1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,583 --> 00:00:46,208 Ay, Dios. 4 00:00:47,791 --> 00:00:51,083 Empiezo a entender el valor de la cirugía plástica. 5 00:00:52,291 --> 00:00:54,125 Creía que iba a envejecer bien. 6 00:00:57,791 --> 00:01:01,500 Lo creía, en serio. De hecho, creía que no envejecería nunca. 7 00:01:05,916 --> 00:01:07,791 ¡Hay un Prius en la entrada! 8 00:01:10,250 --> 00:01:11,583 ¡Sammy! 9 00:01:11,916 --> 00:01:13,375 ¿Esperas un paquete? 10 00:01:17,416 --> 00:01:20,666 ¡Mamá, tienes que terminar de contarme el cuento! 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,415 ¡Ahora mismo no puedo, cielo! 12 00:01:23,416 --> 00:01:25,750 Debo prepararlo todo para la fiesta. 13 00:01:27,583 --> 00:01:30,457 ¿Por qué lleva las luces encendidas si es de día? 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,416 No las verá nadie. ¡Sammy! 15 00:01:33,791 --> 00:01:36,040 ¿Me estás haciendo caso? 16 00:01:36,041 --> 00:01:39,499 ¡Wilder! ¡Ve metiéndote en la bañera! 17 00:01:39,500 --> 00:01:43,332 Tracy, ¿puedes mirar a ver que el agua esté tibia? 18 00:01:43,333 --> 00:01:44,583 ¿Tracy? 19 00:01:45,583 --> 00:01:48,583 Hola, soy Shauna de la oficina de Davinia Brown. 20 00:01:49,708 --> 00:01:51,832 Te han descartado. 21 00:01:51,833 --> 00:01:53,707 Dicen que eras demasiado mayor 22 00:01:53,708 --> 00:01:57,207 para hacer de madre de un niño de seis años. 23 00:01:57,208 --> 00:01:58,625 Qué trágico todo. 24 00:02:01,458 --> 00:02:05,458 SIN PREVIO AVISO 25 00:02:07,125 --> 00:02:08,208 Importo. 26 00:02:10,791 --> 00:02:12,207 No importo. 27 00:02:12,208 --> 00:02:15,249 Vaya, me has puesto los pelos de punta, joder. 28 00:02:15,250 --> 00:02:19,540 No llames a Daniel de urgencia. Que sepas que estaba siendo irónica. 29 00:02:19,541 --> 00:02:23,665 En la veintena, mis amigas se estiraban la piel así 30 00:02:23,666 --> 00:02:26,625 y decían: "¿Cuál es tu cara operada, Rose?". 31 00:02:27,541 --> 00:02:29,165 Nunca jugué. ¿Me sigues? 32 00:02:29,166 --> 00:02:32,916 Sí, totalmente. ¿Qué camisa me pongo? ¿O la de cuello alto? 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,291 Oficina, funeral... 34 00:02:38,083 --> 00:02:39,999 posible víctima de asesinato. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,332 ¿Lo matará su mujer? 36 00:02:41,333 --> 00:02:44,874 Gracias por decirme que parezco una víctima de asesinato. 37 00:02:44,875 --> 00:02:46,957 - Vas emperifollada. - ¿En serio? 38 00:02:46,958 --> 00:02:49,999 La fiesta es en casa, no en el Beverly Hilton. 39 00:02:50,000 --> 00:02:53,332 Lo siento, ¿nos conocemos? Me llamo Rose Wright. 40 00:02:53,333 --> 00:02:55,665 Qué formal. Si no recuerdo mal... 41 00:02:55,666 --> 00:02:59,624 Antes estabas hecha mierda y te ibas a casa con cualquiera. 42 00:02:59,625 --> 00:03:01,124 Ponte la camisa negra. 43 00:03:01,125 --> 00:03:04,166 - ¿Qué tal unos vaqueros? - No tengo. 44 00:03:06,333 --> 00:03:07,374 Espera. 45 00:03:07,375 --> 00:03:09,624 - ¿Cómo estoy? - Preciosa. 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,958 - ¡No me has mirado a la cara! - ¿Cómo que no? 47 00:03:13,583 --> 00:03:16,582 Gerald, cuánto me alegro de que me llames. 48 00:03:16,583 --> 00:03:18,915 ¿Estás...? ¿Hola? 49 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 ¿Gerald, estás ahí? 50 00:03:23,875 --> 00:03:26,957 Sammy, ¿podrías ver qué anda haciendo Wilder? 51 00:03:26,958 --> 00:03:29,666 Está viendo La guerra de las galaxias. 52 00:03:30,250 --> 00:03:32,040 - ¿Ya la está viendo? - Dios. 53 00:03:32,041 --> 00:03:34,207 Ibas a enseñársela por todo lo alto 54 00:03:34,208 --> 00:03:38,415 con sus amigos y bocadillos especiales con forma de sables láser. 55 00:03:38,416 --> 00:03:42,041 - Ibas a hablarle del viaje del héroe. - ¿Qué más dará? 56 00:03:43,375 --> 00:03:48,041 La luz de la pantalla hará que no produzca melatonina y no podrá dormir. 57 00:03:48,833 --> 00:03:51,082 Tracy, ¿puedes meterlo en la bañera? 58 00:03:51,083 --> 00:03:52,165 ¡Papá! 59 00:03:52,166 --> 00:03:54,290 ¿Te sientas conmigo en la bañera? 60 00:03:54,291 --> 00:03:55,874 Cuéntame un cuento. 61 00:03:55,875 --> 00:03:58,166 No puedo. Estoy llamando a alguien. 62 00:04:00,000 --> 00:04:04,332 ¿Qué? Gerald va a volver a llamarme. Estará atascado en un cañón o algo. 63 00:04:04,333 --> 00:04:06,415 Eres su agente. Siempre habláis. 64 00:04:06,416 --> 00:04:10,415 Debo dedicarle un momento antes de que lo arrastre la multitud. 65 00:04:10,416 --> 00:04:12,415 ¡Hola! Hola, disculpe. 66 00:04:12,416 --> 00:04:15,082 Fotógrafo Espiritual, no sé cómo se llama. 67 00:04:15,083 --> 00:04:16,665 - Mark. - ¿Qué? 68 00:04:16,666 --> 00:04:18,832 Mark. ¿Qué tal si me llama Mark? 69 00:04:18,833 --> 00:04:23,333 - ¿Ve a alguien en la puerta? - Empezaré a trabajar en unos minutos. 70 00:04:25,458 --> 00:04:27,332 Pero vale. No se preocupe. 71 00:04:27,333 --> 00:04:29,125 - ¿Le importa? - No. 72 00:04:30,000 --> 00:04:32,916 Veo a través de los setos. Vuelve a ser el Prius. 73 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 - No, se ha vuelto a ir. - ¡Gracias! 74 00:04:38,708 --> 00:04:42,290 ¿Sabes a qué me dedicaría si tuviera tiempo? 75 00:04:42,291 --> 00:04:46,165 A tejer. Tengo muchas ganas de hacer algo con las manos. 76 00:04:46,166 --> 00:04:49,832 Pues retuérceme el cuello y ponle fin a mi sufrimiento. 77 00:04:49,833 --> 00:04:53,165 Espera. ¡Costa Rica! ¡Primera semana de julio! 78 00:04:53,166 --> 00:04:55,957 Los Jolson aprendieron a surfear. 79 00:04:55,958 --> 00:04:58,290 - ¿Y el Cuatro de Julio? - Que le den. 80 00:04:58,291 --> 00:05:00,540 ¿Desde cuándo somos patrióticos? 81 00:05:00,541 --> 00:05:02,165 ¡Dios, necesito un trago! 82 00:05:02,166 --> 00:05:07,582 El barman va a preparar unas buenas copas con azahar o algo así. 83 00:05:07,583 --> 00:05:10,957 ¿Has contratado a un barman? ¿Por cuánto ha salido? 84 00:05:10,958 --> 00:05:13,124 Es una fiesta elegante, Sammy. 85 00:05:13,125 --> 00:05:17,708 - ¿Vas a servir copas toda la puta noche? - Qué guapa estás cuando maldices. 86 00:05:18,500 --> 00:05:20,165 ¿Me estás haciendo caso? 87 00:05:20,166 --> 00:05:22,916 Si te soy sincero, me estoy abstrayendo. 88 00:05:23,583 --> 00:05:25,082 ¿Es coña o qué? 89 00:05:25,083 --> 00:05:28,374 ¿Qué? Daniel nos dijo que fuéramos sinceros. 90 00:05:28,375 --> 00:05:30,125 Pues te soy sincero. 91 00:05:31,041 --> 00:05:35,499 Mira, diga lo que diga, estoy jodido, así que, a veces, cuando hablas, 92 00:05:35,500 --> 00:05:39,500 tengo experiencias extracorporales involuntarias, ¿sabes? 93 00:05:44,125 --> 00:05:46,540 Te pones cachondo en los peores momentos. 94 00:05:46,541 --> 00:05:51,040 - Sí, pero será algo rápido. - Wilder está despierto. Buen trabajo. 95 00:05:51,041 --> 00:05:52,790 ¡El Prius ese ha vuelto! 96 00:05:52,791 --> 00:05:53,875 ¡Vamos! 97 00:05:54,625 --> 00:05:55,666 ¡Voy! 98 00:06:03,208 --> 00:06:06,125 Hola, ¿puedo ayudarla? 99 00:06:07,833 --> 00:06:12,250 Tengo que entrar. No me funciona el mando. 100 00:06:14,208 --> 00:06:16,540 No, no es su puerta. 101 00:06:16,541 --> 00:06:18,082 Claro que sí. Vivo aquí. 102 00:06:18,083 --> 00:06:20,790 Se habrá metido por dónde no es o... 103 00:06:20,791 --> 00:06:24,291 De eso nada. Estoy en casa. 104 00:06:25,791 --> 00:06:27,333 Es automático. 105 00:06:28,166 --> 00:06:31,749 Las izquierdas, las derechas y la vuelta. 106 00:06:31,750 --> 00:06:33,749 Ya sabes, el caballo al establo. 107 00:06:33,750 --> 00:06:37,958 - Voy recto y... - ¡Rose! ¡Has pedido el jamón asado! 108 00:06:38,541 --> 00:06:39,915 ¡Has pedido el jamón! 109 00:06:39,916 --> 00:06:42,957 - Sí. ¿Acaso no le encanta a Gerald? - ¡No! 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,957 Gerald se ha vuelto vegano. 111 00:06:44,958 --> 00:06:47,374 Nos tomamos una hamburguesa hace nada. 112 00:06:47,375 --> 00:06:49,832 Delia lo ha vuelto vegano, ¿vale? 113 00:06:49,833 --> 00:06:54,207 Tengo que irme a casa. Me espera mi marido. 114 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 Es mi marido, Sammy. 115 00:06:57,500 --> 00:06:58,583 ¿Sammy? 116 00:06:59,416 --> 00:07:03,707 Mi marido se llama Sammy. ¿Eres mi marido? 117 00:07:03,708 --> 00:07:07,249 Lo siento. ¿Quién es esta señora? ¿Quién es usted? 118 00:07:07,250 --> 00:07:10,500 - Se ha perdido. - Me ha entrado mucha sed. 119 00:07:11,416 --> 00:07:13,249 ¿Y si Sammy la lleva a casa? 120 00:07:13,250 --> 00:07:14,582 ¡Son las siete! 121 00:07:14,583 --> 00:07:17,707 Están a punto de llegar docenas de personas. 122 00:07:17,708 --> 00:07:21,249 - ¿Dais una fiesta? - Sí, es importante para mi marido. 123 00:07:21,250 --> 00:07:22,999 Es una fiesta para Gerald. 124 00:07:23,000 --> 00:07:26,915 - Tú sigue diciendo eso. - Ni que no fuera importante para ti. 125 00:07:26,916 --> 00:07:30,249 Es una fiesta. Me encantan y son lo mío. 126 00:07:30,250 --> 00:07:32,207 ¡Quita de ahí, imbécil! 127 00:07:32,208 --> 00:07:34,915 - ¿Qué dices, cabrón? ¿Qué? - Capullo. 128 00:07:34,916 --> 00:07:35,999 ¡Que te den! 129 00:07:36,000 --> 00:07:37,499 ¡Es una anciana! 130 00:07:37,500 --> 00:07:39,874 ¡Que os den, ricachones de mierda! 131 00:07:39,875 --> 00:07:44,249 Debería decirle que aún estamos pagando los BMW, la casa y la piscina. 132 00:07:44,250 --> 00:07:45,790 Vale, no pasa nada. 133 00:07:45,791 --> 00:07:47,541 ¿Tiene un teléfono? 134 00:07:48,166 --> 00:07:51,124 Está atascado en el asiento. 135 00:07:51,125 --> 00:07:53,457 Ay, Dios. Dios mío, ¿es Delia Malouf? 136 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 - ¿Ha venido? - ¿No estaba grabando una peli? 137 00:07:58,208 --> 00:08:00,125 Nos va a distraer a todos. 138 00:08:00,875 --> 00:08:03,457 - Dios. - ¿No decías que iba muy arreglada? 139 00:08:03,458 --> 00:08:04,832 ¡Joder! 140 00:08:04,833 --> 00:08:07,915 Señor Warren, quiero echarle una foto a su aura. 141 00:08:07,916 --> 00:08:10,250 No, estoy buscando a alguien. 142 00:08:11,416 --> 00:08:12,458 ¡Delia! 143 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 Buenas noches. 144 00:08:17,041 --> 00:08:19,207 Dios, cuántos idiomas hablas. 145 00:08:19,208 --> 00:08:21,499 - Sí, te acuerdas. - Sí, me acuerdo. 146 00:08:21,500 --> 00:08:23,832 - Me alegro de que estés aquí. - Y yo. 147 00:08:23,833 --> 00:08:25,291 ¿No estabas trabajando? 148 00:08:27,208 --> 00:08:28,749 A ver ese teléfono. 149 00:08:28,750 --> 00:08:30,708 Perdón, pero ¿quién eres? 150 00:08:33,208 --> 00:08:34,540 Me llamo Rose. 151 00:08:34,541 --> 00:08:36,040 ¿Rose? 152 00:08:36,041 --> 00:08:38,290 Qué nombre tan bonito. 153 00:08:38,291 --> 00:08:42,083 Quería llamar a mi hija Rose. 154 00:08:43,041 --> 00:08:45,790 ¿Su hija vive aquí en Los Ángeles? 155 00:08:45,791 --> 00:08:47,750 No, no vive aquí. 156 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 ¿Cuándo han puesto esa valla? 157 00:08:52,583 --> 00:08:55,166 Ni idea, ya estaba cuando compramos la casa. 158 00:08:56,375 --> 00:09:00,791 Nunca habríamos puesto una valla así ni esos ridículos setos. 159 00:09:03,208 --> 00:09:09,583 Solíamos sentarnos fuera a esperar que mi marido llegara del trabajo. 160 00:09:12,166 --> 00:09:13,875 Era el mejor momento del día. 161 00:09:15,083 --> 00:09:18,041 Gracias a Dios que Gerald está aquí. Ahora vuelvo. 162 00:09:22,958 --> 00:09:25,582 ¿Rose? Hola, cielo. 163 00:09:25,583 --> 00:09:27,124 Qué alegría me da verte. 164 00:09:27,125 --> 00:09:29,415 ¿Vas en camisón? ¿Llego muy pronto? 165 00:09:29,416 --> 00:09:33,665 Ayúdame. ¿Ves a la mujer de ese coche? Se cree que ha vuelto a casa. 166 00:09:33,666 --> 00:09:34,749 Será un fantasma. 167 00:09:34,750 --> 00:09:38,540 - El tiempo no funciona igual. - No es un personaje de tu peli. 168 00:09:38,541 --> 00:09:40,290 Se cree que está en casa. 169 00:09:40,291 --> 00:09:43,332 Los ancianos no son narradores de fiar. 170 00:09:43,333 --> 00:09:45,124 Pues han escrito la historia. 171 00:09:45,125 --> 00:09:47,540 La historia lleva décadas mal escrita. 172 00:09:47,541 --> 00:09:49,707 Vale, no tardes, guapísima. 173 00:09:49,708 --> 00:09:52,583 Si fueras más joven, Sam estaría en un aprieto. 