! - Preciso ir. 111 00:05:54,583 --> 00:05:55,708 Estou indo! 112 00:06:03,250 --> 00:06:04,750 Olá? Olá! 113 00:06:05,083 --> 00:06:06,166 Posso ajudar? 114 00:06:07,916 --> 00:06:09,875 Eu tenho que entrar. 115 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Meu controle não funciona. 116 00:06:14,208 --> 00:06:16,166 Não-- Não é seu portão. 117 00:06:16,291 --> 00:06:18,041 Claro que é, eu moro aqui. 118 00:06:18,166 --> 00:06:20,666 A senhora não se perdeu? 119 00:06:20,833 --> 00:06:24,333 Não me perdi, estou em casa. 120 00:06:25,750 --> 00:06:27,416 É automático. 121 00:06:28,166 --> 00:06:31,666 As esquerdas e direitas e o retorno. 122 00:06:31,833 --> 00:06:33,750 O cavalo sabe o caminho para o estábulo. 123 00:06:33,916 --> 00:06:36,583 - Direto e à esquerda. - Rose! Rose! 124 00:06:36,708 --> 00:06:38,333 Rose, você pediu pernil assado. 125 00:06:38,750 --> 00:06:40,625 - Você pediu pernil assado. - Pedi. 126 00:06:40,875 --> 00:06:43,041 - É o preferido do Gerald. - Não. Não, não. 127 00:06:43,166 --> 00:06:44,666 Gerald é vegano, agora. 128 00:06:44,833 --> 00:06:47,374 Não, comi um hambúrguer com ele na semana passada. 129 00:06:47,375 --> 00:06:49,625 A Delia fez o Gerald virar vegano. 130 00:06:49,750 --> 00:06:52,250 Preciso entrar em casa. 131 00:06:52,375 --> 00:06:54,333 Meu marido está esperando por mim. 132 00:06:54,500 --> 00:06:55,958 Este é meu marido, o Sammy. 133 00:06:57,416 --> 00:06:58,625 Sammy? 134 00:06:59,416 --> 00:07:01,249 É o nome do meu marido. 135 00:07:01,250 --> 00:07:03,291 Você é meu marido? 136 00:07:03,750 --> 00:07:04,916 Desculpe. 137 00:07:05,333 --> 00:07:07,041 Quem é ela? Quem é você? 138 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 - Ela está perdida. - Estou com tanta sede. 139 00:07:11,416 --> 00:07:13,166 Talvez o Sammy a leve pra casa. 140 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 São 19h! 141 00:07:14,625 --> 00:07:16,540 - Dezenas de pessoas vão chegar... - E? 142 00:07:16,541 --> 00:07:19,333 - ...à nossa porta agora. - Vão dar uma festa? 143 00:07:19,458 --> 00:07:21,249 Sim, e é muito importante pra ele. 144 00:07:21,250 --> 00:07:23,708 Essa festa é pro Gerald. 145 00:07:24,250 --> 00:07:26,958 - Nem você acredita. - Como se não importasse pra você. 146 00:07:27,125 --> 00:07:30,250 É uma festa. Adoro festas, sou boa com isso. 147 00:07:30,791 --> 00:07:33,333 - Saia da rua, idiota! - O que falou, cretino? 148 00:07:33,916 --> 00:07:35,499 - O quê? - Metido. 149 00:07:35,500 --> 00:07:36,416 Dane-se! 150 00:07:36,583 --> 00:07:39,500 - É uma senhora idosa! - Vai pro inferno, riquinho de merda! 151 00:07:39,916 --> 00:07:42,291 Vou atrás dele para dizer que nossos dois BMWs 152 00:07:42,458 --> 00:07:44,375 e nossa casa com piscina não foram pagos. 153 00:07:44,541 --> 00:07:45,833 Está tudo bem. 154 00:07:46,291 --> 00:07:47,500 A senhora tem celular? 155 00:07:48,333 --> 00:07:51,166 Está preso embaixo desse assento. 156 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Meu Deus. É a Delia Malouf? 157 00:07:53,916 --> 00:07:56,166 - Ela veio? - Era pra ela estar em filmagem. 158 00:07:58,125 --> 00:08:00,041 Ela vai ser uma distração enorme. 159 00:08:00,500 --> 00:08:02,916 - Meu Deus. - E achou que eu estava arrumada? 160 00:08:03,083 --> 00:08:03,791 Que droga! 161 00:08:04,875 --> 00:08:07,833 Sr. Warren, eu adoraria tirar uma foto da sua aura. 162 00:08:07,958 --> 00:08:10,291 Não! Estou procurando alguém. 163 00:08:11,333 --> 00:08:12,625 Delia! Delia! 164 00:08:13,916 --> 00:08:16,666 - Buona notte! - Buenas noches. 165 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Nossa, você fala tantas línguas, né? 166 00:08:19,250 --> 00:08:21,500 - Sim, você lembra. - Lembro, sim. 167 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 - Que alegria te ver aqui. - Sim, é ótimo. 168 00:08:24,041 --> 00:08:25,458 Achei que estivesse filmando. 169 00:08:27,166 --> 00:08:28,666 Vamos encontrar esse celular. 170 00:08:28,875 --> 00:08:30,458 Com licença, quem é você? 171 00:08:33,333 --> 00:08:34,500 Meu nome é Rose. 172 00:08:34,666 --> 00:08:38,333 Rose, que nome lindo. 173 00:08:39,125 --> 00:08:42,166 Eu queria chamar minha filha de Rose. 174 00:08:42,958 --> 00:08:45,750 Sua filha mora aqui, em Los Angeles? 175 00:08:45,916 --> 00:08:47,750 Não, não mora. 176 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 Quando levantaram essa cerca? 177 00:08:52,625 --> 00:08:54,875 Não sei. Já estava assim quando compramos. 178 00:08:56,333 --> 00:09:00,416 Jamais colocaríamos uma cerca dessas com essa cerca-viva ridícula. 179 00:09:03,291 --> 00:09:07,166 A gente se sentava do lado de fora, observando, 180 00:09:07,583 --> 00:09:09,916 esperando meu marido voltar do trabalho. 181 00:09:12,375 --> 00:09:13,916 Melhor parte do nosso dia. 182 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Graças a Deus, o Gerald chegou. Já volto. 183 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 - Rose? - Olá! 184 00:09:24,458 --> 00:09:27,083 - Oi, meu bem. - Que alegria te ver. 185 00:09:27,250 --> 00:09:29,374 Você está de camisola. Cheguei muito cedo? 186 00:09:29,375 --> 00:09:32,207 Talvez possa me ajudar. Está vendo a senhora no carro? 187 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 - Ela acha que está em casa. - Talvez seja um fantasma. 188 00:09:34,916 --> 00:09:36,625 O tempo etéreo é diferente. 189 00:09:36,750 --> 00:09:38,499 Ela não é uma personagem sua. 190 00:09:38,500 --> 00:09:40,291 Ela acha mesmo que está em casa. 191 00:09:40,458 --> 00:09:43,457 Notoriamente, os idosos são narradores pouco confiáveis. 192 00:09:43,458 --> 00:09:45,332 Historicamente, eles foram os primeiros. 193 00:09:45,333 --> 00:09:47,500 A história acabou há décadas. 194 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 Não se demore, linda. 195 00:09:50,041 --> 00:09:52,750 Se você fosse dez anos mais nova, o Sam teria problemas. 196 00:09:53,833 --> 00:09:54,875 É verdade! 197 00:10:03,208 --> 00:10:03,958 Senhora! 198 00:10:04,125 --> 00:10:06,416 Preciso usar o banheiro. 199 00:10:06,583 --> 00:10:10,333 Vamos procurar seu celular só mais uma vez. 200 00:10:10,458 --> 00:10:14,333 - Você vai preferir ir na sua casa. - Preciso muito usar o banheiro. 201 00:10:15,166 --> 00:10:16,207 O homem da noite. 202 00:10:16,208 --> 00:10:17,791 Meu Deus, é do filme. 203 00:10:18,083 --> 00:10:19,125 - É. - Brilhante. 204 00:10:19,291 --> 00:10:22,041 - Posso fotografar sua aura? - Claro, é um prazer. Adorei. 205 00:10:22,166 --> 00:10:23,750 É uma honra para mim. 206 00:10:23,916 --> 00:10:26,416 Espere um pouco, até eu chegar ao ponto certo. 207 00:10:26,583 --> 00:10:28,625 - Certo. - Três, dois, um. 208 00:10:32,250 --> 00:10:34,458 Só mais um passo. 209 00:10:36,000 --> 00:10:37,041 Prontinho. 210 00:10:41,916 --> 00:10:43,333 O banheiro fica logo ali, 211 00:10:43,500 --> 00:10:45,458 mas não preciso mostrar, né? 212 00:10:47,291 --> 00:10:49,458 Nunca estive aqui antes, como eu saberia? 213 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Beleza. 214 00:10:58,916 --> 00:11:01,291 Alô, aqui é Rose Wright. 215 00:11:02,958 --> 00:11:06,625 Você não me conhece, mas estou com a Helen, sua esposa. 216 00:11:06,750 --> 00:11:09,249 Acho que ela se perdeu. 217 00:11:09,250 --> 00:11:12,708 Na minha opinião, ela não deveria estar dirigindo. 218 00:11:12,875 --> 00:11:16,499 Bom, ela está preocupada com você ou com que você se preocupe com ela. 219 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 Quando ouvir esta mensagem, pode me ligar? 220 00:11:20,500 --> 00:11:21,666 Helen! 221 00:11:22,416 --> 00:11:23,416 Helen? 222 00:11:24,416 --> 00:11:25,750 Tudo bem por aí? 223 00:11:27,583 --> 00:11:28,583 Sim. 224 00:11:28,750 --> 00:11:31,750 Deixei um recado pro seu marido na secretária eletrônica. 225 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 Preciso ligar pra mais alguém? 226 00:11:40,458 --> 00:11:43,083 Bom, me avise se precisar de alguma coisa. 227 00:11:45,291 --> 00:11:48,125 Tem certeza de que não a conhece? Ela dirige um Prius. 228 00:11:48,958 --> 00:11:50,374 Você está na agenda dela. 229 00:11:50,375 --> 00:11:53,583 Não, ela não faleceu. Ela está na minha casa. 230 00:11:56,250 --> 00:11:59,291 Ela acha que mora aqui, mas é claro que não mora, porque... 231 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 ...eu moro aqui. 232 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 Quer uma bebida, senhor? 233 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 Todd, você voltou. Como foi a Índia? 234 00:12:09,708 --> 00:12:11,583 Foram 29 dias transcendentes. 235 00:12:11,708 --> 00:12:13,375 Foi divertido, então? 236 00:12:20,333 --> 00:12:22,291 Eu me sinto em Paris de novo. 237 00:12:23,083 --> 00:12:24,166 Helen. 238 00:12:24,875 --> 00:12:26,416 Sim, isso. 239 00:12:26,583 --> 00:12:28,374 Sim, Helen Claire. 240 00:12:28,375 --> 00:12:32,166 Pelo amor de Deus, pare de gritar meu nome artístico. 241 00:12:32,291 --> 00:12:33,583 Você é atriz? 242 00:12:34,875 --> 00:12:37,083 Em outra vida, eu fui. 243 00:12:37,500 --> 00:12:38,625 Alô? 244 00:12:39,458 --> 00:12:40,500 Caiu a ligação. 245 00:12:42,666 --> 00:12:44,708 Posso ligar pra mais alguém? 246 00:12:44,875 --> 00:12:46,458 Oi. Meu Deus! 247 00:12:46,791 --> 00:12:47,541 Nossa! 248 00:12:48,333 --> 00:12:50,416 Nossa, que noite linda. 249 00:12:50,875 --> 00:12:53,625 Todo mundo está lá fora e todo mundo ainda fuma. 250 00:12:53,750 --> 00:12:56,250 Acho isso incrível. 251 00:12:56,375 --> 00:12:58,583 Não fume aqui dentro. O Wilder está lá em cima. 252 00:12:58,708 --> 00:13:00,458 O ar em Los Angeles é tão ruim 253 00:13:00,625 --> 00:13:02,583 que um cigarro não vai fazer diferença. 254 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Onde você estava? 255 00:13:05,291 --> 00:13:07,083 Você podia ainda estar com aquela velha. 256 00:13:07,250 --> 00:13:09,708 Estou colocando o Wilder pra dormir. 257 00:13:09,875 --> 00:13:14,041 Olha, posso pegar emprestado um suéter bonito ou algo assim? 258 00:13:14,375 --> 00:13:15,666 É que a Delia está com frio. 259 00:13:16,500 --> 00:13:18,290 Nem terminei de me arrumar. 260 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Talvez você possa se arrumar, 261 00:13:20,250 --> 00:13:23,083 e, enquanto isso, você me passa um poncho. 262 00:13:23,250 --> 00:13:25,125 Sim, perfeito. Este é perfeito. 263 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 Não. É minha caxemira cara. 264 00:13:27,625 --> 00:13:29,833 Você nem vai saber que ela pegou emprestado. 265 00:13:29,958 --> 00:13:33,500 Ela é como um beija-flor. As roupas pairam sobre a moldura. 266 00:13:33,666 --> 00:13:35,625 Você não é bom com metáforas. 267 00:13:35,750 --> 00:13:40,374 Quer que eu saia com isto na mão e dê pra ela usar? 268 00:13:40,375 --> 00:13:43,165 - Ela é jovem e bonita. - Está com um vestido de festa! 269 00:13:43,166 --> 00:13:45,500 - Ela é uma atriz de primeira. - Os jovens usam. 270 00:13:45,666 --> 00:13:48,166 - Ela é uma grande atriz. - É de alto nível. 271 00:13:48,708 --> 00:13:49,708 Por favor. 272 00:13:49,875 --> 00:13:53,333 Nossa, você está bem maluco. 273 00:13:54,750 --> 00:13:57,458 - Pode parar de se mexer? - Sou um caçador. 274 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 - Não consigo. - Não é um caçador. 275 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 - Nunca matou nada na vida. - Você também não é da selva. 276 00:14:02,666 --> 00:14:04,708 Morei no Nepal durante um verão inteiro. 277 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 - Sim. - Sem água corrente. 278 00:14:06,500 --> 00:14:09,333 Sei, eu conheço essa história. Já ouvi umas mil vezes. 279 00:14:10,166 --> 00:14:12,875 - Desculpe por aborrecê-lo. - Você não me aborrece. 280 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 É que está parecendo meio surreal. 281 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 Acha que estou mentindo? 282 00:14:18,333 --> 00:14:20,875 Acredito que você foi. Eu vi as fotos. 283 00:14:21,250 --> 00:14:25,583 Mas acho que você escapou para tomar café da manhã em um Four Seasons. 284 00:14:25,708 --> 00:14:28,750 - Não tem Four Seasons no Nepal. - Se tivesse, você acharia. 285 00:14:32,958 --> 00:14:36,250 Não sei se isso deveria ser um insulto ou algo assim. 286 00:14:36,375 --> 00:14:38,291 - Você voltaria? - Para o Nepal? 