1 00:00:07,507 --> 00:00:12,887 ‫"14 أبريل 2021"‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:17,604 ‫زملائي، ربما يجدر بنا التنويه إلى خبر عاجل‬ ‫أذاعته الآن وكالة "أسوشيتد برس".‬ 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,944 ‫"بيرني مادوف"،‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,809 ‫العقل المدبّر لأكبر مخطط "بونزي"‬ ‫في التاريخ الأمريكي،‬ 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,896 ‫قد تُوفى اليوم في السجن‬ ‫عن عمر ناهز 82 عامًا.‬ 6 00:00:30,447 --> 00:00:36,447 ‫أتفهّم سبب حرق جثمان "بيرني" بعد موته.‬ 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,417 ‫يحرّم الدين اليهودي حرق الجثامين.‬ 8 00:00:41,499 --> 00:00:45,629 ‫لدينا إيمان عميق‬ ‫بأن أجسادنا ليست ملكًا لنا.‬ 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,462 ‫بل هي ملك للخالق الذي منحنا إياها.‬ 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,007 ‫ولذلك، يجب أن نعيدها إليه.‬ 11 00:00:49,090 --> 00:00:52,300 ‫لقد خُلقنا من التراب، وإليه نعود.‬ 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,597 ‫لكن الغريب في القصة‬ 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 ‫أن رماد هذا الرجل لا يزال يقبع في علبة ‬ 14 00:00:59,934 --> 00:01:04,314 ‫على رف مكتب أحد المحامين.‬ 15 00:01:05,273 --> 00:01:09,653 ‫لأن عائلته ترفض استلامه.‬ 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,617 ‫باستطاعتي أن أتفهّم ذلك، لكنه شيء مؤلم.‬ 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,906 ‫لا بد أنهم قد قضوا أوقاتًا طيبةً معه.‬ 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,872 ‫إنهم غاضبون منه‬ ‫لدرجة أن هذا الغضب سيبقى مستعرًا إلى الأبد.‬ 19 00:01:24,084 --> 00:01:28,054 ‫الجميع يُدفنون، حتى القتلة.‬ 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,459 ‫الكُل يُدفن.‬ 21 00:01:30,340 --> 00:01:35,140 ‫كان يجب أن يُدفن، بغض النظر عمّن كان عليه.‬ 22 00:01:38,306 --> 00:01:43,386 ‫لا أحد في العائلة‬ ‫يريد أيّ صلة من أيّ نوع به.‬ 23 00:01:45,730 --> 00:01:52,200 ‫فمن يريد أن يستلم رماد هذا الوحش الرهيب،‬ 24 00:01:52,278 --> 00:01:56,828 ‫الذي لم يتورع عن تدمير حياة الناس؟‬ 25 00:02:20,932 --> 00:02:23,562 ‫"(مادوف): وحش (وول ستريت)"‬ 26 00:02:28,773 --> 00:02:31,233 ‫في مطلع عام 2007،‬ 27 00:02:31,317 --> 00:02:35,407 ‫لا بد أن "بيرني مادوف"‬ ‫قد نظر عامين إلى الوراء وقال،‬ 28 00:02:35,488 --> 00:02:38,118 ‫"لم أتصوّر قطّ أنني سأنجح، لكنني نجحت."‬ 29 00:02:38,199 --> 00:02:43,539 ‫بمساعدة صناديق التمويل، ومفتشين غير أكفاء‬ ‫من لجنة الأوراق المالية،‬ 30 00:02:43,621 --> 00:02:49,341 ‫تمكّن من النجاة حتى عام 2007‬ ‫بفضل صندوق التمويل الوهمي الذي أسّسه.‬ 31 00:02:49,419 --> 00:02:54,719 ‫كان يسافر كثيرًا بطائرته الخاصة‬ ‫إلى منزله الريفي في جنوب "فرنسا"،‬ 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,179 ‫ويبحر في قاربه الجديد.‬ 33 00:02:57,677 --> 00:02:59,217 ‫لقد عاش حياةً مترفةً،‬ 34 00:02:59,846 --> 00:03:03,216 ‫لكن "بيرني" و"روث مادوف"‬ ‫ليسا المستفيدين الوحيدين‬ 35 00:03:03,308 --> 00:03:07,728 ‫من الوفرة الغامرة لهذه السنة استثنائية.‬ 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,229 ‫في "نيويورك"، حرص "مادوف" ‬ 37 00:03:12,317 --> 00:03:18,027 ‫على مشاركة هذه الثروة‬ ‫مع أتباعه الموثوقين في الطابق الـ17.‬ 38 00:03:19,199 --> 00:03:24,749 ‫إذ ضاعف راتب "فرانك ديباسكالي"‬ ‫من 2 إلى 4 مليون دولار.‬ 39 00:03:24,829 --> 00:03:30,169 ‫وبذلك تمكّن الأخير من تحقيق أعزّ أحلامه،‬ ‫إلى جانب شراء قارب صيد جديد.‬ 40 00:03:30,251 --> 00:03:33,841 ‫منح "أنيت بونجيورنو" علاوةً سخيةً‬ 41 00:03:33,922 --> 00:03:38,432 ‫وتكشّف ذاك العام عن مزيد ومزيد من الترف.‬ 42 00:03:39,510 --> 00:03:44,180 ‫ذلك الشعور الغامر بأنك وصلت أخيرًا‬ 43 00:03:45,016 --> 00:03:48,096 ‫إلى قمة النجاح في "وول ستريت".‬ 44 00:03:52,065 --> 00:03:54,815 ‫إن المفهوم الأساسي لـ"وول ستريت"‬ 45 00:03:54,901 --> 00:03:59,531 ‫الذي تغفل عنه الجهات المنظّمة أحيانًا،‬ ‫وكذلك الأكاديميون‬ 46 00:03:59,614 --> 00:04:02,414 ‫أنه مؤسسة ربحية.‬ 47 00:04:04,535 --> 00:04:08,915 ‫عندما يربح أحد ما، لا بدّ أن يخسر الآخر.‬ 48 00:04:11,793 --> 00:04:15,213 ‫فجأةً، في عام 2008،‬ 49 00:04:15,296 --> 00:04:17,836 ‫بدا الاقتصاد العالمي‬ ‫وكأنه على حافة الهاوية.‬ 50 00:04:19,801 --> 00:04:23,011 ‫مشكلات سوق الإسكان‬ ‫تتصدر الأخبار هذه الليلة،‬ 51 00:04:23,096 --> 00:04:25,636 ‫ظهرت الآن أدلة دامغة‬ 52 00:04:25,723 --> 00:04:28,853 ‫على خطورة الوضع الذي وصلت إليه البلاد.‬ 53 00:04:28,935 --> 00:04:33,975 ‫كان سماسرة الرهون العقارية يبيعون المنازل‬ ‫بناءً على قروض كاذبة،‬ 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 ‫دون وثيقة دخل،‬ 55 00:04:36,609 --> 00:04:41,159 ‫لأشخاص لا يستطيعون تحمّل تكاليف‬ ‫رهون عقارية لم يفهموها أصلًا.‬ 56 00:04:42,198 --> 00:04:45,618 ‫ومن ثم تشتري البنوك الاستثمارية‬ ‫هذه القروض الرديئة‬ 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,872 ‫وهي تعرف أن ذلك يقود إلى الهاوية‬ 58 00:04:47,954 --> 00:04:50,254 ‫وتغطّيها بأوراق مالية، ‬ 59 00:04:50,331 --> 00:04:55,131 ‫تحصل على أفضل تصانيف‬ ‫من وكالات التصنيف في "وول ستريت"،‬ 60 00:04:55,211 --> 00:04:57,801 ‫وتبيعها لمستثمرين في "وول ستريت".‬ 61 00:05:00,258 --> 00:05:02,758 ‫وفجأةً، انفجرت الفقاعة.‬ 62 00:05:02,844 --> 00:05:07,024 ‫تخلّف مئات الألوف‬ ‫من أصحاب المنازل عن سداد قروضهم.‬ 63 00:05:07,098 --> 00:05:09,768 ‫كأن الأرض خرجت عن محورها.‬ 64 00:05:09,851 --> 00:05:12,401 ‫انهارت جميع البنوك.‬ 65 00:05:12,478 --> 00:05:16,188 ‫سيعلن بنك "ليمان براذرز" عن إفلاسه‬ ‫جرّاء قروض الرهون العقارية الرديئة.‬ 66 00:05:16,274 --> 00:05:21,074 ‫بدأ "ليمان براذرز" بإجراءات إعلان الإفلاس.‬ ‫أوشك "ميرل لينش" و"إي آي جي" على الانهيار.‬ 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,914 ‫كان لا بد من إنقاذ "مورغان ستانلي"‬ ‫و"غولدمان ساكس".‬ 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,080 ‫نحن نتحدث هنا عن بنوك استثمارية‬ 69 00:05:26,159 --> 00:05:28,369 ‫تربّعت على عرش الأموال الذكية‬ ‫في "وول ستريت".‬ 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,663 ‫كيف لم ينتبه أحد لكل ما يجري منذ زمن؟‬ 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,376 ‫آنذاك، كان "بيرني" و"روث" في جنوب "فرنسا"،‬ 72 00:05:34,459 --> 00:05:38,589 ‫لكن "بيرني"‬ ‫لم يستطع البقاء بعيدًا عن موقع الأحداث.‬ 73 00:05:38,671 --> 00:05:40,841 ‫كان يشهد سوق الأوراق المالية انخفاضًا حادًا.‬ 74 00:05:41,591 --> 00:05:45,511 ‫من المُحتمل حدوث انهيار عالميّ.‬ 75 00:05:45,595 --> 00:05:50,975 ‫كانت تلك هي الأجواء التي استقبلت "بيرني"‬ 76 00:05:51,059 --> 00:05:56,269 ‫عندما قفل عائدًا بطائرته هو و"روث"‬ 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,566 ‫للمرة الأخيرة إلى "نيويورك".‬ 78 00:06:06,366 --> 00:06:11,406 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫سعى الجميع لتحصيل أموالهم بأسرع ما يمكن.‬ 79 00:06:11,913 --> 00:06:13,293 ‫فإلى أين يتوجّهون؟‬ 80 00:06:13,373 --> 00:06:17,213 ‫يمكنهم التوجّه إلى "بيرني مادوف"،‬ ‫وقد فعلوا.‬ 81 00:06:18,336 --> 00:06:21,796 ‫لم تكفّ الهواتف عن الرنين من "فرانكفورت"،‬ ‫ومن "لندن"‬ 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,471 ‫و"مدريد" و"فيينا" و"أبوظبي".‬ 83 00:06:26,552 --> 00:06:27,932 ‫قالوا، "نريد استرداد أموالنا."‬ 84 00:06:30,014 --> 00:06:33,234 ‫بدأت طلبات سحب الأموال بالتدفق،‬ 85 00:06:33,309 --> 00:06:35,849 ‫ثم بالانهمار،‬ 86 00:06:35,937 --> 00:06:37,477 ‫ثم توالت الانهيارات.‬ 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,234 ‫في سبتمبر وأكتوبر‬ 88 00:06:42,193 --> 00:06:45,033 ‫بدأ تضييق الخناق.‬ 89 00:06:48,449 --> 00:06:52,449 ‫وسارع "بيرني" حينها بالتحرك.‬ 90 00:06:52,954 --> 00:06:57,334 ‫وتحوّل إلى شخص مزعج ومتنمر،‬ ‫وبدأ يستجدي معظم عملائه القدامى‬ 91 00:06:57,417 --> 00:07:02,207 ‫للتوقف عن سحب الأموال، وإعادة إيداعها.‬ 92 00:07:03,631 --> 00:07:08,091 ‫اتصل بعميل الاستثمار الرئيسي لديه،‬ ‫"فيرفيلد غرينتش"،‬ 93 00:07:08,177 --> 00:07:11,677 ‫الذي يديره "جيفري تاكر"‬ ‫و"والتر نويل"، وقال،‬ 94 00:07:11,764 --> 00:07:14,524 ‫"هذا هو الوقت الأمثل للشراء."‬ ‫فالإجابة كانت بالرفض.‬ 95 00:07:15,643 --> 00:07:19,153 ‫ثم قدّم لـ"سونيا كون" من بنك "ميديتشي"‬ 96 00:07:19,856 --> 00:07:21,436 ‫العرض نفسه.‬ 97 00:07:21,524 --> 00:07:23,114 ‫لكنها لم تبتلع الطُعم أيضًا.‬ 98 00:07:25,570 --> 00:07:28,910 ‫في الثاني من ديسمبر،‬ ‫بات الأمر واضحًا تمامًا.‬ 99 00:07:28,990 --> 00:07:35,410 ‫واجه "بيرني" طلبات سحب أموال‬ ‫بلغت قيمتها نحو 1.5 مليار دولار.‬ 100 00:07:36,414 --> 00:07:40,924 ‫وبالكاد كان في حسابه المصرفي‬ ‫300 مليون دولار.‬ 101 00:07:41,878 --> 00:07:45,508 ‫إذا حرّر شيكات للعملاء‬ ‫الذين يطلبون سحب أموالهم‬ 102 00:07:45,590 --> 00:07:46,840 ‫فستكون بلا رصيد.‬ 103 00:07:46,924 --> 00:07:51,144 ‫من البديهي أنه لم يكن بمقدوري الاستمرار‬ 104 00:07:51,220 --> 00:07:55,270 ‫بسبب طبيعة مخطط "بونزي" نفسه.‬ 105 00:07:55,349 --> 00:07:59,059 ‫أدركت حينها أن اللعبة قد انتهت.‬ 106 00:07:59,645 --> 00:08:00,935 ‫في هذا الوقت‬ 107 00:08:01,939 --> 00:08:06,739 ‫تحدّث مع "فرانك ديباسكالي"‬ 108 00:08:06,819 --> 00:08:08,359 ‫بشأن خطة العمل القادمة.‬ 109 00:08:08,446 --> 00:08:09,946 ‫أكّد "بيرني" لـ"فرانك"‬ 110 00:08:10,031 --> 00:08:13,991 ‫أنهما ذهبا بعيدًا‬ ‫إلى حدّ لا يسمح لهما بالعودة.‬ 111 00:08:14,911 --> 00:08:19,791 ‫وأدرك "فرانك" فورًا‬ ‫أنه سيقضي في السجن وقتًا طويلًا.‬ 112 00:08:20,374 --> 00:08:22,424 ‫مما أفقده صوابه.‬ 113 00:08:24,170 --> 00:08:27,670 ‫ادّعى "ديباسكالي" لاحقًا‬ 114 00:08:27,757 --> 00:08:31,427 ‫أنه في تلك اللحظة‬ ‫أدرك لأول مرة أن "بيرني" لا يمتلك حقًا‬ 115 00:08:31,511 --> 00:08:34,221 ‫حزمة كاملة من الأصول محفوظة في مكان آخر‬ 116 00:08:34,305 --> 00:08:36,135 ‫من شأنها إنقاذ الجميع.‬ 117 00:08:36,224 --> 00:08:39,774 ‫وهنا أدرك أنها عملية احتيال حقيقية.‬ 118 00:08:43,105 --> 00:08:48,525 ‫"بيرني" أخبر "فرانك"‬ ‫عمّا يريد فعله بالرصيد المتبقي.‬ 119 00:08:48,611 --> 00:08:53,951 ‫وأنه يريد تحرير شيكات لمجموعة‬ ‫من كبار وقدامى المستثمرين لديه،‬ 120 00:08:54,617 --> 00:08:57,327 ‫وبعض موظفيه المخلصين،‬ 121 00:08:57,411 --> 00:09:00,041 ‫وأفراد من عائلته الممتدة‬ 122 00:09:00,122 --> 00:09:04,422 ‫الذين ائتمنوه على أموالهم‬ ‫التي خسروها كليًا.‬ 123 00:09:04,919 --> 00:09:09,629 ‫وفي المحصلة، فإن الاحتيال قد حدث وانقضى.‬ 124 00:09:13,052 --> 00:09:15,852 ‫أثناء تحضير "فرانك ديباسكالي" للشيكات‬ 125 00:09:15,930 --> 00:09:20,230 ‫التي اعتزم "بيرني" تحريرها‬ ‫لتوزيع آخر ما تبقّى من أمواله،‬ 126 00:09:21,310 --> 00:09:27,440 ‫قال لأبنائه إنها مكافآت مبكّرة للموظفين.‬ 127 00:09:27,525 --> 00:09:31,695 ‫انزعج "مارك" و"أندرو" جدًا من ذلك.‬ 128 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 ‫بالنسبة إليهما، لا معنى‬ 129 00:09:33,656 --> 00:09:37,986 ‫لتحرير شيكات مكافآت،‬ ‫في ظل حالة السوق الراهنة.‬ 130 00:09:39,537 --> 00:09:44,377 ‫في صباح العاشر من ديسمبر عام 2008،‬ ‫كنت في مكتبي،‬ 131 00:09:44,959 --> 00:09:48,839 ‫وكانت الأجواء مضطربة منذ أسابيع.‬ 132 00:09:49,630 --> 00:09:54,720 ‫كان "بيرني" يتصرف بغرابة،‬ ‫وكنت أحاول عدم إزعاجه.‬ 133 00:09:54,802 --> 00:09:56,802 ‫لقد شعرت بهشاشته.‬ 134 00:09:57,388 --> 00:09:59,308 ‫ورأيت "بيتر" جالسًا هناك،‬ 135 00:09:59,390 --> 00:10:04,100 ‫وأتذكّر قدوم "مارك" و"آندي" إلى مكتبه.‬ 136 00:10:05,146 --> 00:10:07,816 ‫لقد تعودت أن يسألاني،‬ 137 00:10:07,898 --> 00:10:11,568 ‫"ماذا يفعل والدي؟ ما الذي يحدث في المكتب؟"‬ 138 00:10:12,570 --> 00:10:16,410 ‫لم يتصرفا كعادتهما هذه المرة،‬ ‫بل تجاوزاني ودخلا إلى المكتب مباشرةً.‬ 139 00:10:17,325 --> 00:10:23,035 ‫حاول "مارك" و"أندرو"‬ ‫ثنيه عن تحرير كلّ هذه الشيكات.‬ 140 00:10:24,165 --> 00:10:28,375 ‫وقالا، "كيف تعرف يا أبي‬ ‫ما تخبئه لنا نهاية هذا العام؟‬ 141 00:10:28,461 --> 00:10:31,801 ‫أليس من الحكمة الاحتفاظ بهذه الأموال‬ 142 00:10:31,881 --> 00:10:35,341 ‫حتى نرى مآل هذا العام؟"‬ 143 00:10:36,427 --> 00:10:39,427 ‫بعد بضع محاولات للتملّص،‬ 144 00:10:40,806 --> 00:10:43,306 ‫فقد "بيرني" رباطة جأشه.‬ 145 00:10:46,479 --> 00:10:50,779 ‫وصل بريد لـ"بيرني"، وذهبت لتسليمه إليه.‬ 146 00:10:52,735 --> 00:10:54,485 ‫وبدا واضحًا أنني باغتّهم،‬ 147 00:10:55,363 --> 00:10:58,573 ‫نهضوا جميعًا من مقاعدهم، وحدّقوا إليّ.‬ 148 00:11:00,326 --> 00:11:02,076 ‫بعد ذلك مباشرةَ،‬ 149 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 ‫ساعد "مارك" و"آندي" والدهما‬ ‫في ارتداء معطفه،‬ 150 00:11:05,915 --> 00:11:08,325 ‫ورافقاه إلى الخارج.‬ 151 00:11:09,168 --> 00:11:13,588 ‫لم يسبق لـ"بيرني"‬ ‫أن ذهب إلى أي مكان دون إعلامي عن وجهته.‬ 152 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 ‫لقد مرّ من أمامي،‬ 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,549 ‫ولم يلتفت إلي إطلاقًا.‬ 154 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 ‫اقترب "مارك" من مكتبي، انحنى نحوي وهمس،‬ 155 00:11:23,766 --> 00:11:26,556 ‫"نحن ذاهبون للتسوق قليلًا لعيد الميلاد."‬ 156 00:11:32,566 --> 00:11:34,106 ‫لم أر "بيرني" بعدها.‬ 157 00:11:39,156 --> 00:11:42,986 ‫اصطحبه "مارك" و"أندرو"‬ ‫إلى شقته الفاخرة في "مانهاتن".‬ 158 00:11:43,994 --> 00:11:45,294 ‫كانت "روث" هناك،‬ 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,825 ‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي يعترف فيها "بيرني".‬ 160 00:11:50,960 --> 00:11:54,590 ‫لقد كنت في حالة نفسية لا تُطاق.‬ 161 00:11:55,798 --> 00:11:59,178 ‫وقد ارتحت حين قلت، "هذا كل شيء.‬ 162 00:11:59,260 --> 00:12:03,220 ‫لا أستطيع مواصلة هذه المهزلة بعد الآن."‬ 163 00:12:03,305 --> 00:12:09,185 ‫وهذا ما جعلني أعترف لعائلتي‬ 164 00:12:10,020 --> 00:12:12,270 ‫أنني ارتكبت هذا الاحتيال.‬ 165 00:12:14,066 --> 00:12:17,566 ‫استمر "بيرني" في شرح فداحة الأمر.‬ 166 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 ‫مليارات الدولارات.‬ 167 00:12:20,656 --> 00:12:25,696 ‫وكل ما تبقّى منها 300 مليون يحاول توزيعها.‬ 168 00:12:26,203 --> 00:12:32,593 ‫استند "أندرو" إلى الحائط،‬ ‫وخرّ على الأرض باكيًا.‬ 169 00:12:34,503 --> 00:12:39,013 ‫وبمجرد أن سمع اعتراف والده‬ ‫بأن الأعمال قد انهارت برمتها‬ 170 00:12:39,091 --> 00:12:40,221 ‫واختفت الأموال،‬ 171 00:12:40,301 --> 00:12:42,181 ‫تحطّم "مارك" تمامًا.‬ 172 00:12:43,596 --> 00:12:47,426 ‫تمكنت "روث" أخيرًا من الكلام، وقالت،‬ 173 00:12:48,058 --> 00:12:49,638 ‫"ما هو مخطط (بونزي)؟"‬ 174 00:12:51,854 --> 00:12:57,194 ‫كانت تلك واحدة من اللحظات‬ ‫التي ينقلب فيها عالمك رأسًا على عقب‬ 175 00:12:57,276 --> 00:13:02,526 ‫ويتّضح لك أن كلّ ما كنت تحسبه صحيحًا‬ ‫لم يعد كذلك.‬ 176 00:13:04,450 --> 00:13:06,700 ‫همّ ابنا "مادوف" بالمغادرة.‬ 177 00:13:08,162 --> 00:13:13,082 ‫وقبل أن يصلا إلى الردهة،‬ ‫قررا أنّ عليهما استشارة محام.‬ 178 00:13:14,877 --> 00:13:19,047 ‫كان حمو "مارك" محاميًا معروفًا في "مانهاتن".‬ 179 00:13:21,634 --> 00:13:25,394 ‫واتفقا على مقابلته في شقته.‬ 180 00:13:27,723 --> 00:13:30,393 ‫نقل إليه "مارك" و"أندرو" حديث والدهما،‬ 181 00:13:30,476 --> 00:13:33,056 ‫فأجابهما بكل وضوح،‬ 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,305 ‫"هذه عملية احتيال جارية.‬ 183 00:13:35,397 --> 00:13:37,357 ‫ووالدكما يحرّر شيكات‬ 184 00:13:37,441 --> 00:13:43,701 ‫لتوزيع ما سيُعتبر قريبًا‬ ‫مكاسب غير مشروعة من احتياله،‬ 185 00:13:43,781 --> 00:13:47,281 ‫وإذا لم تبلّغا عن ذلك،‬ 186 00:13:47,368 --> 00:13:52,408 ‫تصبحان شريكين في تلك الجريمة المستمرة."‬ 187 00:13:52,498 --> 00:13:54,668 ‫كان عليهما تسليم والدهما.‬ 188 00:13:56,877 --> 00:14:03,047 ‫"11 كانون الأول 2018"‬ 189 00:14:04,552 --> 00:14:10,932 ‫ذهب العملاء الفيدراليون إلى شقة "مادوف"‬ ‫في الصباح الباكر من اليوم التالي.‬ 190 00:14:11,016 --> 00:14:13,186 ‫كان "بيرني" لا يزال مرتديًا ملابس المنزل.‬ 191 00:14:14,478 --> 00:14:16,018 ‫"هل تعلم لماذا نحن هنا؟"‬ 192 00:14:16,105 --> 00:14:17,055 ‫فقال، "أجل."‬ 193 00:14:18,482 --> 00:14:21,492 ‫ثم سألوه، "هل لديك تفسير يبرّئ موقفك؟"‬ 194 00:14:21,569 --> 00:14:23,029 ‫فأجاب "بيرني"، "لا."‬ 195 00:14:25,072 --> 00:14:27,412 ‫قال لهم، "إنه مخطط (بونزي)."‬ 196 00:14:27,491 --> 00:14:29,331 ‫وما قاله لابنيه كان صحيحًا.‬ 197 00:14:31,203 --> 00:14:37,083 ‫اتصل أحد العملاء الفيدراليين بالمقرّ،‬ ‫وأوجز لهم المعطيات بسرعة،‬ 198 00:14:38,586 --> 00:14:40,746 ‫فجاءته التعليمات، "أحضروه."‬ 199 00:14:42,673 --> 00:14:47,183 ‫أطلعوا "بيرني" على قواعد لباس الموقوفين.‬ 200 00:14:50,347 --> 00:14:52,887 ‫لا أربطة أحذية ولا أحزمة ولا ربطة عنق.‬ 201 00:14:52,975 --> 00:14:56,935 ‫خلع خاتم زفافه وساعته.‬ 202 00:15:02,568 --> 00:15:06,608 ‫اقتيد "بيرني" من وسط المدينة إلى مقرّ‬ ‫المباحث الفيدرالية في "فولي سكواير"،‬ 203 00:15:06,697 --> 00:15:09,827 ‫وعُومل مثل أيّ مجرم آخر.‬ 204 00:15:10,826 --> 00:15:14,246 ‫ثم اتصل بـ"آيك سوركين".‬ 205 00:15:15,998 --> 00:15:16,998 ‫"مرحبًا.‬ 206 00:15:17,958 --> 00:15:20,918 ‫(آيك)، أنا (بيرني)، أنا مكبل اليدين‬ ‫إلى كرسي في مقرّ المباحث الفيدرالية.‬ 207 00:15:21,003 --> 00:15:22,133 ‫أحتاج إلى مساعدتك."‬ 208 00:15:23,047 --> 00:15:28,467 ‫قلت لـ"مادوف" على الفور،‬ ‫"إذا كنت تتحدث، فتوقف عن الكلام."‬ 209 00:15:30,054 --> 00:15:31,514 ‫لم أكن أعرف حينها‬ 210 00:15:31,597 --> 00:15:36,937 ‫أنه قد اعترف للعملاء الفيدراليين‬ ‫طيلة ساعتين بكلّ ما يعرفه قبل أن يتصل بي،‬ 211 00:15:37,019 --> 00:15:41,399 ‫كما أخبرهم أنه المتورط الوحيد.‬ 212 00:15:41,482 --> 00:15:46,362 ‫قلت في نفسي، "إنه حقًا في ورطة كبيرة.‬ 213 00:15:46,904 --> 00:15:49,244 ‫الحكومة لن تتهاون في ذلك."‬ 214 00:15:50,324 --> 00:15:52,664 ‫لكن الكفالة حُدّدت بمبلغ 10 مليون دولار،‬ 215 00:15:52,743 --> 00:15:58,833 ‫عاد "بيرني" إلى شقته، وعندها انفجر الوضع،‬ 216 00:15:58,916 --> 00:16:00,036 ‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬ 217 00:16:00,125 --> 00:16:02,835 ‫إذا كنت تعمل في مكتب تداول،‬ ‫أوقف كل ما تفعله‬ 218 00:16:02,920 --> 00:16:05,460 ‫قبل تنظيفك لمكتبك وخروجك،‬ 219 00:16:05,547 --> 00:16:07,797 ‫فإن "بيرني مادوف" اعتُقل.‬ 220 00:16:07,883 --> 00:16:12,353 ‫السلطات الفيدرالية تصفه بأنه من أكبر‬ ‫مخططات "بونزي" في "وول ستريت".‬ 221 00:16:12,429 --> 00:16:16,179 ‫تقول الشرطة إن الذي يقف وراءه، كان من‬ ‫أكثر الرجال إثارة للإعجاب في "وول ستريت".‬ 222 00:16:16,266 --> 00:16:19,896 ‫إنه "بيرنارد مادوف"،‬ ‫الرئيس السابق لبورصة "ناسداك".‬ 223 00:16:22,481 --> 00:16:28,611 ‫رنّ هاتفي، إنه "هاري"، وصرخ بأعلى صوته،‬ 224 00:16:28,696 --> 00:16:32,276 ‫"(مادوف) استسلم للتو. لقد كنا محقين."‬ 225 00:16:32,783 --> 00:16:34,283 ‫أجبت، "انتظر يا (هاري)."‬ 226 00:16:34,785 --> 00:16:39,415 ‫وضعت الهاتف جانبًا.‬ ‫اعترتني نوبة غضب عارم.‬ 227 00:16:39,498 --> 00:16:41,248 ‫لقد شعرت بأني مهانة ومنتهكة.‬ 228 00:16:41,333 --> 00:16:46,303 ‫"كيف حصل هذا؟ كيف أخطئت‬ ‫لهذا الحدّ في تقييم شخص؟"‬ 229 00:16:46,380 --> 00:16:51,800 ‫كلّ ما كنت أتصوره عن الرجل "بيرني"‬ ‫كان خاطئًا تمامًا.‬ 230 00:16:52,886 --> 00:16:54,636 ‫لقد غرّر بي.‬ 231 00:16:59,476 --> 00:17:03,266 ‫بعد اعتقال "بيرني"، حدثت فوضى عارمة.‬ 232 00:17:06,442 --> 00:17:11,162 ‫تدخّل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫كما تدخّلت لجنة الأوراق المالية.‬ 233 00:17:11,655 --> 00:17:13,485 ‫ترك العمل أشخاص كثر.‬ 234 00:17:13,991 --> 00:17:17,871 ‫فقدت البوصلة تمامًا‬ ‫عدا إدراكي ضرورة الرد على الاتصالات.‬ 235 00:17:19,371 --> 00:17:21,541 ‫اتصل رجل مهذب.‬ 236 00:17:21,623 --> 00:17:25,133 ‫كانت علاقتنا لطيفة، وكنّا نتحدث دائمًا، قال،‬ 237 00:17:25,210 --> 00:17:26,550 ‫"(إليانور)،‬ 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,128 ‫هل كنت تعلمين؟"‬ 239 00:17:28,797 --> 00:17:30,967 ‫أحسست كأنّي تلقيت طعنة في صدري،‬ 240 00:17:31,050 --> 00:17:34,300 ‫لم أتخيل أن يشتبه الناس بأنّي متورطة.‬ 241 00:17:34,887 --> 00:17:38,217 ‫كانت هذه طعنة أخرى.‬ ‫دار في خلدي، "كم أنا مصدومة."‬ 242 00:17:39,933 --> 00:17:42,143 ‫وقلت، "لا، لم أكن أعلم."‬ 243 00:17:42,644 --> 00:17:46,404 ‫كان "بيت" يقف هناك،‬ ‫أغلقت الهاتف وقلت في نفسي،‬ 244 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 ‫"ماذا يجب أن أفعل؟‬ 245 00:17:48,400 --> 00:17:51,070 ‫ما الذي يجري… ماذا يجب أن أفعل؟"‬ 246 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 ‫مشى "بيتر" مبتعدًا.‬ 247 00:17:53,864 --> 00:17:56,124 ‫وكأنه يقول، "أنت بمفردك الآن."‬ 248 00:17:58,577 --> 00:18:00,697 ‫تجمّع الناس في الردهة الرئيسية يصرخون‬ 249 00:18:00,788 --> 00:18:03,668 ‫ويطالبون بأن يأتي أي شخص ويتحدث إليهم.‬ 250 00:18:04,208 --> 00:18:08,918 ‫كنت في طريقي إلى ردهة الاستقبال،‬ ‫عندما قابلت سيدات أخريات،‬ 251 00:18:09,004 --> 00:18:11,174 ‫تحدثنا لمدة 20 دقيقة في كل مرة،‬ 252 00:18:11,256 --> 00:18:14,466 ‫لأن الحديث كان شاقًا وطويلًا. كان مرهقًا.‬ 253 00:18:15,844 --> 00:18:19,434 ‫أُصيب الناس بالذعر.‬ ‫وبدا ذلك في إيقاع أصواتهم. كانوا خائفين.‬ 254 00:18:25,062 --> 00:18:28,822 ‫عادةً يبدأ أي تحقيق‬ ‫عن المخدرات أو الجريمة المنظمة‬ 255 00:18:28,899 --> 00:18:31,989 ‫باستجواب صغار الموظفين‬ 256 00:18:32,069 --> 00:18:34,069 ‫ويتدرج صعودًا حتى يصل إلى رأس المنظمة.‬ 257 00:18:34,154 --> 00:18:38,284 ‫في حالتنا، قبضنا مباشرةً على الرأس،‬ ‫ولا نعلم سوى أن هناك أموالًا ضخمة مفقودة.‬ 258 00:18:39,701 --> 00:18:44,411 ‫من المعروف أن الطابق الـ19‬ ‫يضم جميع الموظفين.‬ 259 00:18:44,498 --> 00:18:49,588 ‫ولم نكن نعلم من منهم شارك في الاحتيال،‬ 260 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 ‫ومن قد يتعاون معنا،‬ 261 00:18:52,381 --> 00:18:55,471 ‫ومن ليس له ضلع بالقضية.‬ 262 00:18:56,176 --> 00:18:57,426 ‫كان علينا أن نبدأ من نقطة ما.‬ 263 00:18:57,511 --> 00:19:01,431 ‫بدأنا في إجراء مقابلات مع جميع الموظفين.‬ 264 00:19:02,266 --> 00:19:07,226 ‫وبعد التحدث إليهم،‬ ‫اكتشف العملاء الفيدراليون وجود طابق آخر.‬ 265 00:19:10,440 --> 00:19:12,860 ‫توجّهوا إلى الطابق الـ17،‬ 266 00:19:12,943 --> 00:19:15,743 ‫ومُرّرت بطاقة فتح الباب للسماح لهم بالدخول.‬ 267 00:19:21,994 --> 00:19:24,504 ‫دخلنا، وحصلت الصدمة،‬ 268 00:19:26,248 --> 00:19:27,248 ‫"يا للهول."‬ 269 00:19:29,751 --> 00:19:34,091 ‫غرف مليئة بالصناديق،‬ 270 00:19:34,631 --> 00:19:37,471 ‫أوراق ومستندات في كل مكان.‬ 271 00:19:38,552 --> 00:19:42,312 ‫أدركت حينها أننا إذا نقلنا هذه الأدلة،‬ 272 00:19:42,890 --> 00:19:45,310 ‫فسنفقد الكثير من مجريات عملية الاحتيال.‬ 273 00:19:46,768 --> 00:19:50,858 ‫ولهذا أعلنت الطابق الـ17 مسرح جريمة،‬ 274 00:19:50,939 --> 00:19:54,529 ‫وباشرنا التحقيق في ذات الزمان والمكان.‬ 275 00:19:57,821 --> 00:20:00,571 ‫كأننا هنا نبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 276 00:20:00,657 --> 00:20:02,487 ‫كيف تحلّ أمرًا بهذه الضخامة؟‬ 277 00:20:03,202 --> 00:20:07,712 ‫مفتاح الحل هو مصدر أو مخبر أو شاهد متعاون،‬ 278 00:20:07,789 --> 00:20:10,749 ‫يعطيك طرف الخيط.‬ 279 00:20:11,585 --> 00:20:13,125 ‫كان ذلك هو "فرانك ديباسكالي".