174 00:09:53,708 --> 00:09:54,833 ¡Es verdad! 175 00:10:04,041 --> 00:10:06,499 Tengo que ir al baño. 176 00:10:06,500 --> 00:10:08,665 ¿Sabe? Vamos a buscar su teléfono. 177 00:10:08,666 --> 00:10:11,290 Vamos a por él. Fijo que prefiere su baño. 178 00:10:11,291 --> 00:10:14,125 Tengo que ir al baño. 179 00:10:14,875 --> 00:10:16,374 El protagonista. 180 00:10:16,375 --> 00:10:17,999 Dios, es de la película. 181 00:10:18,000 --> 00:10:19,207 - Sí. - Estupendo. 182 00:10:19,208 --> 00:10:21,957 - ¿Puedo fotografiarle el aura? - Claro. 183 00:10:21,958 --> 00:10:23,749 Es todo un honor. 184 00:10:23,750 --> 00:10:26,624 - Espere a que lo saque en condiciones. - Vale. 185 00:10:26,625 --> 00:10:28,625 - Vale. - Tres, dos, uno... 186 00:10:32,750 --> 00:10:34,166 Un pasito más. 187 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 Eso es. 188 00:10:41,833 --> 00:10:43,332 El baño está justo ahí. 189 00:10:43,333 --> 00:10:45,458 Seguro que no tengo que decírselo. 190 00:10:47,166 --> 00:10:49,416 ¿Cómo que no? Si nunca he estado aquí. 191 00:10:58,958 --> 00:11:01,166 Hola, me llamo Rose Wright. 192 00:11:02,875 --> 00:11:06,749 Usted no me conoce, pero su mujer Helen está aquí conmigo. 193 00:11:06,750 --> 00:11:09,332 Creo que está un poco desorientada. 194 00:11:09,333 --> 00:11:12,707 Creo que no debería volver a conducir. 195 00:11:12,708 --> 00:11:16,332 Está preocupada por usted o le preocupa que lo esté usted. 196 00:11:16,333 --> 00:11:19,708 Así que ¿podría llamarnos cuando reciba el mensaje? 197 00:11:20,625 --> 00:11:21,625 ¿Helen? 198 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 ¿Helen? 199 00:11:24,291 --> 00:11:25,583 ¿Va todo bien? 200 00:11:27,541 --> 00:11:28,540 Sí. 201 00:11:28,541 --> 00:11:31,750 Le he dejado un mensaje a su marido. 202 00:11:32,333 --> 00:11:34,375 ¿Quiere que llame a alguien más? 203 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Vale, avíseme si necesita algo. 204 00:11:45,416 --> 00:11:46,999 ¿Seguro que no la conoce? 205 00:11:47,000 --> 00:11:48,415 Tiene un Prius. 206 00:11:48,416 --> 00:11:50,291 Pero si sale en su agenda. 207 00:11:50,791 --> 00:11:53,500 No ha fallecido. La tengo ahora mismo en casa. 208 00:11:56,083 --> 00:12:01,208 Se cree que vive aquí y está claro que no porque estoy segura de que aquí vivo yo. 209 00:12:07,458 --> 00:12:09,665 ¡Hola, has vuelto! ¿Qué tal la India? 210 00:12:09,666 --> 00:12:13,333 - Veintinueve días trascendentales. - Así que has disfrutado. 211 00:12:20,416 --> 00:12:22,874 Esto me recuerda a París. 212 00:12:22,875 --> 00:12:24,000 ¡Helen! 213 00:12:24,833 --> 00:12:26,582 Sí. 214 00:12:26,583 --> 00:12:28,290 Sí, Helen Claire. 215 00:12:28,291 --> 00:12:32,040 ¡Por el amor de Dios, deja de gritar mi nombre artístico! 216 00:12:32,041 --> 00:12:33,583 ¿Es usted actriz? 217 00:12:34,875 --> 00:12:37,000 Lo fui hace tiempo. 218 00:12:37,500 --> 00:12:40,250 ¿Hola? Se ha cortado. 219 00:12:42,750 --> 00:12:44,624 ¿Llamo a alguien más? 220 00:12:44,625 --> 00:12:46,665 Oye. Dios mío. 221 00:12:46,666 --> 00:12:47,999 ¡Vaya! 222 00:12:48,000 --> 00:12:50,749 ¡Vaya, qué preciosidad de noche! 223 00:12:50,750 --> 00:12:53,832 Están todos fuera, están todos fumando 224 00:12:53,833 --> 00:12:56,249 y, sinceramente, me parece la hostia. 225 00:12:56,250 --> 00:12:58,707 No fumes dentro, que Wilder está arriba. 226 00:12:58,708 --> 00:13:02,790 ¿Qué? El aire de Los Ángeles es pésimo. ¿Qué más dará un cigarrillo? 227 00:13:02,791 --> 00:13:07,082 ¿Dónde has estado metida? Me preguntaba si seguías con esa anciana. 228 00:13:07,083 --> 00:13:09,749 He metido a Wilder en la cama. 229 00:13:09,750 --> 00:13:13,957 Oye, ¿me dejas un jersey bonito o algo así? 230 00:13:13,958 --> 00:13:15,791 Es para Delia. Tiene frío. 231 00:13:16,458 --> 00:13:18,249 No he terminado de arreglarme. 232 00:13:18,250 --> 00:13:22,999 ¿Crees que podrías arreglarte y darme un poncho mientras? 233 00:13:23,000 --> 00:13:24,957 Sí, es perfecto. Es perfecto. 234 00:13:24,958 --> 00:13:27,665 No, es mi jersey caro de cachemira. 235 00:13:27,666 --> 00:13:29,082 ¡Vamos, Rose! 236 00:13:29,083 --> 00:13:31,749 ¡Ni te darás cuenta! Es como un colibrí. 237 00:13:31,750 --> 00:13:33,749 La ropa se le ciñe sola. 238 00:13:33,750 --> 00:13:35,832 Qué mal se te dan las metáforas. 239 00:13:35,833 --> 00:13:40,082 ¿Esto? ¿Quieres que salga con esto y que se lo dé para que se lo ponga? 240 00:13:40,083 --> 00:13:41,374 Es joven y guapa. 241 00:13:41,375 --> 00:13:43,040 Lleva un vestido de cóctel. 242 00:13:43,041 --> 00:13:45,707 ¿Es coña? ¡Es una actriz de primera! 243 00:13:45,708 --> 00:13:47,124 Es una estrella. 244 00:13:47,125 --> 00:13:49,708 - Es alto-bajo. - Por favor. 245 00:13:50,416 --> 00:13:53,125 Dios, qué rarito estás. 246 00:13:54,708 --> 00:13:58,499 - ¿Podrías estarte quieto? - Soy un cazador, no puedo. 247 00:13:58,500 --> 00:14:02,624 - Nunca has matado nada. - No eres una exploradora precisamente. 248 00:14:02,625 --> 00:14:05,415 - Viví en Nepal un verano. - ¡Sí! 249 00:14:05,416 --> 00:14:09,165 - Sin agua corriente. - Ya lo sé. Me lo has dicho mil veces. 250 00:14:09,166 --> 00:14:11,040 Siento aburrirte. 251 00:14:11,041 --> 00:14:15,000 No me aburres, es que empieza a sonar un poco surrealista. 252 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 ¿Te crees que miento? 253 00:14:18,083 --> 00:14:20,915 Creo que fuiste. He visto las fotos. 254 00:14:20,916 --> 00:14:25,707 Tengo la sensación de que te colabas en un Four Seasons a por huevos y café. 255 00:14:25,708 --> 00:14:27,124 Allí no hay de eso. 256 00:14:27,125 --> 00:14:29,041 Si lo hubiera, lo encontrarías. 257 00:14:33,083 --> 00:14:36,290 No sé si es un insulto o algo. 258 00:14:36,291 --> 00:14:38,041 - ¿Volverías? - ¿A Nepal? 259 00:14:40,416 --> 00:14:43,707 A la época en la que podías estar sin agua corriente. 260 00:14:43,708 --> 00:14:45,332 Aún tengo esa capacidad. 261 00:14:45,333 --> 00:14:49,375 Mi cuerpo la recuerda. La verás cuando llegue el apocalipsis. 262 00:14:49,916 --> 00:14:50,958 Soy fuerte. 263 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 Sí. 264 00:14:54,833 --> 00:14:58,790 Es que no sé si te quedarías conmigo si tuviéramos 265 00:14:58,791 --> 00:15:00,707 que limitarnos a sobrevivir. 266 00:15:00,708 --> 00:15:03,749 Sí, puede que tengas razón con eso. 267 00:15:03,750 --> 00:15:08,625 Con el rollo que llevas, no te imagino en una era después del Advil. 268 00:15:09,750 --> 00:15:12,708 - O del Adderall o del Ambien o... - Sí. 269 00:15:20,125 --> 00:15:23,791 - ¿Cuándo empezó ese romance? - Está totalmente entregado. 270 00:15:24,541 --> 00:15:26,291 No sé si es el caso de ella. 271 00:15:29,791 --> 00:15:31,374 Tracy, hola. 272 00:15:31,375 --> 00:15:35,374 Acabo de ver un vídeo que dice que mi generación nunca envejecerá. 273 00:15:35,375 --> 00:15:38,124 - Ya tienen la tecnología. - Ayúdame. 274 00:15:38,125 --> 00:15:41,707 - No hay cobertura en la parte de atrás. - Sí. 275 00:15:41,708 --> 00:15:45,249 Hay una anciana en el baño. Échale un ojo mientras llamo. 276 00:15:45,250 --> 00:15:47,124 Necesito que se la lleven 277 00:15:47,125 --> 00:15:50,665 antes de que Sammy descubra que la he dejado pasar. 278 00:15:50,666 --> 00:15:52,165 ¡Es la bruja! 279 00:15:52,166 --> 00:15:54,124 ¿Por qué dices eso? 280 00:15:54,125 --> 00:15:56,249 Es la hora de las brujas, ¿sabes? 281 00:15:56,250 --> 00:15:59,874 Vienen por la tarde para sorberles el alma a los niños. 282 00:15:59,875 --> 00:16:01,582 La he visto, ¡lo sabía! 283 00:16:01,583 --> 00:16:03,374 Tracy, ¿hablas en serio? 284 00:16:03,375 --> 00:16:06,249 Si Wilder te oye, no volverá a dormir. 285 00:16:06,250 --> 00:16:10,040 ¡Mamá! ¿Es verdad? Quiero conocer a la bruja. 286 00:16:10,041 --> 00:16:13,958 Si la miras mucho a los ojos, consigues algunos de sus poderes. 287 00:16:41,125 --> 00:16:43,707 Hola, llamo por Helen Claire. 288 00:16:43,708 --> 00:16:45,500 Es urgente. Llámeme. 289 00:16:47,250 --> 00:16:48,915 ¿Hay alguien ahí? 290 00:16:48,916 --> 00:16:51,332 - ¿Qué pasa? - Está atascada. 291 00:16:51,333 --> 00:16:52,832 ¿Cómo? 292 00:16:52,833 --> 00:16:54,874 Helen, ¿está usted bien? 293 00:16:54,875 --> 00:16:58,457 Oye, ¿qué pasa? 294 00:16:58,458 --> 00:17:00,582 Se ha vuelto a caer el pomo. 295 00:17:00,583 --> 00:17:03,249 ¿No habías dicho que lo ibas a arreglar? 296 00:17:03,250 --> 00:17:06,290 No te he echado la culpa. Solo intento ayudar. 297 00:17:06,291 --> 00:17:10,374 ¿Asegurándote de que no es culpa tuya? ¿Y la caja de herramientas? 298 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 No sabía que teníamos una. 299 00:17:13,125 --> 00:17:14,915 Si lo supiera mi padre... 300 00:17:14,916 --> 00:17:19,415 Vale, ¿por qué atacas mi masculinidad por un pomo de 90 años? 301 00:17:19,416 --> 00:17:21,540 Porque hay una mujer atascada. 302 00:17:21,541 --> 00:17:23,124 - ¿En este baño? - Sí. 303 00:17:23,125 --> 00:17:25,832 - ¿Es Delia? - No es tu precioso colibrí. 304 00:17:25,833 --> 00:17:27,707 Es la anciana de fuera. 305 00:17:27,708 --> 00:17:29,207 ¿Qué? ¿Es...? 306 00:17:29,208 --> 00:17:31,040 ¿La has dejado pasar? 307 00:17:31,041 --> 00:17:32,540 Se llama Helen Claire. 308 00:17:32,541 --> 00:17:34,665 No sé por qué me suena. 309 00:17:34,666 --> 00:17:37,582 ¡No es momento de rescatar a nadie! 310 00:17:37,583 --> 00:17:39,540 No es un perro. Es una persona. 311 00:17:39,541 --> 00:17:44,000 Y estás aún menos cualificada para atenderla que a tus labradores. 312 00:17:45,708 --> 00:17:48,125 - También soy asesora vital. - Aún no. 313 00:17:49,208 --> 00:17:53,458 Vamos. ¿Qué vas a hacer con eso? ¿Vas a asarla? No es una hamburguesa. 314 00:17:54,916 --> 00:17:56,624 - ¿Tienes otra idea? - Vamos. 315 00:17:56,625 --> 00:17:58,415 - ¿La tienes? - Sí. 316 00:17:58,416 --> 00:18:00,540 Por favor, ¿puedes...? 317 00:18:00,541 --> 00:18:02,708 Vale, estupendo. Hola. 318 00:18:03,458 --> 00:18:05,874 - Hola, ¿me oye? - Sí. 319 00:18:05,875 --> 00:18:08,208 Estupendo. ¿Puede abrir la ventana? 320 00:18:09,500 --> 00:18:10,624 Sí. 321 00:18:10,625 --> 00:18:11,708 Perfecto. 322 00:18:12,375 --> 00:18:13,500 Voy para allá. 323 00:18:19,625 --> 00:18:21,790 ¿Sí? 324 00:18:21,791 --> 00:18:23,790 Sí, soy Barbara. 325 00:18:23,791 --> 00:18:27,624 Hola, Barbara. Sí, muchas gracias por llamarme. 326 00:18:27,625 --> 00:18:29,790 Helen... ¿Helen ha fallecido? 327 00:18:29,791 --> 00:18:34,124 No, no ha fallecido. Necesito que alguien venga a por ella. 328 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Está en mi casa. 329 00:18:40,500 --> 00:18:41,833 ¡Joder! 330 00:18:45,458 --> 00:18:46,458 Ya está. 331 00:18:48,875 --> 00:18:51,000 Hola, ¿me da...? 332 00:18:52,250 --> 00:18:53,291 Estupendo. 333 00:18:55,000 --> 00:18:56,874 Voy a pasar. 334 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 Vale. 335 00:18:59,208 --> 00:19:00,333 Perdón. 336 00:19:03,083 --> 00:19:05,040 Vale, ¿y ahora qué? 337 00:19:05,041 --> 00:19:09,040 Estoy en La Joya, cariño. Es demasiado tarde como para ir. 338 00:19:09,041 --> 00:19:10,457 Tengo casi 90 años. 339 00:19:10,458 --> 00:19:13,040 No entiendo qué hace en tu casa. 340 00:19:13,041 --> 00:19:17,457 Está perdida. Está... Creo que podría estar mala. Tenía... 341 00:19:17,458 --> 00:19:21,207 Estaba ardiendo al salir del coche. Puede que tenga fiebre. 342 00:19:21,208 --> 00:19:23,375 ¿Le has preguntado cómo se sentía? 343 00:19:29,041 --> 00:19:31,832 - Vale. - Mi abuela decía que era mal augurio. 344 00:19:31,833 --> 00:19:34,791 Si no puedes girar el pomo, 345 00:19:35,958 --> 00:19:39,458 te quedarás atascado entre el ayer y el mañana. 346 00:19:42,666 --> 00:19:43,666 Vale. 347 00:19:47,083 --> 00:19:48,832 ¿Mente aguda? 348 00:19:48,833 --> 00:19:50,957 ¿Hablamos de la misma Helen? 349 00:19:50,958 --> 00:19:52,249 Lleva un Prius y... 350 00:19:52,250 --> 00:19:53,582 Todas esas medicinas. 351 00:19:53,583 --> 00:19:56,082 ¿Así que las medicinas la dejan confusa? 352 00:19:56,083 --> 00:19:59,291 ¡Ya está! ¡Ja! 353 00:20:00,291 --> 00:20:04,083 ¡Mire eso! Y Rose decía que no podría sobrevivir al apocalipsis. 