287 00:14:40,416 --> 00:14:44,041 Não, pro tempo em que aguentava ficar sem água corrente. 288 00:14:44,333 --> 00:14:46,958 Tenho a capacidade em mim. Meu corpo lembra. 289 00:14:47,666 --> 00:14:49,833 Quando o apocalipse chegar, você verá. 290 00:14:49,958 --> 00:14:50,958 Eu sou forte. 291 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Sim. 292 00:14:54,875 --> 00:14:56,708 Só não sei se você ficaria comigo 293 00:14:56,875 --> 00:15:00,458 se esse nosso projeto se resumisse à mera sobrevivência. 294 00:15:00,875 --> 00:15:03,875 Sim, pode ser que sim. 295 00:15:04,041 --> 00:15:06,040 Por causa da imagem que você passa, 296 00:15:06,041 --> 00:15:08,833 não te imagino em uma era sem Advil, 297 00:15:09,833 --> 00:15:11,625 Adderall ou Zolpidem. 298 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 Pois é-- 299 00:15:20,208 --> 00:15:21,958 Quando aquele romance começou? 300 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 Ele se jogou. 301 00:15:24,458 --> 00:15:26,500 Só não sei se ela se jogou também. 302 00:15:29,625 --> 00:15:31,332 Oi, Tracy! 303 00:15:31,333 --> 00:15:35,166 Acabei de ver um vídeo que dizia que minha geração nunca envelhecerá. 304 00:15:35,583 --> 00:15:38,250 - Já existe essa tecnologia. - Preciso da sua ajuda. 305 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Não tem sinal nos fundos da casa. 306 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 - Sim, zona morta. - Tem uma idosa no banheiro. 307 00:15:43,250 --> 00:15:45,249 Fique de olho nela pra eu poder usar o telefone. 308 00:15:45,250 --> 00:15:49,458 Preciso achar alguém para buscá-la antes que o Sammy a descubra aqui, 309 00:15:49,625 --> 00:15:50,666 logo nesta noite. 310 00:15:51,333 --> 00:15:54,166 - Ela é a bruxa. - Por que falou isso? 311 00:15:54,291 --> 00:15:55,375 É a hora das bruxas. 312 00:15:55,500 --> 00:15:57,374 Elas vêm no fim do dia 313 00:15:57,375 --> 00:15:59,999 e antes da noite para sugar a vida das crianças. 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,916 Eu a vi subindo as escadas. Eu sabia! 315 00:16:02,041 --> 00:16:03,333 Tracy, é sério isso? 316 00:16:03,458 --> 00:16:06,333 Se o Wilder te ouvir, ele nunca mais vai dormir. 317 00:16:06,583 --> 00:16:10,083 Mãe, é verdade? Quero conhecer a bruxa. 318 00:16:10,208 --> 00:16:14,166 Se encará-la nos olhos por um tempo, dá pra pegar uns poderes dela. 319 00:16:41,250 --> 00:16:43,708 Alô, estou ligando por causa de Helen Claire. 320 00:16:43,875 --> 00:16:45,666 É urgente, preciso que me retorne. 321 00:16:47,333 --> 00:16:48,833 Tem alguém aí? 322 00:16:49,291 --> 00:16:51,250 - O que foi? - Ela está presa, a porta não abre. 323 00:16:51,375 --> 00:16:52,166 Como assim? 324 00:16:52,916 --> 00:16:54,875 Helen, você está bem? 325 00:16:55,083 --> 00:16:56,708 - Oi. - Olá. 326 00:16:56,958 --> 00:16:58,291 O que está acontecendo? 327 00:16:58,458 --> 00:17:00,500 A maçaneta caiu de novo, e a porta não abre. 328 00:17:00,666 --> 00:17:03,541 Você disse que iria consertar isso. 329 00:17:03,666 --> 00:17:06,333 Falei que foi sua culpa? Só estou tentando ajudar. 330 00:17:06,500 --> 00:17:08,708 Tirando o seu da reta antes? 331 00:17:08,875 --> 00:17:12,250 - Cadê a caixa de ferramentas? - Eu nem sabia que tínhamos uma. 332 00:17:12,875 --> 00:17:14,916 Meu pai está se revirando no túmulo. 333 00:17:15,083 --> 00:17:19,374 Por que uma maçaneta de 90 anos te fez atacar minha virilidade? 334 00:17:19,375 --> 00:17:21,416 Porque tem uma mulher presa no banheiro. 335 00:17:21,583 --> 00:17:23,833 - Nesse banheiro? É a Delia? - Sim, aqui mesmo. 336 00:17:24,000 --> 00:17:25,875 Não é seu precioso beija-flor, a Delia. 337 00:17:26,041 --> 00:17:29,291 - É a velha da rua. - O quê? Você-- 338 00:17:29,458 --> 00:17:32,583 - Trouxe a velha da rua pra dentro? - O nome dela é Helen Claire. 339 00:17:32,708 --> 00:17:34,708 E me parece familiar. 340 00:17:34,875 --> 00:17:37,541 Rose, não temos tempo pra suas missões de resgate. 341 00:17:37,708 --> 00:17:39,457 Ela não é um cachorro, é uma pessoa. 342 00:17:39,458 --> 00:17:41,332 Então, você está menos preparada 343 00:17:41,333 --> 00:17:43,958 para lidar com isso do que com seus labradores. 344 00:17:45,583 --> 00:17:47,083 Também sou life coach. 345 00:17:47,208 --> 00:17:48,250 Em treinamento. 346 00:17:49,291 --> 00:17:52,041 O que vai fazer com isso? Grelhar alguma coisa? 347 00:17:52,333 --> 00:17:53,291 Não é um hambúrguer. 348 00:17:55,166 --> 00:17:57,499 - Você tem uma ideia melhor? - Não. Por favor! 349 00:17:57,500 --> 00:18:00,333 Sim, tenho uma ideia melhor. Com licença, por favor? 350 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Tudo bem, ótimo. 351 00:18:01,666 --> 00:18:02,666 Olá. 352 00:18:03,416 --> 00:18:04,916 Olá, está me ouvindo? 353 00:18:05,333 --> 00:18:08,166 - Sim. - Ótimo, consegue abrir a janela? 354 00:18:09,500 --> 00:18:10,583 Sim. 355 00:18:10,708 --> 00:18:11,708 Perfeito. 356 00:18:12,500 --> 00:18:13,416 Já chego aí. 357 00:18:18,291 --> 00:18:19,333 Meu Deus. 358 00:18:19,666 --> 00:18:20,875 - Alô? - Alô! 359 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 - Alô! - Sim, aqui é a Barbara. 360 00:18:23,916 --> 00:18:25,250 - Olá, Bárbara. - Sim. 361 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Sim, muito obrigada por me ligar de volta. 362 00:18:27,666 --> 00:18:29,666 A Helen faleceu? 363 00:18:29,833 --> 00:18:32,250 Não, ela não faleceu. 364 00:18:32,375 --> 00:18:34,041 Alguém precisa vir buscá-la. 365 00:18:34,166 --> 00:18:36,166 Ela está na minha casa em Hollywood Hills. 366 00:18:39,083 --> 00:18:40,333 Porcaria de espinho! 367 00:18:45,333 --> 00:18:46,333 Prontinho. 368 00:18:48,625 --> 00:18:49,625 Oi. 369 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Posso? 370 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Ótimo. 371 00:18:55,416 --> 00:18:56,958 Eu só vou passar por aqui. 372 00:18:57,083 --> 00:18:58,333 Tudo bem. 373 00:18:59,166 --> 00:19:00,208 Com licença. 374 00:19:03,166 --> 00:19:04,958 Bom, o que fazemos agora? 375 00:19:05,125 --> 00:19:09,125 Estou em La Jolla, querida. Está muito tarde para eu dirigir. 376 00:19:09,291 --> 00:19:10,291 Tenho quase 90 anos. 377 00:19:10,458 --> 00:19:12,833 Não sei por que ela está na sua casa. 378 00:19:12,958 --> 00:19:17,375 Ela está perdida. Acho que ela pode estar doente. 379 00:19:17,625 --> 00:19:21,291 A pele dela estava bem quente. Talvez ela esteja com febre. 380 00:19:21,458 --> 00:19:23,291 Você perguntou como ela estava? 381 00:19:23,458 --> 00:19:25,583 Droga! 382 00:19:29,166 --> 00:19:31,875 - Certo. - Minha avó dizia que era presságio. 383 00:19:32,041 --> 00:19:35,166 Se não conseguir girar a maçaneta, 384 00:19:36,083 --> 00:19:39,958 ficará preso entre ontem e amanhã. 385 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 Beleza. 386 00:19:47,166 --> 00:19:48,333 Mente perdida? 387 00:19:48,875 --> 00:19:51,249 - Estamos falando da mesma Helen? - Sim. 388 00:19:51,250 --> 00:19:53,457 - Ela dirige um Prius e está-- - São aqueles remédios. 389 00:19:53,458 --> 00:19:56,166 Então, são os remédios que estão deixando-a confusa? 390 00:19:57,291 --> 00:19:58,625 Voilà! Ei! 391 00:20:00,375 --> 00:20:01,374 Veja só! 392 00:20:01,375 --> 00:20:04,250 A Rose disse que eu não sobreviveria ao apocalipse. 393 00:20:05,458 --> 00:20:06,500 A senhora primeiro. 394 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Por favor. 395 00:20:08,875 --> 00:20:09,875 Cuidado com o degrau. 396 00:20:10,041 --> 00:20:11,291 - Ela está morrendo? - Sim. 397 00:20:11,750 --> 00:20:13,333 - Morrendo de verdade? - Sim. 398 00:20:13,500 --> 00:20:16,250 - Entendi. - Sim. Por favor, cuide dela. 399 00:20:16,708 --> 00:20:19,458 Sim, tomarei o maior cuidado. 400 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 Meu Deus. 401 00:20:26,166 --> 00:20:28,250 Oi, olhe para nós. Enfim, tudo deu certo. 402 00:20:28,375 --> 00:20:29,666 - Está bem? - Só bons presságios. 403 00:20:29,833 --> 00:20:31,333 Desde quando acredita nisso? 404 00:20:31,500 --> 00:20:32,750 - Está bem? - Desde hoje. 405 00:20:32,916 --> 00:20:35,250 - Desde o que ela falou no banheiro. - Ela-- 406 00:20:35,375 --> 00:20:38,333 "Ela" é a gata da avó, eu sou a Helen 407 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 e eu consertei aquela maldita maçaneta 408 00:20:43,666 --> 00:20:45,708 inúmeras vezes. 409 00:20:46,125 --> 00:20:49,666 E, ainda assim, ela cai. 410 00:20:50,041 --> 00:20:51,250 Esse é o presságio. 411 00:20:52,500 --> 00:20:55,666 - Rose. - Presságios nunca são bons. 412 00:20:57,625 --> 00:20:59,666 - Posso pegar um Tylenol pra senhora? - Rose. 413 00:20:59,791 --> 00:21:02,457 - Rose. - Acho que não vai ajudar. 414 00:21:02,458 --> 00:21:04,958 Rose, posso falar com você por um segundo? 415 00:21:05,666 --> 00:21:06,582 - Oi! - Gente! 416 00:21:06,583 --> 00:21:08,916 - É bom ver você! - Obrigado por nos convidar! 417 00:21:09,250 --> 00:21:11,832 - Oi, querido. Como vai? - Que saudade! 418 00:21:11,833 --> 00:21:14,000 - Você está linda. - Há bebidas lá fora. 419 00:21:25,250 --> 00:21:26,958 Todos estão no jardim. Entre. 420 00:21:28,416 --> 00:21:32,374 Não quero parecer apático, 421 00:21:32,375 --> 00:21:34,208 mas deveríamos chamar a polícia. 422 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Idosos com Alzheimer são perigosos, Rose. 423 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 - Chamar a polícia? - Sim. 424 00:21:38,708 --> 00:21:41,625 - Ela não tem Alzheimer. - Então, ela é louca. 425 00:21:42,750 --> 00:21:46,291 De qualquer forma, ela não é nossa responsabilidade. 426 00:21:46,458 --> 00:21:50,125 - Ela tem a letra da minha avó. - Você está brincando? 427 00:21:51,250 --> 00:21:53,666 Preciso da sua ajuda com algo muito importante. 428 00:21:54,500 --> 00:21:57,041 Não pode ser verdade! Oi! 429 00:21:57,166 --> 00:22:00,208 - Como vai? E a exibição? - Onde estão meus modos? 430 00:22:00,333 --> 00:22:03,000 Deixe-me pegar seu casaco. 431 00:22:03,125 --> 00:22:04,708 Está quente hoje. 432 00:22:04,875 --> 00:22:09,291 Você não precisará disso no jardim antes do jantar. 433 00:22:09,458 --> 00:22:11,833 Sim, as bebidas estão lá fora. 434 00:22:11,958 --> 00:22:13,458 Não vamos servir jantar. 435 00:22:13,625 --> 00:22:15,458 Estamos servindo petiscos. 436 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Mão de vaca. 437 00:22:18,750 --> 00:22:22,250 Isso tem que acabar agora. 438 00:22:22,375 --> 00:22:25,333 Ela acabou de tirar o casaco do nosso convidado. 439 00:22:25,500 --> 00:22:26,875 Está muito frio lá fora. 440 00:22:27,041 --> 00:22:29,500 Ela está confusa com o tempo, porque ela está-- 441 00:22:29,666 --> 00:22:31,250 Ela está o quê? 442 00:22:31,375 --> 00:22:35,708 - Ela está com calor. - Por que ela está com calor? 443 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Ela está com febre. 444 00:22:38,958 --> 00:22:40,291 Ela está com febre? 445 00:22:40,416 --> 00:22:43,291 Você colocou uma velha demente com gripe no nosso lar, 446 00:22:43,458 --> 00:22:44,708 - logo nesta noite? - Não é-- 447 00:22:44,875 --> 00:22:46,583 - Não é-- - É sério isso? 448 00:22:46,708 --> 00:22:49,291 Não é contagioso, Sammy. Ela está morrendo. 449 00:22:50,333 --> 00:22:51,875 Vamos chamar uma ambulância. 450 00:22:52,750 --> 00:22:55,625 Você disse que ela está morrendo? Foi o que você disse. 451 00:22:55,791 --> 00:22:56,916 Chame a ambulância. 452 00:22:57,083 --> 00:22:59,999 Não a trate como se ela fosse um grande inconveniente. 453 00:23:00,000 --> 00:23:01,875 Não a trate como sua próxima causa. 454 00:23:02,000 --> 00:23:04,916 - Quero que você sinta algo. - Eu sinto muitas coisas. 455 00:23:05,041 --> 00:23:06,958 Você só não quer saber delas. 456 00:23:10,333 --> 00:23:11,916 Lucien de León vem hoje. 457 00:23:14,125 --> 00:23:17,458 - O Lucien na nossa casa? - Sim, em nosso lar. 458 00:23:18,333 --> 00:23:21,750 - E seu enorme desprezo por ele? - Acho que está exagerando. 459 00:23:21,875 --> 00:23:25,458 Desculpe, tentei ser gentil. E seu ciúme avassalador? 460 00:23:26,333 --> 00:23:27,666 Já superei isso. 461 00:23:29,500 --> 00:23:32,375 Você pode, por favor, ficar do meu lado por uma noite? 462 00:23:44,333 --> 00:23:48,083 O que aconteceu com o armário do quarto de hóspedes? 463 00:23:48,250 --> 00:23:53,458 E por que estou vestida assim para uma festa no jardim? 