1
00:00:12,013 --> 00:00:14,474
Někdy tak v roce 2005
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,186
jsme s matkou byli
ve společenském klubu v Palm Beach.
3
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Bylo nádherně. Hráli jsme golf.
4
00:00:23,900 --> 00:00:28,362
A šli jsem si nahoru na balkón sníst oběd.
5
00:00:28,446 --> 00:00:32,116
Posadili nás ke stolu
a byla tam jenom jedna další dvojice,
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,703
což byl Bernie Madoff a jeho žena Ruth.
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,956
A matka si jich hned všimla.
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,333
„Jé, to je Bernie.“
9
00:00:40,416 --> 00:00:43,795
Přišla k nim a začali si povídat
a představila mě.
10
00:00:44,378 --> 00:00:47,006
„Tohle je Jeff, můj syn. Má u vás účet.“
11
00:00:48,424 --> 00:00:52,178
A já si s panem Madoffem potřásl rukou.
Byl jsem celý paf.
12
00:00:52,804 --> 00:00:55,223
On byl na Palm Beach za boha.
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,518
Za boha financí.
14
00:00:59,977 --> 00:01:01,646
Vrátili jsme se ke stolu
15
00:01:02,688 --> 00:01:05,858
a moje matka tím svým stylem prohlásila:
16
00:01:05,942 --> 00:01:09,529
„Je to úžasný člověk!“
17
00:01:09,612 --> 00:01:13,950
Ale pak dodala:
„Jedno je na něm ale zvláštní.
18
00:01:15,743 --> 00:01:17,787
Nikdy se ti nepodívá do očí.“
19
00:01:20,540 --> 00:01:22,500
Matce to došlo nejdřív ze všech.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,502
Jenom si to neposkládala.
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,132
Protože tenhle bůh byl démon, ďábel.
22
00:01:30,049 --> 00:01:31,759
PROSINEC 2008
23
00:01:31,843 --> 00:01:33,970
Byl zadržen Bernie Madoff,
24
00:01:34,053 --> 00:01:37,223
zakladatel
Bernie Madoff Investment Securities.
25
00:01:37,306 --> 00:01:40,184
Je mu 70 let,
neodmyslitelně patří k Wall Streetu.
26
00:01:40,268 --> 00:01:43,771
Sedmdesátiletého Bernie Madoffa
zadržela FBI.
27
00:01:43,855 --> 00:01:46,149
Tato bývalá ikona Wall Streetu
28
00:01:46,232 --> 00:01:50,778
se přiznala, že zničila mnoho lidí,
dobročinných organizací a pověstí
29
00:01:50,862 --> 00:01:52,905
na Wall Streetu i po celém světě.
30
00:01:52,989 --> 00:01:54,198
OSTUDA
DOMÁCÍ VĚZENÍ
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
Ulička hanby a postrkování.
32
00:01:56,576 --> 00:01:57,660
Nestrkejte do mě.
33
00:01:59,453 --> 00:02:04,458
Lidé si myslí, že vědí, co se stalo.
Že je to příběh jednoho muže.
34
00:02:05,001 --> 00:02:08,546
Ale když poodhrnete oponu,
jde o mnohem víc.
35
00:02:12,133 --> 00:02:16,554
Bernie Madoff provozoval největší
kriminální podnik v dějinách Wall Streetu.
36
00:02:16,637 --> 00:02:20,308
Byl to finanční sociopat,
sériový finanční vrah.
37
00:02:21,100 --> 00:02:23,186
Pro mě byl jako strejda.
38
00:02:23,269 --> 00:02:26,147
Byl to člověk,
kterého jsem měl rád a věřil mu,
39
00:02:26,230 --> 00:02:29,609
a pak se objeví tohle monstrum,
které žije ve lži…
40
00:02:30,151 --> 00:02:33,070
Důvěra. Zrada. Čiré zlo.
41
00:02:33,654 --> 00:02:36,741
Ten příběh si lidé budou pamatovat
ještě za sto let.