354 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Pase usted, por favor. 355 00:20:08,916 --> 00:20:09,915 No se tropiece. 356 00:20:09,916 --> 00:20:11,624 ¿Se está muriendo? 357 00:20:11,625 --> 00:20:13,332 - ¿Literalmente? - Sí. 358 00:20:13,333 --> 00:20:14,416 Vale. 359 00:20:16,708 --> 00:20:19,333 Sí, tendré muchísimo cuidado. 360 00:20:22,333 --> 00:20:24,041 Dios mío. Ay, Dios mío. 361 00:20:26,041 --> 00:20:28,540 - Mira, todo ha salido bien. - ¿Está bien? 362 00:20:28,541 --> 00:20:31,290 - Buen augurio. - ¿Desde cuándo crees en eso? 363 00:20:31,291 --> 00:20:33,040 - Esta noche. - ¿Está bien? 364 00:20:33,041 --> 00:20:34,999 Desde que lo ha mencionado. 365 00:20:35,000 --> 00:20:37,457 Es la gata de la abuela. 366 00:20:37,458 --> 00:20:43,624 Me llamo Helen y no dejo de arreglar ese puñetero pomo 367 00:20:43,625 --> 00:20:45,999 sin parar. 368 00:20:46,000 --> 00:20:50,958 Y, aun así, se sigue cayendo. Ese es el augurio. 369 00:20:52,333 --> 00:20:55,625 - Rose. - Los augurios nunca son buenos. 370 00:20:57,666 --> 00:20:59,624 ¿Le traigo un Tylenol? 371 00:20:59,625 --> 00:21:02,415 - Rose. - No creo que me sirva. 372 00:21:02,416 --> 00:21:04,499 ¿Puedo hablar contigo un momento? 373 00:21:04,500 --> 00:21:05,833 Espera un momento. 374 00:21:09,041 --> 00:21:10,708 ¡Os hemos echado de menos! 375 00:21:25,166 --> 00:21:27,666 Todo va bien fuera. Sí. 376 00:21:28,583 --> 00:21:32,332 Mira, no quiero parecerte insensible. Ni mucho menos. 377 00:21:32,333 --> 00:21:34,250 Deberíamos llamar a la Policía. 378 00:21:35,083 --> 00:21:37,082 Tiene alzhéimer. Es peligroso. 379 00:21:37,083 --> 00:21:38,624 - ¿La Policía? - Sí. 380 00:21:38,625 --> 00:21:41,957 - No tiene alzhéimer. - Entonces, es que está loca. 381 00:21:41,958 --> 00:21:44,749 Mira, hasta... No es responsabilidad nuestra. 382 00:21:44,750 --> 00:21:46,457 No lo es. 383 00:21:46,458 --> 00:21:49,290 Tiene la misma letra que mi abuela. 384 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 ¿Estás de coña? 385 00:21:50,791 --> 00:21:52,375 Necesito que me ayudes. 386 00:21:54,416 --> 00:21:58,207 ¡Anda ya! ¡Hola! ¿Qué tal la proyección? 387 00:21:58,208 --> 00:22:00,499 Qué maleducada estoy siendo. 388 00:22:00,500 --> 00:22:02,915 Deja que te coja el abrigo. 389 00:22:02,916 --> 00:22:09,374 Hace calor. No lo necesitarás en el jardín antes de la cena. 390 00:22:09,375 --> 00:22:11,749 Sí, adelante. Las bebidas están fuera. 391 00:22:11,750 --> 00:22:15,749 No vamos a poner cena, solo unos aperitivos. 392 00:22:15,750 --> 00:22:17,083 ¡Tacaño! 393 00:22:18,750 --> 00:22:22,582 Vale, esto se tiene que acabar ya. Ahora mismo. 394 00:22:22,583 --> 00:22:26,915 Les ha quitado las chaquetas. Hace un frío de cojones fuera. 395 00:22:26,916 --> 00:22:31,124 - No acierta con el tiempo porque... - Porque ¿qué? 396 00:22:31,125 --> 00:22:32,833 Tiene 397 00:22:33,541 --> 00:22:34,624 calor. 398 00:22:34,625 --> 00:22:35,708 ¿Y eso por qué? 399 00:22:36,666 --> 00:22:37,833 Tiene fiebre. 400 00:22:38,791 --> 00:22:40,124 ¿Tiene fiebre? 401 00:22:40,125 --> 00:22:44,790 ¿Has traído a una anciana demente con gripe? ¿Y tenía que ser hoy? 402 00:22:44,791 --> 00:22:46,457 ¿Hablas en serio? 403 00:22:46,458 --> 00:22:48,124 No es contagiosa, Sammy. 404 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 Se está muriendo. 405 00:22:50,416 --> 00:22:52,665 Pues llamemos a una ambulancia. 406 00:22:52,666 --> 00:22:54,207 Dices que se muere, ¿no? 407 00:22:54,208 --> 00:22:56,957 Lo has dicho. Pues llamemos a una ambulancia. 408 00:22:56,958 --> 00:23:01,790 - No la trates como si fuera una molestia. - Ni tú como una causa benéfica. 409 00:23:01,791 --> 00:23:04,832 - ¡Quiero que sientas algo! - Siento muchas cosas. 410 00:23:04,833 --> 00:23:06,875 Pero no te importan. 411 00:23:10,375 --> 00:23:11,916 Va a venir Lucien Deleon. 412 00:23:14,166 --> 00:23:17,125 - Lucien... ¿A nuestra casa? - Sí, a nuestra casa. 413 00:23:18,208 --> 00:23:20,249 ¿Y la tirria que le tenías? 414 00:23:20,250 --> 00:23:23,332 - Te estás pasando. - Perdón, estaba siendo buena. 415 00:23:23,333 --> 00:23:25,458 ¿Y la envidia que le tenías? 416 00:23:26,375 --> 00:23:27,625 La he superado. 417 00:23:29,291 --> 00:23:32,125 ¿Podrías apoyarme por una noche? 418 00:23:44,375 --> 00:23:48,040 ¿Qué ha pasado con el armario de la habitación de invitados? 419 00:23:48,041 --> 00:23:53,332 ¿Y por qué voy vestida así para una fiesta en el jardín? 420 00:23:53,333 --> 00:23:55,165 Voy horrenda. 421 00:23:55,166 --> 00:23:58,375 - ¿Ves cómo voy? - Sí, Helen, veo cómo va. 422 00:24:00,291 --> 00:24:01,374 Qué guapa. 423 00:24:01,375 --> 00:24:03,290 Vaya, mataría por esa aura. 424 00:24:03,291 --> 00:24:04,749 ¿Ve este rojo? 425 00:24:04,750 --> 00:24:06,665 Significa pasión. 426 00:24:06,666 --> 00:24:11,790 - Tiene mucha. El naranja es sensualidad. - Estupendo. 427 00:24:11,791 --> 00:24:14,208 Hasta la cámara me reduce a un cliché. 428 00:24:17,041 --> 00:24:19,666 No podría hacerlo. Odio las pelis de magia. 429 00:24:23,250 --> 00:24:28,208 - ¿Has encontrado a mi marido? - No, pero seguro que volverá a llamar. 430 00:24:30,291 --> 00:24:33,500 Cuanto más pienso en él, 431 00:24:34,000 --> 00:24:38,500 más se aleja de mí. 432 00:24:41,000 --> 00:24:45,083 Solía salir a deambular por ahí y todavía puedo verlo. 433 00:24:45,708 --> 00:24:49,665 Ahí está en el bar de Formosa 434 00:24:49,666 --> 00:24:53,749 con su chaqueta blanca de esmoquin. 435 00:24:53,750 --> 00:24:57,165 Con ese whisky con soda y yo con mi vestido de novia. 436 00:24:57,166 --> 00:24:59,708 Nos escapamos de nuestra propia boda. 437 00:25:00,291 --> 00:25:03,541 Su familia era mormona. 438 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 ¡Qué aburridos eran! 439 00:25:08,541 --> 00:25:09,541 Hola. 440 00:25:10,500 --> 00:25:12,290 Dios mío, estás preciosa. 441 00:25:12,291 --> 00:25:14,790 Siento interrumpir. ¿Y el baño? 442 00:25:14,791 --> 00:25:17,207 Es obvio. Anda que haber preguntado... 443 00:25:17,208 --> 00:25:19,207 Es por el comedor. 444 00:25:19,208 --> 00:25:21,500 ¿Has encontrado a mi marido? 445 00:25:23,125 --> 00:25:24,915 No sabía que lo buscaba. 446 00:25:24,916 --> 00:25:28,000 Ya estamos otra vez. Una sombra que desaparece. 447 00:25:29,666 --> 00:25:32,374 Ahí está. ¿La veis? 448 00:25:32,375 --> 00:25:34,083 Su sonrisa. 449 00:25:35,375 --> 00:25:39,125 Seguro que os lo dicen mucho, pero te pareces mucho a tu madre. 450 00:25:42,000 --> 00:25:43,666 Mi madre está muerta. 451 00:25:44,500 --> 00:25:47,583 ¿Eso significa que no somos parientes? 452 00:25:48,583 --> 00:25:52,874 ¡Mamá! ¡Tengo hambre! 453 00:25:52,875 --> 00:25:56,290 Has cenado como un regimiento entero. 454 00:25:56,291 --> 00:25:57,832 No tienes hambre. 455 00:25:57,833 --> 00:26:00,374 ¿Cómo lo sabes? 456 00:26:00,375 --> 00:26:02,583 Porque lo sé. 457 00:26:03,416 --> 00:26:05,083 Monitoreo tu cuerpo. 458 00:26:07,291 --> 00:26:09,374 Lo estudio, limpio, abrazo y visto. 459 00:26:09,375 --> 00:26:11,832 Vaya, sueno como una asesina en serie. 460 00:26:11,833 --> 00:26:13,040 No, para nada. 461 00:26:13,041 --> 00:26:14,332 Eres una madre. 462 00:26:14,333 --> 00:26:17,249 No dejas de dar sin parar, ¿no? 463 00:26:17,250 --> 00:26:21,333 Sacas el potencial de los demás. ¿Y dicen que eres asesora vital? 464 00:26:22,333 --> 00:26:24,915 ¿Cómo te has enterado de eso? 465 00:26:24,916 --> 00:26:27,415 Porque Gerald siempre habla de ti. 466 00:26:27,416 --> 00:26:32,832 Me daba palo conocerte porque te considera una persona muy inteligente. 467 00:26:32,833 --> 00:26:36,290 En plan, harías su trabajo mejor que él si quisieras. 468 00:26:36,291 --> 00:26:37,582 O tuvieras tiempo. 469 00:26:37,583 --> 00:26:42,665 El tipo que hizo el manto del estudio de David Niven 470 00:26:42,666 --> 00:26:45,416 me hizo ese manto por encargo. 471 00:26:46,000 --> 00:26:48,708 Era amigo de mi segundo marido. 472 00:26:49,291 --> 00:26:51,124 Eran unos sinvergüenzas. 473 00:26:51,125 --> 00:26:52,625 ¿Quién es David Niven? 474 00:26:53,875 --> 00:26:55,207 Puede que sea él. 475 00:26:55,208 --> 00:26:56,915 David Niven está muerto. 476 00:26:56,916 --> 00:26:58,374 - ¿Sí? - Soy Barbara. 477 00:26:58,375 --> 00:27:01,290 - Hola, Barbara. - Hemos hablado antes. 478 00:27:01,291 --> 00:27:03,790 Sí, recuerdo que hemos hablado. 479 00:27:03,791 --> 00:27:06,249 Esperaba que fuera su marido. 480 00:27:06,250 --> 00:27:08,415 ¿Esperas que llame su marido? 481 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Va a ser imposible. Está muerto. 482 00:27:12,500 --> 00:27:13,707 ¿Qué? Vale. 483 00:27:13,708 --> 00:27:15,915 Murió hace años. 484 00:27:15,916 --> 00:27:19,166 Fui al funeral. Está muerto. 485 00:27:20,208 --> 00:27:22,124 Dile que voy para allá. 486 00:27:22,125 --> 00:27:24,457 Dile que Barbara va a buscarla. 487 00:27:24,458 --> 00:27:28,749 - Pero está muy lejos. Va a tardar mucho. - Para eso están los amigos. 488 00:27:28,750 --> 00:27:30,749 Sí, para eso están los amigos. 489 00:27:30,750 --> 00:27:32,833 Llegaré lo antes posible. 490 00:27:33,333 --> 00:27:34,624 Cuida bien de ella. 491 00:27:34,625 --> 00:27:36,041 Vale, ahora nos vemos. 492 00:27:39,041 --> 00:27:41,000 ¿Has encontrado a mi marido? 493 00:27:43,916 --> 00:27:45,000 No. 494 00:27:46,166 --> 00:27:47,375 No, todavía no. 495 00:27:49,083 --> 00:27:52,207 Se va de paseo. Le da por hacer eso. Le... 496 00:27:52,208 --> 00:27:55,875 Se olvida de las cosas. Por eso me necesita. 497 00:27:56,875 --> 00:28:00,374 No le busque los cinco pies al gato, que se altera. 498 00:28:00,375 --> 00:28:02,665 Si se pierde, será culpa mía. 499 00:28:02,666 --> 00:28:04,082 ¡Mamá! 500 00:28:04,083 --> 00:28:06,083 Wilder no se encuentra bien. 501 00:28:08,500 --> 00:28:11,750 Tracy, ¿te quedas aquí con Helen? Ya no falta mucho. 502 00:28:12,416 --> 00:28:17,582 Barbara viene para acá y enseguida estará cómoda y en casa, ¿vale? 503 00:28:17,583 --> 00:28:18,916 Enseguida vuelvo. 504 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 Me duele la tripa. 505 00:28:54,916 --> 00:28:56,290 Estás bien. 506 00:28:56,291 --> 00:28:59,375 Llevas seis años comiendo lo mismo. 507 00:29:00,333 --> 00:29:02,582 Pero no has estado conmigo en clase. 508 00:29:02,583 --> 00:29:04,749 Siempre estoy en clase. 509 00:29:04,750 --> 00:29:06,957 Estoy ahí para el café del viernes. 510 00:29:06,958 --> 00:29:10,915 Me encargo de tejer la manta mundial. 511 00:29:10,916 --> 00:29:14,207 Alguien dijo que Dios era una manta mundial en clase. 512 00:29:14,208 --> 00:29:15,416 Qué original. 513 00:29:17,750 --> 00:29:19,291 ¿Crees en Dios? 514 00:29:21,125 --> 00:29:23,207 Ojalá, pero no. 515 00:29:23,208 --> 00:29:24,457 No creo en Dios. 516 00:29:24,458 --> 00:29:30,416 Mi compañera Anastasia lleva una cruz porque el hijo de Dios murió en ella. 517 00:29:31,500 --> 00:29:33,249 Es solo un cuento. 518 00:29:33,250 --> 00:29:35,875 ¿Me cuentas uno de tus cuentos? 519 00:29:37,208 --> 00:29:38,500 En las profundidades, 520 00:29:39,208 --> 00:29:41,082 en el fondo del océano, 521 00:29:41,083 --> 00:29:45,457 vivía un pez brillante solo en la oscuridad. 522 00:29:45,458 --> 00:29:49,333 La única luz que veía era la que salía de su interior. 523 00:29:51,041 --> 00:29:54,915 Y un día salió a la luz atravesando la oscuridad. 524 00:29:54,916 --> 00:30:01,875 Y he aquí que vio otro pez con escamas doradas. 525 00:30:03,250 --> 00:30:08,125 Deseaba ser tan brillante y reluciente como el pez dorado. 526 00:30:09,083 --> 00:30:10,374 ¿Y sabes lo que hizo? 527 00:30:10,375 --> 00:30:13,582 Hizo un ovillo con sus brazos estrellados. 528 00:30:13,583 --> 00:30:18,083 Lucecita, duerme bien, lo que deseas esta noche llegará. 529 00:30:20,041 --> 00:30:21,791 Y se fue derechito 530 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 a dormir. 531 00:30:24,875 --> 00:30:29,249 ¡Y se despertó y se había convertido en el pez dorado! 532 00:30:29,250 --> 00:30:30,666 ¡Qué alegría! 