464 00:23:53,625 --> 00:23:55,166 Eu sou tão linda. 465 00:23:55,333 --> 00:23:56,458 Você me vê? 466 00:23:56,625 --> 00:23:58,333 Sim, Helen, estou vendo. 467 00:24:00,333 --> 00:24:01,333 - Linda. - Sim. 468 00:24:01,500 --> 00:24:02,750 Eu mataria por essa aura. 469 00:24:03,375 --> 00:24:04,416 Vê este vermelho? 470 00:24:04,916 --> 00:24:07,666 Significa paixão, e você tem muita. 471 00:24:07,833 --> 00:24:10,333 E o laranja é sensualidade. 472 00:24:10,500 --> 00:24:11,666 Ótimo. 473 00:24:11,833 --> 00:24:14,625 Até aquela câmera me reduz a um clichê. 474 00:24:14,750 --> 00:24:17,041 Está com uma cara ótima. 475 00:24:17,166 --> 00:24:19,708 Eu não aceitei. Odeio filmes sobre magia. 476 00:24:23,333 --> 00:24:25,500 Você encontrou meu marido? 477 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Não, mas logo ele vai retornar minha ligação. 478 00:24:30,333 --> 00:24:33,625 Quanto mais penso nele, 479 00:24:33,958 --> 00:24:38,750 mais ele se afasta de mim. 480 00:24:40,958 --> 00:24:45,250 Ele saía pra passear-- Sim, consigo vê-lo. 481 00:24:45,666 --> 00:24:49,500 Lá está ele, no bar do Formosa, 482 00:24:49,875 --> 00:24:53,791 com seu paletó e smoking brancos, 483 00:24:53,916 --> 00:24:55,458 segurando um uísque com soda. 484 00:24:55,625 --> 00:24:59,708 E eu estou de vestido de noiva. Fugimos do nosso próprio casamento. 485 00:25:00,291 --> 00:25:03,750 A família dele era de mórmons que não bebiam. 486 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 Que gente chata. 487 00:25:08,583 --> 00:25:09,583 Oi. 488 00:25:10,416 --> 00:25:11,708 Nossa, você é linda. 489 00:25:12,500 --> 00:25:14,666 Desculpe interromper. O banheiro fica onde? 490 00:25:15,041 --> 00:25:16,958 Deve ser óbvio, que bobeira perguntar. 491 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 Não, é pela sala de jantar. 492 00:25:19,375 --> 00:25:21,458 Você encontrou meu marido? 493 00:25:23,291 --> 00:25:24,958 Eu não sabia que estava procurando. 494 00:25:25,125 --> 00:25:28,458 Lá vai ele, uma sombra que desaparece. 495 00:25:30,333 --> 00:25:31,875 Pronto, ele voltou. Veem isso? 496 00:25:33,500 --> 00:25:34,458 O sorriso dele. 497 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Você deve ouvir muito isto, 498 00:25:37,083 --> 00:25:39,375 mas você e sua mãe são muito parecidas. 499 00:25:42,166 --> 00:25:43,750 Minha mãe está morta. 500 00:25:44,583 --> 00:25:47,583 Então, não somos parentes? 501 00:25:48,500 --> 00:25:50,125 Mãe! 502 00:25:50,291 --> 00:25:52,916 Mãe! Estou com fome. 503 00:25:53,083 --> 00:25:56,457 Você jantou o que dez crianças comeriam. 504 00:25:56,458 --> 00:25:57,875 Você não está com fome! 505 00:25:58,041 --> 00:26:00,375 Mas como você sabe disso? 506 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Porque eu sei. 507 00:26:03,291 --> 00:26:04,875 Eu monitoro seu corpo. 508 00:26:07,416 --> 00:26:09,541 Eu o estudo, limpo, visto e faço carinho. 509 00:26:09,666 --> 00:26:11,875 Pareço uma serial killer. 510 00:26:12,041 --> 00:26:14,457 Nada disso, você é uma mãe 511 00:26:14,458 --> 00:26:17,249 que se doa o tempo todo, certo? 512 00:26:17,250 --> 00:26:19,416 Despertando o potencial dos outros. 513 00:26:19,583 --> 00:26:21,500 E eu soube que você é life coach. 514 00:26:22,458 --> 00:26:24,916 Eu-- Como você soube? 515 00:26:25,041 --> 00:26:27,290 Porque o Gerald fala sobre você o tempo todo. 516 00:26:27,291 --> 00:26:29,750 Estava com medo de te conhecer, 517 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 porque, pra ele, você é a pessoa mais inteligente. 518 00:26:32,875 --> 00:26:35,666 Você poderia ser melhor que ele, se quisesse. 519 00:26:36,333 --> 00:26:37,500 Ou tivesse tempo. 520 00:26:37,666 --> 00:26:42,583 Mandei fazer aquele manto personalizado pelo mesmo cara 521 00:26:42,708 --> 00:26:45,333 que fez o do escritório de David Niven. 522 00:26:45,958 --> 00:26:48,708 Ele era amigo do meu segundo marido. 523 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 Ambos eram canalhas. 524 00:26:51,375 --> 00:26:52,625 Quem é David Niven? 525 00:26:53,875 --> 00:26:55,041 Talvez seja ele agora. 526 00:26:55,166 --> 00:26:56,833 David Niven está morto. 527 00:26:56,958 --> 00:26:58,291 - Alô? - É a Bárbara. 528 00:26:58,458 --> 00:27:01,291 - Oi, Bárbara. - Conversamos mais cedo. 529 00:27:01,458 --> 00:27:03,666 Sim, lembro que conversamos. 530 00:27:03,833 --> 00:27:05,999 É que esperava que fosse o marido dela. 531 00:27:06,000 --> 00:27:08,290 Está esperando o marido dela ligar? 532 00:27:08,291 --> 00:27:09,833 Não é possível. 533 00:27:09,958 --> 00:27:11,583 O marido dela está morto. 534 00:27:12,500 --> 00:27:13,625 Como é? 535 00:27:13,750 --> 00:27:15,458 Ele está morto há muitos anos. 536 00:27:15,625 --> 00:27:17,291 - Não! - Fui ao funeral. 537 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 Ele está morto. 538 00:27:20,375 --> 00:27:22,250 Diga a ela que estou a caminho. 539 00:27:22,375 --> 00:27:24,416 Diga que a Bárbara está chegando. 540 00:27:24,541 --> 00:27:25,708 Mas você está tão longe. 541 00:27:25,875 --> 00:27:28,666 - Não vai demorar muito? - É o que amigos fazem. 542 00:27:28,833 --> 00:27:30,750 Sim, é o que amigos fazem. 543 00:27:30,916 --> 00:27:32,916 Estarei aí assim que possível. 544 00:27:33,500 --> 00:27:36,125 - Cuide bem dela. - Sim, até mais. 545 00:27:39,166 --> 00:27:41,333 Você encontrou meu marido? 546 00:27:43,916 --> 00:27:44,916 Não. 547 00:27:46,166 --> 00:27:47,291 Não, ainda não. 548 00:27:49,166 --> 00:27:50,833 Quando sai pra caminhar, 549 00:27:51,208 --> 00:27:55,833 ele se esquece das coisas. Por isso, precisa de mim. 550 00:27:56,750 --> 00:28:00,290 Não tente entender nada agora. Você só vai se preocupar. 551 00:28:00,291 --> 00:28:02,624 Se ele estiver perdido, vai ser culpa minha. 552 00:28:02,625 --> 00:28:04,166 Mãe! 553 00:28:04,291 --> 00:28:06,208 O Wilder não está se sentindo bem. 554 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 Tracy, você fica com a Helen? 555 00:28:10,500 --> 00:28:11,750 Falta pouco agora. 556 00:28:12,375 --> 00:28:14,333 A Bárbara está vindo, 557 00:28:14,500 --> 00:28:17,291 e logo você estará confortável e na sua casa, certo? 558 00:28:17,750 --> 00:28:18,958 Já volto. 559 00:28:51,958 --> 00:28:53,750 Estou com dor de barriga. 560 00:28:54,333 --> 00:28:56,166 Você vai ficar bem. 561 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 Comemos praticamente a mesma coisa há seis anos. 562 00:29:00,291 --> 00:29:02,500 Mas você não está comigo na escola. 563 00:29:02,666 --> 00:29:04,833 Estou sempre na escola. 564 00:29:04,958 --> 00:29:07,291 Estou lá no café de sexta-feira. 565 00:29:07,458 --> 00:29:10,833 Sou encarregada de tecer o cobertor global. 566 00:29:11,125 --> 00:29:14,125 Alguém na escola disse que Deus era o cobertor global. 567 00:29:14,291 --> 00:29:15,333 Que interessante. 568 00:29:17,833 --> 00:29:19,375 Você acredita em Deus? 569 00:29:21,166 --> 00:29:24,499 Eu gostaria de acreditar, mas não acredito. 570 00:29:24,500 --> 00:29:26,875 A Anastasia, da escola, 571 00:29:27,750 --> 00:29:30,708 usa uma cruz porque o Filho de Deus morreu nela. 572 00:29:31,500 --> 00:29:32,958 É só uma história. 573 00:29:33,333 --> 00:29:35,500 Vai me contar uma das suas histórias? 574 00:29:37,291 --> 00:29:38,500 Nas profundezas, 575 00:29:39,291 --> 00:29:44,249 no fundo do oceano, vivia um peixe brilhante. 576 00:29:44,250 --> 00:29:45,416 Sozinho no escuro, 577 00:29:45,583 --> 00:29:49,458 a única luz que via era a que vinha do interior dele. 578 00:29:51,041 --> 00:29:54,666 Certo dia, ele subiu da escuridão para a luz. 579 00:29:54,833 --> 00:29:59,750 Eis que ele viu outro peixe, 580 00:30:00,041 --> 00:30:02,458 um que tinha escamas douradas. 581 00:30:03,375 --> 00:30:04,916 Como o peixe brilhante 582 00:30:05,041 --> 00:30:08,250 queria ser tão brilhante quanto o peixe dourado. 583 00:30:09,250 --> 00:30:10,374 Sabe o que ele fez? 584 00:30:10,375 --> 00:30:13,458 Ele dobrou seus bracinhos brilhantes e virou uma bola. 585 00:30:13,833 --> 00:30:15,458 Durma bem, luzinha. 586 00:30:15,916 --> 00:30:18,458 Seus desejos virão de noitinha. 587 00:30:20,083 --> 00:30:23,708 E ele foi dormir. 588 00:30:24,875 --> 00:30:25,958 E ele acordou 589 00:30:26,833 --> 00:30:29,291 e se transformou num peixe dourado! 590 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Que alegria! 591 00:30:31,875 --> 00:30:35,374 Ele foi em direção ao feixe de luz 592 00:30:35,375 --> 00:30:39,041 e nadou e girou, 593 00:30:39,166 --> 00:30:41,708 até ver outra criatura, 594 00:30:41,833 --> 00:30:44,875 uma que era ainda mais brilhante do que ele, 595 00:30:45,041 --> 00:30:49,500 porque ela estava sob o sol, em cima do oceano. 596 00:30:49,666 --> 00:30:52,041 Ele viu uma foca brilhante. 597 00:30:52,750 --> 00:30:54,333 Era um golfinho. 598 00:30:54,750 --> 00:30:58,333 Sabe a história melhor que eu. Você que devia contá-la pra mim. 599 00:30:58,666 --> 00:31:00,500 Por que não me põe pra dormir? 600 00:31:01,625 --> 00:31:04,625 - Você precisa ir à festa, mãe. - Preciso? 601 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Você não gosta de festas? 602 00:31:08,125 --> 00:31:09,125 Gosto. 603 00:31:10,166 --> 00:31:11,333 Eu gostava-- Não sei. 604 00:31:12,291 --> 00:31:13,291 Eu gosto. 605 00:31:17,250 --> 00:31:19,333 Ninguém come as laranjas? 606 00:31:19,500 --> 00:31:21,375 Elas estão apodrecendo. 607 00:31:21,583 --> 00:31:25,166 - Tanta luz do sol desperdiçada. - Achei que tinha te perdido. 608 00:31:25,333 --> 00:31:28,374 Eu estava conversando com esse astro do cinema. 609 00:31:28,375 --> 00:31:30,041 Ele está te esperando. 610 00:31:30,750 --> 00:31:31,750 É você. 611 00:31:32,958 --> 00:31:34,583 Preciso pedir desculpas. 612 00:31:36,375 --> 00:31:38,291 Que tal um "oi", primeiro? 613 00:31:39,416 --> 00:31:40,666 Já faz muito tempo. 614 00:31:41,041 --> 00:31:45,541 Espere. Tenho que fazer isto agora, antes de mais nada. 615 00:31:55,916 --> 00:31:57,250 Desculpe. 616 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Meu Deus. 617 00:32:01,666 --> 00:32:04,500 Tão fascinante quanto um presente de Dia dos Namorados comprado. 618 00:32:05,916 --> 00:32:07,750 Vai ser mais difícil do que imaginei. 619 00:32:08,625 --> 00:32:10,875 Acho que precisam de um pouco de privacidade. 620 00:32:11,333 --> 00:32:15,250 - Não, Helen. Está tudo bem. - Não, estarei por ali. 621 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 É algum passo de sobriedade? 622 00:32:21,958 --> 00:32:25,041 Sim, tenho uma longa lista, e você está bem no final. 623 00:32:25,166 --> 00:32:27,833 - Você não tinha problema com bebida. - Aparentemente, tinha. 624 00:32:28,500 --> 00:32:33,458 É o consenso, de acordo com os poderes constituídos. 625 00:32:33,583 --> 00:32:35,583 Então, eu-- 626 00:32:36,250 --> 00:32:38,916 Eu fui para a reabilitação por um tempo curto, 627 00:32:39,041 --> 00:32:42,916 no fundo do poço, e percebi que tenho várias questões em aberto 628 00:32:43,041 --> 00:32:44,833 sobre minha infância pobre, 629 00:32:44,958 --> 00:32:46,875 meu pai ruim e minha última esposa. 630 00:32:47,291 --> 00:32:50,000 Sabia que dizem que ficamos presos na idade 631 00:32:50,125 --> 00:32:52,291 em que a bebida vira um problema? 632 00:32:54,750 --> 00:32:55,958 Pra mim, foi aos 29. 633 00:32:56,750 --> 00:32:58,875 Que sorte, 29 anos pra sempre. 634 00:32:59,666 --> 00:33:01,625 Rose, meus 29 são você. 635 00:33:03,291 --> 00:33:05,375 Deixe-me fazer isso, por favor. 636 00:33:06,041 --> 00:33:07,875 Sente-se, Rose. 637 00:33:10,291 --> 00:33:12,666 Você acreditou em mim quando eu não acreditei. 638 00:33:14,833 --> 00:33:17,875 Não chega nem perto de uma frase que seu cérebro possa criar. 639 00:33:18,500 --> 00:33:20,291 É você, Lucien? 640 00:33:20,458 --> 00:33:22,166 Caramba, senti sua falta. 641 00:33:24,083 --> 00:33:25,500 Sinto muito pelo drama. 642 00:33:26,041 --> 00:33:30,375 Estou bem, Lucien. Tenho uma vida enorme. 643 00:33:31,166 --> 00:33:33,333 Casa incrível, casada, um filho fantástico. 644 00:33:33,500 --> 00:33:35,458 Não preciso de um grande mea-culpa seu. 645 00:33:36,083 --> 00:33:37,708 Não, sei que você está ótima. 646 00:33:38,750 --> 00:33:42,125 Eu te vi algumas vezes, mas não estava pronto pra falar. 647 00:33:43,125 --> 00:33:45,500 Não sabia que eu exigia tanta preparação. 