1 00:00:12,013 --> 00:00:14,474 Někdy tak v roce 2005 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,186 jsme s matkou byli ve společenském klubu v Palm Beach. 3 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Bylo nádherně. Hráli jsme golf. 4 00:00:23,900 --> 00:00:28,362 A šli jsem si nahoru na balkón sníst oběd. 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,116 Posadili nás ke stolu a byla tam jenom jedna další dvojice, 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,703 což byl Bernie Madoff a jeho žena Ruth. 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,956 A matka si jich hned všimla. 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,333 „Jé, to je Bernie.“ 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 Přišla k nim a začali si povídat a představila mě. 10 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 „Tohle je Jeff, můj syn. Má u vás účet.“ 11 00:00:48,424 --> 00:00:52,178 A já si s panem Madoffem potřásl rukou. Byl jsem celý paf. 12 00:00:52,804 --> 00:00:55,223 On byl na Palm Beach za boha. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,518 Za boha financí. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,646 Vrátili jsme se ke stolu 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,858 a moje matka tím svým stylem prohlásila: 16 00:01:05,942 --> 00:01:09,529 „Je to úžasný člověk!“ 17 00:01:09,612 --> 00:01:13,950 Ale pak dodala: „Jedno je na něm ale zvláštní. 18 00:01:15,743 --> 00:01:17,787 Nikdy se ti nepodívá do očí.“ 19 00:01:20,540 --> 00:01:22,500 Matce to došlo nejdřív ze všech. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,502 Jenom si to neposkládala. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,132 Protože tenhle bůh byl démon, ďábel. 22 00:01:30,049 --> 00:01:31,759 PROSINEC 2008 23 00:01:31,843 --> 00:01:33,970 Byl zadržen Bernie Madoff, 24 00:01:34,053 --> 00:01:37,223 zakladatel Bernie Madoff Investment Securities. 25 00:01:37,306 --> 00:01:40,184 Je mu 70 let, neodmyslitelně patří k Wall Streetu. 26 00:01:40,268 --> 00:01:43,771 Sedmdesátiletého Bernie Madoffa zadržela FBI. 27 00:01:43,855 --> 00:01:46,149 Tato bývalá ikona Wall Streetu 28 00:01:46,232 --> 00:01:50,778 se přiznala, že zničila mnoho lidí, dobročinných organizací a pověstí 29 00:01:50,862 --> 00:01:52,905 na Wall Streetu i po celém světě. 30 00:01:52,989 --> 00:01:54,198 OSTUDA DOMÁCÍ VĚZENÍ 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Ulička hanby a postrkování. 32 00:01:56,576 --> 00:01:57,660 Nestrkejte do mě. 33 00:01:59,453 --> 00:02:04,458 Lidé si myslí, že vědí, co se stalo. Že je to příběh jednoho muže. 34 00:02:05,001 --> 00:02:08,546 Ale když poodhrnete oponu, jde o mnohem víc. 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,554 Bernie Madoff provozoval největší kriminální podnik v dějinách Wall Streetu. 36 00:02:16,637 --> 00:02:20,308 Byl to finanční sociopat, sériový finanční vrah. 37 00:02:21,100 --> 00:02:23,186 Pro mě byl jako strejda. 38 00:02:23,269 --> 00:02:26,147 Byl to člověk, kterého jsem měl rád a věřil mu, 39 00:02:26,230 --> 00:02:29,609 a pak se objeví tohle monstrum, které žije ve lži… 40 00:02:30,151 --> 00:02:33,070 Důvěra. Zrada. Čiré zlo. 41 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Ten příběh si lidé budou pamatovat ještě za sto let. 42 00:02:37,241 --> 00:02:39,952 Bavíme se o 64 miliardách dolarů. 43 00:02:40,036 --> 00:02:43,664 Když vidíte tolik nul, jde z toho hlava kolem. 44 00:02:44,665 --> 00:02:48,836 Člověk musel projít za zrcadlo do takové alternativní reality, 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,713 kde nic nebylo opravdové. 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,591 Všechno byl klam. Peníze se rozplynuly. 47 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Byly fuč. 48 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Přijít o celoživotní úspory je jedna věc. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Ale když přijdete i o dům, je to hrůza. 50 00:03:03,434 --> 00:03:06,270 Jak dokázal balamutit tolik lidí tak dlouho? 51 00:03:06,854 --> 00:03:09,232 Naprosto se tomu dalo předejít 52 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 a spousta lidí to umožnila svou hamižností. 53 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Je to o velkých bankách. 54 00:03:16,072 --> 00:03:18,824 Je to o regulačních agenturách. 55 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Je to o celém ekosystému, 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,499 který zcela a naprosto selhal. 57 00:03:27,500 --> 00:03:31,087 Než do něčeho dáte miliardy, všechno si zkontrolujete. 58 00:03:32,213 --> 00:03:34,340 I když vám sám Bůh pošle životopis, 59 00:03:35,758 --> 00:03:37,009 ověříte si reference. 60 00:03:39,095 --> 00:03:43,391 Pane Madoffe, sám jste přiznal, že jste se živil lhaním. 61 00:03:43,474 --> 00:03:46,644 - Není to tak? Živil jste se lhaním. - Jo. 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,606 Nikdo nemůže přijít na to, proč to Bernie Madoff udělal. 63 00:03:51,148 --> 00:03:56,779 Měl velice úspěšnou firmu, kterou mu záviděl celý Wall Street. 64 00:03:57,613 --> 00:04:02,493 Každý si říká: Proč by Bernie Madoff spáchal největší podvod v dějinách? 65 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 Nic v tomhle odvětví není, čím se zdá být. 66 00:04:08,207 --> 00:04:11,043 Takhle ta branže funguje, protože… 67 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Taky musíte pochopit jednu věc. 68 00:04:15,006 --> 00:04:16,924 Měli společnou jednu věc, 69 00:04:17,008 --> 00:04:19,260 jako všichni v tom odvětví: hamižnost. 70 00:05:05,598 --> 00:05:10,978 MADOFF MONSTRUM Z WALL STREET 71 00:05:18,861 --> 00:05:21,906 Dnešní hlavní zpravodajství zahajujeme snad 72 00:05:21,989 --> 00:05:25,284 nehorší finanční krizí v novodobých dějinách. 73 00:05:25,368 --> 00:05:29,497 Určitě největší finanční katastrofou v této zemi za několik desetiletí. 74 00:05:30,081 --> 00:05:31,707 Rok 2008 zdecimoval ekonomiku. 75 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 NOVINÁŘ 76 00:05:33,626 --> 00:05:36,462 Byl to armagedon. 77 00:05:36,545 --> 00:05:38,422 Wall Street je v krizovém režimu. 78 00:05:38,506 --> 00:05:41,842 Trhy rozbouřily nedobytné hypoteční úvěry. 79 00:05:41,926 --> 00:05:46,389 Makléři prodali lidem hypotéky, které si nemohli dovolit splácet. 80 00:05:46,472 --> 00:05:49,642 Wall Street věděl, že spousta z nich stála za hovno, 81 00:05:49,725 --> 00:05:54,522 rozparceloval je do balíčků a prodal klientům, načež vybuchly. 82 00:05:54,605 --> 00:05:59,402 Nedobrovolné dražby nemovitostí celonárodně vyskočily o šokujících 87 %. 83 00:05:59,485 --> 00:06:01,404 Hodnota nemovitostí v celé zemi  84 00:06:01,487 --> 00:06:04,740 by letos mohla poklesnout o více než bilion dolarů. 85 00:06:04,824 --> 00:06:07,535 Je to šokující. Všichni přicházejí o bydlení. 86 00:06:07,618 --> 00:06:09,286 Burza prostě padá ke dnu. 87 00:06:09,370 --> 00:06:11,747 Každý den je horší než ten předchozí. 88 00:06:11,831 --> 00:06:14,500 Dow Jonesův index se propadl o téměř 450 bodů. 89 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 Právě jsme se dostali asi na 730. 90 00:06:16,919 --> 00:06:18,546 To jsme nezažili. 91 00:06:18,629 --> 00:06:21,549 Obchodníci v Tokiu se bojí šíření americké recese. 92 00:06:21,632 --> 00:06:23,717 Každá banka se rozpadala. 93 00:06:23,801 --> 00:06:27,388 Banka Lehman Brothers požádá soud o reorganizaci. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,640 Finanční krize i nadále působí paniku. 95 00:06:29,723 --> 00:06:33,978 Čelíme hrozbě globálního zhroucení. 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,773 Byla tu tahle katastrofická událost století, 97 00:06:37,857 --> 00:06:40,818 která způsobila masakr napříč systémem, 98 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 a pak tu byl Bernie. 99 00:06:42,236 --> 00:06:46,615 A teď k největšímu Ponziho systému v dějinách Wall Streetu. 100 00:06:46,699 --> 00:06:50,286 Vychází z obvinění Bernie Madoffa, 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,747 když vyšlo najevo, že až 50 miliard dolarů, 102 00:06:53,831 --> 00:06:57,126 které si investoři mysleli, že mají, je prostě pryč. 103 00:06:58,752 --> 00:07:03,174 Bernie Madoff byl zadržen ve čtvrtek 11. prosince 2008. 104 00:07:04,008 --> 00:07:07,887 V pátek ráno agenti FBI nakráčeli do Madoffových kanceláří… 105 00:07:07,970 --> 00:07:09,138 ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI 106 00:07:09,221 --> 00:07:13,434 …v honosném Lipstick Building v luxusní části newyorského Manhattanu. 