533 00:30:31,791 --> 00:30:36,790 Corrió hacia el rayo de luz y nadó 534 00:30:36,791 --> 00:30:39,040 y giró 535 00:30:39,041 --> 00:30:41,665 hasta que vio a otra criatura 536 00:30:41,666 --> 00:30:47,707 que era aún más brillante y reluciente que él porque estaba al sol. 537 00:30:47,708 --> 00:30:52,665 Sobre el océano, vio una foca brillante. 538 00:30:52,666 --> 00:30:54,707 Es un delfín. 539 00:30:54,708 --> 00:30:57,791 Te sabes el cuento mejor. Cuéntamelo tú. 540 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 Quizá deberías arroparme tú. 541 00:31:01,625 --> 00:31:04,624 - Tienes que ir a la fiesta, mamá. - ¿Ah, sí? 542 00:31:04,625 --> 00:31:06,583 ¿No te gustan las fiestas? 543 00:31:08,083 --> 00:31:09,125 Me gustan. 544 00:31:10,083 --> 00:31:12,290 Me gustaban. No lo sé. 545 00:31:12,291 --> 00:31:13,708 Me gustan. 546 00:31:17,166 --> 00:31:19,249 ¿Nadie se come las naranjas? 547 00:31:19,250 --> 00:31:23,540 Se van a echar a perder. Se echará a perder toda esta luz solar. 548 00:31:23,541 --> 00:31:25,707 No la encontraba. 549 00:31:25,708 --> 00:31:29,958 Estaba hablando con esta estrella de cine. Te está esperando. 550 00:31:30,750 --> 00:31:31,750 Eres tú. 551 00:31:32,916 --> 00:31:34,166 Te debo una disculpa. 552 00:31:36,500 --> 00:31:38,041 ¿Y si me saludas primero? 553 00:31:39,500 --> 00:31:41,957 - Ha pasado mucho tiempo. - Espera. 554 00:31:41,958 --> 00:31:45,541 Tengo que hacer esto ahora antes que nada, ¿vale? 555 00:31:55,875 --> 00:31:57,125 Lo siento. 556 00:32:00,583 --> 00:32:05,125 Esas palabras son tan fascinantes como una tarjeta cutre de San Valentín. 557 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Esto va a ser difícil. 558 00:32:08,666 --> 00:32:10,999 Creo que necesitáis estar a solas. 559 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 No, Helen. No pasa nada. 560 00:32:12,500 --> 00:32:15,166 Estaré por aquí. 561 00:32:19,958 --> 00:32:21,957 ¿Es algo de Alcohólicos Anónimos? 562 00:32:21,958 --> 00:32:24,957 Tengo una larga lista y tú estabas al final. 563 00:32:24,958 --> 00:32:27,915 - No eras alcohólico. - Parece ser que sí. 564 00:32:27,916 --> 00:32:31,291 Es el consenso según los... 565 00:32:32,583 --> 00:32:35,500 los que mandan. Así que he... 566 00:32:36,125 --> 00:32:39,874 Fui a desintoxicación por un tiempo 567 00:32:39,875 --> 00:32:42,832 y no les he hecho frente a los sentimientos 568 00:32:42,833 --> 00:32:46,625 sobre la pobreza de mi infancia, mi padre de mierda y mi ex. 569 00:32:47,458 --> 00:32:52,125 ¿Y sabes que dicen que estás atascado en la edad en la que empezaste a beber? 570 00:32:54,833 --> 00:32:56,665 Para mí eso fue a los 29. 571 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 Qué suerte, 29 para siempre. 572 00:32:59,750 --> 00:33:01,083 Rose, tú eres mis 29. 573 00:33:03,625 --> 00:33:05,375 Déjame hacer esto, por favor. 574 00:33:05,916 --> 00:33:07,958 Siéntate un momento. 575 00:33:10,166 --> 00:33:13,208 Creíste en mí cuando yo no creía en mí mismo. 576 00:33:14,875 --> 00:33:18,374 No parece una frase que se te ocurriría a ti solo. 577 00:33:18,375 --> 00:33:20,165 ¿Se te ha ocurrido a ti? 578 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 Joder, te he echado de menos. 579 00:33:24,041 --> 00:33:25,915 Siento lo que te hice. 580 00:33:25,916 --> 00:33:30,041 Estoy bien, Lucien, tengo una gran... gran vida. 581 00:33:31,083 --> 00:33:33,290 Una buena casa y una buena familia. 582 00:33:33,291 --> 00:33:35,624 No necesito una disculpa tuya. 583 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Sé que eres estupenda. Lo sé. 584 00:33:38,833 --> 00:33:42,000 Te he visto salir, pero no estaba listo para hablarte. 585 00:33:43,166 --> 00:33:45,666 No sabía que exigía tanta preparación. 586 00:33:50,791 --> 00:33:52,374 Lo siento. 587 00:33:52,375 --> 00:33:53,708 Puedes hacerlo mejor. 588 00:33:54,541 --> 00:33:59,791 Otra vez. Sorpréndete a ti mismo con lo mucho que lo dices en serio. 589 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Lo siento. 590 00:34:20,708 --> 00:34:23,749 Quién podría haber escuchado la conversación. 591 00:34:23,750 --> 00:34:26,040 ¡Lucien Deleon en mi puta casa! 592 00:34:26,041 --> 00:34:29,665 Tío, es un placer. Es todo un placer conocerte. 593 00:34:29,666 --> 00:34:30,999 Lo mismo digo. 594 00:34:31,000 --> 00:34:33,165 Gerald dice que eres un máquina. 595 00:34:33,166 --> 00:34:36,290 No sabía que llevaba años rechinando. 596 00:34:36,291 --> 00:34:38,207 Pero acepto el cumplido. 597 00:34:38,208 --> 00:34:43,082 Mira, he leído todos tus artículos y sé que te va el bourbon. 598 00:34:43,083 --> 00:34:48,749 Hay una preciosa botella de bourbon en el bar que quiero compartir contigo. 599 00:34:48,750 --> 00:34:51,082 - Vale. - Vamos, vamos a tomar algo. 600 00:34:51,083 --> 00:34:53,040 Colega, bienvenido a mi casa. 601 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Muchas gracias. 602 00:34:55,500 --> 00:34:59,041 ¡Ay, Dios mío, Rose! ¡Esa señora está en la calle! 603 00:35:16,208 --> 00:35:17,416 ¡Helen! 604 00:35:18,208 --> 00:35:21,540 ¡Vamos, vente conmigo! No puedes estar aquí. 605 00:35:21,541 --> 00:35:22,750 Bueno, 606 00:35:23,250 --> 00:35:27,207 he pensado que puede que no tuviera que estar ahí. 607 00:35:27,208 --> 00:35:29,124 Tenemos que esperar a Barbara. 608 00:35:29,125 --> 00:35:31,832 ¿Sabe? Va a venir desde La Joya. 609 00:35:31,833 --> 00:35:33,750 ¿Nos van a atropellar? 610 00:35:35,833 --> 00:35:38,083 He salido porque... 611 00:35:39,083 --> 00:35:41,707 creía que os andaba molestando. 612 00:35:41,708 --> 00:35:45,875 Tendría que irme, pero... 613 00:35:47,166 --> 00:35:48,415 ¿Adónde? 614 00:35:48,416 --> 00:35:50,166 Ya estoy en casa. 615 00:35:51,333 --> 00:35:53,457 ¿Cuántos hijos tienes? 616 00:35:53,458 --> 00:35:55,457 Solo tengo uno. 617 00:35:55,458 --> 00:35:56,582 ¿Solo uno? 618 00:35:56,583 --> 00:35:59,750 ¿Con tantas habitaciones y tanto follón arriba? 619 00:36:01,000 --> 00:36:03,875 La verdad es que te pareces mucho a mí. 620 00:36:07,291 --> 00:36:10,165 De hecho, me estoy quedando con unos amigos. 621 00:36:10,166 --> 00:36:12,415 - ¿Sí? - No quiero echar raíces... 622 00:36:12,416 --> 00:36:13,540 ¿No tienes casa? 623 00:36:13,541 --> 00:36:15,582 No, nunca he vivido aquí. 624 00:36:15,583 --> 00:36:17,207 ¿Sí? No me lo esperaba. 625 00:36:17,208 --> 00:36:18,333 ¿En qué piensas? 626 00:36:19,291 --> 00:36:22,540 Sí, creo que mucha gente podría sentirse así. 627 00:36:22,541 --> 00:36:23,750 - Como tú. - Sí. 628 00:36:25,291 --> 00:36:29,332 Rose se habrá atascado detrás del escenario o algo así. 629 00:36:29,333 --> 00:36:31,707 Preferiría no estar en su fiesta. 630 00:36:31,708 --> 00:36:32,958 - Sí. - Sí. 631 00:36:33,750 --> 00:36:34,874 Salud. 632 00:36:34,875 --> 00:36:39,250 Por nuestra historia en común y... por el futuro. 633 00:36:43,375 --> 00:36:45,458 De hecho, ya no bebo. 634 00:36:49,375 --> 00:36:50,583 Nos vemos. 635 00:36:53,333 --> 00:36:54,708 Es coña, ¿no? 636 00:37:01,250 --> 00:37:03,999 - Bobby, era Bobby, ¿no? - Sí. 637 00:37:04,000 --> 00:37:06,707 ¿A qué te dedicas? ¿Eres actor? 638 00:37:06,708 --> 00:37:07,791 Sí. 639 00:37:08,666 --> 00:37:11,582 ¿Y tú qué eres? ¿Eres agente? 640 00:37:11,583 --> 00:37:12,833 ¿Cómo lo sabes? 641 00:37:13,416 --> 00:37:16,250 Es un vaso de whisky de 200 dólares. 642 00:37:17,083 --> 00:37:18,291 Disfrútalo. 643 00:37:19,833 --> 00:37:20,958 Salud. 644 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 Barbara llegará en breve. 645 00:37:42,250 --> 00:37:44,500 Sigues mencionando a la tal Barbara. 646 00:37:45,375 --> 00:37:46,624 Es amiga suya. 647 00:37:46,625 --> 00:37:48,500 Y va a venir a buscarla. 648 00:37:50,625 --> 00:37:53,957 Bueno, entonces, ¿por qué me ha dejado aquí sola? 649 00:37:53,958 --> 00:37:57,041 No está sola, está... Estoy aquí. 650 00:37:57,750 --> 00:37:59,166 ¡Pero tú no cuentas! 651 00:38:01,083 --> 00:38:04,624 ¿Qué has hecho con todas mis cosas? 652 00:38:04,625 --> 00:38:08,750 ¿Los cuadros, las fotos y los libros? 653 00:38:11,291 --> 00:38:13,291 ¡La cabecita de un rey en un palo! 654 00:38:14,791 --> 00:38:16,666 Mi... caja. 655 00:38:18,375 --> 00:38:21,083 Entradas de cine y tarjetas de agradecimiento. 656 00:38:23,500 --> 00:38:26,041 Ya que has conseguido llevártelo todo, 657 00:38:27,041 --> 00:38:28,957 quítamelo. 658 00:38:28,958 --> 00:38:32,625 Llévate también el dolor de tripa tan horrible que tengo. 659 00:38:34,625 --> 00:38:36,041 Se va a poner bien. 660 00:38:38,166 --> 00:38:41,958 No, no me voy a poner bien. 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,250 Así que deja de mentirme. 662 00:38:50,208 --> 00:38:51,250 Tiene razón. 663 00:38:53,041 --> 00:38:54,458 No queda nadie. 664 00:38:55,666 --> 00:38:58,415 Ha venido usted sola. 665 00:38:58,416 --> 00:38:59,500 Por error. 666 00:39:02,375 --> 00:39:03,375 Se ha perdido. 667 00:39:06,375 --> 00:39:07,458 Se está muriendo. 668 00:39:09,500 --> 00:39:14,958 No tiene sentido porque nada de esto lo tiene. 669 00:39:23,791 --> 00:39:28,875 ¿Qué ha pasado con la estrella de cine después de que se disculpara? 670 00:39:31,875 --> 00:39:33,958 Ha dicho que sigue enamorado de mí. 671 00:39:46,708 --> 00:39:48,583 Yo también solía ir a Formosa. 672 00:39:51,375 --> 00:39:54,124 Todavía me veo allí sentada con Lucien 673 00:39:54,125 --> 00:39:57,999 bebiendo demasiado whisky y fumando cigarrillos. 674 00:39:58,000 --> 00:40:00,250 Puede que su marido estuviera allí. 675 00:40:00,958 --> 00:40:02,458 ¿Con un whisky con soda? 676 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 Vodka con soda. Nunca tomaba whisky. 677 00:40:08,041 --> 00:40:11,040 Trabajé en la película de Godfrey en Escondido 678 00:40:11,041 --> 00:40:14,332 durante tres asquerosos días. 679 00:40:14,333 --> 00:40:21,374 Es la única vez que me fui y mira lo que le pasó a Janey. 680 00:40:21,375 --> 00:40:22,708 Deberías haberle... 681 00:40:23,458 --> 00:40:27,041 prestado atención y haberle puesto un jersey. 682 00:40:28,958 --> 00:40:30,375 ¿Qué le pasó a Janey? 683 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 No hablamos de eso en esta casa. 684 00:40:44,125 --> 00:40:47,874 - Ay, Dios. ¿Qué...? - Ahí está. 685 00:40:47,875 --> 00:40:49,624 Qué malo eres. 686 00:40:49,625 --> 00:40:53,333 ¿Llevas un traje? Qué guapo estás. 687 00:40:53,958 --> 00:40:56,124 Tienes pecas. Me encantan. 688 00:40:56,125 --> 00:40:58,499 ¿Tu hermana tiene pecas? 689 00:40:58,500 --> 00:41:01,040 No tengo una hermana ni pecas. 690 00:41:01,041 --> 00:41:02,250 Soy hijo único. 691 00:41:03,583 --> 00:41:06,165 Salen niños de la nada. 692 00:41:06,166 --> 00:41:09,999 Son como estrellas en el cielo. Me encantan. 693 00:41:10,000 --> 00:41:13,415 Que la luz estelar Que la primera estrella que vea 694 00:41:13,416 --> 00:41:17,625 Ojalá pueda hacer que lo que deseo Esta noche se vuelva realidad 695 00:41:18,375 --> 00:41:22,833 Mi madre inventó un cuento así sobre un pez que se convierte en estrella. 696 00:41:24,208 --> 00:41:27,874 Lucecita, duerme bien, lo que deseas esta noche llegará. 697 00:41:27,875 --> 00:41:29,749 ¿Me cuentas el cuento? 698 00:41:29,750 --> 00:41:30,875 ¡Sí! 699 00:41:31,541 --> 00:41:34,750 En lo profundo, en el fondo del océano, 700 00:41:35,541 --> 00:41:38,582 vivía un pez brillante y luminoso. 701 00:41:38,583 --> 00:41:43,540 La única luz que veía era la que provenía de su interior. 702 00:41:43,541 --> 00:41:47,749 No hacía más que nadar. 703 00:41:47,750 --> 00:41:49,458 Hasta que un día... 704 00:41:50,458 --> 00:41:54,040 - ¿Lo quieres bien hecho o chamuscado? - No te preocupes. 705 00:41:54,041 --> 00:41:56,624 - Chamuscado hasta los huesos. - Dios. 706 00:41:56,625 --> 00:41:58,540 ¿No iba a hacer calor? 707 00:41:58,541 --> 00:42:01,624 Le diré al encargado que estás decepcionado. 708 00:42:01,625 --> 00:42:05,290 Sí, Gerald vive en su propio microclima portátil. 709 00:42:05,291 --> 00:42:07,999 - Cree que vivo en una burbuja. - Es verdad. 710 00:42:08,000 --> 00:42:10,457 Nadie está incómodo en Los Ángeles. 711 00:42:10,458 --> 00:42:12,249 Por eso vivimos aquí, ¿no? 712 00:42:12,250 --> 00:42:14,374 - Sí, dame la mano. - ¿Qué? Toma. 713 00:42:14,375 --> 00:42:17,290 Ponte una entre cada dedo. 714 00:42:17,291 --> 00:42:19,290 - ¿Cada dedo? - No te preocupes. 