‬ 280 00:20:13,837 --> 00:20:17,797 ‫هو يعرف أنه ارتكب الكثير‬ ‫ممّا يعرضه للمساءلة الجنائية.‬ 281 00:20:17,883 --> 00:20:20,843 ‫لديه عائلة يخاف عليها كثيرًا.‬ 282 00:20:21,637 --> 00:20:25,137 ‫توجّب عليه أن يجد مخرجًا لنفسه.‬ 283 00:20:26,850 --> 00:20:29,940 ‫وهكذا، زودنا "فرانك" بخارطة طريق‬ 284 00:20:31,021 --> 00:20:34,151 ‫ترشدنا إلى معرفة كيفية عمل المخطط.‬ 285 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 ‫كان من المدهش رؤية ذلك حقًا.‬ 286 00:20:40,489 --> 00:20:44,699 ‫إذ لم يحدث أيّ استثمار فعليّ على الإطلاق،‬ 287 00:20:44,785 --> 00:20:46,365 ‫ولا أيّ تداولات.‬ 288 00:20:46,995 --> 00:20:53,085 ‫في مخططات "بونزي" الأخرى،‬ ‫كان ثمة أشخاص يتداولون الأسهم ويخسرون.‬ 289 00:20:53,168 --> 00:20:57,208 ‫لقد كانوا متداولين فاشلين،‬ ‫وكانوا يحاولون دائمًا استرداد خسائرهم.‬ 290 00:20:57,297 --> 00:21:00,467 ‫لم أر مثيلًا لذلك من قبل، لم يكن هناك ‬ 291 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‫أيّ استثمار من أيّ نوع.‬ 292 00:21:04,638 --> 00:21:07,808 ‫سيد "مادوف"، ما الذي ستقوله‬ ‫لكل الناس الذين خسروا أموالهم؟‬ 293 00:21:07,891 --> 00:21:11,021 ‫تدافع وتزاحم، هذا ما واجهه‬ ‫"بيرنارد مادوف" عندما عاد إلى منزله‬ 294 00:21:11,103 --> 00:21:15,023 ‫بعد عرضه لفترة وجيزة على محكمة‬ ‫"مانهاتن" الفيدرالية يوم الأربعاء.‬ 295 00:21:15,107 --> 00:21:21,317 ‫كنت خلف ذلك الحشد المتراص‬ ‫من كاميرات الصحافة والتلفاز.‬ 296 00:21:22,322 --> 00:21:23,532 ‫لا تلمسني.‬ 297 00:21:23,615 --> 00:21:28,575 ‫ثمة مشهد شهير لـ"بيرني"‬ ‫وهو يُبعد كاميرا إحدى محطات التلفزة،‬ 298 00:21:28,662 --> 00:21:30,912 ‫كان هذا مشهدًا يوميًا.‬ 299 00:21:30,998 --> 00:21:33,998 ‫سيد "مادوف"، ما الذي ستقوله‬ ‫لكل الناس الذين خسروا أموالهم؟‬ 300 00:21:34,084 --> 00:21:35,424 ‫ماذا ستقول لهم؟‬ 301 00:21:35,502 --> 00:21:38,512 ‫لقد كانت عملية احتيال "مادوف"‬ ‫أشبه بإنذار حريق من المرتبة التاسعة‬ 302 00:21:38,588 --> 00:21:40,468 ‫في عالم صحافة الأعمال.‬ 303 00:21:41,466 --> 00:21:44,006 ‫تدفّق هائل للأخبار.‬ 304 00:21:44,094 --> 00:21:45,394 ‫غطّى هذا الحدث على كل شيء آخر،‬ 305 00:21:45,470 --> 00:21:50,310 ‫لأن ما يمثّله كان أكبر بكثير من مجرد رجل.‬ 306 00:21:50,934 --> 00:21:53,734 ‫عندما تنظر إلى الأزمة المالية‬ 307 00:21:53,812 --> 00:21:56,272 ‫ترى أنها تلك اللحظة‬ ‫حين يخسر الجميع منازلهم.‬ 308 00:21:56,356 --> 00:21:58,106 ‫ويفقدون خطة تقاعدهم.‬ 309 00:21:58,191 --> 00:22:00,531 ‫معدّل البطالة وصل إلى عنان السماء.‬ 310 00:22:01,695 --> 00:22:04,695 ‫أراد الناس توجيه أصابع الاتهام‬ ‫لكنها جميعًا كانت مؤسسات كبيرة،‬ 311 00:22:04,781 --> 00:22:07,491 ‫هي مباني ضخمة في أذهان كثير من الناس.‬ 312 00:22:08,702 --> 00:22:11,792 ‫ثم فجأة، ظهر "بيرني مادوف" في المشهد‬ 313 00:22:11,872 --> 00:22:15,962 ‫وأصبح تجسيدًا لهذه الأزمة،‬ 314 00:22:16,043 --> 00:22:20,263 ‫وأصبح وجه الأزمة المالية.‬ 315 00:22:20,339 --> 00:22:22,839 ‫كلّ الكراهية، كلّ الحقد، كلّ الغضب‬ 316 00:22:22,924 --> 00:22:26,354 ‫الذي كان منصبًّا على "وول ستريت"،‬ ‫وعلى كل شيء،‬ 317 00:22:26,428 --> 00:22:28,718 ‫بات ممكنًا توجيهه إليه فجأة.‬ 318 00:22:29,389 --> 00:22:34,059 ‫يريد الناس معرفة‬ ‫كيف حصل "مادوف" على حق الخروج بالكفالة؟‬ 319 00:22:35,228 --> 00:22:37,358 ‫كيف له أن يعيش في شقته الفاخرة‬ 320 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 ‫على عكس بعض الأشخاص الأقل حظًا‬ 321 00:22:40,942 --> 00:22:42,742 ‫الذين لا يملكون موارده المالية،‬ 322 00:22:42,819 --> 00:22:46,569 ‫المُحتجزون دون كفالة‬ ‫في سجن "رايكرز آيلاند".‬ 323 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‫لا يبدو ذلك صائبًا.‬ 324 00:22:54,122 --> 00:22:57,252 ‫تسمع في البداية عن "بيرني مادوف"،‬ 325 00:22:57,334 --> 00:22:59,214 ‫ثم تسمع عن بعض المستثمرين،‬ 326 00:22:59,294 --> 00:23:02,804 ‫المخرج "ستيفن سبيلبرغ"،‬ ‫و"فريد ويلبون" مالك فريق "ميتس" للبيسبول…‬ 327 00:23:02,881 --> 00:23:07,341 ‫ظهرت أولًا الأسماء اللامعة‬ ‫في قائمته للمستثمرين.‬ 328 00:23:07,427 --> 00:23:11,007 ‫"إيلي فيزيل" الحائز على جائزة "نوبل"‬ ‫للسلام والناجي من "الهولوكوست".‬ 329 00:23:11,098 --> 00:23:12,388 ‫للوهلة الأولى…‬ 330 00:23:14,976 --> 00:23:16,726 ‫انتابني شعور بالعريّ،‬ 331 00:23:18,105 --> 00:23:22,565 ‫ليس جسديًا بل روحيًا، نوع من العريّ النفسي.‬ 332 00:23:23,652 --> 00:23:25,112 ‫لقد سُلب كلّ شيء.‬ 333 00:23:25,195 --> 00:23:30,155 ‫استغرق الأمر عدة أيام أخرى،‬ ‫وحتى أسابيع في بعض الحالات لتحديد الضحايا.‬ 334 00:23:30,242 --> 00:23:32,372 ‫حارس سجن متقاعد،‬ 335 00:23:32,452 --> 00:23:35,792 ‫معلمون متقاعدون، أطباء أسنان متقاعدون.‬ 336 00:23:35,872 --> 00:23:36,712 ‫"كيف تحطمت"‬ 337 00:23:36,998 --> 00:23:39,128 ‫هؤلاء أناس من لحم ودم،‬ 338 00:23:39,209 --> 00:23:43,209 ‫ممن الممكن أن تلتقي بهم،‬ ‫أن تعرفهم وأن ترى وجوههم‬ 339 00:23:43,839 --> 00:23:47,009 ‫ممّا جعل القضية تأخذ طابعًا إنسانيًا فجأة،‬ ‫لقد تحوّلت إلى قضية حية.‬ 340 00:23:49,719 --> 00:23:52,929 ‫عندما تُوفى أبي، قال أخي الأصغر.‬ 341 00:23:53,014 --> 00:23:58,104 ‫"كلّ أموال أبي مع (مادوف)،‬ ‫من الأفضل أن نتركها معه."‬ 342 00:24:00,605 --> 00:24:04,025 ‫قررت أن أتقاعد لأنني قلت في نفسي،‬ 343 00:24:04,734 --> 00:24:07,284 ‫"طالما تُوجد أموال،‬ 344 00:24:07,362 --> 00:24:12,912 ‫فأنا أستطيع الاعتماد عليها،‬ ‫سأسحب أموالي وأنفقها على معيشتي."‬ 345 00:24:12,993 --> 00:24:17,463 ‫ثم انتقلت إلى "فلوريدا". استخدمت مالي‬ 346 00:24:17,539 --> 00:24:20,419 ‫الذي ادخرته لشراء منزل،‬ 347 00:24:20,500 --> 00:24:24,170 ‫ثم قلت، "سيكون ذلك رائعًا،‬ ‫لأن حصّتي من توزيع الأرباح‬ 348 00:24:24,254 --> 00:24:27,594 ‫كفيلة بتسديد ثمن المنزل،‬ 349 00:24:27,674 --> 00:24:31,094 ‫ومن ثم سأحصل على بعض المال‬ ‫الذي يكفيني بعد تقاعدي."‬ 350 00:24:32,304 --> 00:24:34,514 ‫"إنه المكان الأخير الذي سأنتقل للعيش فيه."‬ 351 00:24:34,598 --> 00:24:35,968 ‫كنت سعيدة جدًا.‬ 352 00:24:37,142 --> 00:24:41,772 ‫لم يمض عليّ في المنزل سوى أربعة أشهر،‬ ‫عندما اتصل أخي،‬ 353 00:24:42,647 --> 00:24:48,697 ‫وقال، "قُبض على (بيرني مادوف) للتو‬ ‫بتهمة الاحتيال."‬ 354 00:24:51,198 --> 00:24:53,738 ‫كانت صدمة قوية.‬ 355 00:24:56,578 --> 00:24:59,958 ‫تساءلت كثيرًا، "ما الذي كان سيحدث‬ ‫لو أن والدي بقي على قيد الحياة،‬ 356 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 ‫وسمع هذه الأخبار؟"‬ 357 00:25:02,918 --> 00:25:07,088 ‫أظن أنّ ذلك كان سيقتله‬ ‫أسرع ممّا فعل السرطان.‬ 358 00:25:08,131 --> 00:25:11,801 ‫أبي استثمر مع "مادوف"‬ ‫منذ أوائل الثمانينيات على الأقل.‬ 359 00:25:11,885 --> 00:25:17,215 ‫بلغ مجمل ما لدينا نحو 30 مليون دولار،‬ ‫موجودة في مكان ما،‬ 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,653 ‫ثم اختفى المال مع "مادوف"،‬ 361 00:25:21,728 --> 00:25:22,848 ‫هكذا، بلمح البصر.‬ 362 00:25:22,938 --> 00:25:25,978 ‫كانت 30 مليون دولار في لعبة "مونوبولي"!‬ 363 00:25:27,067 --> 00:25:33,107 ‫شعرت بأنني غبيّ لأنني خُدعت،‬ ‫ومن الواضح أنني كنت كذلك.‬ 364 00:25:33,198 --> 00:25:35,488 ‫قالت عائلتي،‬ 365 00:25:35,575 --> 00:25:37,735 ‫"لدى (ريتش) خبرة في عالم (وول ستريت)،‬ 366 00:25:37,827 --> 00:25:39,657 ‫وهو يعرف ماذا يحدث."‬ 367 00:25:39,746 --> 00:25:42,326 ‫ألم يكن من المُفترض أن أكتشف ماذا يحدث؟‬ 368 00:25:43,416 --> 00:25:47,456 ‫لذلك، فقد أصابني هذا الحدث شخصيًا.‬ 369 00:25:49,673 --> 00:25:54,513 ‫عندما سمعت بما حدث،‬ ‫وعرفت بأنني لن أحصل على أيّ أموال،‬ 370 00:25:54,594 --> 00:25:57,514 ‫كنت مستاءة وخائفة جدًا.‬ 371 00:25:58,807 --> 00:26:01,847 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬ ‫لا أستطيع إيجاد عمل،‬ 372 00:26:01,935 --> 00:26:04,145 ‫لقد بلغت منتصف السبعين.‬ 373 00:26:06,231 --> 00:26:12,071 ‫لكنني شعرت بالاستياء من أجل والدي،‬ ‫رغم أنه مُتوفى.‬ 374 00:26:12,946 --> 00:26:17,326 ‫ثمة عبارة اعتادت والدتي تردادها،‬ 375 00:26:17,409 --> 00:26:19,619 ‫"هذه فضيحة أمام الجيران."‬ 376 00:26:20,328 --> 00:26:27,128 ‫مما يعني أن الجيران سيعرفون‬ ‫أنك مُلام باتخاذ ذلك القرار السيئ.‬ 377 00:26:27,210 --> 00:26:28,550 ‫إنها وصمة عار.‬ 378 00:26:30,297 --> 00:26:31,627 ‫لقد خُدع.‬ 379 00:26:33,091 --> 00:26:36,551 ‫وهذا أغضبني جدًا.‬ 380 00:26:37,220 --> 00:26:40,560 ‫لقد اتخذنا قرارات ماليةً، أنا وزوجتي.‬ 381 00:26:40,640 --> 00:26:43,440 ‫لدينا ابن ذو إعاقة،‬ 382 00:26:43,518 --> 00:26:46,438 ‫وقلنا، "نحن حقًا لسنا بحاجة‬ ‫إلى وثيقة تأمين على الحياة،‬ 383 00:26:46,521 --> 00:26:49,571 ‫لقد وضعنا ممتلكاتنا مع (مادوف)،‬ 384 00:26:49,649 --> 00:26:53,279 ‫هذه الوديعة،‬ ‫ستزدهر تحت رعايته في نهاية المطاف."‬ 385 00:26:53,361 --> 00:26:54,451 ‫لكنها ذهبت هباءً.‬ 386 00:26:56,072 --> 00:27:00,042 ‫كانت مهمتي إبقاء والدتي مستقرة في منزلها،‬ 387 00:27:00,910 --> 00:27:04,000 ‫المنزل الذي بناه والدي في "بالم بيتش".‬ 388 00:27:04,873 --> 00:27:09,793 ‫لكنني عرفت أن هذا المنزل،‬ ‫الذي كان أكبر ممتلكاتنا،‬ 389 00:27:09,878 --> 00:27:11,458 ‫سنخسره لا محالة.‬ 390 00:27:12,839 --> 00:27:15,179 ‫كانت أمي محطمة بسبب ذلك.‬ 391 00:27:17,927 --> 00:27:19,887 ‫لكن لا تبك عليّ كثيرًا.‬ 392 00:27:20,680 --> 00:27:24,480 ‫فكثيرون غيري فقدوا كلّ ما يملكون.‬ 393 00:27:26,519 --> 00:27:30,229 ‫الجرائم التي يرتكبها أصحاب الياقات البيضاء‬ ‫تختلف عن جرائم أصحاب الياقات الزرقاء.‬ 394 00:27:30,315 --> 00:27:34,435 ‫ففي الجرائم التي يرتكبها الأشخاص العاديون‬ ‫تسقط جثث الضحايا قبل التحقيق.‬ 395 00:27:35,987 --> 00:27:38,947 ‫أما في الجرائم التي يرتكبها ذوو الشأن،‬ ‫فالجثث تسقط فيما بعد.‬ 396 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 ‫مدير صندوق استثمار فرنسيّ‬ 397 00:27:42,994 --> 00:27:47,674 ‫استثمر 1.5 مليار دولار من أموال عملائه‬ ‫مع "بيرني مادوف"،‬ 398 00:27:47,749 --> 00:27:52,049 ‫وُجد اليوم ميتًا في مكتبه في "مانهاتن"،‬ ‫لقد انتحر.‬ 399 00:27:52,128 --> 00:27:54,798 ‫"رينيه تيري دو لا فيلوشيه".‬ 400 00:27:56,800 --> 00:27:58,300 ‫ظهر هذا الخبر في جميع نشرات الأخبار.‬ 401 00:27:58,843 --> 00:28:00,183 ‫انتحر "تيري".‬ 402 00:28:00,261 --> 00:28:03,851 ‫حدث ذلك بعد 11 يومًا‬ ‫من تسليم "بيرني" لنفسه.‬ 403 00:28:07,560 --> 00:28:10,440 ‫أقفل "تيري" على نفسه في مكتبه تلك الليلة،‬ 404 00:28:10,522 --> 00:28:13,362 ‫قطع شريانه،‬ ‫جعل ذراعه تنزف في سلة المهملات،‬ 405 00:28:13,441 --> 00:28:15,651 ‫كي لا يربك عاملة التنظيف.‬ 406 00:28:17,195 --> 00:28:21,115 ‫لقد اختار طريق الموت،‬ 407 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 ‫اختار حلًا مؤلمًا‬ 408 00:28:23,952 --> 00:28:26,752 ‫للتكفير عن خطيئة الإغفال.‬ 409 00:28:27,997 --> 00:28:29,667 ‫يا لها من خسارة.‬ 410 00:28:31,084 --> 00:28:33,594 ‫لقد كان رجلًا شريفًا، تعرّض للخيانة.‬ 411 00:28:34,796 --> 00:28:37,126 ‫آلمني ذلك شخصيًا.‬ 412 00:28:37,215 --> 00:28:38,925 ‫لقد بكيت طيلة ثلاثة أيام.‬ 413 00:28:39,926 --> 00:28:42,006 ‫لأنني كنت أعاين مهاتفة "تيري".‬ 414 00:28:42,095 --> 00:28:44,175 ‫كنت أعرف أنه قد خسر الكثير بالمعنى الشخصي.‬ 415 00:28:44,264 --> 00:28:46,184 ‫كنت أعلم أن شركته قد انتهت.‬ 416 00:28:47,016 --> 00:28:50,516 ‫أتمنى لو أني اتصلت.‬ ‫ربما كان بوسعي ثنيه عن الانتحار.‬ 417 00:28:52,939 --> 00:28:59,609 ‫"12 مارس 2009"‬ 418 00:28:59,696 --> 00:29:01,696 ‫للمرة الأخيرة ربما‬ 419 00:29:01,781 --> 00:29:05,661 ‫غادر "بيرني مادوف" هذا الصباح شقته‬ ‫في "مانهاتن" البالغة قيمتها 7 مليون دولار‬ 420 00:29:05,744 --> 00:29:07,834 ‫وتوجّه نحو المحكمة الفيدرالية.‬ 421 00:29:07,912 --> 00:29:11,542 ‫قرّر "بيرني" الاعتراف لأنه كان مذنبًا.