107 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Vešli jsme do vstupní haly Lipstick Building 108 00:07:17,396 --> 00:07:20,232 a tam to připomínalo scénu z filmu Frankenstein… 109 00:07:20,316 --> 00:07:21,650 ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI 110 00:07:22,401 --> 00:07:28,491 …kde jsou naštvaní vesničané s vidlemi a pochodněmi 111 00:07:28,574 --> 00:07:31,410 a chtějí se dostat nahoru a zabít netvora. 112 00:07:32,620 --> 00:07:36,499 Takže tam nakráčejí agenti v bundách FBI 113 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 a já vcházím jako první z nich. 114 00:07:45,883 --> 00:07:49,595 Všichni zaměstnanci jsou nahnaní do 19. patra. 115 00:07:50,221 --> 00:07:51,931 Je to totální chaos. 116 00:07:58,729 --> 00:08:00,940 Zaměstnanci tam brečí, 117 00:08:01,941 --> 00:08:03,984 snaží se zjistit, co se děje. 118 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Kriminální vyšetřování měla na starosti FBI, 119 00:08:07,905 --> 00:08:11,909 ale účastnili se ho i Finanční správa, Ministerstvo práce, účetní, 120 00:08:11,992 --> 00:08:15,246 a agentura SIPC, která dohlíží na investiční makléře. 121 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Začnou lidem rušit přístup. 122 00:08:18,999 --> 00:08:23,420 Byl jsem trochu překvapený, protože to vypadalo jako legitimní firma. 123 00:08:24,088 --> 00:08:28,884 Všude počítače, hodiny s různými časovými zónami… 124 00:08:28,968 --> 00:08:32,179 Vypadalo to jako regulérní obchodník s cennými papíry. 125 00:08:33,806 --> 00:08:36,058 Jak provádíme prohlídku, 126 00:08:36,141 --> 00:08:37,851 přijdu do Bernieho kanceláře 127 00:08:37,935 --> 00:08:40,479 a začínám si o tom člověku dělat představu, 128 00:08:40,563 --> 00:08:42,439 kdo to je a o co mu jde. 129 00:08:43,065 --> 00:08:47,987 Vlevo jsou grafiky od Lichtensteina, všechny s motivem býka. 130 00:08:48,779 --> 00:08:51,782 Ten pro mě nesymbolizoval býčí trh, 131 00:08:51,865 --> 00:08:53,701 ale prostě bejkovinu. 132 00:08:54,910 --> 00:09:00,291 A hned vedle stole měl takovou hodně moderní plastiku, 133 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 je to obrovský šroub. 134 00:09:03,085 --> 00:09:08,716 Myslím, že to byl v zásadě ukazovák vystrčený na celý svět. 135 00:09:11,427 --> 00:09:14,638 Kanceláře jsme zajistili, Bernie Madoffa máme ve vazbě 136 00:09:14,722 --> 00:09:16,640 ale víme, že chybí hodně peněz. 137 00:09:16,724 --> 00:09:20,060 Náš největší problém je, že nevíme, jak se to stalo. 138 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Máte spoustu zaměstnanců 139 00:09:22,313 --> 00:09:25,107 a nevíte, kdo je vinný a kdo nevinný. 140 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Chceme vědět, kolik bylo obětí. 141 00:09:29,111 --> 00:09:30,821 Kolik peněz bylo ukradených. 142 00:09:30,904 --> 00:09:33,324 Jaký to celé mělo rozsah. 143 00:09:33,407 --> 00:09:37,828 A chceme vědět, kdo to dělal s ním. 144 00:09:38,954 --> 00:09:41,915 Kdo byli hráči? Jaký měl kdo úlohu? 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,417 Kde jsou ty peníze? 146 00:09:43,500 --> 00:09:45,753 Kdo z té trestné činnosti profitoval? 147 00:09:46,712 --> 00:09:49,048 Protože je nesmysl, 148 00:09:49,131 --> 00:09:53,385 abyste provozovali Ponziho systém v objemu 50 milionů dolarů 149 00:09:53,469 --> 00:09:56,305 a nikdo jiný o tom nevěděl. 150 00:10:00,851 --> 00:10:04,855 U Bernie Madoffa je velice těžké přijít na to, 151 00:10:04,938 --> 00:10:07,816 kde skončila pravda a začaly lži. 152 00:10:10,527 --> 00:10:13,864 Heleďte, na to, co jsem udělal, nejsem hrdý. 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 VÝPOVĚĎ BERNIE MADOFFA 154 00:10:15,407 --> 00:10:19,578 Spoustu hodin jsem se snažil analyzovat, proč jsem udělal, co jsem udělal. 155 00:10:20,329 --> 00:10:23,749 Jeden můj problém byl, že jsem se vždycky chtěl všem zavděčit. 156 00:10:24,458 --> 00:10:28,337 Když jsem se dal do podnikání, hodně lidí mi dalo hodně důvěry. 157 00:10:28,420 --> 00:10:29,922 Vydělal jsem jim hodně peněz 158 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 a všichni v branži si mysleli, jak jsem úžasně úspěšný. 159 00:10:33,550 --> 00:10:34,593 A taky jsem byl. 160 00:10:37,012 --> 00:10:40,432 Pane Madoffe, souhlasíte s první větou na straně sedm? 161 00:10:40,516 --> 00:10:43,018 Je to odpovídající popis vašeho podnikání? 162 00:10:43,102 --> 00:10:46,522 „Když Madoff začal v 60. letech podnikat v maloobchodu, 163 00:10:46,605 --> 00:10:50,484 měl asi tucet zákazníků, samé příbuzné a známé“? Ano. 164 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Pojďme zpátky na začátek. 165 00:10:57,616 --> 00:11:01,870 Bernie Madoff je synem židovských přistěhovalců. 166 00:11:02,996 --> 00:11:06,291 Jeho rodiče přišli z Ruska a Polska. 167 00:11:06,375 --> 00:11:08,210 AUTORKA, NEUVĚŘITELNÉ 168 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Vyrůstá v Laureltonu v Queens, 169 00:11:10,170 --> 00:11:11,714 hned za New Yorkem. 170 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 RODNÝ DŮM BERNIE MADOFFA 171 00:11:13,424 --> 00:11:16,969 Musíme zasadit Madoffovo mládí do historického kontextu. 172 00:11:17,052 --> 00:11:18,762 AUTORKA, ČARODĚJ ZE ZEMĚ LŽÍ 173 00:11:18,846 --> 00:11:20,013 BERU JAKOUKOLI PRÁCI 174 00:11:20,097 --> 00:11:23,934 Spojené státy a většina světa si vytrpěly 175 00:11:24,518 --> 00:11:27,479 tu nejhroznější depresi ve 30. letech 176 00:11:28,981 --> 00:11:31,692 a potom 40. léta a válku. 177 00:11:32,818 --> 00:11:37,698 Dekáda a půl prudkých změn, traumatu. 178 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Takže v 50. letech byl hlad 179 00:11:41,285 --> 00:11:45,080 po klidu, míru, po normálnosti 180 00:11:45,164 --> 00:11:48,041 a právě z toho hladu vyrostla 181 00:11:48,125 --> 00:11:51,336 kultura konformizmu amerických předměstí. 182 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Z Američanů se stává nově zámožná střední třída. 183 00:11:55,174 --> 00:11:58,594 Slibují téměř neomezenou schopnost konzumovat. 184 00:11:58,677 --> 00:12:02,723 A tak se Bernieho otci podařilo s rodinou přestěhovat 185 00:12:02,806 --> 00:12:06,143 do solidně středostavovského Queens. 186 00:12:06,226 --> 00:12:09,021 Bernieho rodiče se jmenovali Ralph a Sylvia. 187 00:12:09,104 --> 00:12:12,816 Matka byla v domácnosti. Otec měl různé příležitostné práce. 188 00:12:12,900 --> 00:12:17,946 Bernie je průměrné dítě, které chodí do veřejné školy. 189 00:12:18,030 --> 00:12:21,366 Byl to zvláštní kluk. Slyšel jsem o něm jednu historku: 190 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 Nemohl přimět holku, ať s ním jde ven hrát. 191 00:12:24,369 --> 00:12:26,580 Nakonec jí nabídl 25 centů 192 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 a ona si s ním šla ven hrát. 193 00:12:28,540 --> 00:12:33,295 Bernie se už v útlém věku naučil, jak motivovat lidi penězi. 194 00:12:33,378 --> 00:12:34,797 UNIVERZITNÍ PLAVECKÝ TÝM 195 00:12:34,880 --> 00:12:37,174 Na střední škole byl plavčík. 196 00:12:37,257 --> 00:12:40,803 Vidí sám sebe nejen jako dobrodince, 197 00:12:40,886 --> 00:12:42,846 ale jako ochránce. 198 00:12:42,930 --> 00:12:44,139 „Já už se postarám.“ 199 00:12:44,890 --> 00:12:48,477 A bokem prodával zařízení na kropení trávníků. 200 00:12:48,560 --> 00:12:49,812 Chtěl vydělat peníze. 201 00:12:50,938 --> 00:12:52,981 Byl rozhodnutý, že bude úspěšný. 202 00:12:59,780 --> 00:13:02,866 Se svou budoucí ženou Ruth Alpernovou se Bernie seznámil 203 00:13:02,950 --> 00:13:04,910 na večírku u kamaráda ve sklepě. 204 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 To bylo v době širokých sukní a kotníkových ponožek. 205 00:13:08,664 --> 00:13:11,041 Byl to sladký středoškolský románek. 206 00:13:14,586 --> 00:13:16,755 Ruth byla hodně inteligentní. 207 00:13:16,839 --> 00:13:21,385 Když odmaturovala, šla na vysokou, 208 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 což v té době bylo u žen neobvyklé. 209 00:13:24,263 --> 00:13:26,640 Byla krásná a elegantní. 210 00:13:26,723 --> 00:13:28,809 Očividně byla z movitější rodiny, 211 00:13:28,892 --> 00:13:33,105 její otec Saul Alpern měl v New Yorku úspěšnou účetní firmu. 212 00:13:33,188 --> 00:13:35,107 Takže pro něj byla docela úlovek. 213 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 Otec Ruth si myslel, že Bernie je pro ni málo, 214 00:13:39,027 --> 00:13:44,366 že si mohla najít lepší partii, že z tohohle kluka nikdy nic moc nebude. 