715 00:42:19,291 --> 00:42:20,457 ¿Confiamos en él? 716 00:42:20,458 --> 00:42:22,040 No sé yo. Yo no lo haría. 717 00:42:22,041 --> 00:42:24,249 ¿Qué? ¿Confiamos en él, Lucien? 718 00:42:24,250 --> 00:42:26,707 - ¿Lo ves? - Pasa de Lucien. 719 00:42:26,708 --> 00:42:29,207 - Es mi puta magia. - Vaya, vale. 720 00:42:29,208 --> 00:42:31,290 - Ten paciencia. - Ay, Dios mío. 721 00:42:31,291 --> 00:42:34,875 - La cosa está muy cerca. - De eso se trata. 722 00:42:35,458 --> 00:42:38,165 - Tú cállate y estate agradecido. - ¿Callarme? 723 00:42:38,166 --> 00:42:40,999 - Disfruta un poco de la puta magia. - Vale. 724 00:42:41,000 --> 00:42:43,040 Que no se te olvide el corcho. 725 00:42:43,041 --> 00:42:45,624 ¿El corcho? ¿Qué coño hago con el corcho? 726 00:42:45,625 --> 00:42:48,000 - Se me ha olvidado. - ¿Qué? 727 00:42:52,041 --> 00:42:54,166 Podríais iros de gira. 728 00:42:55,250 --> 00:42:58,500 Estoy absolutamente y categóricamente de acuerdo. 729 00:42:59,916 --> 00:43:02,249 Oye, Gerald, ¿podemos hablar a solas? 730 00:43:02,250 --> 00:43:04,500 - No, ya está. - Vale. 731 00:43:05,541 --> 00:43:06,916 ¿Y mi copa? 732 00:43:11,375 --> 00:43:17,291 Y entonces el pez dorado vio algo en el agua y corrió hacia ello. 733 00:43:17,875 --> 00:43:21,582 Cuando quiso darse cuenta, estaba atrapado en un anzuelo 734 00:43:21,583 --> 00:43:24,708 y una cuerda y no podía soltarse. 735 00:43:25,833 --> 00:43:27,666 Y luchó sin parar, 736 00:43:28,916 --> 00:43:31,916 pero lo sacó del agua y lo elevó en el aire. 737 00:43:33,541 --> 00:43:37,875 Vio un precioso pájaro blanco volando hacia el sol. 738 00:43:38,916 --> 00:43:42,291 Deseó ser el pájaro con todas sus fuerzas. 739 00:43:43,041 --> 00:43:47,791 Pero estaba atrapado en las cuerdas y no podía ir a ninguna parte. 740 00:43:50,791 --> 00:43:53,082 ¡Por favor, no dejes que me vaya! 741 00:43:53,083 --> 00:43:54,374 ¡Sol mío! 742 00:43:54,375 --> 00:43:59,458 Te he comprado una botella. La he escondido, pero no va a quedar 743 00:44:00,333 --> 00:44:01,375 nada. 744 00:44:02,708 --> 00:44:06,165 - ¿En serio? ¿Sigue aquí? - Barbara aún no ha llegado. 745 00:44:06,166 --> 00:44:07,375 Hola, colega. 746 00:44:09,666 --> 00:44:13,332 Oye. Tracy, venga, vamos. Lleva a Wilder a la cama. 747 00:44:13,333 --> 00:44:14,708 Ven, colega. Vamos. 748 00:44:16,500 --> 00:44:19,165 Te quiero, pero es hora de irse a la cama. 749 00:44:19,166 --> 00:44:22,165 - Te pago por algo. - Lucien iba a firmarme la camiseta. 750 00:44:22,166 --> 00:44:23,832 - ¿En serio? - Sí. 751 00:44:23,833 --> 00:44:26,540 Venga, vamos, tira. 752 00:44:26,541 --> 00:44:28,666 Buenas noches, cariño mío. 753 00:44:32,958 --> 00:44:34,957 - Vale. - Gracias por los abrazos. 754 00:44:34,958 --> 00:44:36,332 Buenas noches. 755 00:44:36,333 --> 00:44:37,582 Caza espacial... 756 00:44:37,583 --> 00:44:40,791 ¿Podríamos hablar un momento a solas, por favor? 757 00:44:45,041 --> 00:44:46,125 Vale. 758 00:44:47,791 --> 00:44:50,416 - ¿Qué? - Me encanta que lleves el pelo así. 759 00:44:52,708 --> 00:44:53,708 ¿Qué? 760 00:44:56,000 --> 00:44:58,166 Me encanta. Me recuerda a... 761 00:44:59,375 --> 00:45:01,332 cuando fuimos a Panamá. 762 00:45:01,333 --> 00:45:05,124 ¿Recuerdas cuando teníamos esa cabañita en la playa? 763 00:45:05,125 --> 00:45:06,665 Sí, era estupendo. 764 00:45:06,666 --> 00:45:09,750 - Me encantaba ese lugar. - Era precioso, ¿no? 765 00:45:10,416 --> 00:45:12,332 ¿Qué estás...? ¿Qué...? 766 00:45:12,333 --> 00:45:14,625 Me preguntaba si volverías. 767 00:45:15,291 --> 00:45:17,791 ¿A la...? ¿De vacaciones? 768 00:45:19,750 --> 00:45:20,791 A vivir. 769 00:45:21,750 --> 00:45:22,832 ¿Qué dices? 770 00:45:22,833 --> 00:45:25,791 Podríamos vivir allí. Es un sitio barato. 771 00:45:26,833 --> 00:45:27,875 Podríamos... 772 00:45:29,250 --> 00:45:32,332 ¿Sacar a Wilder del colegio y escolarizarlo allí? 773 00:45:32,333 --> 00:45:33,416 ¿Qué dices? 774 00:45:35,625 --> 00:45:38,041 - ¿Estás bien? - Dios mío, sí, es que... 775 00:45:38,958 --> 00:45:41,540 Parece que me han echado ácido en la tripa. 776 00:45:41,541 --> 00:45:43,708 ¿Por qué estás tan raro? 777 00:45:49,875 --> 00:45:51,541 Voy a dejar la agencia. 778 00:45:53,375 --> 00:45:56,707 - Dijiste que me lo dirías. - Nunca estarías de acuerdo. 779 00:45:56,708 --> 00:45:58,041 ¡No puedes hacer eso! 780 00:45:58,958 --> 00:46:01,957 Tienes 45 años. ¿Qué vas a hacer? 781 00:46:01,958 --> 00:46:03,207 ¿Empezar de nuevo? 782 00:46:03,208 --> 00:46:06,000 ¿En este contexto de extrema incertidumbre? 783 00:46:07,041 --> 00:46:10,624 ¿Estás...? Es un milagro que aún tengas trabajo. 784 00:46:10,625 --> 00:46:14,332 Con estas empresas devorando las más pequeñas como la tuya. 785 00:46:14,333 --> 00:46:17,624 ¿Se lo has llegado a decir a Constantine o a Gerald? 786 00:46:17,625 --> 00:46:20,916 Mira, me... Me lo estoy pensando, ¿vale? 787 00:46:21,875 --> 00:46:24,832 - Ya está. - Es solo una idea. Es bueno saberlo. 788 00:46:24,833 --> 00:46:26,040 - Tranqui. - Gracias. 789 00:46:26,041 --> 00:46:28,041 - Relájate. - Qué locura. 790 00:46:32,750 --> 00:46:36,332 Mira, ¿podrías ir a la fiesta? 791 00:46:36,333 --> 00:46:41,207 Gerald está borracho. Contrólalo antes de que se ponga grandilocuente. 792 00:46:41,208 --> 00:46:44,500 Por favor, tan solo... sal fuera 793 00:46:45,583 --> 00:46:48,041 y haz lo que sueles hacer, por favor. 794 00:46:49,791 --> 00:46:51,958 Me quedaré aquí con tu cruz. 795 00:46:53,416 --> 00:46:55,957 - Por favor. - ¿Le echarás un ojo a Wilder? 796 00:46:55,958 --> 00:46:59,749 - ¿Mirarás que no finge y cómo respira? - Sí. 797 00:46:59,750 --> 00:47:02,082 - Mira que esté dormido. - Con un puto estetoscopio. 798 00:47:02,083 --> 00:47:05,041 - Que respire profunda y lentamente. - Sí. 799 00:47:05,791 --> 00:47:07,249 Por favor, ¿vas a salir? 800 00:47:07,250 --> 00:47:08,332 - ¿Lo prometes? - Sí. 801 00:47:08,333 --> 00:47:11,125 - Lo digo en serio. - Por favor, sal. Gracias. 802 00:47:28,083 --> 00:47:30,541 ¿Me recuerda? 803 00:47:32,166 --> 00:47:37,041 Te... pareces al hombre de antes. 804 00:47:38,875 --> 00:47:40,540 Pero él vivía aquí. 805 00:47:40,541 --> 00:47:43,874 Sí, era yo. Estamos en mi casa. 806 00:47:43,875 --> 00:47:47,375 Soy... Rose es mi mujer y yo su marido. 807 00:47:48,291 --> 00:47:49,291 ¿En serio? 808 00:47:49,875 --> 00:47:51,208 ¿Tú? 809 00:48:09,541 --> 00:48:12,333 Hola, ¿puedo tomar algo? 810 00:48:20,708 --> 00:48:23,290 Tres segundos de vida real. 811 00:48:23,291 --> 00:48:27,290 Te da tiempo para salvarme de esta propuesta inaceptable. 812 00:48:27,291 --> 00:48:32,249 A ver, tanto el pasado como el presente son... espejismos, ¿no? 813 00:48:32,250 --> 00:48:36,874 - "¿En qué me convierte...?". - ¿Sin lo que hiciste y lo que harás? 814 00:48:36,875 --> 00:48:38,207 Eso es. 815 00:48:38,208 --> 00:48:40,707 Sin la noción del tiempo, seríamos... 816 00:48:40,708 --> 00:48:41,999 ¿Felices? 817 00:48:42,000 --> 00:48:46,041 Estaríamos perdidos y solos en la oscuridad. 818 00:48:47,333 --> 00:48:50,332 Mi arma secreta. Siempre la llevo en el bolsillo. 819 00:48:50,333 --> 00:48:53,791 Puede que no quiera estar ahí. No hay mucho espacio. 820 00:49:00,375 --> 00:49:02,250 Y, tal que así, ahí está. 821 00:49:05,375 --> 00:49:07,750 Es como si pulsara un botón de repente. 822 00:49:09,125 --> 00:49:10,583 Es el amor de mi vida. 823 00:49:15,833 --> 00:49:19,000 La primera vez que la vi... 824 00:49:20,000 --> 00:49:24,041 Estaba en el escenario, era una obra que estaba haciendo con Lucien. 825 00:49:24,625 --> 00:49:28,166 Estuvo... fantástica. 826 00:49:28,750 --> 00:49:32,458 Después fui a una fiesta porque quería conocerla. 827 00:49:33,500 --> 00:49:36,208 Me limité a estar allí y a escuchar 828 00:49:37,458 --> 00:49:39,666 como si fuera un puto imbécil 829 00:49:40,625 --> 00:49:46,249 y ella se abría paso entre la multitud hablándoles de su viaje a Nepal. 830 00:49:46,250 --> 00:49:48,957 Como una mariposa que trae néctar 831 00:49:48,958 --> 00:49:51,000 o que coge néctar. No lo sé. 832 00:49:52,291 --> 00:49:55,208 Tiene razón. No se me dan bien las metáforas. 833 00:49:58,041 --> 00:50:03,665 Lo mío es estar cara a cara. Doy y recibo, y punto. 834 00:50:03,666 --> 00:50:06,625 Pero ella lo multiplica todo. 835 00:50:07,625 --> 00:50:08,958 Lo bueno y lo malo. 836 00:50:10,041 --> 00:50:11,125 En fin, 837 00:50:11,625 --> 00:50:15,291 fui a otra fiesta un año después. 838 00:50:16,458 --> 00:50:20,458 Pero ya no era un capullo que intentaba ser el centro de atención. 839 00:50:21,791 --> 00:50:23,041 Y se fijó en mí. 840 00:50:24,916 --> 00:50:26,916 Está enamorada de él. 841 00:50:29,041 --> 00:50:31,457 - ¿Quién está enamorado de quién? - No. 842 00:50:31,458 --> 00:50:34,000 Él sigue enamorado de ella. 843 00:50:34,833 --> 00:50:36,208 La estrella de cine. 844 00:50:36,791 --> 00:50:38,582 ¿Le ha dicho eso a mi mujer 845 00:50:38,583 --> 00:50:40,874 cuando ha entrado por la puerta? 846 00:50:40,875 --> 00:50:42,791 Ha sido en el vestíbulo. 847 00:50:50,250 --> 00:50:52,541 ¿Con un candelabro o una cuerda? 848 00:50:53,208 --> 00:50:54,249 Hablando de fe, 849 00:50:54,250 --> 00:50:57,707 ¿conoces Jones el Viajero, la obra que va a adaptar Gerald? 850 00:50:57,708 --> 00:51:03,540 Sí, quería decírtelo en cuanto me enteré, pero sí, la puta interminable... 851 00:51:03,541 --> 00:51:06,290 - ¿Adulación? - Iba a decir "prensa". 852 00:51:06,291 --> 00:51:10,040 Pero es verdad. Es como un rayo que cae de un cielo despejado. 853 00:51:10,041 --> 00:51:13,749 Los herederos nos han dado los derechos por fin. 854 00:51:13,750 --> 00:51:15,874 ¿Sabes? Por fin lo haremos bien. 855 00:51:15,875 --> 00:51:19,249 Siempre estuviste increíble. Le diste cohesión a todo. 856 00:51:19,250 --> 00:51:22,165 Lucien y yo íbamos sobre la marcha, ¿sabes? 857 00:51:22,166 --> 00:51:24,499 Luego te doy más detalles. 858 00:51:24,500 --> 00:51:26,999 Pero sí, es una gran noticia para todos. 859 00:51:27,000 --> 00:51:29,833 - ¡Qué bien! - Me pilló por sorpresa. 860 00:51:30,541 --> 00:51:33,791 ¿Qué pasó con el pez que se convirtió en estrella? 861 00:51:34,291 --> 00:51:36,500 ¿El puto cuento de mi mujer? 862 00:51:38,208 --> 00:51:41,499 No me gusta. Y es mentira. 863 00:51:41,500 --> 00:51:45,457 ¿Al final ves que siempre has valido? No, no me lo creo. 864 00:51:45,458 --> 00:51:47,707 Cuando te vuelves una estrella, 865 00:51:47,708 --> 00:51:51,041 no quieres volver a ser un pececito brillante. 866 00:51:51,666 --> 00:51:55,750 Terminarás muriéndote del enfado. 867 00:51:58,708 --> 00:52:00,540 ¿Qué he hecho? 868 00:52:00,541 --> 00:52:01,750 Que ¿qué has hecho? 869 00:52:02,791 --> 00:52:04,958 ¡No tiene nada que ver contigo! 870 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Lo que hiciste con los conejos. 871 00:52:08,833 --> 00:52:12,124 ¿Te acuerdas? ¡Le compraste los conejos a Janey! 872 00:52:12,125 --> 00:52:15,333 Dijiste que la harían sentir mejor. Pues no fue así. 873 00:52:16,083 --> 00:52:19,207 ¡Estaba mala, no podía sujetarlos y se le escaparon! 874 00:52:19,208 --> 00:52:22,415 Vale, pare el carro. No me vaya a perder la cabeza. 875 00:52:22,416 --> 00:52:25,332 Rose estaría muy orgullosa de lo bien que vamos. 876 00:52:25,333 --> 00:52:27,666 No vuelvas a irte. 877 00:52:28,250 --> 00:52:34,415 ¡Sammy! No puedes dejarme aquí sola sufriendo así. 878 00:52:34,416 --> 00:52:36,749 Yo no soy ese Sammy. 879 00:52:36,750 --> 00:52:39,582 Fue hace tiempo y en otro sitio. 880 00:52:39,583 --> 00:52:43,416 Bueno, vamos a... No tengo nada más que hacer. 881 00:52:44,875 --> 00:52:49,583 Era actriz, ¿no? Rose ha dicho que era... ¿Su nombre artístico era Helen Hale? 882 00:52:50,500 --> 00:52:53,958 No tengo tiempo para contarte historias. 883 00:52:56,125 --> 00:52:58,915 - ¿Adónde va? - No es asunto tuyo. 884 00:52:58,916 --> 00:53:02,415 Mire, es asunto mío. Rose me ha dicho que me quede aquí. 885 00:53:02,416 --> 00:53:04,957 "Rose ha dicho". ¿Y tú qué dices? 