648 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 Desculpe. 649 00:33:52,458 --> 00:33:53,916 Acho que pode ficar melhor. 650 00:33:54,583 --> 00:33:57,125 Vamos de novo. Que tal ser uma surpresa? 651 00:33:57,333 --> 00:33:59,875 Até pra si mesmo, o quanto significa pra você. 652 00:34:04,041 --> 00:34:05,250 Desculpe. 653 00:34:20,625 --> 00:34:22,750 Eu queria ser uma mosca na parede. 654 00:34:23,916 --> 00:34:26,583 Lucien de León na minha casa, cara! 655 00:34:26,708 --> 00:34:29,625 Que prazer, é um enorme prazer conhecê-lo. 656 00:34:29,750 --> 00:34:31,125 Igualmente, Sammy Warren. 657 00:34:31,291 --> 00:34:33,083 Gerald diz que você é um assassino. 658 00:34:33,250 --> 00:34:36,125 Não sabia que estava matando pessoas todos esses anos, 659 00:34:36,291 --> 00:34:38,250 mas eu aceito. 660 00:34:38,375 --> 00:34:41,166 Escute, li todos os artigos 661 00:34:41,291 --> 00:34:43,166 e sei que você adora bourbon. 662 00:34:43,333 --> 00:34:47,333 Tem uma linda garrafa de bourbon no bar, 663 00:34:47,625 --> 00:34:48,750 e quero beber com você. 664 00:34:48,916 --> 00:34:51,166 Rose, vamos beber algo. 665 00:34:51,333 --> 00:34:53,415 Bem-vindo, amigo, bem-vindo à minha casa. 666 00:34:53,416 --> 00:34:54,875 Agradeço sua presença. 667 00:34:55,666 --> 00:34:59,500 Meu Deus! Rose, aquela senhora está na rua! 668 00:35:16,291 --> 00:35:20,083 Helen, vamos voltar. Venha comigo. 669 00:35:20,458 --> 00:35:22,375 - Você não pode ficar aqui. - Bem. 670 00:35:23,333 --> 00:35:27,375 Achei que talvez eu não devesse estar lá. 671 00:35:27,500 --> 00:35:29,250 Você tem que esperar a Barbara. 672 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Ela está vindo de La Jolla até aqui. 673 00:35:31,916 --> 00:35:33,708 Seremos atropeladas? 674 00:35:35,875 --> 00:35:37,166 Saí pra rua 675 00:35:37,333 --> 00:35:41,708 porque senti que estava atrapalhando todo mundo. 676 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Seria melhor eu ir... 677 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 ...mas... 678 00:35:47,291 --> 00:35:50,291 ...para onde? Já estou velha. 679 00:35:51,458 --> 00:35:53,416 Quantos filhos você tem? 680 00:35:53,583 --> 00:35:55,416 Só tenho um. 681 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 Só um? 682 00:35:56,958 --> 00:35:59,833 Com todos aqueles quartos e aquela bagunça lá em cima? 683 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Você se parece muito comigo, mesmo. 684 00:36:06,875 --> 00:36:09,583 Na verdade, estou ficando na casa dos outros. 685 00:36:09,708 --> 00:36:12,500 - Na casa dos outros? - Sim, não quero criar raízes. 686 00:36:12,666 --> 00:36:15,500 - Você não tem casa? - Não, nunca morei aqui. 687 00:36:15,666 --> 00:36:18,375 - Sério? Que surpresa. - Na minha cabeça. 688 00:36:19,375 --> 00:36:22,416 Sim, acho que muitas pessoas podem se sentir assim. 689 00:36:22,583 --> 00:36:23,583 Sim. 690 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Acho que a Rose ficou presa nos bastidores ou algo assim. 691 00:36:29,583 --> 00:36:31,708 Ela prefere qualquer lugar à própria festa. 692 00:36:31,875 --> 00:36:33,041 - É verdade. - Sim. 693 00:36:33,833 --> 00:36:34,875 Saúde. 694 00:36:35,041 --> 00:36:39,291 À nossa história compartilhada e ao futuro. 695 00:36:42,958 --> 00:36:45,458 Eu não bebo mais. 696 00:36:49,166 --> 00:36:50,333 - Bom. - Até mais. 697 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Só pode ser brincadeira. 698 00:36:54,958 --> 00:36:55,583 Sim. 699 00:36:56,291 --> 00:36:58,250 Eu sou cego. Não consigo enxergar. 700 00:37:01,375 --> 00:37:03,333 É Bobby, certo? 701 00:37:03,500 --> 00:37:04,958 - Sim. - O que você faz? 702 00:37:05,125 --> 00:37:06,708 Você é tipo um ator? 703 00:37:07,041 --> 00:37:07,833 Sou. 704 00:37:07,958 --> 00:37:09,666 - Sério? Eu não sabia. - E você é... 705 00:37:10,166 --> 00:37:11,500 ...é agente? 706 00:37:11,666 --> 00:37:12,875 Como descobriu? 707 00:37:13,291 --> 00:37:16,333 É um copo de uísque de US$ 200. 708 00:37:17,250 --> 00:37:18,375 Aproveite. 709 00:37:19,833 --> 00:37:21,083 Saúde. 710 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 Bárbara já vai chegar. 711 00:37:42,375 --> 00:37:44,583 Você fica falando dessa Bárbara. 712 00:37:45,416 --> 00:37:48,291 Ela é sua velha amiga e vem te buscar. 713 00:37:50,625 --> 00:37:53,416 Por que me deixaram aqui sozinha? 714 00:37:54,166 --> 00:37:55,416 A senhora não está sozinha. 715 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Eu estou aqui. 716 00:37:57,666 --> 00:37:59,458 Mas você não conta! 717 00:38:01,250 --> 00:38:04,625 O que você fez com todas as minhas coisas? 718 00:38:05,250 --> 00:38:08,833 As pinturas, as fotos, os livros? 719 00:38:11,375 --> 00:38:13,458 A cabecinha de um rei em uma vara, 720 00:38:14,875 --> 00:38:16,583 minha caixa, 721 00:38:18,375 --> 00:38:21,291 os ingressos de teatro, os cartões de agradecimento-- 722 00:38:23,291 --> 00:38:26,375 Já que você conseguiu tirar tudo, 723 00:38:27,083 --> 00:38:28,375 acabar com tudo, 724 00:38:29,083 --> 00:38:32,666 acabe com essa dor terrível no meu estômago também. 725 00:38:34,666 --> 00:38:36,083 A senhora vai ficar bem. 726 00:38:38,250 --> 00:38:42,250 Não, não vou ficar bem. 727 00:38:42,416 --> 00:38:44,500 Pare de mentir pra mim. 728 00:38:50,333 --> 00:38:51,333 A senhora tem razão. 729 00:38:53,125 --> 00:38:54,416 Não sobrou ninguém. 730 00:38:55,708 --> 00:38:59,583 A senhora chegou aqui sozinha e por engano. 731 00:39:02,500 --> 00:39:03,666 A senhora está perdida. 732 00:39:06,333 --> 00:39:07,458 E está morrendo. 733 00:39:09,500 --> 00:39:10,916 Não faz sentido, 734 00:39:11,041 --> 00:39:15,041 porque nada faz sentido mesmo. 735 00:39:24,125 --> 00:39:26,916 O que aconteceu com o astro do cinema 736 00:39:27,041 --> 00:39:29,375 depois que ele se desculpou? 737 00:39:31,958 --> 00:39:34,083 Ele disse que estava apaixonado por mim. 738 00:39:46,625 --> 00:39:48,583 Eu também ia para o Formosa. 739 00:39:51,291 --> 00:39:54,250 Ainda consigo me ver sentada lá com o Lucien, 740 00:39:54,416 --> 00:39:57,666 bebendo muitos uísques e fumando cigarro. 741 00:39:58,333 --> 00:40:02,458 Talvez seu marido estivesse lá, tomando uísque com soda. 742 00:40:03,625 --> 00:40:06,083 Vodca com soda, ele nunca bebia uísque. 743 00:40:07,750 --> 00:40:11,083 Saí para trabalhar no filme de Godfrey em Escondido 744 00:40:11,250 --> 00:40:14,499 por três dias miseráveis, 745 00:40:14,500 --> 00:40:18,250 na única vez que estive fora. 746 00:40:19,041 --> 00:40:21,499 Veja o que aconteceu com a Janey. 747 00:40:21,500 --> 00:40:24,541 Você devia ter prestado atenção, 748 00:40:24,708 --> 00:40:26,958 você devia ter colocado um suéter nela. 749 00:40:28,958 --> 00:40:30,291 O que aconteceu com a Janey? 750 00:40:35,250 --> 00:40:37,541 Não falamos sobre isso nesta casa. 751 00:40:43,666 --> 00:40:45,958 Meu Deus, o que é isso? 752 00:40:46,083 --> 00:40:49,583 - Aí está ele. - Você é muito travesso. 753 00:40:49,708 --> 00:40:51,333 Você está de terno? 754 00:40:51,583 --> 00:40:53,500 Está muito bonito. 755 00:40:53,916 --> 00:40:56,291 Você tem sardas, eu adoro. 756 00:40:56,458 --> 00:40:58,500 Sua irmã tem sardas? 757 00:40:58,625 --> 00:41:02,458 Não tenho irmã e nem sardas. Sou uma criança solitária. 758 00:41:03,625 --> 00:41:06,291 As crianças não param de aparecer. 759 00:41:06,458 --> 00:41:09,958 São como estrelas no céu. Eu adoro. 760 00:41:10,125 --> 00:41:13,333 Luz de estrela, luz brilhante Primeira estrela que vejo no céu 761 00:41:13,500 --> 00:41:17,625 Eu queria sonhar, eu queria ter Tudo o que escrevi no papel 762 00:41:18,291 --> 00:41:22,958 A mamãe inventou uma história assim. É de um peixe que vira estrela. 763 00:41:24,250 --> 00:41:25,666 Durma bem, luzinha. 764 00:41:25,833 --> 00:41:27,958 Seus desejos virão de noitinha. 765 00:41:28,125 --> 00:41:29,833 Vai me contar a história? 766 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Vou! 767 00:41:31,583 --> 00:41:35,166 Nas profundezas, no fundo do oceano, 768 00:41:35,291 --> 00:41:38,291 vivia um peixe brilhante. 769 00:41:38,708 --> 00:41:43,500 A única luz que via era a que vinha do interior dele. 770 00:41:43,666 --> 00:41:47,166 Sozinho, ele nadou e girou, 771 00:41:47,333 --> 00:41:48,875 até que, um dia... 772 00:41:49,041 --> 00:41:50,458 - Esta droga funciona? - O quê? 773 00:41:50,625 --> 00:41:53,291 Quer bem passado ou carbonizado? 774 00:41:53,458 --> 00:41:55,457 - Tudo bem. - Carbonizado até os ossos. 775 00:41:55,458 --> 00:41:58,041 - Meu Deus. - Era pra estar quente, hoje. 776 00:41:58,166 --> 00:42:01,416 Vou avisar o responsável que você está decepcionado. 777 00:42:01,583 --> 00:42:05,083 O Gerald insiste em ficar no próprio microclima portátil. 778 00:42:05,250 --> 00:42:07,750 - Sim, ela acha que vivo numa bolha. - Você vive. 779 00:42:07,916 --> 00:42:09,916 Sempre é confortável em Los Angeles. 780 00:42:10,083 --> 00:42:11,958 É por isso que moramos aqui, não? 781 00:42:12,125 --> 00:42:14,250 - Dê-me suas mãos. - O quê? Minhas mãos? 782 00:42:14,375 --> 00:42:15,291 Segure isto. 783 00:42:16,041 --> 00:42:18,166 - Um entre cada dedo. - Cada dedo? 784 00:42:18,333 --> 00:42:20,499 - Não se preocupe. - Não sei. Confiamos nele? 785 00:42:20,500 --> 00:42:22,125 Não sei. Eu não faria isso. 786 00:42:22,291 --> 00:42:24,374 Lucien, o que acha? Confiamos nele? 787 00:42:24,375 --> 00:42:26,416 - Olha só, cara. - Deixe Lucien fora disso. 788 00:42:26,583 --> 00:42:29,333 - É minha mágica. - Está bem. 789 00:42:29,500 --> 00:42:31,333 - Tenha paciência. - Meu Deus. 790 00:42:31,500 --> 00:42:34,916 - Está perto demais. - Essa é a ideia. 791 00:42:35,083 --> 00:42:39,916 Seu trabalho é ficar mudo e grato. Desfrute de um pouco de mágica. 792 00:42:40,083 --> 00:42:41,125 Está bem. 793 00:42:41,250 --> 00:42:43,166 Agora, use a rolha. Não esqueça a rolha. 794 00:42:43,291 --> 00:42:45,666 A rolha? O que faço com a rolha? 795 00:42:45,791 --> 00:42:47,291 Esqueci. 796 00:42:49,041 --> 00:42:50,333 O que foi isso? 797 00:42:52,250 --> 00:42:54,500 Vocês precisam fazer um show juntos. 798 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Concordo em gênero, número e grau. 799 00:42:59,916 --> 00:43:02,249 Gerald, dê-me uma segunda chance? 800 00:43:02,250 --> 00:43:04,833 - Não, já passou a hora. - Bom. 801 00:43:05,458 --> 00:43:07,041 Pra onde foi minha bebida? 802 00:43:11,458 --> 00:43:15,041 Então, o peixe dourado viu algo na água 803 00:43:15,500 --> 00:43:17,375 e nadou até lá. 804 00:43:17,958 --> 00:43:21,083 Antes que percebesse, ele estava preso 805 00:43:21,250 --> 00:43:23,125 em um gancho e uma corda, 806 00:43:23,250 --> 00:43:24,958 e não conseguia se libertar. 807 00:43:25,583 --> 00:43:28,041 Aí, ele lutou muito. 808 00:43:28,958 --> 00:43:32,375 Mas o puxaram para fora da água, no ar. 809 00:43:33,333 --> 00:43:38,250 Ele viu um lindo pássaro branco voando direto para o Sol. 810 00:43:39,041 --> 00:43:42,708 Ele desejou muito ser o pássaro. 811 00:43:43,250 --> 00:43:45,708 Mas ele estava preso naquelas cordas 812 00:43:45,833 --> 00:43:47,833 e não podia ir a lugar algum. 813 00:43:50,708 --> 00:43:52,666 Por favor, não me deixe ir. 814 00:43:53,291 --> 00:43:54,457 Luz da minha vida! 815 00:43:54,458 --> 00:43:56,457 Comprei uma garrafa do seu vinho preferido. 816 00:43:56,458 --> 00:43:57,500 Escondi no bar, 817 00:43:57,666 --> 00:44:01,083 mas logo será descoberta e não sobrará nada. 818 00:44:02,708 --> 00:44:04,583 Sério? Ela ainda está aqui? 819 00:44:05,083 --> 00:44:07,250 - A Bárbara ainda não chegou. - Oi, amigo. 820 00:44:09,708 --> 00:44:13,374 Tracy, venha pra cá. Ponha o Wilder pra dormir. 821 00:44:13,375 --> 00:44:14,833 Venha aqui, amigão. 822 00:44:16,625 --> 00:44:19,333 Eu te amo muito, mas é hora da naninha. 823 00:44:19,458 --> 00:44:22,333 - Não pago para ir à festa. - O Lucien ia autografar minha blusa. 824 00:44:22,458 --> 00:44:23,708 - Sério? - Sim. 825 00:44:23,958 --> 00:44:25,666 Fala sério. 826 00:44:26,166 --> 00:44:29,250 - Vá lá. - Boa noite, querido anjo. 827 00:44:31,041 --> 00:44:32,500 Meu anjinho! 828 00:44:33,375 --> 00:44:35,750 - Obrigada pelos abraços. - Boa noite, amigo. 829 00:44:36,458 --> 00:44:37,583 Guerreiro espacial. 830 00:44:37,708 --> 00:44:40,833 Posso ficar um momento a sós com você, por favor? 