42
00:02:37,241 --> 00:02:39,952
Bavíme se o 64 miliardách dolarů.
43
00:02:40,036 --> 00:02:43,664
Když vidíte tolik nul,
jde z toho hlava kolem.
44
00:02:44,665 --> 00:02:48,836
Člověk musel projít za zrcadlo
do takové alternativní reality,
45
00:02:48,920 --> 00:02:50,713
kde nic nebylo opravdové.
46
00:02:51,255 --> 00:02:53,591
Všechno byl klam. Peníze se rozplynuly.
47
00:02:54,550 --> 00:02:55,426
Byly fuč.
48
00:02:56,510 --> 00:02:58,971
Přijít o celoživotní úspory je jedna věc.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,016
Ale když přijdete i o dům, je to hrůza.
50
00:03:03,434 --> 00:03:06,270
Jak dokázal balamutit
tolik lidí tak dlouho?
51
00:03:06,854 --> 00:03:09,232
Naprosto se tomu dalo předejít
52
00:03:09,815 --> 00:03:13,402
a spousta lidí to umožnila
svou hamižností.
53
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Je to o velkých bankách.
54
00:03:16,072 --> 00:03:18,824
Je to o regulačních agenturách.
55
00:03:18,908 --> 00:03:22,703
Je to o celém ekosystému,
56
00:03:23,371 --> 00:03:26,499
který zcela a naprosto selhal.
57
00:03:27,500 --> 00:03:31,087
Než do něčeho dáte miliardy,
všechno si zkontrolujete.
58
00:03:32,213 --> 00:03:34,340
I když vám sám Bůh pošle životopis,
59
00:03:35,758 --> 00:03:37,009
ověříte si reference.
60
00:03:39,095 --> 00:03:43,391
Pane Madoffe, sám jste přiznal,
že jste se živil lhaním.
61
00:03:43,474 --> 00:03:46,644
- Není to tak? Živil jste se lhaním.
- Jo.
62
00:03:47,311 --> 00:03:50,606
Nikdo nemůže přijít na to,
proč to Bernie Madoff udělal.
63
00:03:51,148 --> 00:03:56,779
Měl velice úspěšnou firmu,
kterou mu záviděl celý Wall Street.
64
00:03:57,613 --> 00:04:02,493
Každý si říká: Proč by Bernie Madoff
spáchal největší podvod v dějinách?
65
00:04:04,537 --> 00:04:07,456
Nic v tomhle odvětví není, čím se zdá být.
66
00:04:08,207 --> 00:04:11,043
Takhle ta branže funguje, protože…
67
00:04:12,461 --> 00:04:14,922
Taky musíte pochopit jednu věc.
68
00:04:15,006 --> 00:04:16,924
Měli společnou jednu věc,
69
00:04:17,008 --> 00:04:19,260
jako všichni v tom odvětví: hamižnost.
70
00:05:05,598 --> 00:05:10,978
MADOFF
MONSTRUM Z WALL STREET
71
00:05:18,861 --> 00:05:21,906
Dnešní hlavní zpravodajství
zahajujeme snad
72
00:05:21,989 --> 00:05:25,284
nehorší finanční krizí
v novodobých dějinách.
73
00:05:25,368 --> 00:05:29,497
Určitě největší finanční katastrofou
v této zemi za několik desetiletí.
74
00:05:30,081 --> 00:05:31,707
Rok 2008 zdecimoval ekonomiku.
75
00:05:31,791 --> 00:05:33,542
NOVINÁŘ
76
00:05:33,626 --> 00:05:36,462
Byl to armagedon.
77
00:05:36,545 --> 00:05:38,422
Wall Street je v krizovém režimu.
78
00:05:38,506 --> 00:05:41,842
Trhy rozbouřily nedobytné hypoteční úvěry.
79
00:05:41,926 --> 00:05:46,389
Makléři prodali lidem hypotéky,
které si nemohli dovolit splácet.