886 00:53:04,958 --> 00:53:07,041 Voy al baño. 887 00:53:08,208 --> 00:53:09,958 ¿Te parece bien? 888 00:53:11,083 --> 00:53:15,708 ¿Acaso se te ha ocurrido ir a echarle un ojo a tu hijo, que está solo? 889 00:54:10,583 --> 00:54:11,625 Perdón. 890 00:54:30,708 --> 00:54:33,541 Joder, qué puta mierda. 891 00:54:35,333 --> 00:54:37,374 - Tranqui, soy yo. - So cabrón. 892 00:54:37,375 --> 00:54:38,540 ¿Qué? 893 00:54:38,541 --> 00:54:41,124 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa? 894 00:54:41,125 --> 00:54:43,957 Me has metido algo en el bolsillo. Sí, ¿no? 895 00:54:43,958 --> 00:54:48,041 Ni mucho menos. No he sido yo. No te he metido nada en el bolsillo. 896 00:54:50,416 --> 00:54:54,915 Ha aparecido por arte de magia, ¿eh? No he esnifado desde que volví. 897 00:54:54,916 --> 00:54:58,915 - ¿Llevabas cocaína encima en el avión? - Puede. 898 00:54:58,916 --> 00:55:02,415 Podría acabado mal. Podrían haberte echado de los Óscar. 899 00:55:02,416 --> 00:55:03,957 Por el amor de Dios. 900 00:55:03,958 --> 00:55:06,582 - Cierra. - Lo siento. 901 00:55:06,583 --> 00:55:08,541 Un momento. Ahora salimos. 902 00:55:09,833 --> 00:55:14,708 Tenemos que aceptar estos regalos como si de una bendición se tratase. 903 00:55:15,500 --> 00:55:17,749 ¿Vale? Así que vamos, joder. 904 00:55:17,750 --> 00:55:19,875 No uses el libro de mi hijo. 905 00:55:22,125 --> 00:55:23,500 Es la hostia. 906 00:55:26,291 --> 00:55:28,790 Vale, me meto una y nos largamos. 907 00:55:28,791 --> 00:55:30,291 Es el baño de mi hijo. 908 00:55:31,041 --> 00:55:33,832 - Ahí está. - Así de fácil, vale. 909 00:55:33,833 --> 00:55:35,458 Ahí está, joder. 910 00:55:36,333 --> 00:55:38,458 Olvidaba que esto se te da de vicio. 911 00:55:39,500 --> 00:55:40,832 Vale, venga, vámonos. 912 00:55:40,833 --> 00:55:43,750 Necesito que no hagas ruido. Silencio. 913 00:55:48,541 --> 00:55:49,999 - Oye. - ¿Qué? 914 00:55:50,000 --> 00:55:51,957 - Es la hostia. - Lo es. 915 00:55:51,958 --> 00:55:54,583 ¡Usemos la puta caja! 916 00:55:56,750 --> 00:56:02,416 Creo que has organizado la reunión superbién, ¿sabes? 917 00:56:03,458 --> 00:56:07,541 - ¿Qué se le va a hacer? Lucien es Lucien. - No confío en ese cabrón. 918 00:56:09,125 --> 00:56:12,957 Es famoso por destrozar relaciones con una miradita 919 00:56:12,958 --> 00:56:16,082 y por irse dejándolos a todos hechos polvo. 920 00:56:16,083 --> 00:56:20,166 Debe de ser la leche tener tanto encanto. 921 00:56:22,916 --> 00:56:24,875 Creía que cancelarías la fiesta. 922 00:56:25,666 --> 00:56:29,415 Ya sabes, teniendo en cuenta tu... situación. 923 00:56:29,416 --> 00:56:31,540 Pero eras el puto protagonista. 924 00:56:31,541 --> 00:56:35,415 Siempre... sales por la puerta grande. Lo aprecio muchísimo. 925 00:56:35,416 --> 00:56:39,165 Quiero comentarte algo muy importante. 926 00:56:39,166 --> 00:56:42,082 Es algo gordo. No es algo malo. 927 00:56:42,083 --> 00:56:43,332 Es muy... 928 00:56:43,333 --> 00:56:45,540 Es algo gordísimo. 929 00:56:45,541 --> 00:56:47,708 Sammy, tengo como un... 930 00:56:48,916 --> 00:56:50,749 presentimiento. No sé. 931 00:56:50,750 --> 00:56:54,000 Creo que he surgido como una especie de... 932 00:56:55,875 --> 00:56:59,958 sumo sacerdote de una religión que aún no tiene nombre. 933 00:57:01,708 --> 00:57:03,916 - ¿En serio? - En todo el mundo, ¿no? 934 00:57:04,791 --> 00:57:08,416 Los niños pequeños se van a la cama con una de estas. 935 00:57:09,250 --> 00:57:12,250 Una figura que he creado, a la que le he dado vida. 936 00:57:12,708 --> 00:57:14,790 - Sí. - Yo he creado esto. 937 00:57:14,791 --> 00:57:16,832 - Lo he creado, ¿no? - Sí. 938 00:57:16,833 --> 00:57:19,624 Y le hablan, ¿no? 939 00:57:19,625 --> 00:57:23,374 Le cuentan sus pequeños deseos ocultos, sus sueños, 940 00:57:23,375 --> 00:57:26,665 sus esperanzas de cara al futuro y sus miedos. 941 00:57:26,666 --> 00:57:31,957 - Invoco los cuentos y las verdades. - Sí. 942 00:57:31,958 --> 00:57:33,458 ¿Y ahora? 943 00:57:34,541 --> 00:57:38,332 - Después de mil putos millones de... - Mil millones de dólares. 944 00:57:38,333 --> 00:57:42,249 Me basta con mover el puto dedo, ¿no? 945 00:57:42,250 --> 00:57:44,165 - ¡Y pum! - Sí. 946 00:57:44,166 --> 00:57:46,582 Saldrán fuerzas de la nada 947 00:57:46,583 --> 00:57:50,874 y harán que mis ideas más surrealistas se hagan realidad. 948 00:57:50,875 --> 00:57:52,208 Aunque sean absurdas. 949 00:57:53,375 --> 00:57:55,166 Por ejemplo, ¿ves esto? 950 00:57:56,041 --> 00:58:00,165 Veo a un hombre que puede controlar el clima con la mente, ¿vale? 951 00:58:00,166 --> 00:58:01,415 Increíble. 952 00:58:01,416 --> 00:58:03,374 Controla las nubes, 953 00:58:03,375 --> 00:58:06,874 el sol, que llueva sobre la tierra reseca y tal. 954 00:58:06,875 --> 00:58:11,457 Y es una historia trágica muy personal, ¿no? 955 00:58:11,458 --> 00:58:14,957 - Pero con efectos especiales épicos. - Efectos épicos. 956 00:58:14,958 --> 00:58:19,665 Entretiene a la gente y salen preparados para la catástrofe que les espera. 957 00:58:19,666 --> 00:58:22,874 - ¿Te parece ridículo? - No me lo parece. 958 00:58:22,875 --> 00:58:27,790 No, es ridículo por naturaleza porque es falso de cojones, ¿no? 959 00:58:27,791 --> 00:58:30,707 Como los actores son humanos, nos parece real, 960 00:58:30,708 --> 00:58:35,125 más que real, ¡como una verdad que les traigo surgida de la nada! 961 00:58:35,791 --> 00:58:39,082 ¿Como la puta mano de Dios en el fresco de Miguel Ángel 962 00:58:39,083 --> 00:58:42,375 tocando la mano de David, ¡pum!, ¿no? 963 00:58:43,458 --> 00:58:45,540 ¡Nada y luego algo! 964 00:58:45,541 --> 00:58:48,750 Es la puta hostia, así que... 965 00:58:51,708 --> 00:58:57,165 Quiero... Quiero volver a mi situación anterior. 966 00:58:57,166 --> 00:58:59,582 La cual has mencionado y me alegro. 967 00:58:59,583 --> 00:59:01,540 - Sí. - Tío, es muy importante. 968 00:59:01,541 --> 00:59:04,415 ¡Ya está! Me lo imagino perfectamente. 969 00:59:04,416 --> 00:59:08,957 Lo estoy viendo. ¿Estás listo? Voy a hacer la puta Estrella de la Muerte. 970 00:59:08,958 --> 00:59:10,415 Vale. 971 00:59:10,416 --> 00:59:14,208 En serio. ¿Y sabes quién es mi Darth Vader? 972 00:59:16,166 --> 00:59:18,374 ¡Tú, tío! ¡Eres mi puto...! 973 00:59:18,375 --> 00:59:20,457 ¡Eres mi Darth Vader! 974 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 Así que lo único que necesitamos es 975 00:59:23,916 --> 00:59:25,290 una princesa Leia, ¿no? 976 00:59:25,291 --> 00:59:28,707 Y pienso en Delia. Es una princesa. Es perfecta. 977 00:59:28,708 --> 00:59:33,249 Ahí está hasta la última pieza del puzle. La última pieza es Luke Skywalker. 978 00:59:33,250 --> 00:59:36,749 Necesitamos un héroe y he aquí el clímax. 979 00:59:36,750 --> 00:59:38,541 He aquí la cosa. 980 00:59:39,500 --> 00:59:42,083 Si le dices algo a Lucien, 981 00:59:42,916 --> 00:59:45,583 reventaremos esos putos planetas, tío. 982 00:59:46,291 --> 00:59:48,249 ¡Los reventaremos, hostias! 983 00:59:48,250 --> 00:59:51,749 O los salvaremos del cambio climático, ¿sabes? 984 00:59:51,750 --> 00:59:55,375 - Salvaremos gente o planetas. Da igual. - Te diré algo. 985 00:59:57,375 --> 01:00:01,166 No creo que solo sea un sumo sacerdote. 986 01:00:03,083 --> 01:00:04,708 Creo que podría ser Dios. 987 01:00:07,333 --> 01:00:08,708 En serio. 988 01:00:10,958 --> 01:00:12,041 ¿Sabes? 989 01:00:13,250 --> 01:00:15,457 Lo siento, estabas hablándome 990 01:00:15,458 --> 01:00:17,665 de un remake de La guerra de las galaxias. 991 01:00:17,666 --> 01:00:20,707 - Sigue. - No voy a hacer un puto remake. 992 01:00:20,708 --> 01:00:22,207 - Lo siento. - Tranqui. 993 01:00:22,208 --> 01:00:25,665 Se trata de mi agencia de representación. Serías el eje. 994 01:00:25,666 --> 01:00:27,666 Me gustas para esto, ¿no? 995 01:00:28,375 --> 01:00:32,958 Obviamente, reduciré mis honorarios a la mitad y... 996 01:00:34,833 --> 01:00:38,707 Llevamos mucho tiempo en esto. Llevas 15 años siendo mi cliente. 997 01:00:38,708 --> 01:00:41,332 No te hagas de rogar. Vente conmigo. 998 01:00:41,333 --> 01:00:44,166 Venga, un apretón de manos y listo. 999 01:00:51,458 --> 01:00:52,458 No, tío. 1000 01:00:53,625 --> 01:00:54,666 ¿Qué? 1001 01:00:55,750 --> 01:00:56,791 - Hemos... - No. 1002 01:00:58,625 --> 01:01:01,415 No es justo. Me has pillado por sorpresa. 1003 01:01:01,416 --> 01:01:02,790 - No. - ¿Qué...? 1004 01:01:02,791 --> 01:01:04,208 Mira. 1005 01:01:06,958 --> 01:01:08,416 ¿Cómo te lo digo? 1006 01:01:10,083 --> 01:01:12,707 Te echaron del nuevo orden mundial. 1007 01:01:12,708 --> 01:01:15,707 No te voy a seguir a tu puta oficinita 1008 01:01:15,708 --> 01:01:18,582 con tus grandes ideas y sin soporte, ¿vale? 1009 01:01:18,583 --> 01:01:21,999 Nos preparamos para la tormenta que se avecina. Todos. 1010 01:01:22,000 --> 01:01:25,915 Nadie quiere quedarse solo fuera. Y yo menos que nadie, ¿vale? 1011 01:01:25,916 --> 01:01:27,666 ¡Así que no me pidas eso! 1012 01:01:29,416 --> 01:01:31,250 Te diré que no como un capullo. 1013 01:01:33,333 --> 01:01:34,333 Vale. 1014 01:01:36,916 --> 01:01:37,958 Te va a ir bien. 1015 01:01:39,458 --> 01:01:41,375 Deberíamos volver a la fiesta. 1016 01:01:59,750 --> 01:02:01,750 Luego hablamos. 1017 01:02:33,500 --> 01:02:36,624 Respire hondo. Necesito que se quede quieto. 1018 01:02:36,625 --> 01:02:39,875 - Respire normalmente. - ¿A qué se refiere? 1019 01:02:40,791 --> 01:02:43,790 Perdón, no le he hecho la foto. 1020 01:02:43,791 --> 01:02:47,041 Lo siento. No sabía que estabas aquí. Lo siento mucho. 1021 01:02:49,416 --> 01:02:53,249 Tierno hombre de pelo oscuro 1022 01:02:53,250 --> 01:02:56,790 Por favor, dame la mano 1023 01:02:56,791 --> 01:03:02,000 Y guíame 1024 01:03:04,500 --> 01:03:08,207 La suave luz que se te refleja en el ceño 1025 01:03:08,208 --> 01:03:11,749 Muestra lo preocupado que estás ahora 1026 01:03:11,750 --> 01:03:16,583 Podría quererte sea somo sea 1027 01:03:22,708 --> 01:03:26,665 ¡Sri Lanka! Las revistas dicen que es increíble. 1028 01:03:26,666 --> 01:03:30,583 Cuelga fruta de los árboles. Se supone que es como el Edén. 1029 01:03:33,791 --> 01:03:35,458 Pero ¿qué dices? 1030 01:03:36,958 --> 01:03:38,458 Necesito unas vacaciones. 1031 01:03:39,041 --> 01:03:42,457 ¡Pero no puedo tomármelas sin tener un puto trabajo! 1032 01:03:42,458 --> 01:03:45,625 Dices demasiadas palabrotas. Eso degrada la vida. 1033 01:03:46,958 --> 01:03:53,041 ¿De qué sirve vestirse por la mañana si todo es obscenidad? 1034 01:03:56,041 --> 01:03:57,125 ¿Quién es usted? 1035 01:03:58,041 --> 01:03:59,500 ¿Cómo ha llegado aquí? 1036 01:04:00,458 --> 01:04:01,625 ¿En serio? ¿Aquí? 1037 01:04:02,333 --> 01:04:03,750 ¿Cómo ha llegado aquí? 1038 01:04:04,375 --> 01:04:05,500 ¡Ay, Dios mío! 1039 01:04:06,250 --> 01:04:10,082 ¡Dios mío, ya sé de qué va esto! ¡Estoy en Bedford Falls! 1040 01:04:10,083 --> 01:04:11,208 Soy... 1041 01:04:12,416 --> 01:04:14,915 Soy Jimmy Stewart en la peli navideña esa. 1042 01:04:14,916 --> 01:04:18,249 Es como en Solo los ángeles tienen alas, ¿no? 1043 01:04:18,250 --> 01:04:21,208 No es Navidad y tú no eres Jimmy Stewart. 1044 01:04:22,750 --> 01:04:24,082 Era un buen hombre. 1045 01:04:24,083 --> 01:04:27,166 Le vuelvo a repetir que no soy su puto Sammy. 1046 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Ay, Dios mío. 1047 01:04:31,250 --> 01:04:34,083 Me va a estallar el corazón como una puta bomba. 1048 01:04:34,958 --> 01:04:37,082 Para, que tienes el corazón mal. 1049 01:04:37,083 --> 01:04:39,999 ¡Mentira! Hago ejercicio. 1050 01:04:40,000 --> 01:04:42,832 ¡Me hago 10 km en una cinta en 25 minutos! 1051 01:04:42,833 --> 01:04:44,040 ¡Estoy sano! 1052 01:04:44,041 --> 01:04:48,082 No quieres desplomarte en la flor de la vida 1053 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 y morirte en el suelo. 1054 01:04:56,083 --> 01:04:57,750 ¡Dios, es usted una bruja! 1055 01:05:02,333 --> 01:05:04,541 No me creo que actuara medio desnuda. 1056 01:05:05,250 --> 01:05:06,375 Estabas 1057 01:05:07,708 --> 01:05:10,500 tan carismática que no dejabas de distraerme. 1058 01:05:11,708 --> 01:05:13,458 No estabas tan mal con tus... 1059 01:05:14,500 --> 01:05:17,750 zapatos brillantes y tu pelo peinado hacia atrás. 