831 00:44:40,958 --> 00:44:41,708 Sim. 832 00:44:45,416 --> 00:44:46,458 Bom. 833 00:44:47,875 --> 00:44:50,500 - O que foi? - Amo seu cabelo assim. 834 00:44:52,666 --> 00:44:53,666 O que foi? 835 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Amo seu cabelo assim. Me lembra de... 836 00:44:59,250 --> 00:45:01,290 ...quando fomos ao Panamá. 837 00:45:01,291 --> 00:45:04,333 Lembra? Ficamos naquela cabaninha na praia. 838 00:45:05,125 --> 00:45:06,958 - Sim, foi ótimo. - Foi divertido, não? 839 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 - Adorei aquele lugar. - Foi lindo, não foi? 840 00:45:10,416 --> 00:45:11,875 O que você está--? 841 00:45:12,375 --> 00:45:14,333 Fiquei imaginando se você voltaria. 842 00:45:15,291 --> 00:45:17,708 Para-- Para tirar férias? 843 00:45:19,625 --> 00:45:20,625 Para morar. 844 00:45:21,500 --> 00:45:23,583 - Do que está falando? - Podemos morar lá. 845 00:45:24,125 --> 00:45:25,666 Podemos morar lá, é barato. 846 00:45:26,750 --> 00:45:27,750 Podemos-- 847 00:45:29,166 --> 00:45:30,832 Quer tirar o Wilder da escola? 848 00:45:30,833 --> 00:45:33,583 Mandá-lo a uma escola no Panamá? Que conversa é essa? 849 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 - Você está bem? - Sim, eu só-- 850 00:45:39,333 --> 00:45:41,457 Parece que tenho ácido de bateria no estômago. 851 00:45:41,458 --> 00:45:43,750 Por que você está tão estranho? 852 00:45:49,625 --> 00:45:51,291 Estou saindo da agência, Rose. 853 00:45:53,083 --> 00:45:55,040 Você não ia decidir isso sem mim. 854 00:45:55,041 --> 00:45:58,125 - Você não aceitaria. - Não pode fazer isso, Sammy! 855 00:45:58,833 --> 00:46:00,375 Você tem 45 anos! 856 00:46:00,583 --> 00:46:01,625 O que vai fazer? 857 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Recomeçar nesse clima de extrema incerteza? 858 00:46:06,833 --> 00:46:07,958 Você é-- 859 00:46:08,125 --> 00:46:10,374 É um milagre que você ainda tenha emprego 860 00:46:10,375 --> 00:46:13,958 com essas grandes empresas que engolem as menores como a sua. 861 00:46:14,291 --> 00:46:17,583 Pelo menos, contou à Constantine ou ao Gerald? 862 00:46:17,750 --> 00:46:21,000 Só estou pensando no assunto, certo? 863 00:46:21,625 --> 00:46:22,625 Só isso. 864 00:46:22,833 --> 00:46:24,250 Ótimo. Só está pensando. 865 00:46:24,375 --> 00:46:26,708 - Bom saber. Ótimo, obrigada. - Relaxe. 866 00:46:26,875 --> 00:46:28,291 Isso é loucura. 867 00:46:32,541 --> 00:46:33,541 Você-- 868 00:46:34,375 --> 00:46:36,041 Você pode ir à festa? 869 00:46:36,208 --> 00:46:39,916 Gerald está bêbado. Só você o segura antes que ele fique grandioso. 870 00:46:40,041 --> 00:46:44,458 Por favor, vá lá fora... 871 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 ...e faça o que faz tão bem. Por favor. 872 00:46:49,666 --> 00:46:51,416 Eu carrego a cruz por você. 873 00:46:53,333 --> 00:46:54,332 - Por favor. - Vai? 874 00:46:54,333 --> 00:46:55,708 - Sim. - Vai ver o Wilder? 875 00:46:55,833 --> 00:46:57,499 Ver se ele está dormindo ou fingindo? 876 00:46:57,500 --> 00:46:59,124 - Vai ver a respiração dele? - Sim. 877 00:46:59,125 --> 00:47:00,415 - Verei. - Avaliar o ritmo? 878 00:47:00,416 --> 00:47:02,000 Vou levar um estetoscópio. 879 00:47:02,166 --> 00:47:05,208 - Tem que ser profundo e lento. - Será profundo. Será lento. 880 00:47:05,541 --> 00:47:07,082 Por favor, você pode ir? 881 00:47:07,083 --> 00:47:08,832 - Promete? É sério. - Prometo. 882 00:47:08,833 --> 00:47:10,750 - Por favor, vá à festa. - Beleza. 883 00:47:27,875 --> 00:47:30,541 Você se lembra de mim? 884 00:47:32,125 --> 00:47:32,791 Você-- 885 00:47:34,208 --> 00:47:37,041 Você parece um outro homem de antes. 886 00:47:38,708 --> 00:47:40,250 Mas ele morava aqui. 887 00:47:40,625 --> 00:47:41,916 Sim, sou eu. 888 00:47:42,166 --> 00:47:43,708 Esta é minha casa. 889 00:47:44,625 --> 00:47:47,416 A Rose é minha esposa. Eu sou o marido dela. 890 00:47:48,291 --> 00:47:49,291 Sério? 891 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Você? 892 00:47:59,250 --> 00:48:01,333 Parece meu telefone. 893 00:48:09,416 --> 00:48:12,083 Oi! Posso pegar uma bebida? 894 00:48:12,541 --> 00:48:14,665 - Estou sóbrio hoje. - Sério! 895 00:48:14,666 --> 00:48:16,583 - Obrigada. - Não tem de quê. 896 00:48:19,500 --> 00:48:20,707 Aprenda alemão! 897 00:48:20,708 --> 00:48:22,333 - Eins, zwei, drei. - Rose. 898 00:48:23,250 --> 00:48:27,290 Obrigado por me salvar daquela proposta inaceitável. 899 00:48:27,291 --> 00:48:32,207 O passado e o presente ambos são delírios, certo? 900 00:48:32,208 --> 00:48:34,957 E eu pergunto: o que eu sou? 901 00:48:34,958 --> 00:48:37,458 - Sem o que você fez e está fazendo? - Exatamente. 902 00:48:37,750 --> 00:48:41,291 - Sem noção de tempo, estaríamos... - Felizes? 903 00:48:42,500 --> 00:48:43,791 ...perdidos. 904 00:48:44,208 --> 00:48:46,291 Sozinhos no escuro. 905 00:48:47,208 --> 00:48:48,249 Minha arma secreta. 906 00:48:48,250 --> 00:48:50,082 Sempre a carrego no bolso, não? 907 00:48:50,083 --> 00:48:51,833 Talvez ela não queira ficar aí. 908 00:48:52,083 --> 00:48:53,541 É muito pequeno. 909 00:49:00,208 --> 00:49:02,250 E lá está ela. 910 00:49:05,291 --> 00:49:07,541 Ela se transforma em um instante. 911 00:49:08,791 --> 00:49:10,375 Ela é o amor da minha vida. 912 00:49:15,666 --> 00:49:19,125 A primeira vez que a vi 913 00:49:19,541 --> 00:49:20,958 foi no palco. 914 00:49:21,083 --> 00:49:23,875 Era uma peça que ela fez com o Lucien. 915 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Ela estava... 916 00:49:26,833 --> 00:49:28,166 ...inacreditável. 917 00:49:28,833 --> 00:49:32,458 Depois, fui a uma festa porque queria muito conhecê-la. 918 00:49:33,333 --> 00:49:36,166 Só consegui ficar lá e ouvir. 919 00:49:37,208 --> 00:49:39,708 Como uma pessoa tímida. 920 00:49:40,541 --> 00:49:42,500 E ela abriu caminho pelas pessoas, 921 00:49:43,166 --> 00:49:46,249 contando histórias sobre a viagem ao Nepal. 922 00:49:46,250 --> 00:49:48,916 Parecia uma borboleta de verdade trazendo néctar, 923 00:49:49,166 --> 00:49:51,000 levando néctar. Não sei. 924 00:49:52,250 --> 00:49:55,375 Ela está certa. Nunca fui muito bom com metáforas. 925 00:49:57,833 --> 00:50:02,290 É tudo direto comigo, sabe? Eu dou e eu tiro. 926 00:50:02,291 --> 00:50:03,375 É o que é. 927 00:50:03,666 --> 00:50:06,541 Mas, com ela, tudo se multiplica. 928 00:50:07,291 --> 00:50:08,583 O bom e o ruim. 929 00:50:09,791 --> 00:50:12,291 De qualquer forma, um ano depois, 930 00:50:13,000 --> 00:50:15,291 eu estava em outra festa. 931 00:50:16,166 --> 00:50:18,332 Só que, dessa vez, eu não era um idiota 932 00:50:18,333 --> 00:50:20,291 tentando chegar aos holofotes. 933 00:50:21,458 --> 00:50:23,083 E ela me notou. 934 00:50:24,583 --> 00:50:26,666 Ela está apaixonada por ele. 935 00:50:28,708 --> 00:50:30,666 - Quem está apaixonada? - Não, espere. 936 00:50:31,416 --> 00:50:34,041 Ele ainda está apaixonado por ela. 937 00:50:34,791 --> 00:50:36,250 O astro do cinema. 938 00:50:36,583 --> 00:50:40,833 Ele disse isso à minha esposa assim que passou pela porta? 939 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Foi no hall de entrada. 940 00:50:50,208 --> 00:50:52,000 Com romance ou à força-- 941 00:50:52,958 --> 00:50:56,583 Falando em fé, sabia que o Gerald está adaptando uma peça pro cinema? 942 00:50:56,750 --> 00:50:57,750 Jones Viajante? 943 00:50:57,875 --> 00:51:00,750 Sim, eu ia te contar assim que soube, mas-- 944 00:51:01,375 --> 00:51:03,583 Sim, a desgraça interminável da-- 945 00:51:03,708 --> 00:51:06,208 - Adulação. - Sim, eu ia dizer "imprensa". 946 00:51:06,375 --> 00:51:07,540 Mas, sim, é verdade. 947 00:51:07,541 --> 00:51:10,041 É como um raio caindo de um céu azul. 948 00:51:10,208 --> 00:51:12,332 Acabaram de nos dar os direitos. 949 00:51:12,333 --> 00:51:15,875 Depois de todo esse tempo, terei a chance de acertar. 950 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Você sempre foi incrível. Você tinha tudo sob controle. 951 00:51:19,291 --> 00:51:22,208 O Lucien e eu estávamos correndo atrás do prejuízo. 952 00:51:22,500 --> 00:51:24,457 Contarei todos os detalhes mais tarde, 953 00:51:24,458 --> 00:51:26,916 mas é isso, uma ótima notícia para todos. 954 00:51:27,083 --> 00:51:29,750 - É incrível. - Eu sei, e foi do nada. 955 00:51:30,333 --> 00:51:34,250 O que aconteceu com o peixe que virou estrela? 956 00:51:34,416 --> 00:51:36,541 A droga da história da minha esposa? 957 00:51:38,166 --> 00:51:39,208 Não gosto muito. 958 00:51:40,166 --> 00:51:41,375 Bom, é mentira. 959 00:51:41,541 --> 00:51:44,374 "Uma hora, você perceberá que sempre foi o bastante." 960 00:51:44,375 --> 00:51:45,499 Discordo. 961 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Depois de se tornar uma estrela, 962 00:51:47,791 --> 00:51:51,333 você não vai querer voltar a ser um peixinho brilhante. 963 00:51:51,708 --> 00:51:55,750 Você está com tanta raiva que vai ser seu fim. 964 00:51:59,166 --> 00:52:00,208 O que eu fiz? 965 00:52:00,333 --> 00:52:01,833 O que você fez? 966 00:52:02,750 --> 00:52:05,041 Nada a ver com você. 967 00:52:05,500 --> 00:52:08,250 O que você fez com os coelhos. 968 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 Lembra? 969 00:52:09,916 --> 00:52:12,125 Você comprou os coelhos para a Janey 970 00:52:12,291 --> 00:52:14,249 e disse que eles a fariam se sentir melhor. 971 00:52:14,250 --> 00:52:15,500 Bem, não deu certo. 972 00:52:16,125 --> 00:52:17,915 Ela estava muito doente para segurá-los, 973 00:52:17,916 --> 00:52:19,291 e eles fugiram dela! 974 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 Beleza, calma. 975 00:52:20,625 --> 00:52:22,333 Não fique caótica comigo agora. 976 00:52:22,500 --> 00:52:25,333 A Rose ficaria muito orgulhosa de como conversamos. 977 00:52:25,458 --> 00:52:27,708 Não desapareça de mim de novo. 978 00:52:28,333 --> 00:52:29,041 Sammy! 979 00:52:29,416 --> 00:52:34,125 Você não pode me deixar sozinha aqui com toda essa dor. 980 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 Não sou esse Sammy. 981 00:52:36,916 --> 00:52:39,374 Era uma época diferente e um lugar diferente. 982 00:52:39,375 --> 00:52:41,416 Nós dois vamos-- 983 00:52:42,083 --> 00:52:43,583 Não tenho mais nada a fazer. 984 00:52:44,958 --> 00:52:46,708 Você era atriz, certo? 985 00:52:46,833 --> 00:52:49,750 A Rose disse que Helen Hale era seu nome artístico. 986 00:52:50,416 --> 00:52:54,083 Não tenho tempo para contar histórias. 987 00:52:56,083 --> 00:52:57,333 Aonde você está indo? 988 00:52:57,500 --> 00:52:58,708 Não é da sua conta. 989 00:52:59,125 --> 00:53:02,333 É da minha conta. A Rose pediu para eu ficar aqui. 990 00:53:02,500 --> 00:53:04,500 Rose isso, Rose aquilo. E você? 991 00:53:05,083 --> 00:53:07,041 Ao banheiro! 992 00:53:08,291 --> 00:53:10,083 Está melhor assim? 993 00:53:11,250 --> 00:53:15,750 Pelo menos, pensou em ver seu filho solitário? 994 00:53:56,250 --> 00:53:59,249 Tem uma história que quero que você conte. 995 00:53:59,250 --> 00:54:01,791 - Vou voltar! - Eu sei. 996 00:54:02,083 --> 00:54:04,583 - Lá está ela. - Sim, lá está ela. 997 00:54:10,250 --> 00:54:11,750 Oi, com licença. 998 00:54:30,500 --> 00:54:31,750 Que beleza. 999 00:54:32,708 --> 00:54:34,041 Saquinho porcaria. 1000 00:54:35,291 --> 00:54:36,290 Está tudo bem. 1001 00:54:36,291 --> 00:54:39,290 - Mas que droga! - O que está fazendo? 1002 00:54:39,291 --> 00:54:40,833 O que está acontecendo? 1003 00:54:40,958 --> 00:54:42,708 Você colocou algo no meu bolso. 1004 00:54:43,166 --> 00:54:45,499 - Foi você, não foi? - Não. 1005 00:54:45,500 --> 00:54:47,416 Não coloquei nada no seu bolso. 1006 00:54:50,416 --> 00:54:52,083 Apareceu magicamente. 1007 00:54:52,250 --> 00:54:55,000 Não uso este blazer desde que voltei de Cannes. 1008 00:54:55,125 --> 00:54:57,875 Você fez um voo transatlântico com cocaína no bolso? 1009 00:54:58,375 --> 00:55:00,333 - Talvez. - Podia ter terminado mal. 1010 00:55:00,916 --> 00:55:04,041 - Não podendo ir ao Oscar com você. - Pelo amor de Deus. 1011 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Feche a porta! 1012 00:55:05,666 --> 00:55:08,916 Desculpe. Um segundo. Sairemos em um segundo. 1013 00:55:09,916 --> 00:55:14,666 Precisamos receber esses presentes como uma bênção. 1014 00:55:15,291 --> 00:55:17,791 Entendeu? Então, venha comigo. 