215 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Bernieho táta z něj chtěl mít právníka 216 00:13:47,244 --> 00:13:50,747 a Berniemu to šlo ve škole natolik, že se dostal na práva. 217 00:13:50,831 --> 00:13:54,334 Chodil tam rok a dál to prostě nemohl vydržet. 218 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Bernie Madoff žil ve stínu nezdaru. 219 00:14:00,257 --> 00:14:02,718 Bernieho rodina byla ponořená do nezdaru. 220 00:14:02,801 --> 00:14:07,431 Jeho otec měl postupně několik firem, všechny byly z různých důvodů neúspěšné. 221 00:14:08,056 --> 00:14:10,893 V jednu chvíli jim daňový úřad zastavil dům. 222 00:14:10,976 --> 00:14:15,606 Jindy zase musela jít matka pracovat do místní krevní banky, 223 00:14:15,689 --> 00:14:17,649 aby rodině vypomohla. 224 00:14:18,150 --> 00:14:24,197 Úspěšná předměstská rodinka neměla fungovat tímhle způsobem. 225 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 A Madoffovi to vštípilo 226 00:14:27,284 --> 00:14:32,581 jako požadavek absolutně bez diskuze, že musí uspět, 227 00:14:33,206 --> 00:14:36,793 a ne být neúspěšný jako jeho táta. 228 00:14:36,877 --> 00:14:41,006 Všichni máme příležitost žít lépe, než žijeme. 229 00:14:42,090 --> 00:14:48,013 Chtěl rychlý okázalý úspěch Wall Streetu. 230 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 Wall Street, finanční srdce národa.  231 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 Nervové centrum amerického obchodu a průmyslu. 232 00:14:55,103 --> 00:14:59,608 „Rychle“ a „okázale“ byla v té době na Wall Streetu klíčová slova. 233 00:15:00,275 --> 00:15:03,070 Byla 60. léta, léta go-go. 234 00:15:03,654 --> 00:15:05,906 Velká rizika, velké zisky. 235 00:15:05,989 --> 00:15:11,328 Mladí makléři, mladí investiční manažeři se hrnuli do poválečného trhu. 236 00:15:11,411 --> 00:15:13,664 Díky investičnímu bankovnictví 237 00:15:13,747 --> 00:15:17,918 můžeme investovat své úspory, oživit naše průmyslové provozy 238 00:15:18,001 --> 00:15:21,171 a nadále si dopřávat trvale rostoucí úroveň 239 00:15:21,254 --> 00:15:23,382 zboží a služeb, jakou všichni chceme. 240 00:15:23,465 --> 00:15:28,178 Máme to štěstí, že můžeme investovat do budoucnosti Ameriky. 241 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 Bernie se pár týdnů po svatbě s Ruth 242 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 rozhodl usídlit 243 00:15:36,520 --> 00:15:40,440 u miniaturního psacího stolu v účetní firmě otce Ruth. 244 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Začal s 5 000 dolary 245 00:15:43,610 --> 00:15:48,281 a firmu Bernard L. Madoff Investment Securities, BLMIS, si zaregistroval 246 00:15:48,365 --> 00:15:49,616 v roce 1960. 247 00:15:49,700 --> 00:15:51,660 A Ruth se na tom podílela. 248 00:15:51,743 --> 00:15:55,414 Pomáhala s administrativou a často s šekovou knížkou. 249 00:15:56,748 --> 00:16:00,919 Bernie se od začátku viděl jako kladňáka, 250 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 který půjde a postaví se systému 251 00:16:03,338 --> 00:16:05,132 a porazí ho v jeho vlastní hře. 252 00:16:05,757 --> 00:16:09,511 Bernie začal obchodovat s mimoburzovními akciemi. 253 00:16:10,178 --> 00:16:13,682 V té době burza pro většinu movitých Američanů 254 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 znamenala New York Stock Exchange. 255 00:16:15,892 --> 00:16:18,687 Ale existoval obrovský trh, 256 00:16:18,770 --> 00:16:22,566 který většina investorů neviděla, který neměl žádné sídlo, 257 00:16:22,649 --> 00:16:24,484 zvaný mimoburzovní trh. 258 00:16:25,193 --> 00:16:29,448 Tvořila ho hrstka obchodníků a makléřů s telefonem. 259 00:16:29,531 --> 00:16:30,574 To bylo všechno. 260 00:16:31,241 --> 00:16:35,579 Ten trh se skládal z takového odpadkového koše, když dovolíte, 261 00:16:35,662 --> 00:16:38,081 firem, které neměly dost dobrou pověst, 262 00:16:38,165 --> 00:16:41,626 nebo byly moc malé, nebo byly vysloveně pochybné pověsti, 263 00:16:41,710 --> 00:16:43,587 obchodovaných na růžových seznamech 264 00:16:43,670 --> 00:16:46,673 mimo burzu, mimo New York Stock Exchange. 265 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 A Bernie byl připravený koupit nebo prodat 266 00:16:50,469 --> 00:16:55,057 neustále rostoucí řadu těchto mimoburzovních akcií. 267 00:16:55,640 --> 00:17:02,272 A nikdo přesně nevěděl, jaké ceny se za tyhle akcie účtovaly. 268 00:17:02,898 --> 00:17:06,359 Tehdy nebyly žádné počítače, internet neexistoval, 269 00:17:06,443 --> 00:17:07,652 nebyla na to appka. 270 00:17:07,736 --> 00:17:11,114 Člověk doslova zvedl telefon, zavolal Bobbymu do Bostonu… 271 00:17:11,198 --> 00:17:12,324 NOVINÁŘ 272 00:17:12,407 --> 00:17:15,410 …řekl mu: „Mám 100 akcií,“ a ten na to, že je koupí. 273 00:17:15,494 --> 00:17:18,080 Cenu jste si dohodli po telefonu 274 00:17:18,163 --> 00:17:20,707 a pak jste mu poslali poštou certifikáty. 275 00:17:21,291 --> 00:17:24,127 Byl to divoký západ Wall Streetu. 276 00:17:25,003 --> 00:17:26,588 Rizika byla obrovská, 277 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 potenciální zisky byly obrovské. 278 00:17:28,924 --> 00:17:33,053 Vyžadovalo to ocelové nervy, ledovou vodu v žilách, 279 00:17:33,136 --> 00:17:37,057 aby se člověk na tomhle trhu každodenně pohyboval. 280 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 Bernie takový byl. 281 00:17:39,309 --> 00:17:42,020 Byla to velice úspěšná firma a rychle rostla. 282 00:17:43,021 --> 00:17:44,773 Ale on si vedle ní 283 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 otevřel maličké investiční poradenství. 284 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Bernie si říká: Kromě mimoburzovního obchodování 285 00:17:54,533 --> 00:17:58,703 zvládnu ještě lidem spravovat finance, čistě jako investiční poradce. 286 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 A finance lidem spravujete následovně. 287 00:18:01,456 --> 00:18:05,919 Investujete jejich peníze a snažíte jim je zhodnotit, 288 00:18:06,002 --> 00:18:09,131 ale místo provizí vyděláváte na poplatcích. 289 00:18:09,214 --> 00:18:12,509 Je to o hodně ziskovější než pracovat za provize. 290 00:18:13,802 --> 00:18:16,721 A ukázalo se, že jeho tchán Saul Alpern 291 00:18:16,805 --> 00:18:19,850 má hodně klientů, kterým dělá účetnictví, 292 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 a začne jim doporučovat svého zetě. 293 00:18:23,645 --> 00:18:27,107 Takže Bernie skončí se skupinkou 20 až 24 lidí, 294 00:18:27,190 --> 00:18:28,984 kteří s ním chtějí investovat. 295 00:18:29,860 --> 00:18:33,989 Podoba Madoffova raného investičního poradenství 296 00:18:34,072 --> 00:18:38,410 byla trochu neobvyklá, a podle mě i trochu za hranou. 297 00:18:38,994 --> 00:18:40,078 Saul Alpern, 298 00:18:40,162 --> 00:18:44,541 místo aby nechal Bernieho pro tyto zákazníky zřídit individuální účty, 299 00:18:44,624 --> 00:18:47,377 se rozhodl, že to zeťovi usnadní. 300 00:18:47,460 --> 00:18:49,588 Dal všechny jejich peníze dohromady 301 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 a ty pak svěřil Berniemu k investování. 302 00:18:52,883 --> 00:18:56,219 A když ho pak Bernie informoval o zisku, 303 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Saul ho rozdělil mezi jednotlivé sdružené investory. 304 00:19:00,849 --> 00:19:04,269 Opatrný právník by byl Saulu Alpernovi řekl: „To nemůžete.“ 305 00:19:05,020 --> 00:19:07,606 V zásadě to byl neregulovaný podílový fond. 306 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 S víc než asi 20 zákazníky 307 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 se musíte registrovat u úřadů, u SECu. 308 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Ale Bernie Madoff se jako investiční poradce neregistruje. 309 00:19:18,700 --> 00:19:20,368 Takže už od samého začátku 310 00:19:20,452 --> 00:19:25,415 vidíte buněčné dělení, které dalo podobu zbytku Bernieho kariéry. 311 00:19:26,082 --> 00:19:29,794 Měl legitimní firmu na mimoburzovní obchodování. 312 00:19:29,878 --> 00:19:33,965 A vedle toho měl soukromé investiční poradenství, 313 00:19:34,049 --> 00:19:35,717 o kterém moc lidí nevědělo, 314 00:19:35,800 --> 00:19:40,096 které nevedl tak docela podle všech pravidel. 315 00:19:40,805 --> 00:19:46,269 Měl absolutní motivaci uspět na Wall Streetu z ničeho, od nuly, 316 00:19:46,353 --> 00:19:50,190 a vyhnout se nezdaru, který viděl u svých rodičů, 317 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 a dostat se mezi elitu. 318 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 V rámci neoficiálního investičního poradenství 319 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 investoval Bernie úspory svých klientů 320 00:19:58,615 --> 00:20:01,660 do vysoce spekulativních akcií. 