1060 01:05:18,333 --> 01:05:19,624 Mi salvador. 1061 01:05:19,625 --> 01:05:21,291 Jones el Viajero. 1062 01:05:23,166 --> 01:05:26,750 Gerald te ha dicho que vamos a llevarla a la gran pantalla. 1063 01:05:29,041 --> 01:05:30,041 Jones, 1064 01:05:31,291 --> 01:05:34,165 si te crees que tu dios te da derecho 1065 01:05:34,166 --> 01:05:36,999 a decirme a quién querer, te diré una cosa. 1066 01:05:37,000 --> 01:05:38,166 Pues dímelo. 1067 01:05:39,583 --> 01:05:45,750 ¿Y luego me bajaré de un autobús averiado en una parada de tu ciudad de mierda...? 1068 01:05:47,541 --> 01:05:49,333 ¡Joder, recuerdo la frase! 1069 01:05:50,666 --> 01:05:54,458 ¿Nos habríamos enamorado de no haber interpretado a amantes? 1070 01:05:55,291 --> 01:05:59,999 Cuando recuerdo la ficción y la fantasía, me pregunto qué era real. 1071 01:06:00,000 --> 01:06:01,125 Todo. 1072 01:06:02,958 --> 01:06:05,832 Que otra persona escribiera la historia 1073 01:06:05,833 --> 01:06:08,875 no significa que no estuviéramos en el escenario. 1074 01:06:10,583 --> 01:06:13,082 ¿El libre albedrío no tuvo algo que ver? 1075 01:06:13,083 --> 01:06:14,375 Está sobrevalorado. 1076 01:06:19,208 --> 01:06:20,875 Creía que ya no bebías. 1077 01:06:21,500 --> 01:06:23,416 Así es, pero sigo bebiendo. 1078 01:06:26,958 --> 01:06:28,500 No se lo digas a nadie. 1079 01:06:29,541 --> 01:06:30,958 Tu secreto está a salvo. 1080 01:06:41,083 --> 01:06:45,333 Una foto del aura puede revelarlo todo sobre usted. 1081 01:07:08,250 --> 01:07:10,083 ¿Qué haces? 1082 01:07:22,250 --> 01:07:25,707 ¿Recuerdas que me tiraste las llaves al jardín de alguien? 1083 01:07:25,708 --> 01:07:30,207 No querías que fuera conduciendo borracho a la fiesta de tu mejor amiga. 1084 01:07:30,208 --> 01:07:33,583 ¿Y te subiste a la valla y te atacó el gato del vecino? 1085 01:07:35,708 --> 01:07:38,250 No dejaste de reírte de camino al hospital. 1086 01:07:39,458 --> 01:07:42,332 Hacías que las peores mierdas fueran divertidas. 1087 01:07:42,333 --> 01:07:44,624 Era fácil reírse contigo. Era fácil. 1088 01:07:44,625 --> 01:07:47,332 Ninguno de mis conocidos se lo creería. 1089 01:07:47,333 --> 01:07:50,458 ¿Y cuando se fue la luz durante la ola de calor? 1090 01:07:51,041 --> 01:07:53,915 No se podía poner el aire y Gerald se mareó tanto 1091 01:07:53,916 --> 01:07:57,582 que tuvo que irse al coche a encender el aire acondicionado. 1092 01:07:57,583 --> 01:08:00,957 Me hiciste una cama de hielo porque tenía resaca 1093 01:08:00,958 --> 01:08:03,416 y luego saliste al escenario 1094 01:08:05,333 --> 01:08:09,665 para terminar la obra para los cuatro micos que quedaban 1095 01:08:09,666 --> 01:08:12,458 y alternaste los acentos de nuestros papeles. 1096 01:08:14,916 --> 01:08:16,375 Se te da muy bien. 1097 01:08:19,500 --> 01:08:21,625 Ojalá hiciera la película contigo. 1098 01:08:22,791 --> 01:08:24,333 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1099 01:08:25,166 --> 01:08:26,291 ¿Qué...? 1100 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 ¿Quién va a interpretar mi papel? 1101 01:08:33,083 --> 01:08:34,083 Delia. 1102 01:08:40,375 --> 01:08:43,125 Vale, pero ¿aún puedes hacer de Jones? 1103 01:08:43,875 --> 01:08:47,291 Eras una estrella brillante y resplandeciente. 1104 01:08:48,416 --> 01:08:50,125 No sé por qué lo dejaste. 1105 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 ¡No lo dejé! 1106 01:08:54,666 --> 01:08:56,291 Dejaron de contratarme. 1107 01:08:59,166 --> 01:09:02,250 Además, Sammy siempre trabaja hasta tarde o... 1108 01:09:04,166 --> 01:09:07,416 se va de viaje y yo no podía anclarme en el pasado 1109 01:09:08,125 --> 01:09:10,415 mientras Wilder crecía solo en casa. 1110 01:09:10,416 --> 01:09:13,624 Ni un perro tenemos. ¿Qué clase de infancia es esa? 1111 01:09:13,625 --> 01:09:17,249 Mi madre y mi padre nunca estaban cuando yo era niño. 1112 01:09:17,250 --> 01:09:19,915 Crecí con Pop Tarts y la tele, pero tenía... 1113 01:09:19,916 --> 01:09:23,957 Por favor, no me vayas a decir "he acabado bien". 1114 01:09:23,958 --> 01:09:28,458 No has acabado bien. ¡Ni mucho menos! Eras un borracho horrible. 1115 01:09:32,166 --> 01:09:35,000 Iba a decir que te tenía a ti. 1116 01:09:35,625 --> 01:09:36,875 Me hiciste... 1117 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 ver más allá de lo que me dieron. 1118 01:09:43,541 --> 01:09:44,791 ¿Qué estoy haciendo? 1119 01:09:46,833 --> 01:09:50,374 Tú tranquila. No pienses en eso. No está pasando de verdad. 1120 01:09:50,375 --> 01:09:54,624 Solo estamos zanjando unos asuntos pendientes en un universo paralelo. 1121 01:09:54,625 --> 01:09:58,291 - Ay, Dios mío. - Vale. Rose. 1122 01:10:00,208 --> 01:10:03,165 No soportaba que tuvieras tanto talento. 1123 01:10:03,166 --> 01:10:08,832 Siento haber cortado contigo por teléfono justo después de tu primer gran trabajo. 1124 01:10:08,833 --> 01:10:11,749 Deberías haber estado contenta y no hecha polvo. 1125 01:10:11,750 --> 01:10:14,333 - Eres mi gran amor. - Me dabas miedo. 1126 01:10:15,083 --> 01:10:17,875 Estoy siendo sincero. Mira esto. 1127 01:10:18,458 --> 01:10:21,041 - ¿No te hace sentir mejor? - Sí, mucho. 1128 01:10:22,666 --> 01:10:25,540 No debería haberme ido. Me fui antes de lo bueno: 1129 01:10:25,541 --> 01:10:29,790 la casa, los niños y las tarjetas de Navidad. 1130 01:10:29,791 --> 01:10:31,207 No es una disculpa. 1131 01:10:31,208 --> 01:10:35,207 Estás reescribiendo mi historia de arriba abajo. 1132 01:10:35,208 --> 01:10:40,165 ¿O sea que, si te hubieras sentido seguro, podríamos haber tenido todo esto? 1133 01:10:40,166 --> 01:10:43,708 ¿Podríamos haber tenido un hijo a los veintitantos? 1134 01:10:45,000 --> 01:10:47,458 Ese... Ese niño, nuestro ni... 1135 01:10:49,791 --> 01:10:53,207 Tendría... Tendría 18 años, Lucien. 1136 01:10:53,208 --> 01:10:54,582 ¿Cómo lo sabes? 1137 01:10:54,583 --> 01:11:00,208 Es fácil, réstale el ahora al entonces y saldrá la edad de nuestro hijo fantasma. 1138 01:11:01,541 --> 01:11:04,832 Siempre son los años. Son siempre las matemáticas. 1139 01:11:04,833 --> 01:11:07,166 Basta con sumar y restar años. 1140 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 - No lo pillas. No tienes hijos. - Sí tengo. 1141 01:11:14,708 --> 01:11:16,791 Me enteré el año pasado. 1142 01:11:18,250 --> 01:11:19,500 Tiene 16 años. 1143 01:11:20,666 --> 01:11:23,124 No he estado en los momentos difíciles, pero es mi hijo. 1144 01:11:23,125 --> 01:11:26,458 Vamos a recorrer el país en caravana este verano. 1145 01:11:29,291 --> 01:11:30,500 Se llama Rainer. 1146 01:11:33,416 --> 01:11:34,875 Se llama Rainer. 1147 01:11:38,750 --> 01:11:41,833 Bueno, a los pocos días de que rompieras conmigo... 1148 01:11:43,916 --> 01:11:46,708 empecé a vomitar cada mañana en el plató. 1149 01:11:48,750 --> 01:11:52,250 Creía que sería por el disgusto o que sería una gripe. 1150 01:11:54,041 --> 01:11:55,041 Da igual. 1151 01:11:56,333 --> 01:11:58,041 Siento no habértelo dicho. 1152 01:12:41,458 --> 01:12:42,708 Hola. 1153 01:12:44,875 --> 01:12:46,249 Me alegro de verte. 1154 01:12:46,250 --> 01:12:49,666 Solo quiero que sepas 1155 01:12:50,958 --> 01:12:56,791 lo agradecido que estoy por tenerte a mi lado. Por todo. 1156 01:12:57,291 --> 01:12:59,249 ¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo malo? 1157 01:12:59,250 --> 01:13:00,707 No, nada. 1158 01:13:00,708 --> 01:13:03,582 ¿Tengo que estar muriéndome para ser agradable? 1159 01:13:03,583 --> 01:13:05,000 ¿Quizás? 1160 01:13:05,625 --> 01:13:07,458 Lo que creo que no entiendes 1161 01:13:09,333 --> 01:13:12,499 es que siento que me muero cada día. 1162 01:13:12,500 --> 01:13:16,583 Pero lo eres todo para mí, Rose. 1163 01:13:17,708 --> 01:13:20,458 - Todo. - ¿Te has metido cocaína con Gerald? 1164 01:13:22,916 --> 01:13:24,415 Él sí que se ha metido. 1165 01:13:24,416 --> 01:13:26,707 Y luego me he metido un poco. 1166 01:13:26,708 --> 01:13:28,624 Sí, te has metido bastante. 1167 01:13:28,625 --> 01:13:31,874 Sí, me he metido bastante y ahora me encuentro fatal. 1168 01:13:31,875 --> 01:13:33,416 ¿Delante de Helen? 1169 01:13:34,625 --> 01:13:36,415 - Sí. - ¿Cómo? 1170 01:13:36,416 --> 01:13:38,125 Y ha sido rarísimo. 1171 01:13:38,625 --> 01:13:40,082 ¿Te parece raro 1172 01:13:40,083 --> 01:13:42,415 meterte una raya 1173 01:13:42,416 --> 01:13:46,583 delante de una mujer elegante y sofisticada que se muere? 1174 01:13:47,333 --> 01:13:49,457 Me muero. Me estoy muriendo. 1175 01:13:49,458 --> 01:13:52,165 - Te está dando un ataque de aúpa. - No. 1176 01:13:52,166 --> 01:13:56,707 Es porque estás pensando en dejar tu trabajo fácil con Constantine. 1177 01:13:56,708 --> 01:14:00,999 Pero te prometo que te despertarás mañana donde tienes que estar. 1178 01:14:01,000 --> 01:14:02,957 ¡No soy tu estrellita de mar! 1179 01:14:02,958 --> 01:14:04,040 - Vale. - ¿Vale? 1180 01:14:04,041 --> 01:14:07,124 Descansa. Yo tengo que hablar con Helen. 1181 01:14:07,125 --> 01:14:09,666 - Helen se ha ido. - ¿Cómo? 1182 01:14:10,291 --> 01:14:11,999 - Se ha ido. - ¿Con Barbara? 1183 01:14:12,000 --> 01:14:13,624 - No. - ¿Qué? 1184 01:14:13,625 --> 01:14:15,457 ¿Qué? Pues se habrá... 1185 01:14:15,458 --> 01:14:17,165 - ¡Sammy! - ¿Qué? 1186 01:14:17,166 --> 01:14:18,875 - ¡Por Dios! - ¿Qué? 1187 01:14:19,708 --> 01:14:22,125 - ¡Dios mío! ¡Sammy! - ¿Qué? Se ha ido. 1188 01:14:22,708 --> 01:14:24,541 ¿Por qué la has dejado? 1189 01:14:25,291 --> 01:14:27,624 Le he prometido que no la dejaría irse. 1190 01:14:27,625 --> 01:14:30,999 ¡Barbara va a venir hasta aquí porque es amiga suya! 1191 01:14:31,000 --> 01:14:34,665 - Porque para eso están los amigos. - No la conocemos. 1192 01:14:34,666 --> 01:14:37,665 Su familia estará preguntándose dónde está. 1193 01:14:37,666 --> 01:14:39,624 ¡No, solo me tiene a mí! 1194 01:14:39,625 --> 01:14:42,541 Necesita ayuda, Rose. Ayuda de verdad. 1195 01:14:43,208 --> 01:14:47,124 Tienes razón. ¿Cómo voy a poder ayudarla de verdad? 1196 01:14:47,125 --> 01:14:51,332 Tan solo soy alguien que dejó de lado toda su carrera 1197 01:14:51,333 --> 01:14:54,624 para hacer muffins de zanahoria con ricota 1198 01:14:54,625 --> 01:14:59,207 para la vuelta al cole y estar ahí para Wilder mientras sea niño, 1199 01:14:59,208 --> 01:15:02,874 pero no te culpo por ignorar a la única persona 1200 01:15:02,875 --> 01:15:07,499 que hace posible que vayas a tu querido trabajo sin preocupaciones. 1201 01:15:07,500 --> 01:15:09,000 Pues te diré una cosa. 1202 01:15:09,541 --> 01:15:11,333 ¡Odio mi puto trabajo! 1203 01:15:22,208 --> 01:15:23,208 Se acabó. 1204 01:15:25,416 --> 01:15:26,707 Se acabó. 1205 01:15:26,708 --> 01:15:29,000 Me echaron. No tengo trabajo. 1206 01:15:33,833 --> 01:15:35,416 La cosa se torció. 1207 01:15:36,000 --> 01:15:40,874 Si quería conservarlo, tenía que someterme a arbitraje y los mandé a la mierda. 1208 01:15:40,875 --> 01:15:44,540 Y luego dijeron que tengo problemas con el mal genio 1209 01:15:44,541 --> 01:15:46,374 y, si quería conservarlo, 1210 01:15:46,375 --> 01:15:49,582 tendría que dar clases de control del genio. 1211 01:15:49,583 --> 01:15:51,166 ¿Controlarme el genio? 1212 01:15:52,125 --> 01:15:54,375 Es lo único que me gusta de mí. 1213 01:15:55,458 --> 01:15:57,041 ¿Se torció la cosa? 1214 01:15:58,166 --> 01:15:59,375 ¿Contigo? 1215 01:16:01,000 --> 01:16:02,125 Con Meredith. 1216 01:16:05,916 --> 01:16:07,291 Fue hace mucho tiempo. 1217 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 ¿Meredith? Espera. Para el carro. 1218 01:16:12,500 --> 01:16:13,875 Ay, Dios... 1219 01:16:15,000 --> 01:16:17,041 ¿La exayudante de Gerald? 1220 01:16:18,666 --> 01:16:20,916 ¿Recuerdas cuando te produje alergia? 1221 01:16:21,791 --> 01:16:23,707 ¿Te refieres al posparto? 1222 01:16:23,708 --> 01:16:25,125 Eras alérgica 1223 01:16:25,958 --> 01:16:26,958 a mí. 1224 01:16:29,875 --> 01:16:31,125 ¿Qué pasó? 1225 01:16:32,041 --> 01:16:33,583 Fui a ver a Gerald. 1226 01:16:35,458 --> 01:16:37,666 Luego salimos todos a cenar. 1227 01:16:39,375 --> 01:16:40,625 Y después... 1228 01:16:45,166 --> 01:16:47,291 acompañé a Meredith a su habitación. 