1015 00:55:17,916 --> 00:55:19,958 Talvez não no livro do meu filho. 1016 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Está perfeito. 1017 00:55:26,333 --> 00:55:28,625 Só uma, e depois saímos daqui, combinado? 1018 00:55:28,750 --> 00:55:30,458 É o banheiro do meu filho. 1019 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 - É isso aí! - Bem assim. Tudo bem. 1020 00:55:33,500 --> 00:55:35,041 Ele vem preparado. 1021 00:55:36,291 --> 00:55:38,833 É isso, cara! Você é bom. 1022 00:55:39,375 --> 00:55:42,208 Pronto, vamos sair daqui, mas sem barulho. 1023 00:55:42,333 --> 00:55:43,583 Sem barulho. 1024 00:55:48,416 --> 00:55:50,041 - Ei! - O que foi? 1025 00:55:50,166 --> 00:55:51,708 - Que incrível. - Sim. 1026 00:55:51,875 --> 00:55:54,583 Nossa, que vista absurda! 1027 00:55:56,666 --> 00:56:01,166 Acho que você está lidando muito bem com esse reencontro entre eles. 1028 00:56:01,291 --> 00:56:02,458 Eu me preocuparia. 1029 00:56:03,500 --> 00:56:06,166 O que você vai fazer? O Lucien é como é. 1030 00:56:06,291 --> 00:56:07,958 Nem eu confio naquele safado. 1031 00:56:09,333 --> 00:56:11,374 Ele é famoso por destruir relacionamentos 1032 00:56:11,375 --> 00:56:12,874 só com um olhar. 1033 00:56:12,875 --> 00:56:16,125 Aí, ele desaparece e deixa todos em frangalhos. 1034 00:56:16,250 --> 00:56:20,333 Deve ser emocionante ter esse tipo de charme. 1035 00:56:22,875 --> 00:56:24,750 Achei que você cancelaria a festa. 1036 00:56:25,625 --> 00:56:29,457 Considerando sua situação. 1037 00:56:29,458 --> 00:56:32,166 Mas você é o cara, meu parceiro. 1038 00:56:33,250 --> 00:56:35,207 Saindo com grandeza. Respeito isso. 1039 00:56:35,208 --> 00:56:39,333 Quero falar com você sobre algo muito importante. 1040 00:56:39,458 --> 00:56:42,041 É uma grande emoção, não é uma coisa ruim. 1041 00:56:42,166 --> 00:56:45,583 É muito emocionante. 1042 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 Sammy, um sentimento obscuro toma minha mente. Não sei. 1043 00:56:51,291 --> 00:56:53,333 Acho que emergi 1044 00:56:53,458 --> 00:56:57,166 como uma espécie de sumo sacerdote... 1045 00:56:58,291 --> 00:57:00,041 ...de uma religião ainda sem nome. 1046 00:57:01,708 --> 00:57:04,041 - Sério? - Em todo o mundo, sabe? 1047 00:57:04,750 --> 00:57:05,750 Criancinhas... 1048 00:57:06,458 --> 00:57:09,333 ...vão para a cama e levam um desses com elas. 1049 00:57:09,458 --> 00:57:12,833 - Um brinquedo a quem dei vida. - Sim. 1050 00:57:12,958 --> 00:57:16,500 - Eu fiz isso acontecer, não? - Fez. 1051 00:57:16,875 --> 00:57:19,083 E elas falam com ele, não? 1052 00:57:19,250 --> 00:57:23,916 Elas contam seus desejos e sonhos secretos, 1053 00:57:24,083 --> 00:57:26,500 esperanças para o futuro e até seus medos. 1054 00:57:26,666 --> 00:57:31,625 Sou o invocador de mitos e verdades. 1055 00:57:31,750 --> 00:57:33,458 - Sim. - E agora... 1056 00:57:34,458 --> 00:57:38,083 - ...depois de um bilhão-- - Um bilhão de dólares. 1057 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Só preciso levantar o dedo, certo? 1058 00:57:42,375 --> 00:57:44,083 - E "bum"! - Sim. 1059 00:57:44,250 --> 00:57:46,583 As forças surgirão do nada 1060 00:57:46,708 --> 00:57:50,916 e se reunirão para realizar meus pensamentos mais malucos, 1061 00:57:51,083 --> 00:57:52,458 mesmo sendo absurdos. 1062 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Lá vai um. Ouça. 1063 00:57:56,041 --> 00:57:59,416 Vejo um homem que consegue controlar o clima com a mente. 1064 00:57:59,583 --> 00:58:00,916 - Certo? - Inacreditável. 1065 00:58:01,083 --> 00:58:04,500 E nuvens se formam, a luz do Sol brilha, 1066 00:58:04,666 --> 00:58:06,833 chove em algumas partes, como você quiser. 1067 00:58:06,958 --> 00:58:11,457 E é como uma história pessoal muito trágica de verdade. 1068 00:58:11,458 --> 00:58:14,290 - Mas com efeitos especiais épicos. - Épicos. 1069 00:58:14,291 --> 00:58:15,916 Todos ficam entretidos 1070 00:58:16,083 --> 00:58:18,250 e saem um pouco mais preparados 1071 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 para a catástrofe que os aguarda. Você acha isso ridículo? 1072 00:58:22,458 --> 00:58:23,666 Não, é tudo ridículo, 1073 00:58:24,250 --> 00:58:27,666 por natureza, porque é falso, certo? 1074 00:58:27,833 --> 00:58:30,875 Mas, como atores são humanos, vemos a história como real. 1075 00:58:31,041 --> 00:58:35,416 Mais que real: como verdade. Uma verdade trazida do nada por mim! 1076 00:58:35,750 --> 00:58:39,166 Como a mão de Deus na pintura de Michelangelo, 1077 00:58:39,333 --> 00:58:40,625 tocando a mão de David. 1078 00:58:40,875 --> 00:58:42,500 "Bum"! Não é? 1079 00:58:43,458 --> 00:58:45,541 Nada, então alguma coisa! 1080 00:58:45,666 --> 00:58:47,625 É fantástico. 1081 00:58:48,083 --> 00:58:49,083 Então-- 1082 00:58:51,625 --> 00:58:54,166 Eu... 1083 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 ...quero voltar ao meu assunto, que você mencionou. 1084 00:58:58,625 --> 00:59:00,000 E que bom que mencionou. 1085 00:59:00,125 --> 00:59:01,500 Cara, é um grande negócio. 1086 00:59:01,666 --> 00:59:04,291 É isso. Eu vejo bem claro na minha mente. 1087 00:59:04,416 --> 00:59:06,458 É o que vou fazer. Você está pronto? 1088 00:59:07,250 --> 00:59:09,041 Vou criar a Estrela da Morte. 1089 00:59:10,041 --> 00:59:11,458 - Certo. - É sério. 1090 00:59:11,875 --> 00:59:14,375 E sabe quem é meu Darth Vader? 1091 00:59:16,250 --> 00:59:20,416 - Você, cara! Você é meu Darth Vader! - Sim. 1092 00:59:20,958 --> 00:59:25,333 A única coisa que precisamos é de uma Princesa Leia, certo? 1093 00:59:25,500 --> 00:59:28,583 Pensei na Delia. Ela é uma princesa, é perfeita. 1094 00:59:28,708 --> 00:59:30,750 Então, a última peça deste quebra-cabeça, 1095 00:59:30,916 --> 00:59:33,249 a última peça é Luke Skywalker. 1096 00:59:33,250 --> 00:59:38,500 Precisamos de um herói para a jornada do herói, é isso. 1097 00:59:39,416 --> 00:59:42,375 Se você conversar com o Lucien, 1098 00:59:43,041 --> 00:59:45,625 vamos explodir planetas, cara. 1099 00:59:46,333 --> 00:59:48,291 Vamos explodir tudo. 1100 00:59:48,416 --> 00:59:51,083 Ou salvar planetas, sabe? 1101 00:59:51,250 --> 00:59:53,291 Das mudanças climáticas. 1102 00:59:53,458 --> 00:59:55,333 - Não importa. - Quer saber? 1103 00:59:57,458 --> 01:00:01,333 Acho que não sou apenas um sumo sacerdote. 1104 01:00:03,083 --> 01:00:04,875 Acho que posso ser o próprio Deus. 1105 01:00:07,458 --> 01:00:08,291 Acho mesmo. 1106 01:00:11,041 --> 01:00:12,041 Sabe? 1107 01:00:13,291 --> 01:00:15,083 Desculpe, eu te interrompi. 1108 01:00:15,250 --> 01:00:18,041 Você estava falando sobre um remake de Star Wars. 1109 01:00:18,166 --> 01:00:20,750 Remake? Não vou refazer Star Wars, cara. 1110 01:00:20,916 --> 01:00:22,125 - É sobre-- - Tudo bem. 1111 01:00:22,291 --> 01:00:23,707 É sobre minha nova agência. 1112 01:00:23,708 --> 01:00:25,624 Com você como meu foco principal. 1113 01:00:25,625 --> 01:00:27,750 Você é meu parceiro, certo? 1114 01:00:28,500 --> 01:00:31,833 É claro que vou cortar meus honorários pela metade. 1115 01:00:32,250 --> 01:00:33,333 E-- 1116 01:00:34,833 --> 01:00:38,500 Estamos nisso há muito tempo. Você é meu cliente há quinze anos. 1117 01:00:38,666 --> 01:00:40,125 Não quero pressionar. 1118 01:00:40,291 --> 01:00:42,374 Entre nessa jornada comigo. 1119 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Um acordo com aperto de mão agora. 1120 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 Não, cara. 1121 01:00:53,500 --> 01:00:54,708 Como é? 1122 01:00:55,750 --> 01:00:59,958 - Nós-- - Não. Cara, não é justo. 1123 01:01:00,125 --> 01:01:02,499 Você me surpreende de verdade. Não! 1124 01:01:02,500 --> 01:01:04,291 - Mas-- - Olha. 1125 01:01:06,916 --> 01:01:08,333 Como posso dizer? 1126 01:01:10,083 --> 01:01:12,625 Só porque você foi demitido da nova ordem mundial 1127 01:01:12,791 --> 01:01:15,583 não significa que preciso te seguir em uma agenciazinha, 1128 01:01:15,708 --> 01:01:17,708 com grandes ideias e sem dinheiro. 1129 01:01:17,833 --> 01:01:20,958 Entende? Estamos nos preparando para as tempestades, cara. 1130 01:01:21,125 --> 01:01:23,666 Todos nós. Ninguém quer ficar sozinho. 1131 01:01:23,958 --> 01:01:25,875 Muito menos eu, entendeu? 1132 01:01:26,041 --> 01:01:27,833 Então, não me pergunte isso. 1133 01:01:29,416 --> 01:01:31,375 Ou terei que ser grosso e dizer "não". 1134 01:01:36,875 --> 01:01:38,000 Você vai ficar bem. 1135 01:01:39,458 --> 01:01:40,916 Preciso voltar à festa. 1136 01:01:51,208 --> 01:01:52,333 Que vergonha. 1137 01:01:55,291 --> 01:01:57,125 Com licença, Sr. de León? 1138 01:01:57,291 --> 01:01:58,958 Estou muito animada pelo Gerard. 1139 01:01:59,125 --> 01:02:01,791 - Você vai adorar. - Preciso ir. Nos falamos mais tarde. 1140 01:02:01,916 --> 01:02:06,458 Pense em você sem ir à terapia, nem aos médiuns, nem-- 1141 01:02:08,791 --> 01:02:10,291 Você economiza muito dinheiro. 1142 01:02:12,500 --> 01:02:13,958 Entende? Agora é-- 1143 01:02:21,708 --> 01:02:23,041 Posso--? 1144 01:02:27,708 --> 01:02:29,958 - Olhe pra cá. - O que eu faria sem celular? 1145 01:02:33,416 --> 01:02:36,374 - Agora, respire fundo. - Preciso ficar parado? 1146 01:02:36,375 --> 01:02:38,249 Respire normalmente. 1147 01:02:38,250 --> 01:02:39,958 - Como assim? - Bom-- 1148 01:02:40,500 --> 01:02:43,833 Perdão, ainda não tiramos a foto. 1149 01:02:43,958 --> 01:02:46,750 Desculpem. Eu não sabia que estavam aqui. 1150 01:03:22,791 --> 01:03:24,125 Sri Lanka. 1151 01:03:24,583 --> 01:03:26,291 As revistas dizem que é lindo. 1152 01:03:26,708 --> 01:03:30,583 Com frutas penduradas nas árvores, deve ser como o Éden. 1153 01:03:33,500 --> 01:03:35,333 Do que está falando? 1154 01:03:36,916 --> 01:03:38,375 Preciso de férias, 1155 01:03:39,083 --> 01:03:42,291 mas não posso tirar férias sem ter a droga de um emprego. 1156 01:03:42,458 --> 01:03:45,916 Você reclama muito. Isso rebaixa a vida. 1157 01:03:46,916 --> 01:03:48,500 De que adianta 1158 01:03:49,333 --> 01:03:53,375 vestir-se de manhã, se tudo for obscenidade? 1159 01:03:56,000 --> 01:03:57,250 Quem é você? 1160 01:03:58,041 --> 01:03:59,333 Como chegou aqui? 1161 01:04:00,083 --> 01:04:01,583 Aqui, de verdade. 1162 01:04:02,291 --> 01:04:03,333 Como chegou aqui? 1163 01:04:04,416 --> 01:04:05,458 Meu Deus. 1164 01:04:06,291 --> 01:04:07,875 Meu Deus, já sei o que é isso. 1165 01:04:09,041 --> 01:04:11,291 Estou na cidade de Bedford Falls. 1166 01:04:12,500 --> 01:04:14,958 Sou Jimmy Stewart naquele filme de Natal. 1167 01:04:15,125 --> 01:04:17,250 O anjo tem asas, certo? 1168 01:04:17,375 --> 01:04:18,333 O anjo é Clarence. 1169 01:04:18,500 --> 01:04:21,333 Não estamos no Natal, e você não é Jimmy Stewart, Sammy. 1170 01:04:22,708 --> 01:04:24,166 Que risada boa. 1171 01:04:24,333 --> 01:04:26,708 Pela última vez, não sou a droga do seu Sammy! 1172 01:04:28,500 --> 01:04:29,583 Meu Deus. 1173 01:04:31,416 --> 01:04:34,333 Meu coração vai disparar como um maldito relógio. 1174 01:04:35,083 --> 01:04:37,208 Calma, Sammy. Sabe que seu coração é fraco. 1175 01:04:37,333 --> 01:04:38,500 Não é! 1176 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 Eu malho. 1177 01:04:40,125 --> 01:04:42,833 Consigo correr a 6,5 em uma esteira por 25 minutos. 1178 01:04:42,958 --> 01:04:44,083 Estou em ótima forma. 1179 01:04:44,250 --> 01:04:46,415 Você não quer desmaiar 1180 01:04:46,416 --> 01:04:50,416 no auge da sua vida aqui e morrer no chão. 1181 01:04:56,291 --> 01:04:57,750 Meu Deus, você é uma bruxa. 1182 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Não acredito que fiz aquela peça quase nua. 1183 01:05:05,250 --> 01:05:06,458 Você tinha... 1184 01:05:07,625 --> 01:05:10,291 ...tanto carisma que era uma distração. 1185 01:05:11,500 --> 01:05:13,458 Você não estava de todo ruim com seus... 1186 01:05:14,458 --> 01:05:17,291 ...sapatos brilhantes e o cabelo penteado para trás. 1187 01:05:18,375 --> 01:05:21,416 Meu salvador, Jones Viajante. 1188 01:05:23,250 --> 01:05:26,875 Ouvi o Gerald finalmente contando que vamos fazer o filme. 1189 01:05:28,916 --> 01:05:29,958 Jones. 1190 01:05:31,333 --> 01:05:34,125 Se acha que seu Deus lhe dá o direito 1191 01:05:34,291 --> 01:05:36,958 de me dizer quem posso amar, então, vou lhe dizer-- 1192 01:05:37,125 --> 01:05:38,166 O que vai me dizer? 