80
00:05:46,472 --> 00:05:49,642
Wall Street věděl,
že spousta z nich stála za hovno,
81
00:05:49,725 --> 00:05:54,522
rozparceloval je do balíčků
a prodal klientům, načež vybuchly.
82
00:05:54,605 --> 00:05:59,402
Nedobrovolné dražby nemovitostí
celonárodně vyskočily o šokujících 87 %.
83
00:05:59,485 --> 00:06:01,404
Hodnota nemovitostí v celé zemi
84
00:06:01,487 --> 00:06:04,740
by letos mohla poklesnout
o více než bilion dolarů.
85
00:06:04,824 --> 00:06:07,535
Je to šokující.
Všichni přicházejí o bydlení.
86
00:06:07,618 --> 00:06:09,286
Burza prostě padá ke dnu.
87
00:06:09,370 --> 00:06:11,747
Každý den je horší než ten předchozí.
88
00:06:11,831 --> 00:06:14,500
Dow Jonesův index
se propadl o téměř 450 bodů.
89
00:06:14,583 --> 00:06:16,836
Právě jsme se dostali asi na 730.
90
00:06:16,919 --> 00:06:18,546
To jsme nezažili.
91
00:06:18,629 --> 00:06:21,549
Obchodníci v Tokiu
se bojí šíření americké recese.
92
00:06:21,632 --> 00:06:23,717
Každá banka se rozpadala.
93
00:06:23,801 --> 00:06:27,388
Banka Lehman Brothers
požádá soud o reorganizaci.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,640
Finanční krize i nadále působí paniku.
95
00:06:29,723 --> 00:06:33,978
Čelíme hrozbě globálního zhroucení.
96
00:06:34,061 --> 00:06:37,773
Byla tu tahle
katastrofická událost století,
97
00:06:37,857 --> 00:06:40,818
která způsobila masakr napříč systémem,
98
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
a pak tu byl Bernie.
99
00:06:42,236 --> 00:06:46,615
A teď k největšímu Ponziho systému
v dějinách Wall Streetu.
100
00:06:46,699 --> 00:06:50,286
Vychází z obvinění Bernie Madoffa,
101
00:06:50,369 --> 00:06:53,747
když vyšlo najevo,
že až 50 miliard dolarů,
102
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
které si investoři mysleli, že mají,
je prostě pryč.
103
00:06:58,752 --> 00:07:03,174
Bernie Madoff byl zadržen
ve čtvrtek 11. prosince 2008.
104
00:07:04,008 --> 00:07:07,887
V pátek ráno agenti FBI
nakráčeli do Madoffových kanceláří…
105
00:07:07,970 --> 00:07:09,138
ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI
106
00:07:09,221 --> 00:07:13,434
…v honosném Lipstick Building
v luxusní části newyorského Manhattanu.
107
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Vešli jsme
do vstupní haly Lipstick Building
108
00:07:17,396 --> 00:07:20,232
a tam to připomínalo
scénu z filmu Frankenstein…
109
00:07:20,316 --> 00:07:21,650
ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI
110
00:07:22,401 --> 00:07:28,491
…kde jsou naštvaní vesničané
s vidlemi a pochodněmi
111
00:07:28,574 --> 00:07:31,410
a chtějí se dostat nahoru a zabít netvora.
112
00:07:32,620 --> 00:07:36,499
Takže tam nakráčejí agenti v bundách FBI
113
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
a já vcházím jako první z nich.
114
00:07:45,883 --> 00:07:49,595
Všichni zaměstnanci
jsou nahnaní do 19. patra.
115
00:07:50,221 --> 00:07:51,931
Je to totální chaos.
116
00:07:58,729 --> 00:08:00,940
Zaměstnanci tam brečí,
117
00:08:01,941 --> 00:08:03,984
snaží se zjistit, co se děje.
118
00:08:04,860 --> 00:08:07,821
Kriminální vyšetřování
měla na starosti FBI,
119
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
ale účastnili se ho i Finanční správa,
Ministerstvo práce, účetní,
120
00:08:11,992 --> 00:08:15,246
a agentura SIPC,
která dohlíží na investiční makléře.