1229 01:16:49,000 --> 01:16:50,375 Era tarde 1230 01:16:51,125 --> 01:16:52,291 y me sentía solo. 1231 01:16:56,166 --> 01:16:57,291 No significó nada. 1232 01:17:00,791 --> 01:17:02,250 No la quería, Rose. 1233 01:17:03,583 --> 01:17:05,208 Siempre te he querido a ti. 1234 01:17:06,916 --> 01:17:12,916 Lo único que he hecho desde el momento en que te vi es intentar conquistarte. 1235 01:17:20,791 --> 01:17:21,833 Lo siento. 1236 01:17:49,875 --> 01:17:52,790 Me preguntaba si ibas a volver a tu fiesta. 1237 01:17:52,791 --> 01:17:55,249 No es mi fiesta. 1238 01:17:55,250 --> 01:17:57,165 Me siento como una capulla 1239 01:17:57,166 --> 01:18:01,582 por ir hablando de lo buena madre que eres y tu rollo de ama de casa. 1240 01:18:01,583 --> 01:18:04,040 Ha sido una estupidez, lo siento. 1241 01:18:04,041 --> 01:18:07,957 Dios, no, si me has visto. Soy madre. No hay mucho más que ver. 1242 01:18:07,958 --> 01:18:11,000 No sabía que fueras una famosa actriz de teatro. 1243 01:18:13,041 --> 01:18:18,999 Gerald me ha dicho que tú creaste el papel que voy a interpretar y que triunfaste. 1244 01:18:19,000 --> 01:18:21,415 Bueno, es lo que pasa con el teatro. 1245 01:18:21,416 --> 01:18:23,124 Cuando acabas, se acabó. 1246 01:18:23,125 --> 01:18:27,875 El tiempo se encarga de guardarlo para que no se vuelva a ver nunca más. 1247 01:18:31,500 --> 01:18:35,958 ¿Crees que podríamos quedar y que podrías ayudarme con el papel? 1248 01:18:37,291 --> 01:18:40,124 No va a poder ser. El papel está anticuado. 1249 01:18:40,125 --> 01:18:43,874 ¿Quién quiere ver que a una mujer como Rachel la salva 1250 01:18:43,875 --> 01:18:47,665 un hombre que no le llega ni a la suela de los zapatos 1251 01:18:47,666 --> 01:18:51,540 porque ella quiere tener hijos y no se considera digna de nadie? 1252 01:18:51,541 --> 01:18:57,874 ¿Y la representación de la maternidad? ¿La alegría falsa sin dificultades? 1253 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 ¡Es todo mentira! 1254 01:19:00,875 --> 01:19:03,415 ¿Quién la ayudará cuando baje el telón? 1255 01:19:03,416 --> 01:19:05,166 ¡Nadie! 1256 01:19:06,833 --> 01:19:09,833 - Creía que te gustaba ser madre. - ¡No! 1257 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 ¡No! No me gusta. 1258 01:19:13,416 --> 01:19:14,749 Estás sola 1259 01:19:14,750 --> 01:19:18,750 y nadie te dice que, por muchos expertos a los que acudas, 1260 01:19:19,375 --> 01:19:23,665 tu soledad no tiene solución porque te echas de menos a ti misma. 1261 01:19:23,666 --> 01:19:26,249 Cuanto mayor eres cuando te vuelves madre, 1262 01:19:26,250 --> 01:19:29,582 mayor es la brecha entre quién eras y en quién eres. 1263 01:19:29,583 --> 01:19:36,041 Es tan grande que se te vendrá todo encima al poner los protectores de enchufes. 1264 01:19:38,291 --> 01:19:40,207 - Me he disculpado. - ¿Estás bien? 1265 01:19:40,208 --> 01:19:42,208 Dios, vuelvo a estar mareada. 1266 01:19:42,791 --> 01:19:46,916 Qué dulce huelen esas flores. ¿Están podridas? 1267 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 No. 1268 01:19:52,333 --> 01:19:56,041 - Creo que estoy embarazada. - ¿Tú crees? 1269 01:19:56,708 --> 01:19:59,457 Me he hecho un test y ha salido negativo, 1270 01:19:59,458 --> 01:20:03,750 pero me he seguido sintiendo rara y me he hecho otro aquí. 1271 01:20:05,416 --> 01:20:06,916 ¿Qué ha salido? 1272 01:20:07,708 --> 01:20:08,958 Aún no lo he visto. 1273 01:20:10,625 --> 01:20:11,958 ¿Por qué no? 1274 01:20:16,541 --> 01:20:17,958 Porque no estoy lista. 1275 01:20:21,958 --> 01:20:23,000 Lo entiendo. 1276 01:20:36,166 --> 01:20:37,333 ¿Wilder? 1277 01:20:38,916 --> 01:20:40,125 ¿Wilder? 1278 01:20:45,250 --> 01:20:46,458 ¿Wilder? 1279 01:20:52,291 --> 01:20:53,458 ¿Wilder? 1280 01:20:57,416 --> 01:20:58,416 ¡Delia! 1281 01:21:04,416 --> 01:21:06,333 - ¿Qué pasa? - ¡No lo encuentro! 1282 01:21:09,041 --> 01:21:10,041 ¿Wilder? 1283 01:21:12,750 --> 01:21:13,791 ¿Wilder? 1284 01:21:20,458 --> 01:21:22,041 ¡Rose, lo he encontrado! 1285 01:21:28,041 --> 01:21:30,583 - ¡Ay, Dios mío! - Estaba ahí. 1286 01:21:31,375 --> 01:21:33,208 - Gracias. - De nada. 1287 01:21:34,166 --> 01:21:36,041 Vete a la cama. 1288 01:21:37,250 --> 01:21:38,291 Ya está. 1289 01:21:39,416 --> 01:21:40,500 Estás bien. 1290 01:21:48,083 --> 01:21:51,833 Si nos echaras una foto con la cámara de ese tío, 1291 01:21:53,333 --> 01:21:56,958 ¿crees que se verían unos arcoíris que nos unen el corazón? 1292 01:22:04,250 --> 01:22:05,416 ¿Estás bien? 1293 01:22:07,083 --> 01:22:08,375 No precisamente. 1294 01:22:09,666 --> 01:22:11,875 Tengo que mirar ese puto test. 1295 01:22:13,250 --> 01:22:14,250 Dámelo. 1296 01:22:16,541 --> 01:22:18,165 Esto es raro de narices. 1297 01:22:18,166 --> 01:22:19,750 No es tan raro. 1298 01:22:23,250 --> 01:22:27,416 Sé cómo interpretar la respuesta. ¿Qué quieres que salga? 1299 01:22:28,083 --> 01:22:29,958 Ni sí ni no. 1300 01:22:31,208 --> 01:22:33,166 No hay más opciones. 1301 01:22:40,625 --> 01:22:41,750 ¿Es una cruz? 1302 01:22:42,375 --> 01:22:43,500 Es una cruz. 1303 01:22:47,416 --> 01:22:48,458 Mierda. 1304 01:22:49,875 --> 01:22:52,416 ¿Voy a por Gerald para que te lleve a casa? 1305 01:22:54,291 --> 01:22:56,500 Gerald y yo nunca nos hemos acostado. 1306 01:22:57,250 --> 01:23:01,791 Solo estábamos experimentando como un romance chapado a la antigua. 1307 01:23:05,666 --> 01:23:06,791 Así que... 1308 01:23:08,750 --> 01:23:12,083 ¿Ha sido una inmaculada concepción? 1309 01:23:17,625 --> 01:23:18,625 No, Rose. 1310 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Es de Lucien. 1311 01:23:23,750 --> 01:23:25,250 Por favor, no lo cuentes. 1312 01:23:27,708 --> 01:23:29,166 No, por supuesto que no. 1313 01:23:35,625 --> 01:23:36,791 Gracias. 1314 01:23:37,500 --> 01:23:38,666 Gracias a ti. 1315 01:23:40,875 --> 01:23:42,125 Vale. 1316 01:24:07,666 --> 01:24:09,750 Brilla la pálida luna 1317 01:24:12,375 --> 01:24:14,291 En los campos de abajo 1318 01:24:16,625 --> 01:24:20,875 La gente canturrea suave y bajo 1319 01:24:23,083 --> 01:24:27,416 No hace falta que me lo digas, muchacho Porque sé 1320 01:24:30,083 --> 01:24:33,791 Cuándo es la hora de dormir allá en el sur 1321 01:24:34,291 --> 01:24:36,416 Sopla un viento suave 1322 01:24:37,000 --> 01:24:42,416 Entre los pinares 1323 01:24:44,375 --> 01:24:49,458 La gente de allá abajo Vive una vida tranquila 1324 01:24:50,666 --> 01:24:57,582 Cuando la vieja mamá cae de rodillas 1325 01:24:57,583 --> 01:25:03,208 Cuando es hora de dormir allá en el sur 1326 01:25:04,291 --> 01:25:09,583 Querida vieja tierra del sur Con sus canciones de ensueño 1327 01:25:11,791 --> 01:25:17,333 Devuélveme al lugar al que pertenezco 1328 01:25:19,375 --> 01:25:23,915 A los brazos de mi mamá 1329 01:25:23,916 --> 01:25:28,332 Cuando es hora de dormir 1330 01:25:28,333 --> 01:25:33,500 Es hora de dormir allá en el sur 1331 01:26:19,583 --> 01:26:20,666 ¡Ay, Dios mío! 1332 01:26:24,916 --> 01:26:26,000 ¿Ha vuelto? 1333 01:26:26,625 --> 01:26:29,415 Señorita, ¿podría alejarse de la puerta? 1334 01:26:29,416 --> 01:26:33,500 No sé por qué no me funciona el mando a distancia. 1335 01:26:34,916 --> 01:26:36,666 ¿La espera su marido? 1336 01:26:37,791 --> 01:26:41,708 No, murió hace tiempo. 1337 01:26:42,208 --> 01:26:45,832 Es tarde y tengo que irme a la cama. 1338 01:26:45,833 --> 01:26:48,666 Venga, vamos a llevarla adentro sana y salva. 1339 01:27:02,250 --> 01:27:03,416 ¿Cómo se encuentra? 1340 01:27:04,375 --> 01:27:08,499 No te lo vas a creer, pero ya no me duele la tripa. 1341 01:27:08,500 --> 01:27:10,332 Es estupendo. 1342 01:27:10,333 --> 01:27:12,083 Vamos dentro. Venga. 1343 01:27:26,625 --> 01:27:28,624 ¿Por qué está todo tan oscuro? 1344 01:27:28,625 --> 01:27:31,458 Se acaba de ir la luz. ¡Sammy! 1345 01:27:32,583 --> 01:27:34,415 Entra, no puedes arreglarlo. 1346 01:27:34,416 --> 01:27:38,124 Bueno, ¿y por qué no enciende nadie el fuego? 1347 01:27:38,125 --> 01:27:40,749 ¡Tú! Por Dios, haz algo. 1348 01:27:40,750 --> 01:27:44,790 Tráenos la luz de la que siempre nos hablas sin parar. 1349 01:27:44,791 --> 01:27:49,707 El reloj. Lleva todo el rato parado. 1350 01:27:49,708 --> 01:27:52,083 ¿No te das cuenta de estas cosas? 1351 01:27:58,416 --> 01:28:01,416 ¿Dónde están mis cosas? 1352 01:28:04,333 --> 01:28:05,666 Ya no están. 1353 01:28:17,875 --> 01:28:20,290 ¿Cómo pueden quedarte todavía fuerzas? 1354 01:28:20,291 --> 01:28:23,625 Me alimento del sol. 1355 01:28:27,083 --> 01:28:28,500 ¿Señor Warren? 1356 01:28:29,791 --> 01:28:31,832 Señor Warren, hola. 1357 01:28:31,833 --> 01:28:35,415 Siento molestarle, pero estoy a punto de guardar mi equipo 1358 01:28:35,416 --> 01:28:37,708 y tengo que echarle la foto ya. 1359 01:28:38,500 --> 01:28:41,833 Querrá que se le incluya en la historia de esta noche. 1360 01:29:38,625 --> 01:29:40,624 Qué bonito. 1361 01:29:40,625 --> 01:29:42,250 ¿Por qué no tocas tú? 1362 01:29:43,625 --> 01:29:44,625 Vale. 1363 01:29:56,166 --> 01:30:02,207 ¡Sammy! ¿Por qué siento que llevas toda la vida fuera? 1364 01:30:02,208 --> 01:30:03,916 ¿Quieres bailar? 1365 01:30:06,750 --> 01:30:08,415 Es un réquiem. 1366 01:30:08,416 --> 01:30:09,666 ¿Acaso importa? 1367 01:30:31,416 --> 01:30:34,000 Siento haberte dejado sufrir sola. 1368 01:30:38,583 --> 01:30:40,500 No pasa nada, Sammy. 1369 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 No pasa nada. 1370 01:30:57,125 --> 01:30:59,041 Gerald. 1371 01:31:00,166 --> 01:31:01,875 Ya la tengo. 1372 01:31:05,125 --> 01:31:08,125 Ya está. Sí, quítale los zapatos. 1373 01:31:09,500 --> 01:31:11,582 Está fría. Le traeré una manta. 1374 01:31:11,583 --> 01:31:13,791 No, ya la traigo yo. Quédate aquí. 1375 01:31:17,375 --> 01:31:19,332 - Trae para acá. - Ponle esto. 1376 01:31:19,333 --> 01:31:20,708 Gracias. 1377 01:31:24,166 --> 01:31:25,624 Ya está. 1378 01:31:25,625 --> 01:31:28,708 - Vale, ya está. - Se va a poner bien. 1379 01:31:33,625 --> 01:31:35,375 ¿Lo he soñado todo? 1380 01:31:36,416 --> 01:31:37,832 No, Helen. 1381 01:31:37,833 --> 01:31:39,166 No. 1382 01:31:42,875 --> 01:31:43,958 Gracias... 1383 01:31:46,166 --> 01:31:48,000 por ser tan amable. 1384 01:31:49,333 --> 01:31:52,958 ¿Cómo termina? Se... 1385 01:31:54,291 --> 01:31:56,625 - ¿Qué? - Se me ha ocurrido que... 1386 01:31:58,916 --> 01:32:04,208 podría contarle a Janey tu cuento sobre el pez y la estrella 1387 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 antes de que cumpla los cuatro años. 1388 01:32:11,666 --> 01:32:13,416 Cuando murió. 1389 01:32:22,500 --> 01:32:23,624 ¿Por dónde te...? 1390 01:32:23,625 --> 01:32:30,291 ¿Por dónde te has quedado con el cuento del pez brillante? 1391 01:32:31,875 --> 01:32:38,083 Habíamos pasado de ser una masa brillante a un pez dorado. 1392 01:32:39,291 --> 01:32:44,041 A un pájaro luminoso, ¿no? ¿Que se eleva hacia el sol ardiente? 1393 01:32:45,750 --> 01:32:49,458 Hacia la luna brillante y, al final... 1394 01:32:50,250 --> 01:32:51,875 Al final se vuelve... 1395 01:32:53,916 --> 01:32:57,166 Se vuelve la estrella más brillante de todas. 1396 01:32:58,708 --> 01:33:00,750 Y por fin fue feliz. 1397 01:33:01,458 --> 01:33:07,916 Pero entonces vio una lucecita brillante que parpadeaba 1398 01:33:09,208 --> 01:33:12,040 en el océano profundo y oscuro. 1399 01:33:12,041 --> 01:33:15,125 Y luego se durmió. 1400 01:33:16,125 --> 01:33:17,291 Sí. 1401 01:33:19,083 --> 01:33:21,625 ¿Y luego qué? 1402 01:33:27,333 --> 01:33:28,416 Estaba en casa. 1403 01:33:58,125 --> 01:33:59,166 ¡Hola! 1404 01:34:01,208 --> 01:34:02,208 Hola. 1405 01:34:03,125 --> 01:34:05,249 - ¿Puedo ayudarla? - Hemos hablado. 1406 01:34:05,250 --> 01:34:08,041 Soy Barbara Cummings. Vengo a por Helen. 1407 01:34:10,750 --> 01:34:13,375 ¡Ay, Dios mío! Mira cómo está todo. 1408 01:34:14,916 --> 01:34:17,000 Parece que fue ayer. 1409 01:34:18,041 --> 01:34:20,249 Tocábamos música y bailábamos. 1410 01:34:20,250 --> 01:34:22,708 ¡Qué bien nos lo pasábamos! 1411 01:34:26,916 --> 01:34:28,041 ¿Helen? 1412 01:34:29,583 --> 01:34:30,583 ¿Helen? 1413 01:35:55,666 --> 01:36:00,666 SIN PREVIO AVISO