1193 01:05:39,458 --> 01:05:41,625 Que eu ter parado pela sua cidadezinha 1194 01:05:42,500 --> 01:05:45,875 depois de passar por uma Greyhound quebrada-- 1195 01:05:47,166 --> 01:05:49,291 Eu me esqueci da fala. 1196 01:05:50,625 --> 01:05:54,416 Teríamos nos apaixonado se não fôssemos amantes na peça? 1197 01:05:55,500 --> 01:05:59,958 Entre o fingimento e faz de conta, eu me pergunto o que era real. 1198 01:06:00,083 --> 01:06:01,083 Tudo. 1199 01:06:02,916 --> 01:06:05,958 Só porque tem uma história escrita por outra pessoa 1200 01:06:06,125 --> 01:06:09,083 não significa que não estávamos presentes na cena. 1201 01:06:10,458 --> 01:06:13,166 Achei que o livre-arbítrio tivesse uma participação. 1202 01:06:13,333 --> 01:06:14,416 É superestimado. 1203 01:06:19,125 --> 01:06:20,625 Pensei que estivesse sóbrio. 1204 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Estou, mas ainda bebo. 1205 01:06:27,041 --> 01:06:28,416 Não conte a ninguém. 1206 01:06:29,333 --> 01:06:31,083 Seu segredo está seguro comigo. 1207 01:06:41,083 --> 01:06:45,083 Uma foto da aura pode revelar tudo sobre você. 1208 01:06:45,250 --> 01:06:46,375 Estou muito animada. 1209 01:07:09,041 --> 01:07:10,291 O que estamos fazendo? 1210 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Lembra quando jogou a chave do carro no quintal de alguém? 1211 01:07:25,708 --> 01:07:28,208 Porque não queria que eu dirigisse bêbado 1212 01:07:28,375 --> 01:07:30,082 até a festa do seu melhor amigo. 1213 01:07:30,083 --> 01:07:33,500 Você escalou a cerca e foi atacado pelo gato do meu vizinho. 1214 01:07:35,583 --> 01:07:38,291 Você riu durante todo o caminho até o hospital. 1215 01:07:39,291 --> 01:07:42,166 Você é divertido. Deixa coisas chatas divertidas. 1216 01:07:42,500 --> 01:07:44,708 Era fácil rir com você. Você era fácil. 1217 01:07:44,875 --> 01:07:47,374 Ninguém que me conhece agora acreditaria nisso. 1218 01:07:47,375 --> 01:07:50,416 Lembra quando a luz acabou durante a onda de calor? 1219 01:07:51,083 --> 01:07:53,666 Sem ar-condicionado, o Gerald ficou tão fraco 1220 01:07:54,375 --> 01:07:57,375 que teve que ir ao carro e ligar o ar? 1221 01:07:57,583 --> 01:08:00,083 Você me fez uma cama de gelo, pra minha ressaca. 1222 01:08:00,250 --> 01:08:01,250 Eu quase vomitei. 1223 01:08:01,375 --> 01:08:03,583 E, aí, você subiu no palco... 1224 01:08:05,458 --> 01:08:06,457 ...e terminou a peça 1225 01:08:06,458 --> 01:08:09,583 para os três últimos membros da plateia, 1226 01:08:09,708 --> 01:08:12,416 fazendo ambos os papéis e alternando os sotaques. 1227 01:08:14,875 --> 01:08:16,500 Meu Deus, você é muito boa. 1228 01:08:19,500 --> 01:08:21,375 Eu queria fazer o filme com você. 1229 01:08:22,708 --> 01:08:24,500 Como é? O que você quer dizer? 1230 01:08:25,250 --> 01:08:26,250 O quê--? 1231 01:08:28,291 --> 01:08:30,666 Quem vai fazer meu papel? 1232 01:08:33,083 --> 01:08:34,083 A Delia. 1233 01:08:40,458 --> 01:08:43,458 Mas você ainda pode interpretar o Jones. 1234 01:08:43,958 --> 01:08:47,458 Você era uma estrela brilhante. 1235 01:08:48,458 --> 01:08:49,791 Não sei por que desistiu. 1236 01:08:52,333 --> 01:08:53,500 Eu não desisti. 1237 01:08:54,708 --> 01:08:56,708 Eles pararam de me chamar. 1238 01:08:59,333 --> 01:09:02,333 Além disso, o Sammy está sempre trabalhando até tarde. 1239 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Fora da cidade. 1240 01:09:05,708 --> 01:09:10,333 Não consegui perseguir fantasmas enquanto o Wilder crescia sozinho. 1241 01:09:10,500 --> 01:09:12,333 Nem temos cachorro, Lucien. 1242 01:09:12,500 --> 01:09:13,624 Que infância é essa? 1243 01:09:13,625 --> 01:09:15,915 Minha mãe nunca esteve presente na minha infância. 1244 01:09:15,916 --> 01:09:19,875 Meu pai era um caso perdido. Cresci com doces e TV, mas tinha-- 1245 01:09:20,041 --> 01:09:22,000 Por favor, não termine a história com: 1246 01:09:22,166 --> 01:09:24,750 "Veja como me saí. Eu me saí bem." Não é verdade. 1247 01:09:25,375 --> 01:09:28,666 Nada ficou bem! Você era cruel quando estava bêbado. 1248 01:09:32,250 --> 01:09:35,541 Eu ia dizer que eu contava com você. 1249 01:09:35,666 --> 01:09:37,041 Você me fez... 1250 01:09:39,500 --> 01:09:41,125 ...ver além do que me foi dado. 1251 01:09:43,458 --> 01:09:44,666 O que estou fazendo? 1252 01:09:46,500 --> 01:09:47,583 Não se preocupe. 1253 01:09:48,458 --> 01:09:50,458 Não pense. Não está acontecendo. 1254 01:09:50,625 --> 01:09:52,708 Estamos concluindo assuntos inacabados... 1255 01:09:53,291 --> 01:09:54,625 ...em um universo paralelo. 1256 01:09:56,375 --> 01:09:58,458 - Meu Deus. - Tudo bem. Rose? 1257 01:10:00,291 --> 01:10:03,333 Não consegui lidar com o fato de você ser tão talentosa. 1258 01:10:03,458 --> 01:10:07,041 E sinto muito por ter terminado com você por telefone, 1259 01:10:07,166 --> 01:10:08,999 logo quando ganhou um trabalho bom. 1260 01:10:09,000 --> 01:10:11,541 Você devia estar comemorando, mas ficou arrasada. 1261 01:10:11,750 --> 01:10:14,375 - Você era o amor da minha vida. - Você me intimidava. 1262 01:10:15,083 --> 01:10:17,916 Estou sendo honesto. Olha só! 1263 01:10:18,291 --> 01:10:19,958 Não é uma sensação boa? 1264 01:10:20,125 --> 01:10:21,125 Ótima. 1265 01:10:22,625 --> 01:10:25,500 Eu não devia ter partido. Desisti antes das partes boas: 1266 01:10:25,625 --> 01:10:29,750 a casa, as crianças, os cartões de Natal. 1267 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 Isso não é desculpa. 1268 01:10:31,375 --> 01:10:35,375 Está reescrevendo minha própria história. 1269 01:10:35,500 --> 01:10:40,125 Podíamos ter tido tudo isso se você fosse um pouco mais seguro? 1270 01:10:40,291 --> 01:10:42,333 Podíamos ter tido um filho aos 20 anos? 1271 01:10:42,666 --> 01:10:43,750 Juntos? 1272 01:10:44,958 --> 01:10:47,458 Esse nosso filho-- 1273 01:10:49,708 --> 01:10:53,333 Ele teria 18 anos, Lucien. 1274 01:10:53,500 --> 01:10:55,416 - Como você sabe? - É muito fácil. 1275 01:10:55,583 --> 01:10:58,457 É só subtrair agora menos antes, e pronto, 1276 01:10:58,458 --> 01:11:00,458 temos a idade do nosso filho fantasma. 1277 01:11:01,541 --> 01:11:04,666 São sempre os anos. É sempre a matemática. 1278 01:11:04,833 --> 01:11:07,833 É apenas somar e diminuir anos. 1279 01:11:07,958 --> 01:11:10,458 - Você não entende, não tem filho. - Tive um filho. 1280 01:11:14,666 --> 01:11:16,416 Eu só soube no ano passado. 1281 01:11:18,333 --> 01:11:19,458 Ele tem 16 anos. 1282 01:11:20,583 --> 01:11:22,875 Perdi as partes doidas, mas estamos juntos. 1283 01:11:23,041 --> 01:11:26,458 Vamos sair de motor home pelo país durante todo o verão. 1284 01:11:29,291 --> 01:11:30,500 O nome dele é Rainer. 1285 01:11:33,500 --> 01:11:34,750 O nome dele é Rainer. 1286 01:11:38,708 --> 01:11:42,291 Sabe, uns dias depois que você terminou comigo, 1287 01:11:43,958 --> 01:11:46,875 eu vomitei todas as manhãs no set. 1288 01:11:48,666 --> 01:11:51,958 Pensei que fosse tristeza ou virose. 1289 01:11:54,125 --> 01:11:55,166 Tanto faz. 1290 01:11:56,458 --> 01:11:58,416 Desculpe por não ter contado antes. 1291 01:12:41,458 --> 01:12:42,750 Oi. 1292 01:12:44,666 --> 01:12:47,500 É muito bom te ver. Eu acabei de-- 1293 01:12:48,416 --> 01:12:49,875 Quero que você saiba... 1294 01:12:50,916 --> 01:12:55,875 ...o quanto eu agradeço por contar com você. 1295 01:12:56,000 --> 01:12:57,250 Por tudo. 1296 01:12:57,375 --> 01:12:59,374 O que houve? Algo terrível aconteceu? 1297 01:12:59,375 --> 01:13:00,875 O quê? Não, nada aconteceu. 1298 01:13:01,041 --> 01:13:03,457 Preciso quase morrer pra ser gentil? 1299 01:13:03,458 --> 01:13:04,333 Talvez. 1300 01:13:05,583 --> 01:13:07,500 Acho que o que você não entende... 1301 01:13:09,500 --> 01:13:12,375 ...é que todo dia pra mim é como quase morrer. 1302 01:13:12,500 --> 01:13:16,708 Mas você é tudo pra mim, Rose. 1303 01:13:17,541 --> 01:13:18,583 Tudo. 1304 01:13:19,125 --> 01:13:20,583 Usou cocaína com o Gerald? 1305 01:13:22,916 --> 01:13:24,041 Ele usou. 1306 01:13:24,416 --> 01:13:26,708 Aí, eu usei um pouco. 1307 01:13:26,875 --> 01:13:28,625 Sim, você usou muito. 1308 01:13:28,791 --> 01:13:31,833 Usei muito, sim, e agora me sinto péssimo. 1309 01:13:31,958 --> 01:13:33,333 Usou na frente da Helen? 1310 01:13:34,583 --> 01:13:35,708 Usei. 1311 01:13:35,875 --> 01:13:38,500 - Usou? - E foi muito estranho. 1312 01:13:38,666 --> 01:13:42,457 Achou estranho usar cocaína 1313 01:13:42,458 --> 01:13:46,708 na frente daquela mulher elegante e sofisticada que está morrendo? 1314 01:13:47,375 --> 01:13:49,457 Sou eu quem está morrendo. 1315 01:13:49,458 --> 01:13:51,457 Você está tendo um ataque de pânico? 1316 01:13:51,458 --> 01:13:53,500 - Não estou. - Está tendo, sim. 1317 01:13:53,666 --> 01:13:56,707 Só porque se imaginou largando seu emprego com a Constantine? 1318 01:13:56,708 --> 01:14:00,875 Mas, Sammy, amanhã, você vai acordar no lugar certo. 1319 01:14:01,041 --> 01:14:02,583 Não sou sua estrelinha do mar. 1320 01:14:03,083 --> 01:14:04,083 - Certo. - Certo? 1321 01:14:04,250 --> 01:14:07,250 Você precisa de um tempo, e eu preciso falar com a Helen. 1322 01:14:07,416 --> 01:14:08,416 A Helen se foi. 1323 01:14:09,083 --> 01:14:10,708 - Como assim? - Ela foi embora. 1324 01:14:10,875 --> 01:14:13,166 - A Bárbara veio? - Não, a Bárbara não veio. 1325 01:14:13,333 --> 01:14:14,916 - O quê? - O que foi? 1326 01:14:15,625 --> 01:14:17,166 - Sammy! - O quê? 1327 01:14:17,333 --> 01:14:19,125 - Deus! - O que foi? 1328 01:14:19,750 --> 01:14:21,083 - Meu Deus! - O que foi? 1329 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 - Ela saiu. - Sammy! 1330 01:14:22,750 --> 01:14:24,333 Como você pôde fazer isso? 1331 01:14:25,458 --> 01:14:27,625 Prometi à Helen que não a deixaria! 1332 01:14:27,750 --> 01:14:30,958 E a Barbara vem até aqui porque é amiga dela! 1333 01:14:31,125 --> 01:14:34,500 - É o que os amigos fazem! - Ela é só uma desconhecida 1334 01:14:34,708 --> 01:14:37,458 com uma família que deve estar procurando por ela. 1335 01:14:37,583 --> 01:14:39,625 Não sobrou ninguém, além de mim. 1336 01:14:39,750 --> 01:14:42,666 Ela precisa de ajuda, Rose. Ajuda de verdade. 1337 01:14:43,375 --> 01:14:45,416 É verdade. 1338 01:14:45,583 --> 01:14:50,291 Como eu poderia ajudá-la de verdade? Sou a pessoa que abandonou tudo 1339 01:14:50,458 --> 01:14:53,500 pelo que trabalhei para poder fazer muffins de cenoura 1340 01:14:53,666 --> 01:14:56,750 com cobertura de ricota para a volta às aulas 1341 01:14:56,875 --> 01:14:59,083 e estar presente na infância do Wilder. 1342 01:14:59,250 --> 01:15:02,125 Mas, não, eu não o culpo por ignorar 1343 01:15:02,291 --> 01:15:04,291 a única pessoa que possibilita 1344 01:15:04,458 --> 01:15:07,625 que você vá para seu amado trabalho sem nenhuma preocupação. 1345 01:15:07,750 --> 01:15:09,041 Tenho uma novidade. 1346 01:15:09,500 --> 01:15:11,500 Eu odeio a droga do meu trabalho! 1347 01:15:22,333 --> 01:15:23,333 Já era. 1348 01:15:25,458 --> 01:15:27,458 Acabou. Estou fora. 1349 01:15:27,833 --> 01:15:29,291 Não tenho emprego. 1350 01:15:33,666 --> 01:15:35,458 Houve uma complicação no trabalho. 1351 01:15:36,083 --> 01:15:37,540 Para manter meu emprego, 1352 01:15:37,541 --> 01:15:40,916 eu teria que fazer mediação, então, mandei todos pro inferno. 1353 01:15:41,041 --> 01:15:44,458 Aí, disseram que não controlo minha raiva. 1354 01:15:44,625 --> 01:15:46,416 E, para manter meu emprego, 1355 01:15:46,583 --> 01:15:49,750 também teria que fazer aulas de controle da raiva. 1356 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Controlar minha raiva? 1357 01:15:52,291 --> 01:15:54,500 É a única coisa que gosto em mim. 1358 01:15:55,416 --> 01:15:57,083 Uma complicação? 1359 01:15:58,250 --> 01:15:59,500 Com você? 1360 01:16:01,041 --> 01:16:02,250 Com a Meredith. 1361 01:16:05,916 --> 01:16:07,458 Foi há muito tempo. 1362 01:16:09,333 --> 01:16:11,291 Meredith? Espera. 1363 01:16:12,416 --> 01:16:13,416 Meu Deus. 1364 01:16:15,083 --> 01:16:17,041 A antiga assistente do Gerald? 1365 01:16:18,500 --> 01:16:20,458 Lembra quando você tinha alergia a mim? 1366 01:16:21,875 --> 01:16:23,750 Fala do pós-parto? 1367 01:16:23,875 --> 01:16:26,708 Você tinha alergia a mim. 1368 01:16:29,916 --> 01:16:30,958 O que aconteceu? 1369 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Fui ver o Gerald na filmagem. 1370 01:16:35,291 --> 01:16:37,416 Todos nós saímos para jantar. 1371 01:16:39,500 --> 01:16:40,666 E depois... 