321 00:20:02,160 --> 00:20:07,916 Vydělával peníze, riskoval. Obrovsky riskoval. 322 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 A pak přišel květen 1962. 323 00:20:12,212 --> 00:20:15,090 Na titulních stranách je lavina prodávání, 324 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 ceny akcií se propadly 325 00:20:17,133 --> 00:20:20,178 a na papíře se ztratilo přes 20 miliard dolarů. 326 00:20:20,262 --> 00:20:22,639 Jde o největší pokles od roku 1929. 327 00:20:23,807 --> 00:20:27,477 Z ničeho nic se trh propadl jako kámen. 328 00:20:28,561 --> 00:20:31,648 A první cenné papíry, jejichž hodnota se rozplynula, 329 00:20:31,731 --> 00:20:36,361 byly spekulativní akcie, které Bernie nakoupil pro tyhle soukromé klienty. 330 00:20:37,195 --> 00:20:39,406 Ty to zlikvidovalo téměř okamžitě. 331 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 Zákazníci teoreticky přišli o svoje peníze. 332 00:20:43,410 --> 00:20:46,830 Celková částka, kterou investovali, byla 30 000 dolarů. 333 00:20:46,913 --> 00:20:49,291 Já měl pocit viny kvůli tomu, 334 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 že si ty akcie koupili, protože já jim to řekl. 335 00:20:53,545 --> 00:20:55,755 Ale než aby přiznal, 336 00:20:55,839 --> 00:20:59,759 že s jejich penězi nehorázně riskoval a o všechny přišel, 337 00:20:59,843 --> 00:21:02,429 se rozhodl to ututlat. 338 00:21:03,138 --> 00:21:08,184 Musel jít za tchánem Saulem Alpernem a půjčit si 30 000 dolarů 339 00:21:08,727 --> 00:21:10,103 a všechny peníze vrátil. 340 00:21:11,813 --> 00:21:16,359 Těch 30 000 použije na zacelení jejich účtů 341 00:21:16,443 --> 00:21:18,903 a pak jim lže o tom, co udělal. 342 00:21:18,987 --> 00:21:22,490 Výsledkem jeho lží bylo, že vypadal jako génius. 343 00:21:22,574 --> 00:21:24,784 Vypadalo to, že měl obrovský úspěch, 344 00:21:24,868 --> 00:21:28,330 že je brilantní stratég, který dokázal najít cestu 345 00:21:28,413 --> 00:21:33,418 nehorším týdnem na burze od roku 1929 a neprodělal při tom ani cent. 346 00:21:34,586 --> 00:21:38,006 Na tomhle rozcestí musel přistoupit na to, 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,301 že bude buď lhář, nebo neúspěšný člověk. 348 00:21:43,678 --> 00:21:45,847 A on se rozhodl tak, 349 00:21:46,473 --> 00:21:48,850 že jako lhář se sebou dokáže žít 350 00:21:49,809 --> 00:21:53,229 mnohem snáz, než kdyby byl neúspěšný. 351 00:22:12,165 --> 00:22:14,501 70. LÉTA 352 00:22:14,584 --> 00:22:16,711 Celý svět se dívá! 353 00:22:17,295 --> 00:22:19,089 A pak přišla 70. léta. 354 00:22:19,172 --> 00:22:22,217 Útoky bičovaly severní Vietnam s novou zuřivostí. 355 00:22:22,300 --> 00:22:25,678 Lidé musí vědět, jestli je jejich prezident křivák. 356 00:22:25,762 --> 00:22:27,430 Skutečně přichází recese. 357 00:22:27,514 --> 00:22:30,183 Všude byly fronty na plyn dlouhé 10 a 12 bloků. 358 00:22:30,266 --> 00:22:33,144 Dosavadní propad ekonomiky se možná ještě zhorší. 359 00:22:33,228 --> 00:22:38,108 Narůstala nezaměstnanost, ceny plynu rostly do nebe. 360 00:22:38,191 --> 00:22:41,611 Byla tu inflace, která se začínala rozjíždět, 361 00:22:41,694 --> 00:22:43,738 což z ničeho nic vyústilo v recesi. 362 00:22:44,322 --> 00:22:49,744 Wall Street prodělal snad nejdramatičtější proměnu ve své historii. 363 00:22:50,328 --> 00:22:52,747 Bylo to jako zpomalený burzovní krach. 364 00:22:53,540 --> 00:22:56,209 Jak se Bernie posunul do 70. let, 365 00:22:56,292 --> 00:23:00,130 rozhodl se, že je na čase přestěhovat se na Wall Street 110, 366 00:23:00,213 --> 00:23:04,259 a jeho legitimní makléřská společnost byla čím dál konzervativnější. 367 00:23:04,342 --> 00:23:07,679 Z Bernie Madoffa se stal takzvaný tvůrce trhu. 368 00:23:07,762 --> 00:23:11,683 Když kupujete akcie, řekněme 100 akcií tamhle od někoho, 369 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 kdo prodává 100 akcií, tak to nefunguje. 370 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Ve skutečnosti 371 00:23:15,937 --> 00:23:19,858 je tam prostředník, který už těch 100 akcií koupil. 372 00:23:19,941 --> 00:23:23,153 Ve skutečnosti nakupujete u toho prostředníka 373 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 a právě to byl Bernie Madoff, velkoobchodník. 374 00:23:25,822 --> 00:23:29,325 On měl vlastně takový sklad s akciemi 375 00:23:29,868 --> 00:23:33,997 a prodal je, když je někdo jiný chtěl koupit, 376 00:23:34,080 --> 00:23:38,126 a vydělal provizi, pár centů, na každému prodeji. 377 00:23:38,751 --> 00:23:40,253 To dělá tvůrce trhu. 378 00:23:41,087 --> 00:23:45,383 Má povinnost koupit a prodat akcie v dobrých časech i ve zlých. 379 00:23:46,801 --> 00:23:49,679 Bernieho podnikání jako tvůrce trhu roste tak rychle, 380 00:23:49,762 --> 00:23:51,556 že najímá svého bratra Petera. 381 00:23:52,765 --> 00:23:56,644 Byli skuteční vizionáři, průkopníci obchodování přes počítače. 382 00:23:59,105 --> 00:24:00,857 Když přišel počítač, 383 00:24:00,940 --> 00:24:04,611 radikálně to proměnilo způsob, jak Wall Street fungoval. 384 00:24:04,694 --> 00:24:09,073 Je to začátek nové éry uvedené do pohybu obrovskou silou revoluce. 385 00:24:09,657 --> 00:24:13,995 Počítače jsou tak zásadně důležité, že změnily dráhu civilizace. 386 00:24:14,871 --> 00:24:17,207 Když na Wall Street šli největší hráči, 387 00:24:17,290 --> 00:24:20,168 nechtěli zobchodovat 200 akcií. 388 00:24:20,251 --> 00:24:25,048 Chtěli zobchodovat 20 000 akcií, a to když byl běžný den. 389 00:24:25,715 --> 00:24:30,470 V 70. letech byl nákup a prodej akcií velice pomalá záležitost. 390 00:24:30,553 --> 00:24:32,680 Většinou to trvalo několik týdnů. 391 00:24:33,264 --> 00:24:37,644 Wall Street potřebuje lidi, kteří tyhle obchody zvládnou rychle. 392 00:24:38,228 --> 00:24:42,524 To vyžaduje digitalizaci a Bernie se na téhle vlně svezl. 393 00:24:43,483 --> 00:24:47,779 Pomocí počítačového obchodování dokázal zpracovat obchod za tři dny. 394 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 To bylo prostě nevídané. 395 00:24:50,156 --> 00:24:54,118 Protože ten proces dokázal urychlit, mohl soutěžit 396 00:24:54,202 --> 00:24:58,206 o velké institucionální klienty, v rámci svého legitimního podnikání, 397 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 a to mu dalo obrovskou výhodu. 398 00:25:00,917 --> 00:25:03,711 Bernieho genialita byla v tom, že konsolidoval 399 00:25:03,795 --> 00:25:09,217 všechny ty mimoburzovní trhy, ty růžové seznamy, různé malé firmy, 400 00:25:09,300 --> 00:25:10,843 firmy bez dobrého jména, 401 00:25:10,927 --> 00:25:13,388 vlastně na jednu obrazovku počítače, 402 00:25:13,972 --> 00:25:16,683 ze které později se stal NASDAQ a NASD. 403 00:25:17,225 --> 00:25:19,185 Udělal z toho legitimní byznys. 404 00:25:19,269 --> 00:25:24,649 Apple, Google, Microsoft, všechny ty firmy se dnes obchodují na NASDAQu. 405 00:25:26,276 --> 00:25:29,821 Jako legitimnímu obchodníkovi s akciemi se mu dařilo skvěle, 406 00:25:29,904 --> 00:25:31,698 takže bylo ještě bizarnější, 407 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 že zároveň provozoval hodně pokoutní investiční poradenství, 408 00:25:36,661 --> 00:25:39,706 o kterém nikdo nevěděl, které se také rozrůstalo. 409 00:25:40,915 --> 00:25:43,459 Lidé se doslechli, jak je Bernie dobrý. 410 00:25:43,543 --> 00:25:45,878 V létě jezdil do Catskills 411 00:25:45,962 --> 00:25:48,840 a získával peníze od přátel a dalších příbuzných. 412 00:25:48,923 --> 00:25:50,717 Ti si mysleli, že z něj bude hvězda. 413 00:25:50,800 --> 00:25:56,014 I nadále ho doporučoval klientům otec jeho ženy Saul Alpern 414 00:25:56,097 --> 00:25:59,809 a Saul během let najal dva účetní 415 00:25:59,892 --> 00:26:02,186 jménem Frank Avellino a Michael Bienes. 416 00:26:02,270 --> 00:26:06,149 Ti v 70. letech, po odchodu Saula Alperna do důchodu, 417 00:26:06,232 --> 00:26:10,194 přejmenovávají firmu na Avellino a Bienes neboli A a B. 418 00:26:11,988 --> 00:26:14,115 Michael Bienes a Frank Avellino 419 00:26:14,198 --> 00:26:17,785 se zázračně doplňují, i když ne zrovna v dobrém. 420 00:26:18,703 --> 00:26:20,246 Avellino a Bienes věděli, 421 00:26:20,330 --> 00:26:24,667 že Bernie Madoff spravuje peníze pro Saulovu rodinu a přátele. 422 00:26:24,751 --> 00:26:27,420 Ale teprve když Saul odešel do důchodu, 423 00:26:27,503 --> 00:26:30,506 zablikaly Avellinovi a Bienesovi před očima dolary. 424 00:26:30,590 --> 00:26:32,550 Byli jako děti v cukrárně. 