‬ 422 00:29:12,125 --> 00:29:15,545 ‫لن يكسب الكثير من خوض محاكمة طويلة.‬ 423 00:29:15,628 --> 00:29:18,128 ‫كان يستطيع إطالة أمد محاكمته‬ 424 00:29:18,214 --> 00:29:21,934 ‫لولا خشيته تعريض عائلته ‬ 425 00:29:22,010 --> 00:29:25,510 ‫لمزيد من الأضواء التي ستنهشها دون رحمة.‬ 426 00:29:25,597 --> 00:29:28,347 ‫لقد قرّر بالشروع في كشف كل شيء.‬ 427 00:29:28,433 --> 00:29:29,983 ‫وارتأى أن يتخلص من الكاميرات التي تلاحقه‬ 428 00:29:30,059 --> 00:29:32,769 ‫وأن يحمي "روث" وولديه.‬ 429 00:29:33,646 --> 00:29:36,976 ‫لقد جمعوا ضده تهمًا عديدة‬ ‫تخصّ عمليات احتيال في الأوراق المالية،‬ 430 00:29:37,066 --> 00:29:40,236 ‫وغسل أموال،‬ 431 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 ‫إنها عملية طويلة.‬ 432 00:29:42,655 --> 00:29:48,155 ‫لم يكن عليه الاعتراف بأنه "مذنب" فحسب،‬ ‫بل كان عليه أن يشرح كيف قام بذلك أيضًا.‬ 433 00:29:49,871 --> 00:29:55,291 ‫في النهاية، طلب محاميه تمديد الكفالة‬ 434 00:29:55,376 --> 00:29:59,256 ‫حتى موعد النطق بالحكم على "بيرني"،‬ ‫وهو ما كان سيحدث بعد عدة أشهر.‬ 435 00:30:00,632 --> 00:30:01,672 ‫رفض القاضي. وقال،‬ 436 00:30:03,760 --> 00:30:07,680 ‫"لقد اعترف بأنه مذنب، إنه مجرم باعترافه،‬ 437 00:30:07,764 --> 00:30:09,274 ‫سيُسجن حالًا."‬ 438 00:30:11,476 --> 00:30:17,186 ‫خيّم الصمت، سيُسجن "بيرني" في اللحظة ذاتها.‬ 439 00:30:20,276 --> 00:30:23,526 ‫كان يمكن سماع صوت ارتطام دبوس‬ ‫على أرضية قاعة المحكمة من شدة الصمت‬ 440 00:30:24,948 --> 00:30:29,238 ‫وسماع صوت إطباق الأصفاد على معصميه.‬ 441 00:30:32,580 --> 00:30:36,210 ‫لقد احتُجز في مركز إصلاحية "مانهاتن"‬ 442 00:30:36,292 --> 00:30:37,962 ‫ريثما يصدر الحكم.‬ 443 00:30:38,044 --> 00:30:43,304 ‫أرادت الحكومة والمدعي العام‬ ‫التفاوض معي، من أجل…‬ 444 00:30:45,385 --> 00:30:47,465 ‫عقد صفقة ما،‬ 445 00:30:47,554 --> 00:30:51,894 ‫وتقديم معلومات‬ ‫عن المتورطين الآخرين في هذا الاحتيال.‬ 446 00:30:52,934 --> 00:30:57,524 ‫كان الاعتقاد راسخًا بأني‬ ‫لا أستطيع فعل كل ذلك وحدي،‬ 447 00:30:57,605 --> 00:30:59,975 ‫وأنه لا بد من وجود متورطين آخرين.‬ 448 00:31:03,152 --> 00:31:06,072 ‫عندما قال "بيرني مادوف"،‬ ‫"فعلت كل شيء وحدي."‬ 449 00:31:06,155 --> 00:31:10,615 ‫عرفت أنه كان يحمي عائلته بالدرجة الأولى،‬ 450 00:31:11,244 --> 00:31:12,754 ‫والموظفين بالطبع،‬ 451 00:31:14,080 --> 00:31:18,080 ‫لا يمكن لشخص واحد‬ ‫إنجاز هذا الاحتيال المعقّد.‬ 452 00:31:20,295 --> 00:31:25,835 ‫يمكن تسمية موظفي الطابق الـ17‬ ‫بالمتورطين الساذجين،‬ 453 00:31:25,925 --> 00:31:28,755 ‫لقد عُينوا جميعًا‬ ‫على أساس شهادة الثانوية العامة،‬ 454 00:31:28,845 --> 00:31:31,135 ‫ولا يعرفون شيئًا عن آلية عمل "وول ستريت"،‬ 455 00:31:31,222 --> 00:31:34,772 ‫كانت مهارتهم الأساسية ‬ 456 00:31:34,851 --> 00:31:39,061 ‫إبقاء عمليات مخطط "بونزي" جارية‬ ‫في الخفاء لسنوات.‬ 457 00:31:39,147 --> 00:31:41,187 ‫خلال تحقيقنا،‬ 458 00:31:41,274 --> 00:31:44,324 ‫كان الدفاع الأبرز لجميع الموظفين‬ 459 00:31:45,236 --> 00:31:46,986 ‫بمن فيهم "فرانك ديباسكالي"‬ 460 00:31:47,071 --> 00:31:51,161 ‫أنهم لم يكونوا على علم بأنه مخطط "بونزي".‬ 461 00:31:51,242 --> 00:31:55,082 ‫وعندما قالوا إنهم لم يعلموا‬ ‫بأنه مخطط "بونزي".‬ 462 00:31:55,163 --> 00:31:58,713 ‫أضافوا أيضًا،‬ ‫"عرفنا أن التداولات لم تكن مشروعة،‬ 463 00:31:59,375 --> 00:32:02,625 ‫لكننا حسبنا أن (بيرني)، بطريقة أو بأخرى،‬ ‫كان يحتفظ بالأصول في مكان ما في (أوروبا)،‬ 464 00:32:02,712 --> 00:32:05,802 ‫وكذلك الذهب والعقارات، لتغطية التداولات."‬ 465 00:32:07,133 --> 00:32:09,093 ‫هذا غير قانونيّ أيضًا.‬ 466 00:32:09,177 --> 00:32:14,177 ‫كان المحققون الفيدراليون يفككون خفايا‬ ‫20 عامًا من الاحتيال داخل شركة "مادوف"،‬ 467 00:32:14,265 --> 00:32:15,725 ‫ذهبوا إلى ما هو أبعد من "بيرني"،‬ 468 00:32:15,808 --> 00:32:19,308 ‫إلى ولديه "أندرو" و"مارك"‬ ‫اللّذين أدارا أنشطة تداول.‬ 469 00:32:20,271 --> 00:32:23,321 ‫كان "أندرو" و"مارك مادوف" يعرفان بالتأكيد‬ 470 00:32:23,399 --> 00:32:26,279 ‫أن العمل في قسم الاستشارات الاستثمارية‬ 471 00:32:26,361 --> 00:32:30,071 ‫لم يكن مثل أيّ حساب سمسرة تقليدي آخر.‬ 472 00:32:30,865 --> 00:32:33,575 ‫ربما لم يعرفا أنه مخطط "بونزي".‬ 473 00:32:33,660 --> 00:32:36,660 ‫لكنهما عرفا أن الأمر لم يكن كما يبدو عليه.‬ 474 00:32:37,580 --> 00:32:39,710 ‫عملت هناك لمدة 25 عامًا.‬ 475 00:32:40,333 --> 00:32:42,343 ‫كبر هذان الولدان أمام ناظري.‬ 476 00:32:43,002 --> 00:32:47,342 ‫لم ينزلا إطلاقًا إلى الطابق الأسفل،‬ ‫إلى قسم الاستشارات الاستثمارية،‬ 477 00:32:47,924 --> 00:32:50,264 ‫لم يعملا هناك. لم تكن لهما أيّ صلة به.‬ 478 00:32:51,219 --> 00:32:54,929 ‫وُضعت "روث"، زوجة "مادوف" طيلة 49 عامًا‬ ‫تحت المجهر أيضًا،‬ 479 00:32:55,014 --> 00:32:56,724 ‫رغم أنها لم تُتهم في القضية.‬ 480 00:32:56,808 --> 00:32:59,558 ‫ليس عندي أيّ تعليق‬ ‫في الوقت الراهن حول أيّ موضوع.‬ 481 00:33:01,104 --> 00:33:05,154 ‫يتكرر طرح السؤال التالي عليّ،‬ ‫"هل تظن أن (روث) كانت على علم بما يجري؟"‬ 482 00:33:05,233 --> 00:33:07,613 ‫لقد دقّقت جيدًا في وضع "روث".‬ 483 00:33:09,195 --> 00:33:13,945 ‫كان لديها مكتب قريب من مكتب "بيرني".‬ 484 00:33:15,702 --> 00:33:19,462 ‫ذهبت إلى مكتبها وفتحت درج الملفات،‬ 485 00:33:20,039 --> 00:33:23,419 ‫وفُوجئت، "لقد حصلت على صيد ثمين!"‬ 486 00:33:24,669 --> 00:33:27,759 ‫لو كان لـ"روث مادوف" اسمًا مستعارًا،‬ 487 00:33:27,839 --> 00:33:33,009 ‫لكان روثي للسجلات،‬ ‫لقد كانت محاسبة ماهرة ومنظّمة للغاية.‬ 488 00:33:33,553 --> 00:33:36,893 ‫إقرارات ضريبية شخصية، كشوفات حسابات بنكية،‬ 489 00:33:36,973 --> 00:33:39,523 ‫معلومات عن قوارب "بيرني"،‬ 490 00:33:40,018 --> 00:33:41,268 ‫سجلّ الممتلكات التي بحوزتهم…‬ 491 00:33:41,853 --> 00:33:44,863 ‫كان كل شيء منظّمًا بشكل مثالي لخدمة تحقيقنا.‬ 492 00:33:46,774 --> 00:33:50,194 ‫لقد عرفنا الكثير حول نمط حياة "بيرني"،‬ 493 00:33:50,737 --> 00:33:56,197 ‫لكنّي لم أر أيّ إشارة‬ ‫تدّل على معرفتها بمخطط "بونزي".‬ 494 00:33:57,243 --> 00:34:00,873 ‫ومهما كان حجم المعلومات‬ ‫التي شاركها "بيرني" معها، فنحن لا نعرفه.‬ 495 00:34:10,006 --> 00:34:13,716 ‫امتلك أبي حسًا ماليًا عاليًا.‬ 496 00:34:14,510 --> 00:34:18,770 ‫حاول نقله إليّ بشكل أو بآخر.‬ 497 00:34:19,515 --> 00:34:22,975 ‫كان ينصحني، "إذا بدا الأمر جيدًا‬ ‫إلى حد يصعب تصديقه، فهو خداع."‬ 498 00:34:27,106 --> 00:34:29,476 ‫لكنه لم يتّبع نصيحته.‬ 499 00:34:30,860 --> 00:34:32,200 ‫أنا لا ألومه أيضًا.‬ 500 00:34:33,696 --> 00:34:35,106 ‫لكنّي ألوم الحكومة.‬ 501 00:34:35,615 --> 00:34:38,025 ‫حتى لجنة الأوراق المالية صدّقت هذه الخدعة.‬ 502 00:34:38,117 --> 00:34:39,407 ‫لقد خُدعوا أيضًا.‬ 503 00:34:40,328 --> 00:34:43,458 ‫إذا مضت لجنة الأوراق المالية قُدمًا،‬ 504 00:34:43,539 --> 00:34:46,919 ‫وقرّرت إجراء تفتيش أو تحقيق إلزامي،‬ 505 00:34:47,001 --> 00:34:49,631 ‫فإذا لم تحقق المطلوب،‬ 506 00:34:49,712 --> 00:34:53,132 ‫أي أن تكشف الاحتيال، وهو أمر سهل نسبيًا،‬ 507 00:34:53,216 --> 00:34:58,176 ‫فأنت في الواقع تسمح بمرور الاحتيال‬ ‫وتعطيه مصداقية،‬ 508 00:34:58,262 --> 00:35:03,392 ‫ومن ثم ينمو‬ ‫بسبب جولاتك التفتيشية وتحقيقاتك،‬ 509 00:35:03,476 --> 00:35:06,146 ‫إنه اتهام قاس جدًا لجهة حكومية.‬ 510 00:35:07,230 --> 00:35:09,320 ‫أعتقد أنه لولا الأزمة المالية‬ 511 00:35:09,398 --> 00:35:10,858 ‫لما أُلقي القبض عليه.‬ 512 00:35:11,776 --> 00:35:14,486 ‫"نحن نعتذر، إننا نعالج المشكلة."‬ 513 00:35:14,570 --> 00:35:18,160 ‫كان هذا هو ردّ اليوم‬ ‫من لجنة الأوراق المالية والبورصات.‬ 514 00:35:18,241 --> 00:35:21,661 ‫استُدعيت الجهة التنظيمية المقصّرة اليوم‬ ‫للمثول أمام الكونغرس‬ 515 00:35:21,744 --> 00:35:25,464 ‫بعد أن ذكر تقرير ساخط‬ ‫أن الوكالة كانت تفتقر إلى الكفاءة.‬ 516 00:35:28,751 --> 00:35:31,001 ‫جرى تحقيق بطلب من الكونغرس،‬ 517 00:35:31,087 --> 00:35:32,507 ‫واضطُررت للإدلاء بشهادتي.‬ 518 00:35:33,089 --> 00:35:35,679 ‫وعندما جئت، تقصّدت المجيء باكرًا.‬ 519 00:35:36,843 --> 00:35:38,893 ‫كانت المقاعد المخصّصة للصحافة ممتلئة تمامًا.‬ 520 00:35:38,970 --> 00:35:42,470 ‫لقد تحدثت مع جميع الصحفيين ليعرفوا‬ ‫أنها معركة للفوز بالجائزة الكبرى،‬ 521 00:35:42,557 --> 00:35:44,727 ‫عليهم أن يتوقعوا سماع‬ ‫بعض الشهادات المُثبتة.‬ 522 00:35:44,809 --> 00:35:47,559 ‫وإلى جانب الصحافة،‬ ‫جلس جميع موظفي لجنة الأوراق المالية.‬ 523 00:35:49,147 --> 00:35:52,687 ‫وأرسلت لهم رسالة‬ ‫مفادها أنني لن أتهاون معهم‬ 524 00:35:53,609 --> 00:35:55,899 ‫مما ستكشفه شهادتي اليوم،‬ 525 00:35:55,987 --> 00:35:59,487 ‫بذلت أنا وفريقي قصارى جهدنا‬ ‫لجعل لجنة الأوراق المالية تتحرى‬ 526 00:35:59,574 --> 00:36:01,784 ‫عن مخطط "بونزي" لـ"مادوف" وتغلقه،‬ 527 00:36:01,868 --> 00:36:07,328 ‫وأرسلت تحذيرات متكررة وموثوقة‬ ‫إلى اللجنة التي باشرت عملها في مايو 2000،‬ 528 00:36:07,415 --> 00:36:11,415 ‫عندما كان مخطط "بونزي" لـ"مادوف"‬ ‫لا يزال قيمته من 3 إلى 7 مليار دولار.‬ 529 00:36:12,920 --> 00:36:18,760 ‫لقد قدمنا لهم حينها‬ ‫ما يكفي من التحذيرات والبراهين الرياضية‬ 530 00:36:18,843 --> 00:36:22,393 ‫تمكّنهم من إغلاق المخطط في اللحظة والتو.‬ 531 00:36:23,389 --> 00:36:24,719 ‫للأسف،‬ 532 00:36:24,807 --> 00:36:27,597 ‫لم يردّوا على طلباتي الخطية في أعوام 2000‬ 533 00:36:27,685 --> 00:36:32,975 ‫و2001 و2005 و2007 و2008،‬ 534 00:36:33,065 --> 00:36:34,225 ‫وها نحن هنا اليوم.‬ 535 00:36:34,317 --> 00:36:37,607 ‫حصل انفجار لم يُر مثله من قبل،‬ 536 00:36:37,695 --> 00:36:40,235 ‫اهتزت الوكالة تمامًا.‬ 537 00:36:40,323 --> 00:36:45,453 ‫لقد كان كلامه… محددًا جدًا‬ 538 00:36:45,536 --> 00:36:49,666 ‫حول فشل الوكالة،‬ ‫وكان قاسيًا جدًا في بعض الجوانب.‬ 539 00:36:49,749 --> 00:36:51,539 ‫تعجّ لجنة الأوراق المالية بالمحامين،‬ 540 00:36:51,626 --> 00:36:54,086 ‫وينقصها الموظفون الخبيرون في مجال عملها،‬ 541 00:36:54,170 --> 00:36:56,760 ‫الحاصلون على شهادات معتمدة‬ ‫في كشف الاحتيال،‬ 542 00:36:56,839 --> 00:37:00,469 ‫إنهم يفشلون حتى إذا سلّمتهم قضيةً‬ ‫بمليارات الدولارات على طبق من فضة.‬ 543 00:37:00,551 --> 00:37:02,051 ‫ليس لديهم أيّ أعذار.‬ 544 00:37:02,136 --> 00:37:04,886 ‫ومن الأفضل لهم بكل تأكيد‬ ‫الاعتذار من ضحايا "مادوف".‬ 545 00:37:05,473 --> 00:37:09,193 ‫إن هذه اللجنة كالفئران عندما تزأر‬ ‫والبراغيث عندما تكشّر عن أنيابها.‬ 546 00:37:10,102 --> 00:37:13,442 ‫قيل لي إن الأجواء في الكونغرس‬ ‫لم تشهد مثل هذا الاحتدام منذ "ووترغيت".‬ 547 00:37:13,522 --> 00:37:17,112 ‫أظن أنني أتكلم باسم جميع زملائي‬ ‫عندما أقول إننا نكره الاحتيال.‬ 548 00:37:17,193 --> 00:37:19,573 ‫نتمنى لو أن ذلك لم يحدث إطلاقًا.‬ ‫نتمنى أن نجد…‬ 549 00:37:19,654 --> 00:37:22,874 ‫لكن وظيفتكم هي منع الاحتيال، وليس كرهه.‬ 550 00:37:22,949 --> 00:37:27,159 ‫رجل واحد اسمه "بيرني مادوف"‬ ‫قادكم إلى بركة الوحل هذه،‬ 551 00:37:27,245 --> 00:37:30,035 ‫ومرّغ أنوفكم فيها، ولم تنتبهوا إلى ذلك.‬ 552 00:37:30,122 --> 00:37:32,502 ‫كان بمقدوركم إيقاف "مادوف" خلال نصف ساعة‬ 553 00:37:32,583 --> 00:37:35,093 ‫عن طريق متابعة مجرد ادعاء واحد‬ 554 00:37:35,169 --> 00:37:37,169 ‫وهو أنهم لا يقومون بأيّ تداولات.‬ 555 00:37:37,255 --> 00:37:41,505 ‫إذا كنتم أنتم المنظمة الحارسة،‬ ‫فقد فشلتم تمامًا في مهمتكم.‬ 556 00:37:42,260 --> 00:37:43,510 ‫ألا تدركون ذلك؟‬ 557 00:37:43,594 --> 00:37:46,474 ‫هل العلاقة وثيقة بين لجنة الأوراق المالية‬ ‫وقطاع الأوراق المالية؟‬ 558 00:37:46,555 --> 00:37:48,425 ‫هل هي راضخة لهذا القطاع،‬ 559 00:37:48,516 --> 00:37:51,556 ‫أم أنها ترعى مصالحنا؟‬ ‫مصالح دافعي الضرائب؟