121
00:08:15,746 --> 00:08:18,457
Začnou lidem rušit přístup.
122
00:08:18,999 --> 00:08:23,420
Byl jsem trochu překvapený,
protože to vypadalo jako legitimní firma.
123
00:08:24,088 --> 00:08:28,884
Všude počítače,
hodiny s různými časovými zónami…
124
00:08:28,968 --> 00:08:32,179
Vypadalo to jako
regulérní obchodník s cennými papíry.
125
00:08:33,806 --> 00:08:36,058
Jak provádíme prohlídku,
126
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
přijdu do Bernieho kanceláře
127
00:08:37,935 --> 00:08:40,479
a začínám si o tom člověku
dělat představu,
128
00:08:40,563 --> 00:08:42,439
kdo to je a o co mu jde.
129
00:08:43,065 --> 00:08:47,987
Vlevo jsou grafiky od Lichtensteina,
všechny s motivem býka.
130
00:08:48,779 --> 00:08:51,782
Ten pro mě nesymbolizoval býčí trh,
131
00:08:51,865 --> 00:08:53,701
ale prostě bejkovinu.
132
00:08:54,910 --> 00:09:00,291
A hned vedle stole měl
takovou hodně moderní plastiku,
133
00:09:00,374 --> 00:09:01,834
je to obrovský šroub.
134
00:09:03,085 --> 00:09:08,716
Myslím, že to byl v zásadě
ukazovák vystrčený na celý svět.
135
00:09:11,427 --> 00:09:14,638
Kanceláře jsme zajistili,
Bernie Madoffa máme ve vazbě
136
00:09:14,722 --> 00:09:16,640
ale víme, že chybí hodně peněz.
137
00:09:16,724 --> 00:09:20,060
Náš největší problém je,
že nevíme, jak se to stalo.
138
00:09:20,561 --> 00:09:22,229
Máte spoustu zaměstnanců
139
00:09:22,313 --> 00:09:25,107
a nevíte, kdo je vinný a kdo nevinný.
140
00:09:25,899 --> 00:09:28,527
Chceme vědět, kolik bylo obětí.
141
00:09:29,111 --> 00:09:30,821
Kolik peněz bylo ukradených.
142
00:09:30,904 --> 00:09:33,324
Jaký to celé mělo rozsah.
143
00:09:33,407 --> 00:09:37,828
A chceme vědět, kdo to dělal s ním.
144
00:09:38,954 --> 00:09:41,915
Kdo byli hráči?
Jaký měl kdo úlohu?
145
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
Kde jsou ty peníze?
146
00:09:43,500 --> 00:09:45,753
Kdo z té trestné činnosti profitoval?
147
00:09:46,712 --> 00:09:49,048
Protože je nesmysl,
148
00:09:49,131 --> 00:09:53,385
abyste provozovali Ponziho systém
v objemu 50 milionů dolarů
149
00:09:53,469 --> 00:09:56,305
a nikdo jiný o tom nevěděl.
150
00:10:00,851 --> 00:10:04,855
U Bernie Madoffa je velice těžké
přijít na to,
151
00:10:04,938 --> 00:10:07,816
kde skončila pravda a začaly lži.
152
00:10:10,527 --> 00:10:13,864
Heleďte, na to, co jsem udělal,
nejsem hrdý.
153
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
VÝPOVĚĎ BERNIE MADOFFA
154
00:10:15,407 --> 00:10:19,578
Spoustu hodin jsem se snažil analyzovat,
proč jsem udělal, co jsem udělal.
155
00:10:20,329 --> 00:10:23,749
Jeden můj problém byl,
že jsem se vždycky chtěl všem zavděčit.
156
00:10:24,458 --> 00:10:28,337
Když jsem se dal do podnikání,
hodně lidí mi dalo hodně důvěry.