425 00:26:33,343 --> 00:26:37,180 Začali vytvářet jeden z Bernieho prvních podřízených fondů, 426 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 shromažďovat peníze od investorů všeho druhu, 427 00:26:40,808 --> 00:26:42,810 od korporací, rodinných kanceláří, 428 00:26:42,894 --> 00:26:45,605 bankovních správců svěřenských fondů, jednotlivců 429 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 a shromažďovali jejich peníze do fondu 430 00:26:47,857 --> 00:26:51,903 a ty pak posílali Bernieho neoficiálnímu investičnímu poradenství. 431 00:26:53,446 --> 00:26:55,239 Tlačili to svým klientům, 432 00:26:55,323 --> 00:26:58,409 přátelům svých klientů, příbuzným svých klientů. 433 00:26:59,619 --> 00:27:02,747 Výměnou za získání těch peněz si berou poplatek 434 00:27:02,830 --> 00:27:06,584 a začínají mu posílat řeku peněz, 435 00:27:06,668 --> 00:27:09,128 které má Bernie Madoff spravovat. 436 00:27:09,796 --> 00:27:13,508 Avellino a Bienes nebyli hedgeový fond ani fond z Wall Streetu. 437 00:27:13,591 --> 00:27:16,386 Vůbec to nebyli investiční manažeři. Byli účetní. 438 00:27:16,469 --> 00:27:19,889 A investorskou firmu si nezaregistrovali, což je nelegální. 439 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 Vzali peníze od svých klientů 440 00:27:22,266 --> 00:27:26,270 a svěřili je tajnému správci, jehož jméno nemohlo být odhaleno, 441 00:27:26,354 --> 00:27:29,649 aniž by klientům vůbec řekli, co se s jejich penězi děje, 442 00:27:29,732 --> 00:27:31,943 a tím správcem byl Bernie Madoff. 443 00:27:35,154 --> 00:27:40,368 Koncem 70. let začal Bernie zažívat americký sen o úspěchu. 444 00:27:40,451 --> 00:27:43,329 Bernie a Ruth mají dva syny jménem Andrew a Mark. 445 00:27:43,413 --> 00:27:46,874 Byl rodinný typ, skutečně miloval svou rodinu 446 00:27:46,958 --> 00:27:50,461 a rodinu se mu podařilo přestěhovat na moc pěkné předměstí, 447 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 na Roslyn na Long Islandu, patřící mezi bohatší obce na pobřeží. 448 00:27:55,925 --> 00:28:00,805 Dokonce rozhazoval natolik, že na Manhattan dojížděl hydroplánem, 449 00:28:00,888 --> 00:28:05,268 a ne vlakem nebo autem, jako všichni ostatní z Long Islandu. 450 00:28:12,900 --> 00:28:17,280 Od neduhů jsme se dostali k naději, sebevědomí a příležitostem. 451 00:28:20,825 --> 00:28:25,747 Státní správa s vysokými daněni, přehnaným utrácením a nadměrnou regulací 452 00:28:25,830 --> 00:28:29,375 hází klacky pod nohy našim volným trhům. 453 00:28:29,459 --> 00:28:31,961 Náš ekonomický program na další čtyři roky je, 454 00:28:32,044 --> 00:28:34,005 že pustíme býka ze řetězu. 455 00:28:38,009 --> 00:28:40,303 Jak postupovala 80. léta, 456 00:28:40,386 --> 00:28:44,557 z býčího trhu, který začal v Americe, se rychle stal globální fenomén. 457 00:28:44,640 --> 00:28:48,352 Byl to úsvit globalizace. Každý chtěl být na burze 458 00:28:48,436 --> 00:28:52,857 a Bernieho legitimní makléřská společnost začala pořádně vydělávat. 459 00:28:56,944 --> 00:28:58,905 Wall Street 80. let byl bláznivý. 460 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 Hodně vzrušení a lidé si pořádně vydělali. 461 00:29:03,075 --> 00:29:04,327 BÝVALÁ MAKLÉŘKA BLMIS 462 00:29:04,911 --> 00:29:07,789 Prý se tam hodně bral kokain, hodně se pilo 463 00:29:07,872 --> 00:29:11,042 a hodně lidí se zvalo na nóbl obědy. 464 00:29:11,125 --> 00:29:12,710 Každá firma nabírala lidi. 465 00:29:13,753 --> 00:29:17,548 Já jsem pro Bernie Madoffa začala pracovat v červenci 1985. 466 00:29:18,132 --> 00:29:20,510 Bernieho obklopovala neuvěřitelná aura. 467 00:29:20,593 --> 00:29:22,553 Wall Street ho uctíval, 468 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 byl ve správní radě NASDAQu. 469 00:29:25,014 --> 00:29:28,142 Neustále létal do Londýna na schůzky. 470 00:29:28,226 --> 00:29:32,522 Bernie nakráčel na burzovní parket a něco koupil a trh šel nahoru, 471 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 něco prodal a trh šel dolů 472 00:29:34,774 --> 00:29:39,195 a vybudoval si pověst téměř vševědoucího člověka. 473 00:29:39,821 --> 00:29:43,449 Bernieho legitimní firma úžasně vydělávala. 474 00:29:43,950 --> 00:29:48,955 S Ruth se přestěhovali do krásného mezonetového bytu na Manhattanu. 475 00:29:49,038 --> 00:29:52,583 Koupil si dům v Montauku. Stal se členem společenského klubu. 476 00:29:52,667 --> 00:29:53,960 Koupil si loď. 477 00:29:54,627 --> 00:29:57,380 Teď se klidně mohl podívat tchánovi do očí 478 00:29:57,463 --> 00:29:59,674 a říct: „Já říkal, že budu úspěšný.“ 479 00:30:00,383 --> 00:30:03,344 Víte, firmu jsem zakládal doslova s 500 dolary. 480 00:30:03,427 --> 00:30:04,804 Začal jsem od nuly. 481 00:30:04,887 --> 00:30:08,850 Byl jsem klučík z Queens. Nešel jsem na Harvard a tak dále. 482 00:30:08,933 --> 00:30:12,979 A najednou, kolem roku 1987, jsem byl velice úspěšný. 483 00:30:13,062 --> 00:30:14,105 Byl jsem boháč. 484 00:30:17,525 --> 00:30:19,861 Vydělávali jsme hodně peněz. 485 00:30:19,944 --> 00:30:22,363 Rostli jsme, nabírali jsme víc makléřů. 486 00:30:22,446 --> 00:30:25,658 Bernie chtěl prestižnější sídlo, 487 00:30:25,741 --> 00:30:30,955 tak jsme se v létě 1987 přestěhovali na 3. avenue 885, 488 00:30:31,038 --> 00:30:32,290 do Lipstick Building. 489 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 Je to velice neobvyklý dům. 490 00:30:35,126 --> 00:30:38,045 Vypadá trochu jako pouzdro na rtěnku. 491 00:30:39,213 --> 00:30:43,676 Bernieho přestěhování do centra, do tohoto ikonického mrakodrapu, 492 00:30:43,759 --> 00:30:46,554 udělalo dojem na investory, na zaměstnance, 493 00:30:46,637 --> 00:30:48,139 dokonce i na regulátory. 494 00:30:48,222 --> 00:30:52,059 Takže to byla součást nového prestižního image, 495 00:30:52,143 --> 00:30:54,020 který si Bernie budoval. 496 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Když jsme se tam nastěhovali, ty kanceláře byly úplně nádherné. 497 00:31:01,736 --> 00:31:04,572 Vypadaly sofistikovaně a supermoderně. 498 00:31:04,655 --> 00:31:08,242 Byly samé okno, samé jasné světlo. 499 00:31:09,368 --> 00:31:14,040 Když jsem v roce 1987 začala pracovat pro Bernie Madoffa, 500 00:31:14,123 --> 00:31:16,250 byla tam naprosto rodinná atmosféra… 501 00:31:16,334 --> 00:31:18,336 OSOBNÍ SEKRETÁŘKA BERNIE MADOFFA 502 00:31:18,419 --> 00:31:20,254 …protože to byly rodinné typy. 503 00:31:21,923 --> 00:31:25,051 Byla tam pěkná atmosféra. Bylo to hodně uvolněné, 504 00:31:25,134 --> 00:31:26,552 bylo to hodně bezpečné. 505 00:31:26,636 --> 00:31:31,557 Skoro všichni, kdo tam pracovali, byli příbuzní, známí nebo příbuzní. 506 00:31:32,141 --> 00:31:35,353 Pracovali tam Bernieho děti Mark a Andy. 507 00:31:36,145 --> 00:31:39,023 Mark a Andy byli vzoroví američtí kluci. 508 00:31:39,106 --> 00:31:41,817 Každý by na ně byl pyšný, kdyby byli jeho. 509 00:31:42,860 --> 00:31:46,822 Měla jsem ráda jeho bratra Petera, dělal kontrolora shody. 510 00:31:47,698 --> 00:31:50,493 Ruth měla ve firmě svou kancelář. 511 00:31:50,993 --> 00:31:52,578 Byl to vřelý člověk. 512 00:31:53,079 --> 00:31:55,206 Byla opravdu skvělá matka. 513 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Bylo mi jasné, že Bernie a Ruth mají svoje děti moc rádi. 514 00:31:59,085 --> 00:32:03,881 Ona Bernieho zbožňovala a myslím, že právě jí se Bernie svěřoval. 515 00:32:04,757 --> 00:32:08,219 Bernie mi jednou povídá: „Ruth je skvělá partnerka.“ 516 00:32:09,053 --> 00:32:11,263 A Bernie byl hodně velkorysý. 517 00:32:11,764 --> 00:32:13,849 Dával hodně peněz na dobročinnost. 518 00:32:13,933 --> 00:32:17,019 Zaplatil letenky na svatební cestu 519 00:32:17,103 --> 00:32:19,730 všem svým zaměstnancům, když měli svatbu. 520 00:32:20,356 --> 00:32:22,984 Byl v dozorčí radě ješivy. 521 00:32:23,067 --> 00:32:25,069 Pomáhal organizaci Special Olympics. 522 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 Jednou jedné paní zaplatil operaci srdce. 523 00:32:28,656 --> 00:32:32,535 Madoffovi v létě brali všechny na víkend do Montauku, 524 00:32:32,618 --> 00:32:35,413 i s rodinou, a ubytovali je v hotelu. 525 00:32:35,496 --> 00:32:40,084 Hrávali jsme na pláži volejbal. Byl pořádný večírek, hodně se pilo. 526 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 Tancovali jsme a byla to zábava. 527 00:32:44,171 --> 00:32:46,132 Ale Bernie měl i jinou stránku. 528 00:32:48,718 --> 00:32:53,347 Byl puntíčkářský, pokud šlo o jeho vzhled a jeho okolí. 529 00:32:54,140 --> 00:32:58,102 Všechno muselo být bez poskvrnky. Když se koukl na makléřův stůl 530 00:32:58,185 --> 00:33:01,480 a viděl, že monitor je trochu nakřivo, 531 00:33:01,564 --> 00:33:04,859 prostě musel jít a spravit to, narovnat ho. 532 00:33:04,942 --> 00:33:07,445 I když u něj člověk seděl a pracoval, 533 00:33:07,528 --> 00:33:09,530 on ho cestou kolem narovnal. 