‬ 560 00:37:54,855 --> 00:37:57,525 ‫حين بدأت بعقد الصفقات مع عملائي كافة،‬ 561 00:37:58,192 --> 00:38:00,072 ‫كنت رجل أعمال صغيرًا لا يملك شيئًا.‬ 562 00:38:01,445 --> 00:38:03,655 ‫كنت غرًا صغيرًا من "كوينز".‬ 563 00:38:04,532 --> 00:38:06,582 ‫لم ألتحق بجامعة "هارفارد" أو ما شابه.‬ 564 00:38:06,659 --> 00:38:10,289 ‫لماذا قد يثق بي أيّ شخص لإدارة أعماله؟‬ 565 00:38:10,371 --> 00:38:11,751 ‫ويسلّمني أمواله؟‬ 566 00:38:13,291 --> 00:38:15,461 ‫لكن أول درس أتقنته،‬ 567 00:38:16,043 --> 00:38:18,713 ‫مهما فعلت في هذا العمل،‬ 568 00:38:19,422 --> 00:38:20,922 ‫حافظ على وعودك دومًا.‬ 569 00:38:22,174 --> 00:38:24,844 ‫وعودك هي رأسمالك، هذا هو الدرس حرفيًا.‬ 570 00:38:25,594 --> 00:38:26,894 ‫عليك أن تثق بالجميع.‬ 571 00:38:29,807 --> 00:38:33,637 ‫لكن لا شيء في هذا القطاع يبدو كما هو عليه.‬ 572 00:38:37,565 --> 00:38:43,565 ‫ساعد اعتراف "بيرني مادوف" بالذنب ربما‬ ‫في صرف الانتباه عن البنوك‬ 573 00:38:43,654 --> 00:38:46,324 ‫وبعض المستثمرين الكبار الآخرين‬ 574 00:38:46,866 --> 00:38:49,116 ‫الذين كان يجب أن يذهبوا إلى السجن‬ ‫لكنهم طلقاء.‬ 575 00:38:49,869 --> 00:38:54,869 ‫برأيي، أخلت صناديق التمويل مسؤولياتها،‬ 576 00:38:54,957 --> 00:38:57,537 ‫ولم تتلقّ أيّ إدانة جنائية‬ 577 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 ‫على خلفية القضاء‬ ‫على كل هؤلاء الناس دون اكتراث.‬ 578 00:39:01,130 --> 00:39:07,260 ‫ذنبهم أنهم فشلوا تمامًا‬ ‫في إجراء التفتيش المطلوب منهم.‬ 579 00:39:07,345 --> 00:39:10,135 ‫وأظن أن أصحاب شركة "فيرفيلد غرينتش"،‬ 580 00:39:10,222 --> 00:39:13,682 ‫"سونيا كون" وأمثالها،‬ ‫كان يجب أن يذهبوا إلى السجن،‬ 581 00:39:15,061 --> 00:39:18,481 ‫لما كان يستطيع "مادوف"‬ ‫أن يرتكب هذا الاحتيال‬ 582 00:39:18,564 --> 00:39:21,114 ‫لو لم يتواطأ معه "جي بي مورغان تشايس".‬ 583 00:39:22,151 --> 00:39:25,611 ‫"جي بي مورغان" هو الجهة الوحيدة‬ 584 00:39:25,696 --> 00:39:29,446 ‫التي كان لها اطلاع على مخطط "بونزي"،‬ 585 00:39:30,576 --> 00:39:31,576 ‫الحساب الجاري.‬ 586 00:39:32,328 --> 00:39:33,788 ‫الحساب رقم 703.‬ 587 00:39:35,081 --> 00:39:42,051 ‫اشترط البنك أنه خلال الفترة‬ ‫من 2003 إلى 2008،‬ 588 00:39:42,129 --> 00:39:45,169 ‫يجب الاحتفاظ لدى "جي بي مورغان تشايس"‬ ‫بالإيداع البالغ‬ 589 00:39:45,257 --> 00:39:47,587 ‫3 إلى 6 مليار دولار.‬ 590 00:39:47,676 --> 00:39:49,256 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 591 00:39:50,179 --> 00:39:53,719 ‫كان هذا كافيًا لكي يعرف المصرفيون‬ 592 00:39:53,808 --> 00:39:56,308 ‫أنها ليست علاقة مصرفية طبيعية.‬ 593 00:39:56,394 --> 00:39:59,694 ‫كان عليهم التزام قانونيّ‬ ‫بموجب قانون السرية المصرفية‬ 594 00:39:59,772 --> 00:40:01,322 ‫بمراقبة هذا الحساب‬ 595 00:40:01,399 --> 00:40:03,859 ‫ومعرفة طبيعة أعمال صاحبه.‬ 596 00:40:05,403 --> 00:40:09,783 ‫عند تحريك أكثر من 10,000 دولار‬ ‫ضمن نظام مصرفي‬ 597 00:40:09,865 --> 00:40:13,785 ‫ولا يستطيع المصرف‬ ‫التأكد من طبيعة تلك المعاملة،‬ 598 00:40:14,453 --> 00:40:19,503 ‫يلجأ إلى إجراء يُدعى تقرير نشاط مشبوه.‬ 599 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 ‫ثم يبدأ العملاء الفيدراليون‬ ‫التدقيق في ذلك.‬ 600 00:40:22,503 --> 00:40:23,383 ‫المباحث الفدرالية.‬ 601 00:40:24,338 --> 00:40:26,218 ‫كيف حولتم‬ 602 00:40:26,298 --> 00:40:32,428 ‫مليارات الدولارات بموجب معاملات زائفة،‬ ‫تتحرك ذهابًا وإيابًا بين البنوك الكبرى‬ 603 00:40:33,639 --> 00:40:35,519 ‫دون رفع تقرير نشاط مشبوه؟‬ 604 00:40:37,768 --> 00:40:40,018 ‫أدرك الناس ضرورة عدم طرح أسئلة كثيرة.‬ 605 00:40:40,104 --> 00:40:43,444 ‫فإذا كنت تحصل على عوائد مجزية،‬ ‫وتجني الكثير من المال،‬ 606 00:40:43,524 --> 00:40:46,654 ‫ويُفترض بك ألّا تطرح أسئلة،‬ ‫فلن تطرح أيّ أسئلة.‬ 607 00:40:46,735 --> 00:40:49,565 ‫هذا هو تأثير الجشع على الناس.‬ 608 00:40:50,865 --> 00:40:53,985 ‫سدّد "جي بي مورغان" بضع مليارات‬ ‫كغرامات جنائية‬ 609 00:40:54,076 --> 00:40:55,996 ‫بسبب دوره في قضية "مادوف".‬ 610 00:40:56,078 --> 00:40:59,708 ‫لكن أحدًا لم يدخل السجن. ولم يُدن أيّ موظف‬ ‫في البنك بأيّ مخالفة.‬ 611 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 ‫وفي الواقع، لم يُتهموا حتى.‬ 612 00:41:01,834 --> 00:41:03,634 ‫وأنا أسأل، كيف حصل ذلك؟‬ 613 00:41:05,004 --> 00:41:06,884 ‫هذه هي طريقتهم في ممارسة الأعمال.‬ 614 00:41:07,548 --> 00:41:12,548 ‫أقرّ بنك "جي بي مورغان تشايس" بأنه مذنب‬ ‫في خمس قضايا تآمر جنائي كبرى‬ 615 00:41:12,636 --> 00:41:16,266 ‫تُقدّر بمليارات الدولارات‬ ‫خلال السنوات الست المنصرمة.‬ 616 00:41:16,807 --> 00:41:17,887 ‫وعندما يُقبض عليهم،‬ 617 00:41:17,975 --> 00:41:21,555 ‫لا يُطلب منهم أبدًا‬ ‫الكشف عن الأرباح التي كسبوها من المخطط،‬ 618 00:41:21,645 --> 00:41:23,395 ‫يدفعون غرامة فقط، ويستمرون في عملهم.‬ 619 00:41:24,732 --> 00:41:27,692 ‫وهكذا جنى "جي بي مورغان تشايس" أرباحًا‬ 620 00:41:28,486 --> 00:41:29,946 ‫من كارثة "مادوف".‬ 621 00:41:31,280 --> 00:41:34,910 ‫وأعتقد جازمًا‬ ‫أنهم فهموا تمامًا ما الذي كان يجري.‬ 622 00:41:36,452 --> 00:41:39,872 ‫لقد قزّم احتيال "مادوف"‬ ‫معظم عمليات الاحتيال الأخرى،‬ 623 00:41:39,955 --> 00:41:42,955 ‫إنه أكبر مخطط "بونزي" في العالم حتى الآن.‬ 624 00:41:43,501 --> 00:41:47,421 ‫بلغ كشف الحساب النهائي‬ ‫عندما توقف كل شيء في عام 2008‬ 625 00:41:47,505 --> 00:41:50,925 ‫64 مليار دولار،‬ ‫ظنّ الناس أنها مدخراتهم مع "مادوف".‬ 626 00:41:53,969 --> 00:41:56,259 ‫64 مليار دولار.‬ 627 00:41:57,056 --> 00:41:58,846 ‫لكنه كان مالًا وهميًا.‬ 628 00:41:58,933 --> 00:42:01,063 ‫جمعه "بيرني" من الفراغ.‬ 629 00:42:01,810 --> 00:42:04,770 ‫تذكّروا أن 64 مليار دولار‬ 630 00:42:04,855 --> 00:42:08,725 ‫هي أرباح وهمية تم توليدها.‬ 631 00:42:09,235 --> 00:42:11,315 ‫إلا أن هناك رقمًا آخر، يمثّل أموالًا حقيقية.‬ 632 00:42:12,613 --> 00:42:15,953 ‫الأموال التي أعطاها الناس‬ ‫إلى "بيرني" نقدًا،‬ 633 00:42:16,033 --> 00:42:19,293 ‫وبلغ مجموعها نحو 19 مليار دولار.‬ 634 00:42:22,081 --> 00:42:26,091 ‫19 مليار دولار نقدًا،‬ ‫استُثمرت بالفعل مع "مادوف".‬ 635 00:42:26,168 --> 00:42:29,168 ‫19 مليار دولار، إنه رقم مذهل.‬ 636 00:42:29,255 --> 00:42:32,625 ‫من منظمات غير ربحية استثمرت أموالها،‬ 637 00:42:32,716 --> 00:42:35,216 ‫إلى مؤسسات وأفراد،‬ 638 00:42:35,302 --> 00:42:37,642 ‫وصولًا إلى أشخاص باعوا شركاتهم العائلية،‬ 639 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 ‫واستثمروا مدخرات حياتهم في تلك العملية.‬ 640 00:42:40,724 --> 00:42:44,104 ‫وضع الكثيرون كلّ أموالهم مع "مادوف".‬ 641 00:42:44,186 --> 00:42:45,396 ‫وخسروها كلّها.‬ 642 00:42:48,065 --> 00:42:51,395 ‫وبعد اكتشافهم الصادم‬ ‫أن "بيرني" لم يستثمر في أيّ شيء،‬ 643 00:42:51,485 --> 00:42:55,275 ‫وأنه لا تُوجد أكوام من الأوراق المالية‬ ‫مُخبأة في قبو بنك في مكان ما،‬ 644 00:42:55,364 --> 00:42:56,624 ‫حلّ اليأس.‬ 645 00:42:56,699 --> 00:43:01,499 ‫ثم تعمّق بعد أن صدر بلاغ من "واشنطن"،‬ 646 00:43:01,579 --> 00:43:06,379 ‫يفيد بأن "بيرني" كان عضوًا‬ ‫في هيئة حماية المستثمر للأوراق المالية.‬ 647 00:43:06,458 --> 00:43:08,838 ‫"سيبك"، كما يُطلق عليها.‬ 648 00:43:08,919 --> 00:43:10,959 ‫تأسست "سيبك"‬ 649 00:43:11,046 --> 00:43:16,136 ‫بموجب قانون حماية المستثمر للأوراق المالية‬ ‫الصادر عن الكونغرس في عام 1970‬ 650 00:43:16,218 --> 00:43:22,218 ‫والغرض منها إدارة صندوق تأمين‬ 651 00:43:23,058 --> 00:43:27,018 ‫يُقدّم ما يصل إلى 500,000 دولار لكل حساب‬ 652 00:43:27,104 --> 00:43:30,484 ‫في حال أخذ الوسيط المال، ولم يشتر أسهمًا.‬ 653 00:43:30,566 --> 00:43:33,936 ‫هذه الـ500,000 دولار تدفعها "وول ستريت".‬ 654 00:43:34,028 --> 00:43:38,448 ‫تموّل "وول ستريت" "سيبك"‬ ‫من المستحقات التي يدفعها أعضاؤها.‬ 655 00:43:39,867 --> 00:43:41,487 ‫لكن في قضية "مادوف"،‬ 656 00:43:41,577 --> 00:43:44,117 ‫قررت المحاكم‬ 657 00:43:44,204 --> 00:43:49,594 ‫اتخاذ إجراء يقضي‬ ‫باستثناء مخطط "بونزي" من القوانين.‬ 658 00:43:49,668 --> 00:43:53,298 ‫أي أن المتضررين من مخطط "بونزي"،‬ ‫لن يحصلوا على تأمينات من "سيبك".‬ 659 00:43:53,380 --> 00:43:54,760 ‫وهذا غير معقول على الإطلاق.‬ 660 00:43:54,840 --> 00:43:58,840 ‫لأن المتضررين من مخطط "بونزي" بالذات،‬ ‫يحتاجون إلى هذا التأمين.‬ 661 00:43:59,345 --> 00:44:00,545 ‫والمفارقة هنا‬ 662 00:44:01,138 --> 00:44:06,688 ‫أن صندوق التأمين هذا كان شبه عاجز‬ ‫ لنحو عقدين من الزمن.‬ 663 00:44:06,769 --> 00:44:10,519 ‫في عام 1990، قررت "سيبك"‬ 664 00:44:10,606 --> 00:44:13,646 ‫أن المبلغ المطلوب دفعه من كل شركة عضو‬ 665 00:44:13,734 --> 00:44:15,694 ‫لتمويل صندوق التأمين‬ 666 00:44:16,654 --> 00:44:19,244 ‫هو 150 دولارًا سنويًا.‬ 667 00:44:19,323 --> 00:44:22,663 ‫ليس عن كل عميل، مع أنها تبقى نكتة سمجة،‬ 668 00:44:22,743 --> 00:44:23,953 ‫بل عن كل شركة.‬ 669 00:44:24,536 --> 00:44:28,206 ‫هذا أقلّ ممّا تنفقه الشركات على باقات الورد‬ ‫في جناح المدراء التنفيذيين كل أسبوع.‬ 670 00:44:28,791 --> 00:44:31,421 ‫في المحصلة، وقع ضحايا كثيرون بسبب "مادوف"‬ 671 00:44:31,502 --> 00:44:35,842 ‫وقد يؤدي تعويضهم جميعًا إلى إفلاس "سيبك".‬ 672 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 ‫من هذه النقطة بالذات دخل "إيرفينغ بيكارد".‬ 673 00:44:40,886 --> 00:44:42,716 ‫أصبح وصيًا على "مادوف".‬ 674 00:44:44,473 --> 00:44:47,773 ‫والوصيّ هو الشخص المسؤول‬ 675 00:44:47,851 --> 00:44:52,821 ‫عن تصفية حسابات شركة وساطة مالية مسجّلة‬ ‫عند إفلاسها.‬ 676 00:44:53,315 --> 00:44:57,355 ‫عُيّن "بيكارد" من قبل‬ ‫هيئة حماية المستثمر للأوراق المالية.‬ 677 00:44:57,444 --> 00:45:01,124 ‫وهي من يدفع أتعابه.‬ 678 00:45:01,782 --> 00:45:07,252 ‫يُطلب من "إيرفينغ بيكارد"‬ ‫تحديد صاحب وحجم الدين.‬ 679 00:45:07,913 --> 00:45:13,293 ‫اعتمد "بيكارد" على معادلة اعتبرها الأبسط.‬ 680 00:45:13,377 --> 00:45:15,167 ‫وهي معادلة صافي حقوق الملكية.‬ 681 00:45:15,254 --> 00:45:19,174 ‫نحن نواصل استرداد الأموال،‬ ‫ونحاول أن نكون منصفين،‬ 682 00:45:19,675 --> 00:45:21,795 ‫البعض سيكون خاسرًا صافيًا،‬ 683 00:45:21,885 --> 00:45:26,425 ‫أي أنه لن يستطيع أبدًا‬ ‫استرداد أمواله المُستثمرة في مخطط "بونزي".‬ 684 00:45:27,182 --> 00:45:30,392 ‫لكن لنفترض‬ ‫أنني من قُدامى المستثمرين لدى "مادوف".‬ 685 00:45:32,271 --> 00:45:34,901 ‫وطيلة الوقت، كنت أسحب الأرباح.‬ 686 00:45:35,399 --> 00:45:39,489 ‫دون أن أعلم أنها عملية احتيال،‬ ‫وقد كسبت أكثر مما أودعت،‬ 687 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 ‫وفقًا للوصيّ، أنا رابح صاف،‬ 688 00:45:43,073 --> 00:45:45,163 ‫ويجب عليّ إعادة تلك الأموال.‬ 689 00:45:45,701 --> 00:45:47,331 ‫هذا ما يُعرف باسم حق استرداد الأموال.‬ 690 00:45:50,414 --> 00:45:55,134 ‫رُفعت دعاوى استرداد أموال من قبل الوصيّ،‬ 691 00:45:55,210 --> 00:45:59,420 ‫ضد مئات ومئات المستثمرين.‬ 692 00:46:00,299 --> 00:46:03,549 ‫لكنها كانت دعاوى مثيرة للجدل،‬ 693 00:46:03,635 --> 00:46:08,425 ‫لأن معظم من كان رابحًا صافيًا‬ ‫كان مستثمرًا صغيرًا لكن كبير في السن‬ 694 00:46:08,515 --> 00:46:11,725 ‫رافق "بيرني" منذ البداية.‬ 695 00:46:11,810 --> 00:46:16,270 ‫لقد استثمروا المال عنده،‬ ‫ثم عاشوا على الأرباح‬ 696 00:46:16,356 --> 00:46:19,606 ‫التي يُفترض أنها ناتجة عن ذلك الاستثمار‬ ‫على مرّ السنين.‬ 697 00:46:21,069 --> 00:46:25,029 ‫مثلًا، إذا فتح جدّي حسابًا‬ ‫عند "بيرنارد مادوف"،‬ 698 00:46:25,115 --> 00:46:27,735 ‫ثم ورثت أمي هذا الحساب،‬ 699 00:46:27,826 --> 00:46:30,446 ‫وبعد وفاتها، ورثتُه أنا،‬ 700 00:46:30,537 --> 00:46:33,287 ‫سيُطلب مني بصفتي الحفيدة‬ 701 00:46:33,373 --> 00:46:36,713 ‫سداد المبالغ‬ ‫التي سحبتها جدتي قبل 45 عامًا.