157
00:10:28,420 --> 00:10:29,922
Vydělal jsem jim hodně peněz
158
00:10:30,005 --> 00:10:33,467
a všichni v branži si mysleli,
jak jsem úžasně úspěšný.
159
00:10:33,550 --> 00:10:34,593
A taky jsem byl.
160
00:10:37,012 --> 00:10:40,432
Pane Madoffe,
souhlasíte s první větou na straně sedm?
161
00:10:40,516 --> 00:10:43,018
Je to odpovídající popis vašeho podnikání?
162
00:10:43,102 --> 00:10:46,522
„Když Madoff začal v 60. letech podnikat
v maloobchodu,
163
00:10:46,605 --> 00:10:50,484
měl asi tucet zákazníků,
samé příbuzné a známé“? Ano.
164
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Pojďme zpátky na začátek.
165
00:10:57,616 --> 00:11:01,870
Bernie Madoff je synem
židovských přistěhovalců.
166
00:11:02,996 --> 00:11:06,291
Jeho rodiče přišli z Ruska a Polska.
167
00:11:06,375 --> 00:11:08,210
AUTORKA, NEUVĚŘITELNÉ
168
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Vyrůstá v Laureltonu v Queens,
169
00:11:10,170 --> 00:11:11,714
hned za New Yorkem.
170
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
RODNÝ DŮM BERNIE MADOFFA
171
00:11:13,424 --> 00:11:16,969
Musíme zasadit Madoffovo mládí
do historického kontextu.
172
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
AUTORKA, ČARODĚJ ZE ZEMĚ LŽÍ
173
00:11:18,846 --> 00:11:20,013
BERU JAKOUKOLI PRÁCI
174
00:11:20,097 --> 00:11:23,934
Spojené státy a většina světa si vytrpěly
175
00:11:24,518 --> 00:11:27,479
tu nejhroznější depresi ve 30. letech
176
00:11:28,981 --> 00:11:31,692
a potom 40. léta a válku.
177
00:11:32,818 --> 00:11:37,698
Dekáda a půl prudkých změn, traumatu.
178
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Takže v 50. letech byl hlad
179
00:11:41,285 --> 00:11:45,080
po klidu, míru, po normálnosti
180
00:11:45,164 --> 00:11:48,041
a právě z toho hladu vyrostla
181
00:11:48,125 --> 00:11:51,336
kultura konformizmu amerických předměstí.
182
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Z Američanů se stává
nově zámožná střední třída.
183
00:11:55,174 --> 00:11:58,594
Slibují téměř neomezenou
schopnost konzumovat.
184
00:11:58,677 --> 00:12:02,723
A tak se Bernieho otci
podařilo s rodinou přestěhovat
185
00:12:02,806 --> 00:12:06,143
do solidně středostavovského Queens.
186
00:12:06,226 --> 00:12:09,021
Bernieho rodiče
se jmenovali Ralph a Sylvia.
187
00:12:09,104 --> 00:12:12,816
Matka byla v domácnosti.
Otec měl různé příležitostné práce.
188
00:12:12,900 --> 00:12:17,946
Bernie je průměrné dítě,
které chodí do veřejné školy.
189
00:12:18,030 --> 00:12:21,366
Byl to zvláštní kluk.
Slyšel jsem o něm jednu historku:
190
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Nemohl přimět holku,
ať s ním jde ven hrát.
191
00:12:24,369 --> 00:12:26,580
Nakonec jí nabídl 25 centů
192
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
a ona si s ním šla ven hrát.
193
00:12:28,540 --> 00:12:33,295
Bernie se už v útlém věku naučil,
jak motivovat lidi penězi.
194
00:12:33,378 --> 00:12:34,797
UNIVERZITNÍ PLAVECKÝ TÝM
195
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
Na střední škole byl plavčík.
196
00:12:37,257 --> 00:12:40,803
Vidí sám sebe nejen jako dobrodince,
197
00:12:40,886 --> 00:12:42,846
ale jako ochránce.
198
00:12:42,930 --> 00:12:44,139
„Já už se postarám.“
199
00:12:44,890 --> 00:12:48,477
A bokem prodával zařízení
na kropení trávníků.