534 00:33:09,613 --> 00:33:13,701 Nemohli jste mít stříbrný rámeček, nic, co nebylo černé a šedé. 535 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 Nemohli jste mít na stole kytky. 536 00:33:16,162 --> 00:33:18,247 Všechno muselo být stejné. 537 00:33:20,750 --> 00:33:22,334 Jak šel čas, 538 00:33:23,127 --> 00:33:25,171 byl čím dál víc nervově vypjatý. 539 00:33:27,006 --> 00:33:30,009 Byly dny, kdy jste to napětí cítili 540 00:33:30,634 --> 00:33:32,887 a kdy jste se od něj chtěli držet dál. 541 00:33:34,430 --> 00:33:37,224 Nikdy jste nevěděli, jestli vám neukousne hlavu. 542 00:33:38,976 --> 00:33:43,439 Pamatuju si, jak Bernie jednou řval na svého bratra Petera. 543 00:33:45,483 --> 00:33:46,817 Bolelo mě z toho břicho. 544 00:33:46,901 --> 00:33:49,403 Vstala jsem a říkám: „Nechte toho.“ 545 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 A Peter ustoupil, protože Bernie byl tyran. 546 00:33:52,698 --> 00:33:54,241 To byla jeho druhá stránka. 547 00:33:55,159 --> 00:33:58,579 Myslím, že Peter se Bernieho nejspíš trochu bál, 548 00:33:59,663 --> 00:34:02,041 podobně, jako se ho trochu báli všichni. 549 00:34:02,124 --> 00:34:03,918 Chtěl vás ovládat 550 00:34:04,001 --> 00:34:06,545 a tím, že se na vás díval z patra, 551 00:34:07,171 --> 00:34:08,798 vás právě dokázal ovládat. 552 00:34:09,715 --> 00:34:12,426 Bernie ten vypínač uměl přepnout během vteřiny. 553 00:34:12,510 --> 00:34:16,722 Někdy jsem ho viděla neskutečně laskavého a starostlivého, 554 00:34:17,431 --> 00:34:19,975 jindy dokázal být naprosto brutální. 555 00:34:21,102 --> 00:34:24,146 A člověka to v tu ránu přizemnilo. 556 00:34:27,733 --> 00:34:30,152 Myslím, že v Berniem bylo hodně lidí. 557 00:34:30,236 --> 00:34:31,737 Měl hodně tváří. 558 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Řekla jsem si, že je pod velkým tlakem. 559 00:34:35,074 --> 00:34:36,534 19. ŘÍJNA 1987 560 00:34:36,617 --> 00:34:39,995 Akciový trh dnes padá volným pádem. 561 00:34:44,500 --> 00:34:47,503 Na burzovním parketu Wall Streetu panovala panika. 562 00:34:47,586 --> 00:34:51,215 Valily se pokyny k prodeji od velkých institucionálních investorů, 563 00:34:51,298 --> 00:34:54,301 od soukromých investorů, od podílových fondů, 564 00:34:54,385 --> 00:34:56,846 které trápí inflace, rostoucí úrokové sazby, 565 00:34:56,929 --> 00:35:01,267 klesající dolar a obrovský rozpočtový a obchodní deficit. 566 00:35:02,309 --> 00:35:05,813 Pondělí 19. října 1987 567 00:35:05,896 --> 00:35:08,691 byl jeden z nejhrůznějších dnů mého života. 568 00:35:09,275 --> 00:35:12,987 Od chvíle, kdy jsem přišla do práce a v 9:30 otevřela burza, 569 00:35:13,070 --> 00:35:15,781 až do chvíle, kdy zavřela, panovalo šílenství. 570 00:35:16,532 --> 00:35:18,242 Za pouhé dvě hodiny 571 00:35:18,325 --> 00:35:21,412 se Dow Jonesův index propadl o 200 bodů. 572 00:35:21,495 --> 00:35:24,248 Míra aktivity je neuvěřitelná. 573 00:35:24,331 --> 00:35:28,711 Je to vřava a řekla bych, že je tam i strach a panika. 574 00:35:29,545 --> 00:35:32,923 Během krachu se každý na Wall Streetu snažil zbavit akcií. 575 00:35:33,007 --> 00:35:38,345 Neustále nám zvonily telefony, byli jsme zaplavení pokyny. 576 00:35:38,429 --> 00:35:40,556 Lidé vykřikují, vypisujeme lístky. 577 00:35:40,639 --> 00:35:43,267 Bylo to jako ve válce. 578 00:35:45,311 --> 00:35:49,982 Pamatuju si, že mi volal strejda a povídá: „Přijdou tři chlápci do baru…“ 579 00:35:50,065 --> 00:35:53,068 A já na to: „Same, teď nemůžu, pa,“ a zavěsila jsem. 580 00:35:54,320 --> 00:35:56,989 Museli jsme uhlídat spořádaný trh. 581 00:35:57,072 --> 00:36:00,409 Tvůrce trhu je někdo, kdo je ochotný být kupec 582 00:36:00,492 --> 00:36:02,745 a prodejce poslední instance. 583 00:36:02,828 --> 00:36:05,456 Takže jsme byli jediní, kdo kupoval. 584 00:36:05,539 --> 00:36:10,002 Hodně firem nebralo telefony a zřetelně si pamatuju, jak Bernie křičí: 585 00:36:10,085 --> 00:36:13,547 „Zvedněte to! My nebudeme ti, co to nezvedají.“ 586 00:36:13,631 --> 00:36:17,968 Takže jsme zvedali telefony a kupovali jsme hodně akcií. 587 00:36:18,052 --> 00:36:21,138 A já jen mačkám tlačítka na počítači, dolů, dolů, 588 00:36:21,222 --> 00:36:23,349 podkopávám svůj trh. 589 00:36:23,974 --> 00:36:26,977 Vypadalo to, že to nikdy nenajde dno. 590 00:36:27,061 --> 00:36:30,481 Vřava na newyorské burze, makléři horečně obchodovali 591 00:36:30,564 --> 00:36:33,525 půlmiliardu pokynů k prodeji zaplavujících Wall Street. 592 00:36:33,609 --> 00:36:35,986 Nikdo nemá jeden konkrétní důvod. 593 00:36:36,070 --> 00:36:39,823 Působí tu jakási temná, pochmurná psychologie. 594 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 Rozhodně prodejní panika. 595 00:36:41,700 --> 00:36:44,286 Panika, naprostá panika. Všichni šílí. 596 00:36:44,370 --> 00:36:47,957 Pro makléře i obchodníky to byla vyložená pohroma. 597 00:36:48,040 --> 00:36:49,416 Krvavá řež. 598 00:36:49,500 --> 00:36:54,088 Tento náhlý propad připomněl neblahý říjnový den před 58 lety, 599 00:36:54,171 --> 00:36:58,509 krach roku 1929, který byl předzvěstí velké deprese. 600 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 Bylo to strašidelné a zdrcující. 601 00:37:02,429 --> 00:37:03,764 Bylo to zničující. 602 00:37:04,515 --> 00:37:07,351 Ale nezdálo se, že by si s tím Bernie dělal hlavu. 603 00:37:07,434 --> 00:37:10,187 Naopak, byl docela v klidu. 604 00:37:10,271 --> 00:37:13,274 Byla to jedna z věcí, za které jsme ho obdivovali, 605 00:37:13,357 --> 00:37:14,775 protože to byly jeho peníze. 606 00:37:14,858 --> 00:37:18,779 To jeho jméno je na dveřích Bernard L. Madoff Investment Securities 607 00:37:18,862 --> 00:37:22,658 a my byli jedna z mála firem, které dostály svým závazkům. 608 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 Nezavřeli jsme krám. 609 00:37:24,326 --> 00:37:26,120 Bernie Madoff dál nakupoval, 610 00:37:26,203 --> 00:37:29,623 i když všichni ostatní tvůrci trhu na Wall Streetu, 611 00:37:29,707 --> 00:37:32,876 kteří měli povinnost kupovat akcie, 612 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 i když jejich ceny padají, i kdyby na tom prodělali, 613 00:37:36,046 --> 00:37:40,259 to je právě povinnost tvůrce trhu, nebrali telefon. 614 00:37:40,342 --> 00:37:43,345 Nedali se sehnat. Tu transakci nešlo udělat. 615 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Ale u Bernie Madoffa to šlo. 616 00:37:46,432 --> 00:37:49,685 Nálada na Wall Streetu je šok a nevěřícnost. 617 00:37:49,768 --> 00:37:53,564 Pět let to vypadalo, že býčí trh nic nezastaví. 618 00:37:53,647 --> 00:37:55,482 Důvěra investorů byla obrovská. 619 00:37:56,066 --> 00:37:59,695 Pak přišel říjen a pak přišlo černé pondělí. 620 00:38:01,030 --> 00:38:06,493 Není jasné, o kolik peněz při krachu v 87. přišla Bernieho legitimní firma, 621 00:38:06,994 --> 00:38:09,621 ale fakt, že Bernie byl na špičce 622 00:38:09,705 --> 00:38:13,083 v komunikační technologii i v technologii obchodování, 623 00:38:13,167 --> 00:38:19,423 mu umožnil nezavřít firmu Madoff a obsluhovat zákazníky. 624 00:38:20,007 --> 00:38:26,055 Tím si získal uznání od SECu a od New York Stock Exchange. 625 00:38:26,138 --> 00:38:29,141 Vypovídal při slyšeních v Kongresu, 626 00:38:29,224 --> 00:38:31,310 pomáhal přepsat pravidla, 627 00:38:31,393 --> 00:38:36,106 aby trh nepřestal fungovat ani v krizi, jakou bylo černé pondělí. 628 00:38:36,607 --> 00:38:38,817 Lidé začali mluvit o Bernie Madoffovi 629 00:38:38,901 --> 00:38:43,405 jako o člověku, který drží slovo, o důvěryhodném, věrném člověku 630 00:38:43,489 --> 00:38:45,657 a vytříbilo to jeho pověst. 631 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 Dali mu místa v oborových institucích. 632 00:38:48,744 --> 00:38:51,955 Začali ho zvát ke kulatým stolům o regulaci 633 00:38:52,039 --> 00:38:56,960 a na tři období ho zvolili předsedou rady NASDAQu. 634 00:38:57,836 --> 00:39:03,050 A počátkem 90. let byl důvěryhodným a respektovaným státníkem Wall Streetu. 635 00:39:04,176 --> 00:39:08,013 Tím, že byl za šéfa, Bernie sílil. 636 00:39:08,097 --> 00:39:11,600 Piedestal, na který ho lidé stavěli, se mu líbil 637 00:39:12,184 --> 00:39:14,520 a myslím, že čím víc se mu ho dostávalo, 638 00:39:14,603 --> 00:39:17,356 tím víc se do toho obdivu zamilovával. 639 00:39:19,483 --> 00:39:21,902 Čtěte mi ze rtů: 640 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 žádné nové daně. 641 00:39:24,905 --> 00:39:27,074 Pomocné motory, zážeh a start. 