‬ 702 00:46:37,753 --> 00:46:41,013 ‫لذلك يمكن أن نتخيل مدى غضب الناس،‬ 703 00:46:41,089 --> 00:46:44,549 ‫ولا سيما، من كانوا يسحبون المال كل عام،‬ 704 00:46:44,635 --> 00:46:49,305 ‫من أجل تمويل تقاعدهم مثلًا،‬ ‫أو إنفاقه على تعليم أولادهم.‬ 705 00:46:49,389 --> 00:46:52,349 ‫وبالمناسبة،‬ ‫لقد دفعوا الضرائب المترتبة على ذلك.‬ 706 00:46:52,434 --> 00:46:56,104 ‫كان الناس يقولون، "كيف سنستعيد‬ ‫أموال الضرائب التي سددناها بالفعل؟"‬ 707 00:46:57,481 --> 00:47:01,401 ‫في الواقع، سحب "بيكارد" مالًا‬ ‫من مجموعة مستثمرين لدى "مادوف"‬ 708 00:47:01,485 --> 00:47:04,025 ‫وسدده لمجموعة أخرى منهم،‬ 709 00:47:04,112 --> 00:47:06,112 ‫فيما أسمّيه مخطط "بونزي" العكسي.‬ 710 00:47:07,115 --> 00:47:09,695 ‫والضحايا صاروا ضحايا مرةً أخرى.‬ 711 00:47:11,495 --> 00:47:15,075 ‫لقد كنت مع "مادوف" لفترة طويلة،‬ ‫ترجع إلى عام 1992،‬ 712 00:47:15,165 --> 00:47:17,455 ‫وقد أخذنا أموالًا أكثر مما وضعنا.‬ 713 00:47:17,543 --> 00:47:21,713 ‫لذلك جاء الوصيّ وقال لنا، "أعيدوها."‬ 714 00:47:21,797 --> 00:47:22,877 ‫ليس لدينا أيّ منها.‬ 715 00:47:22,965 --> 00:47:26,085 ‫لأننا أخذنا المال، وأنفقناه عامًا بعد عام.‬ 716 00:47:26,176 --> 00:47:29,136 ‫استمرت قضية استرداد أموالنا عدة سنوات.‬ 717 00:47:29,221 --> 00:47:33,391 ‫سنوات من الاتصال بالمحامين،‬ ‫وسؤالهم، "ما الذي يحدث؟"‬ 718 00:47:35,811 --> 00:47:38,111 ‫عجزنا عن التخطيط لبقية حياتنا.‬ 719 00:47:38,981 --> 00:47:40,571 ‫كان ذلك رهيبًا،‬ 720 00:47:40,649 --> 00:47:41,859 ‫رهيبًا جدًا.‬ 721 00:47:42,526 --> 00:47:48,196 ‫في إحدى المراحل قيل لنا‬ ‫إنه من الأفضل السير في إجراءات الطلاق،‬ 722 00:47:48,282 --> 00:47:53,752 ‫لأننا سمعنا أنهم لا يأخذون ممتلكات الزوجة.‬ 723 00:47:53,829 --> 00:47:57,789 ‫دخلنا في حالة من الجهل، وبتنا لا نثق بأحد.‬ 724 00:47:58,584 --> 00:48:00,924 ‫ولكن بعد ذلك قلنا، "لا، وألف لا."‬ 725 00:48:01,003 --> 00:48:03,803 ‫وقرّرنا أن نواجه الأمر بطريقة مختلفة،‬ 726 00:48:03,881 --> 00:48:06,431 ‫وذلك من خلال تقديم طلب إعسار.‬ 727 00:48:08,886 --> 00:48:11,386 ‫يطلبون منك ملء استمارة،‬ ‫ثم يقولون، "في الواقع…"‬ 728 00:48:11,471 --> 00:48:15,021 ‫"إذا طُلب منك فتح خزانة ملابسك‬ 729 00:48:15,100 --> 00:48:19,980 ‫وبيع جميع ما فيها فورًا،‬ ‫ما هو المبلغ الذي ستجنيه؟"‬ 730 00:48:20,063 --> 00:48:22,483 ‫في الحقيقة، كان عندي ستّ سراويل جينز.‬ 731 00:48:22,566 --> 00:48:24,276 ‫ما قيمة مجوهراتك؟‬ 732 00:48:24,359 --> 00:48:25,779 ‫- مجوهرات…‬ ‫- لا أرتدي أيّ مجوهرات.‬ 733 00:48:25,861 --> 00:48:28,781 ‫لا نملك مجوهرات.‬ ‫أرادوا أن يعرفوا عن مقتنياتنا الفنية…‬ 734 00:48:28,864 --> 00:48:29,874 ‫ليست لدينا مقتنيات فنية.‬ 735 00:48:30,866 --> 00:48:35,496 ‫لقد ملأنا استمارة توضّح كلّ ما نملكه،‬ ‫وهو ليس شيئًا كثيرًا.‬ 736 00:48:35,579 --> 00:48:41,289 ‫إنها مشقّة مررنا بها‬ ‫عامًا تلو الآخر دون معرفة ما سيحدث.‬ 737 00:48:43,086 --> 00:48:46,666 ‫لكن الأمر نجح في النهاية.‬ 738 00:48:48,675 --> 00:48:53,425 ‫تحدث محامونا في "نيويورك" معهم،‬ ‫وانتهى الأمر بأن قال الوصيّ،‬ 739 00:48:53,513 --> 00:48:54,643 ‫"أنتم أحرار."‬ 740 00:48:55,515 --> 00:48:59,435 ‫لقد فقدت زوجي لعدة سنوات،‬ 741 00:48:59,519 --> 00:49:03,859 ‫لأنه انشغل تمامًا في محاولته إيجاد حلّ.‬ 742 00:49:03,941 --> 00:49:08,201 ‫لقد انغمس كليًا في إيجاد ذلك الحل.‬ 743 00:49:08,278 --> 00:49:11,448 ‫لقد فقد جزءًا من كيانه.‬ 744 00:49:11,531 --> 00:49:13,871 ‫وترك هذا عليه أثرًا كبيرًا.‬ 745 00:49:15,494 --> 00:49:17,794 ‫لقد كسبت مالًا طائلًا، واستثمرته كلّه،‬ 746 00:49:17,871 --> 00:49:19,541 ‫تقصّيت عن كلّ ما يجب عليّ قبل البدء‬ 747 00:49:19,623 --> 00:49:21,503 ‫وخسرت كل شيء رغم ذلك.‬ 748 00:49:28,548 --> 00:49:35,218 ‫ليس شيئًا بسيطًا أن تفقد مدخرات حياتك،‬ 749 00:49:36,264 --> 00:49:37,434 ‫هذا مريع.‬ 750 00:49:38,058 --> 00:49:40,848 ‫لكن من المرعب أن تجد نفسك بلا منزل.‬ 751 00:49:43,730 --> 00:49:48,780 ‫أعتقد أنه عليك معرفة‬ ‫من هم الضحايا في هذه القضية.‬ 752 00:49:49,444 --> 00:49:52,994 ‫أنت تعلم أن ثمة أرامل‬ 753 00:49:53,073 --> 00:49:55,413 ‫فقدن كل ما يملكن.‬ ‫لقد وضعن كل ثقتهن بـ"بيرني".‬ 754 00:49:56,368 --> 00:49:59,198 ‫أناس استثمروا في صندوق التمويل،‬ 755 00:49:59,788 --> 00:50:01,118 ‫وهذه حدود معرفتهن.‬ 756 00:50:02,124 --> 00:50:05,594 ‫لكن إذا تحدثنا عن مستثمرين كبار،‬ 757 00:50:07,045 --> 00:50:10,625 ‫وضعوا مئات الملايين،‬ ‫أو حتى مليارات الدولارات‬ 758 00:50:10,716 --> 00:50:12,216 ‫في حسابات "مادوف"،‬ 759 00:50:12,926 --> 00:50:16,596 ‫أناس يُفترض أنهم أذكياء جدًا ومتفوقون،‬ 760 00:50:17,139 --> 00:50:20,929 ‫لقد تعاقدوا مع الشيطان بكل بساطة.‬ 761 00:50:21,601 --> 00:50:25,901 ‫أعتقد أنهم عرفوا إلى أين هم سائرون.‬ 762 00:50:26,690 --> 00:50:31,650 ‫نحن نتحدث هنا عن أربعة مستثمرين كبار،‬ 763 00:50:31,737 --> 00:50:38,487 ‫"نورمان ليفي" و"جيف بيكاور"‬ ‫و"ستانلي تشايس" و"كارل شابيرو".‬ 764 00:50:40,078 --> 00:50:44,038 ‫ارتبطت بعلاقة مميزة‬ ‫مع العملاء الأربعة الكبار.‬ 765 00:50:44,833 --> 00:50:48,173 ‫ولم يكن في نيتهم خداعي بأي شكل،‬ ‫لأننا أولًا،‬ 766 00:50:48,253 --> 00:50:51,213 ‫نرتبط بعلاقات عائلية وثيقة،‬ 767 00:50:51,298 --> 00:50:53,048 ‫ثانيًا، لقد جعلتهم يكسبون مالًا طائلًا،‬ 768 00:50:53,133 --> 00:50:55,723 ‫ومن البديهي‬ ‫ألّا يخنقوا الدجاجة التي تبيض ذهبًا.‬ 769 00:50:56,553 --> 00:50:58,223 ‫كان "بيكاور" مختلفًا قليلًا.‬ 770 00:50:59,639 --> 00:51:02,519 ‫لقد تصرّف كشريك متآمر.‬ 771 00:51:04,603 --> 00:51:07,983 ‫ولا أظن أن مليارات مخطط "بونزي"‬ 772 00:51:08,065 --> 00:51:09,775 ‫كانت لتتحقق لولاه.‬ 773 00:51:11,777 --> 00:51:14,397 ‫"بيرني" احتاج إلى "بيكاور"‬ 774 00:51:15,489 --> 00:51:17,159 ‫للحفاظ على تدفق الأموال،‬ 775 00:51:17,949 --> 00:51:23,749 ‫وفي رأيي أن "بيرني مادوف"‬ ‫ساعد "جيفري بيكاور" في التهرب الضريبي.‬ 776 00:51:25,040 --> 00:51:26,420 ‫لقد تبادلا المنفعة.‬ 777 00:51:28,043 --> 00:51:33,383 ‫علاوةً على ذلك، جنى "بيكاور" أموالًا إضافية‬ ‫جرّاء احتيال "مادوف" أكثر أي شخص آخر،‬ 778 00:51:33,465 --> 00:51:37,255 ‫كذلك كان "إيرفينغ بيكارد" يعلم بما يجري.‬ 779 00:51:37,928 --> 00:51:40,138 ‫بعد اعتقال "بيرني مادوف"‬ 780 00:51:40,222 --> 00:51:44,732 ‫بدأ "إيرفينغ بيكارد"‬ ‫بملاحقته للحصول على المال.‬ 781 00:51:44,810 --> 00:51:49,060 ‫"إيرفينغ بيكارد"، الوصيّ المكلّف‬ ‫باسترداد الأموال المفقودة بسبب المخطط،‬ 782 00:51:49,147 --> 00:51:51,937 ‫رفع دعوى قضائية على "بيكاور" وزوجته، ‬ 783 00:51:52,025 --> 00:51:57,985 ‫مستشهدًا بالعائدات السنوية الفاحشة‬ ‫من استثمارات "مادوف" التي بلغت 950 بالمئة،‬ 784 00:51:58,073 --> 00:52:01,913 ‫في الوقت الذي بلغ فيه‬ ‫متوسط العائدات في السوق نحو تسعة بالمئة.‬ 785 00:52:02,911 --> 00:52:08,131 ‫لطالما أيقنت‬ ‫أن "بيكاور" يعرف الكثير عن مخطط الاحتيال.‬ 786 00:52:08,208 --> 00:52:10,128 ‫مع الأسف، لن نعرف أبدًا حقيقة ذلك.‬ 787 00:52:10,210 --> 00:52:14,260 ‫يحاول المحققون معرفة‬ ‫كيف انتهى المطاف بـ"جيفري بيكاور" ميتًا‬ 788 00:52:14,339 --> 00:52:16,879 ‫في حوض سباحة في مقاطعة "بالم بيتش".‬ 789 00:52:16,967 --> 00:52:19,297 ‫الشرطة تحقق وتجد أن الغرق كان سبب الوفاة،‬ 790 00:52:19,386 --> 00:52:21,716 ‫لكن من الواضح أن لا شيء يمكن استبعاده.‬ 791 00:52:22,305 --> 00:52:25,635 ‫من البديهي أنهم كانوا على علم‬ ‫بأنه يخضع للمساءلة‬ 792 00:52:25,725 --> 00:52:27,805 ‫عن دوره في مخطط "بونزي"،‬ 793 00:52:27,894 --> 00:52:30,274 ‫وأنه ربما حاول الانتحار.‬ 794 00:52:31,815 --> 00:52:36,355 ‫لكن تشريح الجثة‬ ‫أظهر توافقًا عامًا على أنها نوبة قلبية.‬ 795 00:52:36,444 --> 00:52:38,954 ‫لو ظلّ "جيفري بيكاور" على قيد الحياة،‬ 796 00:52:39,030 --> 00:52:40,950 ‫لأصبح أحد المتهمين.‬ 797 00:52:44,411 --> 00:52:48,171 ‫كان "جيفري بيكاور" سيذهب إلى السجن‬ ‫بكل تأكيد،‬ 798 00:52:48,248 --> 00:52:51,708 ‫كان "بيكارد" قادرًا على استرداد الأموال.‬ 799 00:52:52,919 --> 00:52:57,719 ‫أُجبرت "باربرا"، زوجة "جيفري بيكاور"،‬ ‫على إعادة 7.2 مليار دولار،‬ 800 00:52:57,799 --> 00:53:00,889 ‫كل المكاسب غير المشروعة من مخطط "بونزي".‬ 801 00:53:01,386 --> 00:53:04,926 ‫نحن متفائلون أن النتائج الإيجابية والعادلة‬ 802 00:53:05,015 --> 00:53:09,515 ‫من مثل مفاوضاتنا مع "بيكاور"‬ ‫والعديد من تسوياتنا الأخرى‬ 803 00:53:09,603 --> 00:53:11,733 ‫يمكن تكرارها، وسيحصل ذلك.‬ 804 00:53:13,440 --> 00:53:15,780 ‫أما بالنسبة‬ ‫إلى المستثمرين القدامى الآخرين،‬ 805 00:53:15,859 --> 00:53:19,609 ‫أُجبرت شركة عقارات "نورمان ليفي"‬ ‫على إعادة 220 مليون دولار.‬ 806 00:53:19,696 --> 00:53:25,696 ‫ووافقت شركة عقارات "ستانلي تشايس"‬ ‫على تسوية بقيمة 277 مليون دولار.‬ 807 00:53:26,203 --> 00:53:30,753 ‫وخسر "كارل شابيرو" 625 مليون دولار.‬ 808 00:53:31,666 --> 00:53:35,996 ‫استردّ "إيرفينغ بيكارد" أكثر من 14 مليار‬ 809 00:53:36,087 --> 00:53:39,967 ‫من الأموال النقدية البالغة نحو 19 مليار‬ 810 00:53:40,050 --> 00:53:43,010 ‫التي كانت تتدفق إلى مخطط الاحتيال.‬ 811 00:53:44,346 --> 00:53:50,226 ‫لم يكن أحد يحلم باسترداد‬ ‫كلّ هذا المبلغ من المال.‬ 812 00:53:50,310 --> 00:53:55,360 ‫لكن الأساليب‬ ‫التي ألزمه القانون باستخدامها‬ 813 00:53:55,440 --> 00:53:57,230 ‫كانت شديدة القسوة.‬ 814 00:53:57,317 --> 00:54:00,987 ‫ملاحقة ضحايا "مادوف" الأبرياء‬ 815 00:54:01,071 --> 00:54:03,411 ‫الذين كان متوسط أعمارهم 70 عامًا بالغالب،‬ 816 00:54:03,490 --> 00:54:05,830 ‫اضطُر بعضهم إلى العمل في "وولمارت"…‬ 817 00:54:05,909 --> 00:54:08,869 ‫لقد قاضوهم على حسابهم التقاعدي ومنازلهم‬ 818 00:54:08,954 --> 00:54:12,174 ‫ومقدار الرسوم التي أخذوها منهم،‬ ‫أعتبر كلّ ذلك غير مقبول.‬ 819 00:54:13,792 --> 00:54:17,172 ‫طالبت شركة "إيرفينغ بيكارد" للمحاماة،‬ ‫وعلى مدى سنوات عديدة‬ 820 00:54:17,254 --> 00:54:22,724 ‫بفواتير باهظة وصلت إلى أكثر من مليار دولار‬ ‫لقاء الإشراف على وصاية "مادوف".‬ 821 00:54:23,635 --> 00:54:28,135 ‫أصبح "إيرفينغ بيكارد" رجلًا فاحش الثراء‬ ‫بفضل كارثة "مادوف".‬ 822 00:54:29,933 --> 00:54:34,773 ‫لا أظن أن الإجراءات كانت عادلة على الإطلاق‬ ‫لأننا كنا أبرياء،‬ 823 00:54:34,854 --> 00:54:37,234 ‫أن تضعنا وسط كل ذلك…‬ 824 00:54:37,315 --> 00:54:39,815 ‫أجل. أشعر بأنني ضحية بالتأكيد.‬ 825 00:54:40,318 --> 00:54:42,068 ‫أنا أرى الأمور من زاوية مختلفة.‬ 826 00:54:42,696 --> 00:54:45,946 ‫فإذا تحليت بالمنطق‬ 827 00:54:46,032 --> 00:54:48,912 ‫تجد أن السبيل الوحيد‬ ‫لدفع الأموال للضحايا الآخرين‬ 828 00:54:48,994 --> 00:54:52,004 ‫هو استرداد المال من الأشخاص‬ ‫الذين أخذوا فائضًا منه،‬ 829 00:54:52,080 --> 00:54:54,000 ‫لأنه لا يُوجد سوى هذا المال.‬ 830 00:54:54,082 --> 00:54:56,882 ‫أنا لا أحب القانون،‬ ‫ولكن لا يُوجد عندي بديل أفضل.‬ 831 00:54:56,960 --> 00:55:00,260 ‫أعتقد أنه كان شرًا لا بد منه‬ ‫كان علينا أن نُصاب به،‬ 832 00:55:00,338 --> 00:55:02,798 ‫وكان الوصيّ يقوم بعمله.‬ 833 00:55:04,968 --> 00:55:08,348 ‫"رفض (إيرفينغ بيكارد)‬ ‫طلباتنا لإجراء مقابلة"‬ 834 00:55:08,430 --> 00:55:10,560 ‫"بدعوى أن قضية (مادوف) ما تزال مستمرة"‬ 835 00:55:14,185 --> 00:55:20,065 ‫"29 يونيو عام 2009"‬ 836 00:55:21,276 --> 00:55:24,026 ‫في الأشهر الثلاثة الماضية،‬ ‫قضى "بيرني مادوف" أيامه‬ 837 00:55:24,112 --> 00:55:29,492 ‫في زنزانة مساحتها 2x2.5 متر تقريبًا،‬ ‫تقع في "مانهاتن" السفلى قرب المحكمة.‬ 838 00:55:29,576 --> 00:55:32,826 ‫سيدرك اليوم كيف سيقضي بقية حياته.‬ 839 00:55:32,912 --> 00:55:35,122 ‫أستيقظ كل صباح وزوجتي…‬ 840 00:55:41,463 --> 00:55:43,383 ‫بقربي ما يهمني.‬ 841 00:55:45,258 --> 00:55:46,928 ‫ولا يستطيع هو إبعادها عني.