200
00:12:48,560 --> 00:12:49,812
Chtěl vydělat peníze.
201
00:12:50,938 --> 00:12:52,981
Byl rozhodnutý, že bude úspěšný.
202
00:12:59,780 --> 00:13:02,866
Se svou budoucí ženou Ruth Alpernovou
se Bernie seznámil
203
00:13:02,950 --> 00:13:04,910
na večírku u kamaráda ve sklepě.
204
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
To bylo v době
širokých sukní a kotníkových ponožek.
205
00:13:08,664 --> 00:13:11,041
Byl to sladký středoškolský románek.
206
00:13:14,586 --> 00:13:16,755
Ruth byla hodně inteligentní.
207
00:13:16,839 --> 00:13:21,385
Když odmaturovala, šla na vysokou,
208
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
což v té době bylo u žen neobvyklé.
209
00:13:24,263 --> 00:13:26,640
Byla krásná a elegantní.
210
00:13:26,723 --> 00:13:28,809
Očividně byla z movitější rodiny,
211
00:13:28,892 --> 00:13:33,105
její otec Saul Alpern
měl v New Yorku úspěšnou účetní firmu.
212
00:13:33,188 --> 00:13:35,107
Takže pro něj byla docela úlovek.
213
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
Otec Ruth si myslel,
že Bernie je pro ni málo,
214
00:13:39,027 --> 00:13:44,366
že si mohla najít lepší partii,
že z tohohle kluka nikdy nic moc nebude.
215
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Bernieho táta z něj chtěl mít právníka
216
00:13:47,244 --> 00:13:50,747
a Berniemu to šlo ve škole natolik,
že se dostal na práva.
217
00:13:50,831 --> 00:13:54,334
Chodil tam rok
a dál to prostě nemohl vydržet.
218
00:13:56,461 --> 00:13:59,590
Bernie Madoff žil ve stínu nezdaru.
219
00:14:00,257 --> 00:14:02,718
Bernieho rodina byla ponořená do nezdaru.
220
00:14:02,801 --> 00:14:07,431
Jeho otec měl postupně několik firem,
všechny byly z různých důvodů neúspěšné.
221
00:14:08,056 --> 00:14:10,893
V jednu chvíli jim daňový úřad
zastavil dům.
222
00:14:10,976 --> 00:14:15,606
Jindy zase musela jít matka pracovat
do místní krevní banky,
223
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
aby rodině vypomohla.
224
00:14:18,150 --> 00:14:24,197
Úspěšná předměstská rodinka
neměla fungovat tímhle způsobem.
225
00:14:24,281 --> 00:14:27,200
A Madoffovi to vštípilo
226
00:14:27,284 --> 00:14:32,581
jako požadavek absolutně bez diskuze,
že musí uspět,
227
00:14:33,206 --> 00:14:36,793
a ne být neúspěšný jako jeho táta.
228
00:14:36,877 --> 00:14:41,006
Všichni máme příležitost
žít lépe, než žijeme.
229
00:14:42,090 --> 00:14:48,013
Chtěl rychlý okázalý úspěch Wall Streetu.
230
00:14:49,348 --> 00:14:51,808
Wall Street, finanční srdce národa.
231
00:14:52,392 --> 00:14:55,020
Nervové centrum
amerického obchodu a průmyslu.
232
00:14:55,103 --> 00:14:59,608
„Rychle“ a „okázale“ byla v té době
na Wall Streetu klíčová slova.
233
00:15:00,275 --> 00:15:03,070
Byla 60. léta, léta go-go.
234
00:15:03,654 --> 00:15:05,906
Velká rizika, velké zisky.
235
00:15:05,989 --> 00:15:11,328
Mladí makléři, mladí investiční manažeři
se hrnuli do poválečného trhu.