642 00:39:27,616 --> 00:39:29,410 Lidé pracují víc než kdy dřív, 643 00:39:29,493 --> 00:39:33,122 tráví méně času s dětmi, pracují po nocích a o víkendech. 644 00:39:33,205 --> 00:39:35,124 Dnešní zprávy z ekonomiky. 645 00:39:35,207 --> 00:39:36,834 Zájem o technologické akcie 646 00:39:36,917 --> 00:39:40,003 vytlačil hodnotu velkých firem na nové rekordní částky. 647 00:39:40,087 --> 00:39:44,967 Ve firmě Bernie Madoffa jsem, myslím, začal pracovat v roce 1991. 648 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 Bernie Madoff měl velice vynikající reputaci. 649 00:39:48,387 --> 00:39:51,723 „Bernie je skvělý chlapík. Angažuje se v komunitě.“ 650 00:39:51,807 --> 00:39:52,766 BÝVALÝ OBCHODNÍK 651 00:39:52,850 --> 00:39:55,060 „Je velkorysý. U něj uděláš kariéru.“ 652 00:39:55,144 --> 00:39:57,896 Na trhu to bylo hodně býčí období. 653 00:39:57,980 --> 00:40:00,774 Tehdy začal závratný růst technologického věku. 654 00:40:00,858 --> 00:40:02,401 Zrodil se internet. 655 00:40:02,484 --> 00:40:04,736 Víc lidí začalo obchodovat na burze. 656 00:40:04,820 --> 00:40:06,363 Dow Jones má webové stránky. 657 00:40:06,947 --> 00:40:10,659 …čísla v reálném čase, jako je vidí obchodníci na Wall Streetu. 658 00:40:11,577 --> 00:40:14,621 Takže jsme měli víc zakázek, větší příliv zákazníků. 659 00:40:15,164 --> 00:40:17,499 Byl to skvělý čas pro podnikání v akciích, 660 00:40:17,583 --> 00:40:20,627 protože všechno začalo být efektivnější díky technice 661 00:40:20,711 --> 00:40:22,045 a zisky letěly nahoru. 662 00:40:23,130 --> 00:40:28,302 Madoff otáčel okolo pěti až sedmi procent celkového objemu New York Stock Exchange, 663 00:40:28,385 --> 00:40:30,929 což je na relativně malou firmu obrovské číslo. 664 00:40:31,013 --> 00:40:34,975 V dohledné době se to nezmění, ledaže trhy ochladnou. 665 00:40:36,226 --> 00:40:39,938 Berniemu vzkvétá legitimní podnikání jako tvůrce trhu 666 00:40:40,022 --> 00:40:43,025 a zároveň také potichoučku 667 00:40:43,108 --> 00:40:46,278 rozvíjí své tajné investiční poradenství, 668 00:40:46,361 --> 00:40:47,863 které dál vede pod rukou 669 00:40:47,946 --> 00:40:50,532 a odděleně od působení jako tvůrce trhu. 670 00:40:50,616 --> 00:40:53,952 Původně byla návratnost pro investory 11 %, 671 00:40:54,036 --> 00:40:56,914 ale vyplácel dokonce i 15 až 19 %. 672 00:40:57,498 --> 00:41:00,584 Vždycky je důsledně ziskový. 673 00:41:01,210 --> 00:41:04,296 Co začalo v polovině 60. let 674 00:41:04,379 --> 00:41:08,133 jako investiční poradenství velikosti bridžového klubu 675 00:41:08,217 --> 00:41:11,011 rostlo a rostlo a rostlo. 676 00:41:11,803 --> 00:41:15,807 A Avellino a Bienes dál posílali hromadu peněz 677 00:41:15,891 --> 00:41:17,684 do rukou Bernie Madoffa. 678 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 Avellino a Bienes provozují svůj podřízený fond 679 00:41:21,563 --> 00:41:23,857 hodně nenápadně, potichoučku, 680 00:41:23,941 --> 00:41:26,318 nikomu nic nedávají písemně, 681 00:41:26,401 --> 00:41:29,446 dokud jeden z jejich subdodavatelů, 682 00:41:29,530 --> 00:41:34,868 který dával dohromady společné investice a lákal do nich své přátele a rodinu, 683 00:41:34,952 --> 00:41:38,455 neporuší první přikázání Avellina a Bienese 684 00:41:38,539 --> 00:41:40,040 a nedá někomu něco písemně. 685 00:41:43,502 --> 00:41:45,170 V roce 1992 686 00:41:45,254 --> 00:41:49,508 ten prospekt někdo poslal Komisi pro cenné papíry a burzu, SEC. 687 00:41:49,591 --> 00:41:52,678 SEC je regulační agentura, má za úkol chránit investory. 688 00:41:52,761 --> 00:41:53,971 BÝVALÝ GENERÁLNÍ INSPEKTOR 689 00:41:54,054 --> 00:41:56,390 Na prospektu bylo v zásadě napsané: 690 00:41:56,473 --> 00:41:59,560 „Nabízíme 100% bezpečné investice. 691 00:41:59,643 --> 00:42:03,188 Za víc než 20 let jsme ani jednou na transakci neprodělali. 692 00:42:03,272 --> 00:42:06,900 Jsme v zásadě bezrizikové obchodování.“ 693 00:42:06,984 --> 00:42:10,237 SEC se na ten prospekt podívá a okamžitě v něm vidí 694 00:42:10,320 --> 00:42:11,863 zásadní varovné signály. 695 00:42:11,947 --> 00:42:16,285 Neexistují 100% bezpečné akciové investice 696 00:42:16,368 --> 00:42:18,078 a bezrizikové obchodování. 697 00:42:18,954 --> 00:42:22,583 A vyšetřování je dovedlo právě k dvojici 698 00:42:22,666 --> 00:42:24,585 Frank Avellino a Michael Bienes. 699 00:42:25,460 --> 00:42:30,674 Avellino a Bienes přišli na SEC dobrovolně se svým právníkem. 700 00:42:32,342 --> 00:42:36,513 Chtěli společnou výpověď Avellina a Bienese. 701 00:42:37,514 --> 00:42:38,765 A já sedím uprostřed… 702 00:42:38,849 --> 00:42:41,184 BÝVALÝ ADVOKÁT AVELLINA A BIENESE 703 00:42:41,268 --> 00:42:45,522 …a myslím, že Bienese jsem měl vlevo a Avellina vpravo. 704 00:42:45,606 --> 00:42:51,111 A dojde na to, že se jich zeptají: „Kolik peněz k investování jste vybrali?“ 705 00:42:51,194 --> 00:42:55,282 Myslím, že SEC očekával něco jako 5 nebo 10 milionů nebo tak, 706 00:42:55,907 --> 00:42:57,576 a oni se na sebe podívají 707 00:42:58,619 --> 00:43:02,497 a jeden z nich povídá: „Myslím, že asi tak 708 00:43:02,581 --> 00:43:04,875 444 milionů dolarů.“ 709 00:43:06,043 --> 00:43:09,963 A já myslel, že lidi od SECu spadnou ze židle. 710 00:43:10,464 --> 00:43:15,260 444 milionů dolarů od malých investorů, to je hodně peněz. 711 00:43:15,844 --> 00:43:18,055 Jsme na začátku 90. let. Je to hodně peněz. 712 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 Ten pohovor zastavili. 713 00:43:20,599 --> 00:43:23,560 Odešli si promluvit s ředitelem kanceláře SECu, 714 00:43:23,644 --> 00:43:25,479 newyorské kanceláře, a… 715 00:43:26,188 --> 00:43:27,898 „Pane Bože! Co se tady děje?“ 716 00:43:27,981 --> 00:43:29,733 Byli z toho na infarkt. 717 00:43:29,816 --> 00:43:33,028 Ředitel kanceláře, myslel jsem, že bude mít mrtvičku. 718 00:43:34,780 --> 00:43:38,784 SEC měl podezření, že dochází k podvodné činnosti, 719 00:43:38,867 --> 00:43:43,497 ale očekával, že jejími pachateli jsou Avellino a Bienes. 720 00:43:44,498 --> 00:43:47,709 Takže pak Frank Avellino a Michael Bienes vysvětlili, 721 00:43:47,793 --> 00:43:52,881 že veškerá rozhodnutí o investicích byla na Bernie Madoffovi. 722 00:43:52,964 --> 00:43:56,259 V zásadě říkali: Nevyšetřujte nás, ale Bernie Madoffa. 723 00:43:57,302 --> 00:44:00,347 Takže SEC si vyžádá dokumenty od Bernie Madoffa. 724 00:44:02,474 --> 00:44:04,476 SEC přijde a čenichá 725 00:44:05,018 --> 00:44:09,314 a Madoff dostane strach, protože to všechno byl podvod. 726 00:44:13,193 --> 00:44:17,614 Madoffo investiční poradenství nikdy do ničeho neinvestovalo. 727 00:44:18,532 --> 00:44:20,826 Spočívalo v tom, že vzal od lidí peníze 728 00:44:20,909 --> 00:44:23,704 a řekl jim, že je investuje, ale to se nestalo. 729 00:44:23,787 --> 00:44:26,456 Byly to fiktivní obchody. Byl to Ponzi. 730 00:44:26,540 --> 00:44:27,457 FORENZNÍ ÚČETNÍ 731 00:44:28,041 --> 00:44:31,044 Tady je Charles Ponzi v roce 1919. 732 00:44:32,129 --> 00:44:37,134 Ponzi dokázat, že dokáže během 90 dnů zúročit investice o 50 % 733 00:44:37,217 --> 00:44:39,469 a moudří lidé ho následují. 734 00:44:39,553 --> 00:44:42,139 Když úřady dokáží, že Ponzi je podvodník… 735 00:44:44,224 --> 00:44:48,478 Klasická definice Ponziho je: Vezmi peníze od Petra, vyplať Pavla. 736 00:44:49,104 --> 00:44:50,439 Petrovi řeknete: 737 00:44:50,522 --> 00:44:53,400 „Něco udělám s vašimi penězi, investuju je 738 00:44:53,483 --> 00:44:54,818 a vyplatím vám zisk,“ 739 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 ale ve skutečnosti ty peníze dáte Pavlovi. 740 00:44:58,905 --> 00:45:01,533 A ten proces pokračuje dál a dál, 741 00:45:01,616 --> 00:45:06,329 protože neustále potřebuju nové investory, abych vyplácel ty staré, 742 00:45:06,413 --> 00:45:09,166 a vůbec žádné investování, obchodování, neprobíhá. 743 00:45:12,377 --> 00:45:17,340 Takže když SEC v roce 1992 začal vyšetřovat Avellina a Bienese, 744 00:45:17,841 --> 00:45:20,844 Madoff musel prokázat, že obchodování bylo skutečné. 745 00:45:22,137 --> 00:45:25,640 Tak chce od Franka Dipascaliho falešnou dokumentaci obchodů, 746 00:45:25,724 --> 00:45:29,102 s využitím historických informací, které by mohl dát SECu. 747 00:45:30,353 --> 00:45:33,857 Frank Dipascali byl Madoffovou pravou rukou. 748 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Pracoval s ním mnoho let. 749 00:45:35,734 --> 00:45:39,279 Měl na starosti podřízené fondy a nakládal se spoustou peněz. 750 00:45:39,780 --> 00:45:42,365 Frank byl opravdový chlap 751 00:45:42,449 --> 00:45:44,284 a byl neskutečně bystrý. 