‬ 842 00:55:47,010 --> 00:55:52,520 ‫قيل الكثير عن تاريخ "أمريكا"‬ ‫في معاقبة المجرمين من ذوي الياقات البيضاء،‬ 843 00:55:52,599 --> 00:55:58,189 ‫فإن أكبر مخاوف ضحايا "مادوف"،‬ ‫مع اقتراب موعد النطق بالحكم‬ 844 00:55:58,271 --> 00:56:00,401 ‫أن يكون مجرد صفعة صغيرة.‬ 845 00:56:01,983 --> 00:56:04,653 ‫وأن يستطيع الحصول بطريقة ما على بعض العون،‬ 846 00:56:04,736 --> 00:56:08,236 ‫ويُرسل إلى سجن متساهل إلى حد ما،‬ 847 00:56:08,323 --> 00:56:11,663 ‫لقضاء محكومية سهلة نسبيًا.‬ 848 00:56:11,743 --> 00:56:15,003 ‫لقد حدث هذا سابقًا. رأى الناس ذلك من قبل.‬ 849 00:56:16,289 --> 00:56:20,209 ‫عندما ذهبت لسماع الحكم‬ ‫في شهر يونيو من عام 2009،‬ 850 00:56:20,293 --> 00:56:24,423 ‫وجدت كثيرين من ضحايا "بيرني مادوف"‬ ‫في قاعة المحكمة.‬ 851 00:56:25,340 --> 00:56:26,760 ‫كانوا أسرى مآسيهم،‬ 852 00:56:26,841 --> 00:56:28,971 ‫يتحدثون عن خسارتهم لكل شيء.‬ 853 00:56:29,469 --> 00:56:30,969 ‫كنت على وشك التقاعد.‬ 854 00:56:31,054 --> 00:56:33,434 ‫لكن هذا لن يحدث بسبب ما يجري الآن.‬ 855 00:56:33,515 --> 00:56:36,425 ‫عندما أذهب لشراء البقالة،‬ ‫أحرص على ما أشتريه.‬ 856 00:56:36,518 --> 00:56:38,018 ‫لقد اختلف الوضع تمامًا الآن.‬ 857 00:56:38,103 --> 00:56:41,363 ‫أستيقظ في منتصف الليل،‬ ‫أرى ما حدث في أحلامي،‬ 858 00:56:41,439 --> 00:56:45,149 ‫وحجم الأذى الذي سبّبه لعائلتي بأكملها.‬ 859 00:56:50,407 --> 00:56:55,407 ‫كان حجم الألم من فقدان كل الأموال‬ ‫شيئًا لم أره من قبل.‬ 860 00:56:56,788 --> 00:57:02,288 ‫طلب محامي الدفاع "آيك سوركين"‬ ‫إبداء الرحمة والتساهل.‬ 861 00:57:02,377 --> 00:57:04,877 ‫قال، "هذا رجل يبلغ من العمر 70 عامًا!‬ 862 00:57:04,963 --> 00:57:08,263 ‫من الواضح أنه لن يرتكب‬ ‫جريمة مثل هذه مرة أخرى."‬ 863 00:57:08,842 --> 00:57:13,392 ‫هنا قال "بيرني"،‬ ‫"سألتفت نحو ضحاياي وأعتذر منهم."‬ 864 00:57:14,472 --> 00:57:17,022 ‫كان الغريب في هذا المشهد‬ 865 00:57:17,809 --> 00:57:20,649 ‫أن وجه "بيرني مادوف" لم يحمل أيّ تعبير.‬ 866 00:57:21,354 --> 00:57:23,444 ‫لم يُظهر أيّ ندم.‬ 867 00:57:23,523 --> 00:57:24,863 ‫لم يكن عاطفيًا.‬ 868 00:57:26,234 --> 00:57:30,324 ‫كان مثل قاتل متسلسل ماليّ.‬ 869 00:57:30,905 --> 00:57:35,365 ‫كان قادرًا على النظر في أعين الأرامل،‬ 870 00:57:35,452 --> 00:57:37,702 ‫وأخذ أموالهن وهو يقول،‬ 871 00:57:37,787 --> 00:57:40,417 ‫"سأعتني بكن، يمكنكن الوثوق بي."‬ 872 00:57:40,915 --> 00:57:44,705 ‫ويغدر بهنّ في اللحظة التالية.‬ 873 00:57:46,629 --> 00:57:49,719 ‫وقد فعلها مرةً تلو الأخرى.‬ 874 00:57:52,594 --> 00:57:54,514 ‫ثم بدأ القاضي بالتحدث.‬ 875 00:57:55,096 --> 00:57:59,346 ‫وأعلن أن عليه فرض عقوبة‬ 876 00:57:59,434 --> 00:58:04,444 ‫تعبّر عن حجم جريمة "مادوف".‬ 877 00:58:05,148 --> 00:58:07,608 ‫وحكم عليه بالسجن لمدة 150 عامًا.‬ 878 00:58:14,824 --> 00:58:18,244 ‫كان حكمًا رمزيًا تمامًا.‬ 879 00:58:19,204 --> 00:58:21,164 ‫قال القاضي،‬ 880 00:58:21,247 --> 00:58:25,037 ‫"لقد ألحقت ضررًا كبيرًا بالمجتمع.‬ 881 00:58:26,044 --> 00:58:31,804 ‫سيرد المجتمع عليك‬ ‫بما يتناسب مع ذلك من الضرر."‬ 882 00:58:34,052 --> 00:58:36,722 ‫لقد كانت لحظة مشهودة في قاعة المحكمة.‬ 883 00:58:45,522 --> 00:58:48,902 ‫بمجرد أن اعترف "مادوف" بأنه مذنب،‬ ‫وحُكم عليه،‬ 884 00:58:48,983 --> 00:58:51,493 ‫ظهرت رغبة حقيقية‬ 885 00:58:51,569 --> 00:58:55,569 ‫لدى وكالات حكومية متعددة‬ ‫ولدى الضحايا ولدينا جميعًا‬ 886 00:58:55,657 --> 00:58:59,867 ‫بالسعي للقبض على جميع المتورطين جنائيًا.‬ 887 00:58:59,953 --> 00:59:02,333 ‫ولمدة طويلة من الزمن، كنت عضوًا في فريق‬ 888 00:59:02,413 --> 00:59:06,043 ‫عمل على مقاضاة كلّ من كان متورطًا‬ ‫في احتيال "مادوف".‬ 889 00:59:06,626 --> 00:59:09,876 ‫استغرق الأمر سنوات عدة لجمع ملفات القضية‬ 890 00:59:09,963 --> 00:59:12,383 ‫استنادًا إلى اعترافات "فرانك"،‬ 891 00:59:12,465 --> 00:59:16,965 ‫قاد ذلك إلى توجيه اتهامات‬ ‫ضد موظفين في الطابق الـ17‬ 892 00:59:17,053 --> 00:59:20,473 ‫شاركوا في مخطط "بونزي"، وفقًا للحكومة.‬ 893 00:59:21,683 --> 00:59:27,313 ‫قضت "أنيت بونجيورنو" و"جودي كروبي"‬ ‫ست سنوات في السجن.‬ 894 00:59:28,856 --> 00:59:32,816 ‫حُكم على "جيري أوهارا" و"جورج بيريز"‬ ‫بالسجن لمدة سنتين ونصف.‬ 895 00:59:33,403 --> 00:59:35,413 ‫ما غاب عن الأذهان نسبيًا‬ 896 00:59:35,488 --> 00:59:40,618 ‫أن "بيتر مادوف" بقي خاضعًا للتدقيق‬ ‫من قبل المدعين العامين.‬ 897 00:59:41,619 --> 00:59:45,539 ‫اعترف "بيتر مادوف" بأنه مذنب،‬ ‫وأُدين بتهمتين،‬ 898 00:59:45,623 --> 00:59:49,343 ‫الأولى تزوير سجلات الوسيط - المتداول،‬ 899 00:59:49,419 --> 00:59:52,509 ‫والأخرى هي الاشتراك في مؤامرة جنائية‬ 900 00:59:52,589 --> 00:59:54,469 ‫كان لها أهداف إجرامية متعددة.‬ 901 00:59:54,549 --> 01:00:00,509 ‫لم تُشر أيّ من هذه التهم‬ ‫إلى مشاركته في مخطط "بونزي"،‬ 902 01:00:00,597 --> 01:00:05,017 ‫وأصرّ على أنه لم يكن يعرف شيئًا عنه.‬ 903 01:00:05,101 --> 01:00:08,941 ‫ومع ذلك، فقد حُكم عليه بالسجن‬ ‫لمدة 10 سنوات في السجن الفيدرالي.‬ 904 01:00:11,190 --> 01:00:14,440 ‫اتُهم "فرانك ديباسكالي"‬ ‫بالاحتيال في الأوراق المالية.‬ 905 01:00:15,111 --> 01:00:18,201 ‫لكن بسبب تعاونه مع الحكومة،‬ 906 01:00:18,281 --> 01:00:22,411 ‫لم تصدر عقوبة بحقه‬ ‫إلى بعد انتهاء القضية التي رفعتها الحكومة.‬ 907 01:00:22,493 --> 01:00:25,293 ‫انتهت القضية الآن،‬ ‫نحن نتحدث عن سنوات طويلة.‬ 908 01:00:25,371 --> 01:00:27,671 ‫أُصيب "فرانك" بسرطان الرئة،‬ ‫ومات في غضون أربعة أسابيع،‬ 909 01:00:28,458 --> 01:00:30,128 ‫ولم يُحكم عليه.‬ 910 01:00:32,712 --> 01:00:35,672 ‫كان هذا احتيالًا متعددًا ومتشعب الأبعاد،‬ 911 01:00:35,757 --> 01:00:38,677 ‫وكلّ الناس الذين أدانتهم المحكمة‬ 912 01:00:38,760 --> 01:00:41,550 ‫تورّطوا في هذا الاحتيال لمدة عقود،‬ 913 01:00:42,138 --> 01:00:45,928 ‫ولم تكن أيديهم ملطخة قليلًا،‬ ‫بل كانت منغمسة تمامًا.‬ 914 01:00:46,017 --> 01:00:50,477 ‫في الوقت نفسه، كان واضحًا‬ ‫أنهم ليسوا لاعبين رئيسيين في الاحتيال.‬ 915 01:00:50,563 --> 01:00:54,403 ‫لذا، هل كانت العقوبة المفروضة عليهم‬ 916 01:00:55,276 --> 01:00:56,276 ‫عادلة؟‬ 917 01:00:57,612 --> 01:00:59,322 ‫هذا ليس قراري.‬ 918 01:00:59,405 --> 01:01:02,695 ‫لو كنت أنا القاضي،‬ ‫هل كنت سأتشدّد في الحكم أكثر؟‬ 919 01:01:02,784 --> 01:01:03,794 ‫كان ذلك ممكنًا.‬ 920 01:01:06,871 --> 01:01:11,631 ‫بعد اعتقال "بيرني"،‬ ‫كره معظم الناس "مارك" و"آندي".‬ 921 01:01:12,710 --> 01:01:16,760 ‫لقد كرهوا هذين الشابين اللطيفين،‬ ‫واعتبروهما وحشين كاسرين.‬ 922 01:01:16,839 --> 01:01:22,009 ‫منذ أن اندلعت الفضيحة، أصبح الضغط‬ ‫لا يُطاق على "مارك" وأخيه "أندرو".‬ 923 01:01:22,095 --> 01:01:25,675 ‫أريد أن تشعر عائلته بالألم نفسه‬ ‫الذي سببته لعائلتنا.‬ 924 01:01:26,349 --> 01:01:30,809 ‫لقد خضعا إلى تغطية إعلامية وعامة‬ ‫هي الأكثر عدائية وإلحاحًا وشراسة‬ 925 01:01:30,895 --> 01:01:35,185 ‫ممّا شاهدته طيلة حياتي. ‬ 926 01:01:35,274 --> 01:01:36,284 ‫سيد "مادوف"؟‬ 927 01:01:37,402 --> 01:01:43,122 ‫تلقّى الابنان صدمة قوية،‬ ‫وأرعبتهما جريمة والدهما.‬ 928 01:01:43,199 --> 01:01:47,869 ‫وأجبرا "روث" على الاختيار.‬ 929 01:01:47,954 --> 01:01:51,424 ‫لقد أصرّا‬ ‫على أن تقطع جميع صلاتها مع "بيرني".‬ 930 01:01:51,499 --> 01:01:54,879 ‫وقالا لها، "إما نحن أو هو."‬ 931 01:01:54,961 --> 01:01:56,251 ‫والأسوأ،‬ 932 01:01:56,337 --> 01:01:59,337 ‫"إما أحفادك أو هو.‬ 933 01:02:00,675 --> 01:02:01,585 ‫عليك الاختيار."‬ 934 01:02:02,802 --> 01:02:05,892 ‫لكنها لم تستطع أن تتركه أبدًا.‬ 935 01:02:06,848 --> 01:02:08,978 ‫لقد كانت برفقته‬ ‫منذ كانت في الـ13 من عمرها.‬ 936 01:02:09,058 --> 01:02:13,308 ‫لم تستطع تركه في وقت محنته.‬ 937 01:02:13,396 --> 01:02:17,186 ‫وهذا ما أجّج خلافًا امتد لشهور طويلة‬ 938 01:02:17,275 --> 01:02:20,485 ‫بين "روث" وولديها المحبوبين.‬ 939 01:02:21,571 --> 01:02:23,411 ‫كانا يرفضان رؤيتها.‬ 940 01:02:23,489 --> 01:02:25,909 ‫لقد تحطّمت العائلة.‬ 941 01:02:25,992 --> 01:02:28,292 ‫كما لو أن مطرقة ضربتها.‬ 942 01:02:30,079 --> 01:02:35,629 ‫ما فعله بي وبأخي وبعائلتي لا يُغتفر.‬ 943 01:02:35,710 --> 01:02:38,420 ‫وما فعله بآلاف الأشخاص الآخرين،‬ 944 01:02:38,504 --> 01:02:40,134 ‫لقد دمّر حياتهم…‬ 945 01:02:41,424 --> 01:02:44,434 ‫لن أستوعب ذلك أبدًا، ولن أسامحه أبدًا،‬ 946 01:02:44,510 --> 01:02:46,720 ‫ولن أتحدث معه مرةً أخرى.‬ 947 01:02:48,014 --> 01:02:51,644 ‫وجد "آندي" طريقه للمضي قدمًا،‬ 948 01:02:51,726 --> 01:02:52,886 ‫لم يستطع "مارك" ذلك.‬ 949 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 ‫لم يستطع.‬ 950 01:02:55,188 --> 01:02:56,148 ‫تجاوز الأمر طاقته.‬ 951 01:02:57,148 --> 01:02:58,518 ‫هل تحدثت مع والدك؟‬ 952 01:02:58,608 --> 01:03:00,778 ‫ليس لدي أي تعليق. آسف. لا أستطيع مساعدتك.‬ 953 01:03:01,319 --> 01:03:03,279 ‫لقد غرق في هوة عميقة.‬ 954 01:03:03,362 --> 01:03:07,782 ‫وأنا لا أعرف إن كان‬ ‫بمقدور أيّ شخص فعل أيّ شيء لانتشاله منها،‬ 955 01:03:08,576 --> 01:03:12,036 ‫كان متهمًا على الدوام.‬ 956 01:03:13,206 --> 01:03:15,416 ‫يرى ويسمع تلميحات الناس.‬ 957 01:03:15,500 --> 01:03:17,040 ‫لم يحصل على أدنى قسط من الراحة.‬ 958 01:03:17,877 --> 01:03:19,707 ‫لا يُوجد مكان يذهب إليه.‬ 959 01:03:22,423 --> 01:03:24,973 ‫من الصعب عليّ كثيرًا الحديث عن "مارك".‬ 960 01:03:40,900 --> 01:03:43,860 ‫أخذت فضيحة "مادوف"‬ ‫منعطفًا مأساويًا يوم السبت‬ 961 01:03:43,945 --> 01:03:47,695 ‫عندما عُثر على الابن الأكبر‬ ‫للممول المسجون بتهمة الاحتيال‬ 962 01:03:47,782 --> 01:03:52,042 ‫معلّقًا على أنبوب‬ ‫في شقة عصرية في مدينة "نيويورك"،‬ 963 01:03:52,537 --> 01:03:54,287 ‫لقد انتحر.‬ 964 01:03:54,872 --> 01:03:57,212 ‫قالت الشرطة إن "مارك مادوف"‬ ‫البالغ من العمر 46 عامًا‬ 965 01:03:57,291 --> 01:04:01,421 ‫عُثر عليه من قبل حميه‬ ‫بُعيد الـ7:30 صباحًا،‬ 966 01:04:01,921 --> 01:04:04,381 ‫مشنوقًا بمقود للكلاب لونه أسود‬ ‫يلتف حول عنقه.‬ 967 01:04:05,049 --> 01:04:08,049 ‫كان ابنه البالغ من العمر عامين‬ ‫نائمًا في غرفته.‬ 968 01:04:09,303 --> 01:04:12,563 ‫لقد ترك وراءه أربعة أطفال من زيجتين.‬ 969 01:04:14,267 --> 01:04:18,477 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي حينها،‬ 970 01:04:18,563 --> 01:04:20,823 ‫وكأنه يقول لوالده "اللعنة عليك."‬ 971 01:04:21,440 --> 01:04:23,780 ‫لقد انتحر في الذكرى السنوية الثانية‬ ‫لإخبار والده له‬ 972 01:04:23,860 --> 01:04:26,070 ‫عن مخطط "بونزي".‬ 973 01:04:26,153 --> 01:04:29,823 ‫أظن أنّه تعمّد فعل ذلك في الذكرى السنوية،‬ 974 01:04:29,907 --> 01:04:32,907 ‫كطريقة ليقول لوالده،‬ 975 01:04:33,786 --> 01:04:35,326 ‫"هذا ما جنيته عليّ."‬ 976 01:04:39,584 --> 01:04:44,014 ‫أنا لا أستطيع التغاضي عمّا فعله به…‬ ‫عمّا حدث. لا أستطيع.‬ 977 01:04:45,006 --> 01:04:50,756 ‫لدي ابن يقاربه في العمر،‬ 978 01:04:50,845 --> 01:04:54,055 ‫ولا أتحمّل أن يقاسي كلّ هذا.‬ 979 01:04:55,349 --> 01:04:57,729 ‫لقد عانى، لقد عانى حقًا.‬ 980 01:04:58,769 --> 01:05:00,439 ‫وهذا سبب بكائي.‬ 981 01:05:02,982 --> 01:05:05,742 ‫لقد كنّا مُقرّبين جدًا. كان أفضل صديق لي.‬ 982 01:05:06,736 --> 01:05:09,406 ‫ووددت أن أساعده.‬ 983 01:05:09,989 --> 01:05:15,749 ‫أتمنى لو أبقى حتى يوم مماتي‬ ‫أنفّذ كلّ ما أراده مني.‬ 984 01:05:15,828 --> 01:05:19,458 ‫لا أعرف إن كنت سأُحدث فرقًا، ولكن…‬ 985 01:05:20,708 --> 01:05:23,838 ‫لو أمكنني تغيير مجريات الأمور،‬ ‫لو حاولت على الأقل.‬ 986 01:05:25,755 --> 01:05:31,465 ‫في أعقاب وفاة "مارك"،‬ ‫توطّدت العلاقة بين "روث" و"آندي".‬ 987 01:05:31,552 --> 01:05:34,722 ‫ونشأ نوع من التقارب بينهما،‬ 988 01:05:34,805 --> 01:05:41,095 ‫وأصبح مصدر دعم وتشجيع كبير لها.