1372 01:16:45,250 --> 01:16:47,375 ...acompanhei a Meredith ao quarto dela. 1373 01:16:48,916 --> 01:16:49,916 Era tarde. 1374 01:16:51,166 --> 01:16:52,458 E eu estava solitário. 1375 01:16:56,250 --> 01:16:57,458 Não significou nada. 1376 01:17:00,750 --> 01:17:02,291 Eu não a queria, Rose. 1377 01:17:03,500 --> 01:17:05,166 Era você que eu sempre quis. 1378 01:17:06,958 --> 01:17:09,416 Tudo que fiz desde quando... 1379 01:17:11,041 --> 01:17:13,500 ...eu te vi foi tentar te conquistar. 1380 01:17:20,625 --> 01:17:21,625 Me desculpa. 1381 01:17:49,750 --> 01:17:52,708 Estava pensando se você voltaria para sua própria festa. 1382 01:17:53,750 --> 01:17:55,415 A festa não é minha. 1383 01:17:55,416 --> 01:17:57,499 Eu me sinto uma idiota 1384 01:17:57,500 --> 01:18:01,708 por ter falado sobre seu jeito de mãe e de dona de casa. 1385 01:18:01,875 --> 01:18:03,500 Fui burra, desculpe. 1386 01:18:03,666 --> 01:18:06,583 Meu Deus, não, você me viu. Eu sou mãe. 1387 01:18:06,708 --> 01:18:07,750 É o que temos. 1388 01:18:07,916 --> 01:18:10,958 Eu não sabia que você era uma célebre atriz de teatro. 1389 01:18:13,125 --> 01:18:15,875 O Gerald me falou que você originou o papel 1390 01:18:16,041 --> 01:18:18,791 que vou interpretar e era aplaudida em pé toda noite. 1391 01:18:19,083 --> 01:18:21,499 Bom, o teatro é assim. 1392 01:18:21,500 --> 01:18:23,166 Quando acaba, é o fim. 1393 01:18:23,333 --> 01:18:28,291 É tomado pelas mãos do tempo e guardado para não ser mais visto. 1394 01:18:31,458 --> 01:18:34,333 Quem sabe não nos vemos uma hora dessas? 1395 01:18:34,500 --> 01:18:36,375 Você pode me ajudar com o papel. 1396 01:18:37,291 --> 01:18:38,291 Não tem ajuda. 1397 01:18:39,083 --> 01:18:40,249 Esse papel é datado. 1398 01:18:40,250 --> 01:18:42,458 Quem quer ver uma mulher como a Rachel 1399 01:18:42,625 --> 01:18:47,583 salva por um homem que está tão abaixo dela, 1400 01:18:47,708 --> 01:18:51,374 só porque ela quer ter um filho e acha que não é digna de ninguém? 1401 01:18:51,375 --> 01:18:53,624 E a representação ridícula da maternidade, 1402 01:18:53,625 --> 01:18:57,833 a falsa alegria, nada da luta diária? 1403 01:18:57,958 --> 01:19:00,333 É pura falsidade. 1404 01:19:00,875 --> 01:19:03,333 Quem vai ajudá-la quando a cortina baixar? 1405 01:19:03,500 --> 01:19:05,583 Ninguém vai! 1406 01:19:06,833 --> 01:19:08,750 Achei que gostasse de ser mãe. 1407 01:19:08,916 --> 01:19:10,250 Não. 1408 01:19:10,708 --> 01:19:13,291 Não, não gosto. 1409 01:19:13,416 --> 01:19:14,500 É solitário. 1410 01:19:14,875 --> 01:19:19,125 E ninguém conta que, por mais ajuda de especialistas, 1411 01:19:19,500 --> 01:19:21,124 não há solução para essa solidão 1412 01:19:21,125 --> 01:19:23,666 porque a pessoa de quem sente falta é você mesma. 1413 01:19:23,833 --> 01:19:26,333 Quanto mais velha tiver seu primeiro filho, 1414 01:19:26,500 --> 01:19:29,458 maior será a distância entre quem você era e quem virou. 1415 01:19:29,583 --> 01:19:32,291 É tão grande que vai te engolir numa tarde, 1416 01:19:32,458 --> 01:19:36,375 quando estiver tentando proteger as tomadas elétricas para o bebê. 1417 01:19:38,375 --> 01:19:39,625 - Vou me sentar. - Está bem? 1418 01:19:40,166 --> 01:19:42,166 Meu Deus, a tontura voltou. 1419 01:19:43,041 --> 01:19:45,958 Essas flores têm um cheiro muito doce. 1420 01:19:46,125 --> 01:19:47,333 Estão podres? 1421 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 Acho que estou grávida. 1422 01:19:55,458 --> 01:19:56,583 Acha? 1423 01:19:56,750 --> 01:19:59,458 Fiz um teste de manhã, no trabalho, e deu negativo. 1424 01:19:59,583 --> 01:20:04,458 Mas continuei me sentindo estranha e fiz um segundo aqui. 1425 01:20:05,333 --> 01:20:06,958 E o que deu? 1426 01:20:07,708 --> 01:20:08,875 Ainda não olhei. 1427 01:20:10,875 --> 01:20:12,041 Por que não? 1428 01:20:16,458 --> 01:20:17,666 Não estou pronta. 1429 01:20:21,958 --> 01:20:23,125 Entendo. 1430 01:20:36,041 --> 01:20:37,041 Wilder? 1431 01:20:38,916 --> 01:20:39,916 Wilder? 1432 01:20:45,250 --> 01:20:46,333 Wilder? 1433 01:20:52,291 --> 01:20:53,291 Wilder? 1434 01:20:57,291 --> 01:20:58,291 Delia! 1435 01:21:04,333 --> 01:21:06,083 - O que houve? - Não o encontro. 1436 01:21:09,083 --> 01:21:10,083 Wilder? 1437 01:21:12,708 --> 01:21:13,875 Wilder? 1438 01:21:20,500 --> 01:21:22,458 Rose, encontrei! 1439 01:21:28,083 --> 01:21:30,500 - Meu Deus. - Ele estava na tenda. 1440 01:21:31,250 --> 01:21:33,083 - Obrigada. - Claro. 1441 01:21:35,125 --> 01:21:36,125 Vamos pra cama. 1442 01:21:37,250 --> 01:21:38,250 Prontinho. 1443 01:21:39,333 --> 01:21:40,500 Você está bem. 1444 01:21:47,833 --> 01:21:51,958 Se tirasse uma foto de mim e dele com a câmera daquele cara agora, 1445 01:21:53,416 --> 01:21:57,333 apareceria um arco-íris saindo do meu coração para o dele. 1446 01:22:04,291 --> 01:22:05,333 Você está bem? 1447 01:22:07,083 --> 01:22:08,083 Não muito. 1448 01:22:09,625 --> 01:22:12,250 Só preciso ver essa droga de teste. 1449 01:22:13,375 --> 01:22:14,375 Eu vejo. 1450 01:22:16,541 --> 01:22:18,291 Mas isso é muito estranho. 1451 01:22:18,750 --> 01:22:19,916 Não é tão estranho. 1452 01:22:23,125 --> 01:22:26,250 Para eu saber como anunciar o resultado, 1453 01:22:26,375 --> 01:22:27,708 o que você quer que dê? 1454 01:22:28,083 --> 01:22:30,083 Nem não e nem sim. 1455 01:22:31,333 --> 01:22:33,458 São suas únicas duas opções. 1456 01:22:40,583 --> 01:22:41,583 Positivo? 1457 01:22:42,500 --> 01:22:43,500 Positivo. 1458 01:22:47,416 --> 01:22:48,416 Droga. 1459 01:22:49,833 --> 01:22:52,416 Quer que eu chame o Gerald para te levar pra casa? 1460 01:22:54,333 --> 01:22:56,375 Gerald e eu nunca transamos. 1461 01:22:57,291 --> 01:23:02,250 Estávamos testando um romance à moda antiga. 1462 01:23:05,583 --> 01:23:06,708 Então... 1463 01:23:08,833 --> 01:23:11,958 ...foi uma concepção imaculada? 1464 01:23:17,583 --> 01:23:18,583 Não, Rose. 1465 01:23:19,333 --> 01:23:20,583 É do Lucien. 1466 01:23:23,583 --> 01:23:25,291 Por favor, não conte a ninguém. 1467 01:23:27,708 --> 01:23:29,375 Não, claro que não. 1468 01:23:35,666 --> 01:23:36,875 Obrigada. 1469 01:23:37,333 --> 01:23:38,458 Eu que agradeço. 1470 01:23:41,208 --> 01:23:42,375 É isso, então-- 1471 01:25:03,500 --> 01:25:05,457 Você não quer nem ouvir. 1472 01:25:05,458 --> 01:25:07,125 É uma comédia romântica? 1473 01:25:07,291 --> 01:25:10,499 Não me bajule. Estou falando sério. 1474 01:25:10,500 --> 01:25:13,291 - Quero falar da ideia. - Quero descobrir qual é o gênero. 1475 01:26:17,375 --> 01:26:18,458 Eu sabia! 1476 01:26:19,250 --> 01:26:20,375 Meu Deus! 1477 01:26:24,833 --> 01:26:26,166 A senhora voltou? 1478 01:26:26,500 --> 01:26:29,291 Senhorita, poderia se afastar da porta? 1479 01:26:29,458 --> 01:26:33,333 Meu controle não está funcionando por algum motivo. 1480 01:26:34,875 --> 01:26:36,583 Seu marido está esperando? 1481 01:26:37,708 --> 01:26:38,791 Não. 1482 01:26:39,500 --> 01:26:41,875 Ele se foi há muito tempo. 1483 01:26:42,291 --> 01:26:45,750 É tarde, e preciso ir pra cama. 1484 01:26:45,916 --> 01:26:48,291 Venha, vamos entrar. 1485 01:27:02,333 --> 01:27:03,458 Como se sente? 1486 01:27:04,291 --> 01:27:08,499 Meu estômago parou de doer por completo. 1487 01:27:08,500 --> 01:27:10,375 Que notícia maravilhosa. 1488 01:27:10,708 --> 01:27:12,125 Vamos entrar. 1489 01:27:26,625 --> 01:27:28,416 Por que está tão escuro aqui? 1490 01:27:28,833 --> 01:27:29,916 Acabou a luz. 1491 01:27:30,083 --> 01:27:31,375 Sammy! 1492 01:27:32,333 --> 01:27:33,916 Entre, você não vai consertar! 1493 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Por que alguém não acende o fogo? 1494 01:27:38,375 --> 01:27:40,666 Você, por Deus, seja útil. 1495 01:27:40,833 --> 01:27:44,750 Traga a luz da qual você tanto fala. 1496 01:27:45,833 --> 01:27:49,833 O relógio esteve parado esse tempo todo. 1497 01:27:49,958 --> 01:27:52,041 Você não percebe essas coisas? 1498 01:27:58,291 --> 01:28:01,583 Onde estão todas as minhas coisas? 1499 01:28:04,375 --> 01:28:05,666 Todas se foram. 1500 01:28:17,833 --> 01:28:19,458 Como ainda tem carga? 1501 01:28:19,625 --> 01:28:21,041 Quem? Eu? 1502 01:28:21,166 --> 01:28:23,583 - Sim. - Carrego com o sol. 1503 01:28:25,333 --> 01:28:26,458 Claro que carrega. 1504 01:28:27,250 --> 01:28:28,500 Sr. Warren? 1505 01:28:29,750 --> 01:28:31,333 Sr. Warren, oi. 1506 01:28:32,041 --> 01:28:33,458 Sinto muito pelo incômodo, 1507 01:28:33,625 --> 01:28:35,374 mas vou guardar meu equipamento 1508 01:28:35,375 --> 01:28:37,958 e preciso tirar uma foto sua agora. 1509 01:28:38,333 --> 01:28:41,333 O senhor não quer ficar de fora da história da noite. 1510 01:29:38,166 --> 01:29:40,416 - Adorável. - Tocou lindamente. 1511 01:29:40,583 --> 01:29:41,833 Por que você não toca? 1512 01:29:43,166 --> 01:29:44,500 Está bem. 1513 01:29:56,125 --> 01:29:57,166 Sammy! 1514 01:29:57,666 --> 01:29:59,083 Por que parece 1515 01:29:59,250 --> 01:30:02,291 que você esteve ausente durante toda minha vida? 1516 01:30:02,458 --> 01:30:03,666 Quer dançar? 1517 01:30:06,666 --> 01:30:08,166 É um réquiem. 1518 01:30:08,500 --> 01:30:09,500 Faz diferença? 1519 01:30:31,291 --> 01:30:33,958 Me desculpe por tê-la deixado com toda sua dor. 1520 01:30:38,541 --> 01:30:40,333 Está tudo bem, Sammy. 1521 01:30:41,250 --> 01:30:42,500 Está tudo bem. 1522 01:30:57,291 --> 01:30:59,500 Gerald. 1523 01:31:00,500 --> 01:31:01,916 - Aqui. - Gerald. 1524 01:31:04,541 --> 01:31:05,666 O que houve? 1525 01:31:06,583 --> 01:31:07,708 Eu tiro os sapatos. 1526 01:31:09,333 --> 01:31:10,249 A senhora está gelada. 1527 01:31:10,250 --> 01:31:12,875 - Vou pegar um cobertor. - Não, eu pego. 1528 01:31:13,166 --> 01:31:14,166 Fique aqui. 1529 01:31:17,333 --> 01:31:18,958 - Aqui. - Dê isto a ela. 1530 01:31:19,458 --> 01:31:20,750 Obrigado, cara. 1531 01:31:24,291 --> 01:31:25,291 Prontinho. 1532 01:31:25,750 --> 01:31:28,166 Pronto, licença. 1533 01:31:28,333 --> 01:31:29,333 Você está bem? 1534 01:31:33,500 --> 01:31:35,500 Foi tudo um sonho? 1535 01:31:36,500 --> 01:31:37,291 Não, Helen. 1536 01:31:38,041 --> 01:31:39,125 Não foi. 1537 01:31:42,833 --> 01:31:43,958 Obrigada... 1538 01:31:46,291 --> 01:31:48,125 ...por ser tão gentil. 1539 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 Como termina? 1540 01:31:52,333 --> 01:31:53,333 Eu-- 1541 01:31:54,333 --> 01:31:56,708 - O quê? - Eu estava pensando que eu-- 1542 01:31:59,041 --> 01:32:00,750 Eu poderia contar para a Janey 1543 01:32:01,166 --> 01:32:04,500 sua história sobre o peixe e a estrela... 1544 01:32:05,875 --> 01:32:09,291 ...antes do aniversário de quatro anos dela, 1545 01:32:11,666 --> 01:32:13,375 quando ela faleceu. 1546 01:32:17,666 --> 01:32:18,666 Sim. 1547 01:32:22,750 --> 01:32:26,750 Onde você parou 1548 01:32:26,875 --> 01:32:29,458 com a história do peixe brilhante? 1549 01:32:29,833 --> 01:32:30,875 Onde parou? 1550 01:32:31,833 --> 01:32:35,250 Tínhamos saído da bolha brilhante 1551 01:32:36,041 --> 01:32:38,291 para o peixinho dourado. 1552 01:32:39,458 --> 01:32:44,375 Pássaro luminoso, não? Para o sol ardente. 1553 01:32:45,625 --> 01:32:47,333 Para a lua cintilante. 1554 01:32:47,500 --> 01:32:49,708 E finalmente-- 1555 01:32:50,375 --> 01:32:51,916 Finalmente, ele virou-- 1556 01:32:54,458 --> 01:32:57,333 Ele virou o mais brilhante de todos. Virou uma estrela. 1557 01:32:58,583 --> 01:33:00,625 Finalmente, ele foi feliz. 1558 01:33:01,458 --> 01:33:03,583 Mas, então, ele viu... 1559 01:33:04,625 --> 01:33:08,083 ...uma luzinha brilhante piscando... 1560 01:33:09,375 --> 01:33:11,833 ...no oceano profundo e escuro. 1561 01:33:12,166 --> 01:33:14,958 E ele foi dormir. 1562 01:33:16,166 --> 01:33:17,166 Sim. 1563 01:33:20,625 --> 01:33:21,791 E o que vem depois? 1564 01:33:27,333 --> 01:33:28,416 Ele estava em casa. 1565 01:33:58,208 --> 01:33:59,208 Olá! 1566 01:34:01,250 --> 01:34:03,416 Oi, posso ajudar? 1567 01:34:03,583 --> 01:34:05,249 Falei com alguém ao telefone. 1568 01:34:05,250 --> 01:34:08,250 Meu nome é Barbara Cummings, vim buscar a Helen. 1569 01:34:10,708 --> 01:34:13,666 Meu Deus, olha só este lugar. 1570 01:34:14,958 --> 01:34:17,333 Parece que foi ontem. 1571 01:34:17,750 --> 01:34:20,416 Tocávamos música e dançávamos. 1572 01:34:20,875 --> 01:34:22,708 Quantos momentos vivemos! 1573 01:34:26,916 --> 01:34:27,916 Helen? 1574 01:34:29,541 --> 01:34:30,541 Helen?