752 00:45:44,367 --> 00:45:48,288 Franka Dipascaliho byste docela snadno obsadili do gangsterky. 753 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 Byl z dělnické třídy 754 00:45:51,082 --> 00:45:53,126 a byl neuvěřitelně loajální. 755 00:45:54,669 --> 00:45:59,382 Dipascali se toho zhostí nevídaným způsobem. 756 00:45:59,466 --> 00:46:02,511 Začíná vyrábět falešnou dokumentaci. 757 00:46:03,136 --> 00:46:06,264 Musí to být legitimně vypadající účetní knihy, 758 00:46:06,348 --> 00:46:09,059 záznamy o obchodech, výpisy z účtů. 759 00:46:09,142 --> 00:46:12,354 A nestačí, aby ošálily tetu Bětu, 760 00:46:12,437 --> 00:46:15,357 musí to být dokumenty, které ošálí SEC. 761 00:46:16,441 --> 00:46:20,946 Když zaklepal SEC, Bernie Madoff jim ukázal ty falešné dokumenty. 762 00:46:21,029 --> 00:46:22,823 Oni uvěřili, že jsou skutečné. 763 00:46:22,906 --> 00:46:26,117 Nevím, jak pozorně ty dokumenty zkoumali. 764 00:46:26,201 --> 00:46:28,411 Myslím, že je to hodně o psychologii. 765 00:46:28,495 --> 00:46:31,665 Jaká je šance, že Bernie Madoff nebo někdo takový 766 00:46:31,748 --> 00:46:34,251 to do takové míry všechno jen předstírá? 767 00:46:34,835 --> 00:46:40,006 A v roce 1992 SEC celý případ uzavírá, aniž by cokoli podnikl 768 00:46:40,090 --> 00:46:42,592 nebo Bernieho Madoffa pořádně vyšetřoval. 769 00:46:45,720 --> 00:46:48,014 Místo toho udělali to, 770 00:46:48,098 --> 00:46:52,269 že Avellina a Bienese donutili zavřít krám, 771 00:46:52,352 --> 00:46:55,689 protože provozovali neregistrovanou investiční firmu. 772 00:46:56,606 --> 00:47:00,485 SEC rozhodl že má ilegální strukturu. 773 00:47:00,569 --> 00:47:03,989 „Musíte vzít všechny peníze od Bernieho 774 00:47:04,072 --> 00:47:06,032 a vrátit je příslušným lidem.“ 775 00:47:06,116 --> 00:47:08,159 SPOLEČNOST MUSÍ VRÁTIT PENÍZE 776 00:47:08,243 --> 00:47:11,538 To je 440 milionů dolarů 777 00:47:11,621 --> 00:47:15,500 a Bernie je nemá, protože je to celé podvod. 778 00:47:16,126 --> 00:47:18,003 On se v tu chvíli obrátí 779 00:47:18,086 --> 00:47:22,215 na tři svoje největší a nejdlouhodobější investory. 780 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 Jeffry Picower, Carl Shapiro a Norman Levy 781 00:47:26,219 --> 00:47:29,347 byli zakládající individuální investoři 782 00:47:29,431 --> 00:47:32,475 Bernieho investičního poradenství. 783 00:47:32,559 --> 00:47:36,104 Byli velice spokojení s výnosy, které jim za ta léta vydělal. 784 00:47:36,688 --> 00:47:41,151 Takže je teď Bernie přesvědčí, aby mu vypomohli. 785 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Ať už věděli, co dělá, 786 00:47:43,653 --> 00:47:46,948 nebo byli skutečně neznalí jeho skutečných záměrů, 787 00:47:47,032 --> 00:47:48,533 peníze dali dohromady. 788 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 Takže Bernie byl schopen vypsat šeky 789 00:47:51,953 --> 00:47:55,832 všem zákazníkům Avellina a Bienese. 790 00:47:57,918 --> 00:47:59,127 A co se nestalo? 791 00:48:00,462 --> 00:48:04,132 Nikdo ze zákazníků nechce peníze zpátky. Byli z Bernieho nadšení. 792 00:48:05,383 --> 00:48:08,553 Když SEC zarazil činnost Avellina a Bienese, 793 00:48:09,054 --> 00:48:12,599 hodně z jejich klientů přešlo s investicemi přímo k Madoffovi. 794 00:48:13,099 --> 00:48:15,977 Z ničeho nic Bernie povídá: „Budeme mít hodně práce. 795 00:48:16,061 --> 00:48:18,939 Něco se stalo a bude nám volat hodně lidí 796 00:48:19,022 --> 00:48:20,607 a budou chtít investovat.“ 797 00:48:21,191 --> 00:48:23,902 Hodně z nich byli důchodci, 798 00:48:24,819 --> 00:48:26,905 hodně jich bylo z Floridy. 799 00:48:27,447 --> 00:48:29,074 Ty vdovy třeba říkaly: 800 00:48:29,574 --> 00:48:35,080 „Prý vám mám zavolat. Mám 15 000 dolarů, které chci investovat.“ 801 00:48:35,163 --> 00:48:38,041 Takhle to šlo spoustu dnů. 802 00:48:38,750 --> 00:48:41,670 Když jsme zrušili účty od Avellina a Bienese, 803 00:48:41,753 --> 00:48:45,048 Začali na mě vytvářet velký tlak lidé, 804 00:48:45,131 --> 00:48:48,510 kteří s těmi penězi počítali a žili z nich. 805 00:48:49,260 --> 00:48:51,304 Ze SECu mi tehdy řekli: 806 00:48:51,388 --> 00:48:54,182 Jestli s nimi chcete dál spolupracovat, 807 00:48:54,265 --> 00:48:57,394 v pořádku, není na tom nic špatného. 808 00:48:58,520 --> 00:49:03,316 Bernie Madoff se stále nezaregistroval jako investiční poradce. SEC to přehlédl 809 00:49:03,400 --> 00:49:07,404 a bohužel přehlédl jeden z největších podvodů v dějinách. 810 00:49:09,406 --> 00:49:12,450 Dřel jsem ve své firmě s přírodními potravinami. 811 00:49:12,534 --> 00:49:15,870 Po 20 letech jsem ji prodal za milion dolarů a šel do penze. 812 00:49:15,954 --> 00:49:16,955 INVESTOVALI U MADOFFA 813 00:49:17,038 --> 00:49:22,293 Nakonec jsem investoval asi 100 000 dolarů u Avellina a Beinese 814 00:49:22,377 --> 00:49:24,587 a teprve když je dopadl SEC 815 00:49:25,422 --> 00:49:29,634 jsem se dozvěděl, že Avellino a Bienes investovali do Madoffa. 816 00:49:30,301 --> 00:49:34,889 A když SEC prověřoval Madoffa, nenašla nic, co by nasvědčovalo podvodu, 817 00:49:34,973 --> 00:49:37,892 tak mě napadlo investovat přímo do Madoffa. 818 00:49:39,269 --> 00:49:42,063 Slibovat stabilní výnosy, 819 00:49:42,147 --> 00:49:44,065 v průměru 9 % ročně. 820 00:49:44,149 --> 00:49:45,859 Bylo to hodně přitažlivé. 821 00:49:45,942 --> 00:49:48,737 Nesliboval zázraky, jen stabilní výnos. 822 00:49:49,946 --> 00:49:51,448 Prověřil jsem si to. 823 00:49:51,531 --> 00:49:56,077 Četl jsem články, podle kterých byl průkopníkem elektronického obchodování. 824 00:49:56,661 --> 00:49:59,372 Byl hybnou silou své branže. 825 00:50:00,957 --> 00:50:04,002 Že SEC nenašel žádné známky pochybení, 826 00:50:04,085 --> 00:50:08,006 pro mě bylo potvrzení Madoffa, 827 00:50:08,089 --> 00:50:12,927 takže jsem Madoffovi převedl 900 000 dolarů. 828 00:50:16,556 --> 00:50:20,185 Najednou už to nejsou Avellino a Bienes, 829 00:50:20,268 --> 00:50:22,437 kdo shromažďují peníze pro Bernieho. 830 00:50:22,520 --> 00:50:24,981 Tisíce lidí dávají své peníze 831 00:50:25,065 --> 00:50:28,443 Bernieho neregistrovanému investičnímu poradenství. 832 00:50:28,526 --> 00:50:31,404 Jeho jméno se šířilo hlavně od úst k ústům. 833 00:50:32,030 --> 00:50:34,491 Řeknou vám o něm ve společenském klubu, 834 00:50:34,574 --> 00:50:37,077 doslechnete se ve správní radě nadace. 835 00:50:37,660 --> 00:50:41,539 Začíná být známější ve světě elitních investičních manažerů. 836 00:50:41,623 --> 00:50:43,750 A všichni říkali totéž: 837 00:50:43,833 --> 00:50:45,627 Musíte investovat u Bernieho. 838 00:50:45,710 --> 00:50:48,004 Nevíme, jak to dělá, ale je úžasný. 839 00:50:49,380 --> 00:50:52,050 Madoffovo neregistrované investiční poradenství 840 00:50:52,133 --> 00:50:57,263 zláká nadační kapitál známých židovských univerzit 841 00:50:57,347 --> 00:51:00,558 a filantropy jako Elie Wiesel, který přežil holocaust, 842 00:51:00,642 --> 00:51:02,811 a samozřejmě velice zámožné rodiny, 843 00:51:02,894 --> 00:51:06,064 mimo jiné rodiny Katzových a Wilponových, 844 00:51:06,147 --> 00:51:08,483 kterým patří klub New York Mets. 845 00:51:08,983 --> 00:51:13,613 A tehdy se musí proměnit sama podstata Ponziho systému. 846 00:51:13,696 --> 00:51:15,073 Je to úplně jiná liga. 847 00:51:15,657 --> 00:51:17,951 Podařilo se mu oklamat SEC. 848 00:51:18,034 --> 00:51:21,371 Bez poskvrnky přežil vyšetřování, 849 00:51:21,454 --> 00:51:24,916 což mu dodalo sebevědomí a připadal si nedotknutelný. 850 00:51:24,999 --> 00:51:26,167 Nic nebylo nemožné. 851 00:51:26,709 --> 00:51:31,047 Legitimní obchodování s akciemi dává Madoffovi důvěryhodnost úspěchu 852 00:51:31,131 --> 00:51:35,260 a najednou má asi 5000 klientů v rámci investičního poradenství. 853 00:51:35,343 --> 00:51:38,763 Takže se jeho Ponziho systém musí rozrůst. 854 00:51:38,847 --> 00:51:40,515 Potřebuje víc prostoru, 855 00:51:40,598 --> 00:51:43,893 aby Ponziho systém mohl vést odděleně od legitimní činnosti. 856 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 Takže si pronajme prostory… 857 00:51:48,565 --> 00:51:51,651 v 17. patře Lipstick Building. 858 00:51:52,735 --> 00:51:57,157 Malé kancelářské doupě, kde panuje Frank Dipascali. 859 00:51:58,074 --> 00:51:59,951 Jsou přeplněné a neuklizené, 860 00:52:00,034 --> 00:52:03,788 pravý opak majestátních nóbl kanceláří nad nimi. 861 00:52:05,415 --> 00:52:10,253 A právě tady se v dalších letech Ponziho systém exponenciálně rozroste… 862 00:52:11,462 --> 00:52:13,423 v gigantický podvod. 863 00:53:56,943 --> 00:54:01,948 Překlad titulků: Pavel Sláma