‬ 989 01:05:43,606 --> 01:05:48,276 ‫وبعد ذلك، حلّت مصيبة أشدّ من أن يُحتمل،‬ 990 01:05:48,361 --> 01:05:53,411 ‫السرطان الذي هزمه "أندرو" قبل عقد من الزمن‬ 991 01:05:53,491 --> 01:05:54,491 ‫عاد…‬ 992 01:05:57,411 --> 01:05:59,461 ‫وبشكل خبيث.‬ 993 01:06:00,373 --> 01:06:03,883 ‫كان رهيبًا، لكن "آندي" قاومه.‬ 994 01:06:04,377 --> 01:06:09,377 ‫قلت له، "هل ترتاح إذا تحدثت معه؟‬ ‫إذا تحدثت مع (بيرني)؟"‬ 995 01:06:09,465 --> 01:06:11,255 ‫رد قائلًا، "هذا لن يحدث."‬ 996 01:06:13,135 --> 01:06:15,005 ‫لقد رأيته في الربيع.‬ 997 01:06:15,096 --> 01:06:20,016 ‫لقد جاء للتحدث مع الصفّ‬ ‫الذي كنت أُدرّسه في "برينستون".‬ 998 01:06:20,101 --> 01:06:24,151 ‫وأثناء تناول الغداء مع خطيبته، قال لي،‬ 999 01:06:24,230 --> 01:06:26,730 ‫"جريمة والدي…‬ 1000 01:06:28,609 --> 01:06:31,899 ‫قتلت أخي بسرعة، وهي تقتلني ببطء."‬ 1001 01:06:32,989 --> 01:06:36,409 ‫تُوفى "أندرو مادوف" بسرطان الغدد اللمفاوية‬ ‫في سن الـ48،‬ 1002 01:06:36,492 --> 01:06:39,662 ‫بعد 6 سنوات من انهيار مخطط "بونزي"‬ ‫سيئ السمعة لـ"بيرني مادوف"‬ 1003 01:06:39,745 --> 01:06:42,995 ‫الذي بلغت قيمته 65 مليار دولار.‬ 1004 01:06:45,126 --> 01:06:50,546 ‫لقد تُوفى محاطًا بعائلته، وترك "روث" وحيدة.‬ 1005 01:06:51,424 --> 01:06:55,894 ‫زوجها محكوم بالسجن مدى الحياة،‬ ‫ومات ولداها.‬ 1006 01:06:57,304 --> 01:07:01,354 ‫يعرف "بيرنارد مادوف" على الأقل‬ ‫أن لديه سقفًا يحميه،‬ 1007 01:07:01,434 --> 01:07:05,104 ‫لكن زوجته "روث" لن تحظى بذلك بعد اليوم.‬ 1008 01:07:06,939 --> 01:07:08,609 ‫يوم أمس، استولى المارشالات الفيدراليون‬ 1009 01:07:08,691 --> 01:07:11,821 ‫على شقة "بيرنارد مادوف" في "مانهاتن"‬ ‫التي تبلغ قيمتها 7 مليون دولار.‬ 1010 01:07:11,902 --> 01:07:13,402 ‫لقد ذهبت الشقة الفاخرة.‬ 1011 01:07:13,487 --> 01:07:16,197 ‫وكذلك صُودرت منازله‬ ‫في "بالم بيتش" في "فلوريدا"‬ 1012 01:07:16,282 --> 01:07:18,992 ‫وفي جنوب "فرنسا" و"لونغ آيلاند"،‬ 1013 01:07:19,076 --> 01:07:22,196 ‫مما ترك زوجته بلا مأوى فعليًا.‬ 1014 01:07:23,539 --> 01:07:26,669 ‫لقد كنت هناك عندما طردناها خارج شقتها.‬ 1015 01:07:26,751 --> 01:07:29,301 ‫أخذنا كل شيء… "يجب أن تغادري."‬ 1016 01:07:31,130 --> 01:07:35,510 ‫كنت في المطبخ أجرد مجوهراتها.‬ 1017 01:07:40,264 --> 01:07:43,564 ‫لقد بدت مخدّرة ومصدومة.‬ 1018 01:07:45,561 --> 01:07:47,191 ‫وكانت تُدخن.‬ 1019 01:07:48,397 --> 01:07:50,897 ‫قلت لها، "(روث)، هذا سيقتلك."‬ 1020 01:07:53,569 --> 01:07:55,779 ‫قالت، "يا ليت ذلك كان ممكنًا."‬ 1021 01:07:58,908 --> 01:08:05,618 ‫بدت وكأنها مستسلمة لهذه النهاية التعيسة.‬ 1022 01:08:05,706 --> 01:08:08,576 ‫"مارشال (الولايات المتحدة)"‬ 1023 01:08:08,667 --> 01:08:11,207 ‫أخلت "روث مادوف" مكان إقامتها.‬ 1024 01:08:11,295 --> 01:08:15,375 ‫وتخلّت عن كل ممتلكاتها الشخصية‬ ‫لصالح خدمة مارشال "الولايات المتحدة".‬ 1025 01:08:16,967 --> 01:08:19,797 ‫فجأةً، صارت من البدو الرُحل.‬ 1026 01:08:20,513 --> 01:08:24,773 ‫عاشت مكتفية بحقيبتين في صندوق سيارتها.‬ 1027 01:08:24,850 --> 01:08:26,850 ‫صارت تلك حياتها.‬ 1028 01:08:28,062 --> 01:08:29,442 ‫لقد خسرت كل شيء،‬ 1029 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 ‫لقد فقدت مكانتها،‬ 1030 01:08:31,774 --> 01:08:33,534 ‫فقدت ابنيها،‬ 1031 01:08:33,609 --> 01:08:36,699 ‫وفقدت زوجها الذي رافقته‬ ‫منذ كان عمرها 13 عامًا.‬ 1032 01:08:37,238 --> 01:08:39,948 ‫"المجمّع الإصلاحي الفيدرالي‬ ‫وزارة العدل الأمريكية"‬ 1033 01:08:40,032 --> 01:08:43,372 ‫عندما زرت "بيرني" في السجن،‬ ‫في السنوات التالية،‬ 1034 01:08:43,452 --> 01:08:46,292 ‫كان ثمة شكوك كبيرة‬ 1035 01:08:46,372 --> 01:08:52,042 ‫بشأن صدق "بيرني" في توصيف عملية احتياله،‬ ‫وبشأن مشاعره إزاء ما فعله،‬ 1036 01:08:52,128 --> 01:08:58,008 ‫لكنني شعرت بوجود أدلة حقيقية على صدق حزنه‬ 1037 01:08:58,092 --> 01:09:00,552 ‫حيال ما أصاب عائلته.‬ 1038 01:09:01,971 --> 01:09:05,981 ‫لقد افترض أطباء نفسيون بارزون‬ ‫تحدثت معهم بشأن حالة "مادوف"‬ 1039 01:09:06,058 --> 01:09:12,898 ‫أن مبعث حزن "بيرني"‬ ‫جاء من فقدانه لحب عائلته له.‬ 1040 01:09:14,942 --> 01:09:17,612 ‫لم يكن الأمر أنه أحبّهم كثيرًا‬ 1041 01:09:17,695 --> 01:09:21,195 ‫بقدر رغبته بأن يكون محبوبًا من قبلهم.‬ 1042 01:09:21,866 --> 01:09:26,576 ‫وهذه نرجسية خالصة،‬ ‫وعلامة على شخصية مُعتلّة اجتماعيًا.‬ 1043 01:09:28,747 --> 01:09:34,707 ‫ولكن أيًا تكن،‬ ‫فإن الخسائر التي تسببت بها واضحة للعيان.‬ 1044 01:09:35,546 --> 01:09:36,626 ‫شكرًا لكم.‬ 1045 01:09:37,423 --> 01:09:39,633 ‫شكرًا لكم. استريحوا من فضلكم.‬ 1046 01:09:39,717 --> 01:09:42,547 ‫إن الحقيقة التي لا غبار عليها‬ 1047 01:09:42,636 --> 01:09:46,516 ‫هي أن أهم العوامل التي ساهمت‬ ‫في الانكماش الاقتصادي‬ 1048 01:09:46,599 --> 01:09:50,689 ‫كانت تفكك المؤسسات المالية الرئيسية‬ 1049 01:09:50,769 --> 01:09:53,899 ‫وعجز الهياكل التنظيمية‬ 1050 01:09:53,981 --> 01:09:56,281 ‫عن منع إساءة استخدام النفوذ والتجاوزات.‬ 1051 01:09:57,109 --> 01:09:59,989 ‫لقد تجذّرت ثقافة عدم المسؤولية،‬ 1052 01:10:00,571 --> 01:10:03,701 ‫من "وول ستريت" إلى الحكومة،‬ ‫وإلى عامة الناس.‬ 1053 01:10:04,825 --> 01:10:07,325 ‫والسؤال الذي يطرح نفسه، ما العمل الآن؟‬ 1054 01:10:08,287 --> 01:10:11,167 ‫لم نختر الشكل الذي بدأت فيه هذه الأزمة،‬ 1055 01:10:11,248 --> 01:10:14,878 ‫لكن لدينا حرية اختيار الإرث الذي تتركه.‬ 1056 01:10:17,004 --> 01:10:19,764 ‫إن الأزمة المالية العالمية‬ 1057 01:10:19,840 --> 01:10:21,970 ‫كشفت لنا أنه لا يمكن الوثوق بـ"وول ستريت".‬ 1058 01:10:22,551 --> 01:10:24,301 ‫لا يمكن الوثوق بالبنوك الاستثمارية.‬ 1059 01:10:24,386 --> 01:10:27,886 ‫لا يمكن الوثوق بمحللي "وول ستريت"،‬ ‫لا يمكن الوثوق بوكالات التصنيف،‬ 1060 01:10:27,973 --> 01:10:30,023 ‫وبالتأكيد، لا يمكن الوثوق بالجهات الناظمة.‬ 1061 01:10:30,100 --> 01:10:33,020 ‫كان "مادوف" كبش فداء للأزمة المالية.‬ 1062 01:10:34,521 --> 01:10:39,151 ‫لم يذهب أحد إلى السجن سوى "مادوف"،‬ ‫وعدد قليل من أتباعه من الرجال والنساء.‬ 1063 01:10:40,069 --> 01:10:42,069 ‫لا أحد من وكالات التصنيف ذهب إلى السجن.‬ 1064 01:10:42,154 --> 01:10:44,624 ‫لا أحد من مجتمع المحللين‬ ‫في "وول ستريت" دخل السجن.‬ 1065 01:10:44,698 --> 01:10:46,738 ‫لا أحد في البنوك الاستثمارية‬ ‫ذهب إلى السجن.‬ 1066 01:10:46,825 --> 01:10:49,905 ‫الرؤساء التنفيذيون لم يذهبوا إلى السجن.‬ ‫لقد ذهبوا لتحصيل مكافآتهم.‬ 1067 01:10:49,995 --> 01:10:51,575 ‫بنوكهم جرى إنقاذها،‬ 1068 01:10:52,373 --> 01:10:55,133 ‫لكن أحدًا لم ينقذ ضحايا "بيرني".‬ 1069 01:10:58,170 --> 01:11:00,300 ‫لا يمكنك النأي بنفسك عن الضحايا.‬ 1070 01:11:00,381 --> 01:11:01,761 ‫أن تشعر بمعاناتهم،‬ 1071 01:11:03,342 --> 01:11:04,342 ‫إنه لأمر صعب.‬ 1072 01:11:05,719 --> 01:11:09,849 ‫في النهاية، تُوفت والدتي‬ ‫قبل أن نُجبر على بيع المنزل.‬ 1073 01:11:10,891 --> 01:11:13,891 ‫كان اليوم الأخير،‬ ‫حين كنّا نحزم أغراضنا ونغادر‬ 1074 01:11:13,978 --> 01:11:16,188 ‫كان من أسوأ أيام حياتي.‬ 1075 01:11:16,272 --> 01:11:19,112 ‫حين ابتعدت عن البوابة في نهاية المطاف.‬ 1076 01:11:20,526 --> 01:11:23,736 ‫أجهشت بالبكاء…‬ 1077 01:11:24,571 --> 01:11:26,071 ‫لم أتمكن من التماسك.‬ 1078 01:11:26,991 --> 01:11:29,491 ‫أنا أغادر الآن،‬ ‫ليس المنزل الذي بناه والدي فحسب،‬ 1079 01:11:30,995 --> 01:11:32,405 ‫بل حيث عاشت أمي أيضًا.‬ 1080 01:11:35,541 --> 01:11:37,541 ‫كانت نهاية حياة عشتها في "بالم بيتش".‬ 1081 01:11:38,085 --> 01:11:41,625 ‫شكّلت جزءًا كبيرًا من حياتي. لقد انتهت. ولّت.‬ 1082 01:11:46,927 --> 01:11:50,387 ‫أعيش في شقة مستأجرة، لم أعد أملك منزلًا.‬ 1083 01:11:50,472 --> 01:11:52,222 ‫أشتاق إلى ذلك المنزل.‬ 1084 01:11:52,308 --> 01:11:54,638 ‫كنت أتمنى لو استطعت الاحتفاظ به،‬ 1085 01:11:54,727 --> 01:11:57,437 ‫لكنني تعلمت أن أعيش بالقليل من المال.‬ 1086 01:11:57,521 --> 01:12:01,651 ‫لقد أنقذني أن والدي علّمنا كيف ننجو.‬ 1087 01:12:04,028 --> 01:12:09,488 ‫لا أحمل ضغينة‬ ‫جرّاء اضطراري للانتقال والتعرض لظروف جديدة.‬ 1088 01:12:09,575 --> 01:12:14,615 ‫أنا الآن أتعلّم كل شيء عن مسرحيات "شكسبير"،‬ 1089 01:12:14,705 --> 01:12:19,995 ‫وأظن أن قصة "بيرني مادوف"‬ ‫شكسبيرية للغاية.‬ 1090 01:12:20,085 --> 01:12:24,125 ‫إنها تنسجم مع سير الأحداث‬ ‫في مسرحيات "شكسبير"،‬ 1091 01:12:24,214 --> 01:12:28,014 ‫كان لديه شرير في القصة،‬ ‫وكان لديه أبناء،‬ 1092 01:12:28,761 --> 01:12:30,351 ‫لكنه أراد النفوذ.‬ 1093 01:12:31,597 --> 01:12:33,017 ‫إنها مأساة.‬ 1094 01:12:36,393 --> 01:12:41,443 ‫حقيقة أن "بيرني مادوف" اعترف بأنه مذنب‬ ‫وسلّمه ولداه إلى المباحث الفيدرالية،‬ 1095 01:12:41,523 --> 01:12:47,033 ‫رفع قصته إلى درجة أعلى وأكثر مأساوية‬ ‫على مقياس الخيانة،‬ 1096 01:12:47,112 --> 01:12:48,912 ‫وكلّما تمعّنت في القصة أكثر‬ 1097 01:12:48,989 --> 01:12:54,829 ‫رأيتها مثالًا على الثقة التي تخوننا.‬ 1098 01:12:55,829 --> 01:12:58,539 ‫إنها الوحش في خزانة الجميع.‬ 1099 01:12:59,124 --> 01:13:00,754 ‫إنها تحت السرير.‬ 1100 01:13:00,834 --> 01:13:06,424 ‫إنها ما يعرف الجميع أنه قد يحصل مع أيّ كان.‬ 1101 01:13:07,758 --> 01:13:10,888 ‫إن الوحيدين الذين يستطيعون خداعك تمامًا‬ 1102 01:13:10,969 --> 01:13:13,349 ‫هم الذين تثق بهم تمامًا.‬ 1103 01:13:15,557 --> 01:13:20,187 ‫وثمن الوثوق بأيّ شخص‬ ‫هو أنه يستطيع خيانتك لهذه الدرجة.‬ 1104 01:13:23,690 --> 01:13:28,320 ‫الناس يريدون أن يصدقوا‬ ‫وجود عائدات مرتفعة دون مخاطر.‬ 1105 01:13:28,404 --> 01:13:30,494 ‫الجميع يريدها في محفظته،‬ 1106 01:13:30,572 --> 01:13:32,452 ‫لكنهم يطاردون سرابًا.‬ 1107 01:13:33,826 --> 01:13:36,406 ‫لا نقبض على السراب في الحياة الحقيقية،‬ 1108 01:13:36,495 --> 01:13:38,455 ‫ولا في المجال الاقتصادي.‬ 1109 01:13:39,832 --> 01:13:42,672 ‫كان "مادوف" مزيفًا. لا يُوجد شيء حقيقي هناك.‬ 1110 01:13:47,047 --> 01:13:50,467 ‫هل يمكن أن يظهر‬ ‫"بيرني مادوف" آخر في المستقبل؟‬ 1111 01:13:50,551 --> 01:13:52,471 ‫سيكون هناك "بيرني مادوف" آخر.‬ 1112 01:13:52,553 --> 01:13:54,763 ‫سيحدث هذا. تذكّروا كلامي.‬ 1113 01:13:57,599 --> 01:14:01,559 ‫قضية "مادوف"‬ ‫حطّمت الأرقام القياسية منذ عام 2008.‬ 1114 01:14:02,479 --> 01:14:03,399 ‫لكن تذكّروا…‬ 1115 01:14:05,774 --> 01:14:07,284 ‫كلما أتى رقم قياسي يخلفه آخر ليكسره.‬ 1116 01:14:19,037 --> 01:14:21,667 ‫"أنكرت (سونيا كون) صلتها‬ ‫بكلّ الجرائم المتعلقة بـ(مادوف)"‬ 1117 01:14:21,748 --> 01:14:24,248 ‫"قائلة إنها هي أيضًا كانت من ضحايا المخطط."‬ 1118 01:14:24,334 --> 01:14:26,344 ‫"في عام 2013، أكدّت محكمة بريطانية"‬ 1119 01:14:26,420 --> 01:14:30,720 ‫"أمانة ونزاهة (كون)."‬ 1120 01:14:31,383 --> 01:14:34,433 ‫"بعد اعتقال (مادوف)،‬ ‫رفعت مجموعة (فيرفيلد غرينتش) دعوى قضائية"‬ 1121 01:14:34,511 --> 01:14:36,261 ‫"لاسترداد 1.2 مليار دولار‬ ‫من الأموال المفقودة."‬ 1122 01:14:36,346 --> 01:14:40,136 ‫"في عام 2011 وافقت الشركة على إجراء تسوية‬ ‫مع الوصي لاسترداد 230 مليون دولار"‬ 1123 01:14:40,225 --> 01:14:42,555 ‫"والمساهمة بمبلغ 70 مليون دولار‬ ‫في صندوق الضحايا."‬ 1124 01:14:42,644 --> 01:14:46,064 ‫"لم تُقرّ الشركة بارتكاب أيّ خطأ.‬ ‫ولم تُوجه إليها أيّ تهم جنائية."‬ 1125 01:14:46,148 --> 01:14:48,398 ‫"أقرّ بنك (جي بي مورغان تشايس)‬ ‫بوجود ضعف في الرقابة"‬ 1126 01:14:48,484 --> 01:14:50,824 ‫"على معاملات (بيرني مادوف) المصرفية"‬ 1127 01:14:50,903 --> 01:14:54,243 ‫"لكنه نفى أن يكون أيّ موظف‬ ‫قد ساعد عن سابق علم في عملية الاحتيال."‬ 1128 01:14:54,323 --> 01:14:57,623 ‫"إذا كنت تفكر في الانتحار‬ ‫أو تعرف شخصًا تراوده هكذا أفكار"‬ 1129 01:14:57,701 --> 01:15:00,701 ‫"يُرجى الاطلاع على المعلومات والموارد‬ ‫المتاحة على الرابط الظاهر على الشاشة"‬