236
00:15:11,411 --> 00:15:13,664
Díky investičnímu bankovnictví
237
00:15:13,747 --> 00:15:17,918
můžeme investovat své úspory,
oživit naše průmyslové provozy
238
00:15:18,001 --> 00:15:21,171
a nadále si dopřávat
trvale rostoucí úroveň
239
00:15:21,254 --> 00:15:23,382
zboží a služeb, jakou všichni chceme.
240
00:15:23,465 --> 00:15:28,178
Máme to štěstí, že můžeme investovat
do budoucnosti Ameriky.
241
00:15:31,223 --> 00:15:34,059
Bernie se pár týdnů po svatbě s Ruth
242
00:15:34,142 --> 00:15:36,436
rozhodl usídlit
243
00:15:36,520 --> 00:15:40,440
u miniaturního psacího stolu
v účetní firmě otce Ruth.
244
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
Začal s 5 000 dolary
245
00:15:43,610 --> 00:15:48,281
a firmu Bernard L. Madoff Investment
Securities, BLMIS, si zaregistroval
246
00:15:48,365 --> 00:15:49,616
v roce 1960.
247
00:15:49,700 --> 00:15:51,660
A Ruth se na tom podílela.
248
00:15:51,743 --> 00:15:55,414
Pomáhala s administrativou
a často s šekovou knížkou.
249
00:15:56,748 --> 00:16:00,919
Bernie se od začátku viděl jako kladňáka,
250
00:16:01,003 --> 00:16:03,255
který půjde a postaví se systému
251
00:16:03,338 --> 00:16:05,132
a porazí ho v jeho vlastní hře.
252
00:16:05,757 --> 00:16:09,511
Bernie začal obchodovat
s mimoburzovními akciemi.
253
00:16:10,178 --> 00:16:13,682
V té době burza
pro většinu movitých Američanů
254
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
znamenala New York Stock Exchange.
255
00:16:15,892 --> 00:16:18,687
Ale existoval obrovský trh,
256
00:16:18,770 --> 00:16:22,566
který většina investorů neviděla,
který neměl žádné sídlo,
257
00:16:22,649 --> 00:16:24,484
zvaný mimoburzovní trh.
258
00:16:25,193 --> 00:16:29,448
Tvořila ho hrstka obchodníků
a makléřů s telefonem.
259
00:16:29,531 --> 00:16:30,574
To bylo všechno.
260
00:16:31,241 --> 00:16:35,579
Ten trh se skládal z takového
odpadkového koše, když dovolíte,
261
00:16:35,662 --> 00:16:38,081
firem, které neměly dost dobrou pověst,
262
00:16:38,165 --> 00:16:41,626
nebo byly moc malé,
nebo byly vysloveně pochybné pověsti,
263
00:16:41,710 --> 00:16:43,587
obchodovaných na růžových seznamech
264
00:16:43,670 --> 00:16:46,673
mimo burzu, mimo New York Stock Exchange.
265
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
A Bernie byl připravený koupit nebo prodat
266
00:16:50,469 --> 00:16:55,057
neustále rostoucí řadu
těchto mimoburzovních akcií.
267
00:16:55,640 --> 00:17:02,272
A nikdo přesně nevěděl,
jaké ceny se za tyhle akcie účtovaly.
268
00:17:02,898 --> 00:17:06,359
Tehdy nebyly žádné počítače,
internet neexistoval,
269
00:17:06,443 --> 00:17:07,652
nebyla na to appka.
270
00:17:07,736 --> 00:17:11,114
Člověk doslova zvedl telefon,
zavolal Bobbymu do Bostonu…
271
00:17:11,198 --> 00:17:12,324
NOVINÁŘ
272
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
…řekl mu: „Mám 100 akcií,“
a ten na to, že je koupí.
273
00:17:15,494 --> 00:17:18,080
Cenu jste si dohodli po telefonu
274
00:17:18,163 --> 00:17:20,707
a pak jste mu poslali poštou certifikáty.
275
00:17:21,291 --> 00:17:24,127
Byl to divoký západ Wall Streetu.
276
00:17:25,003 --> 00:17:26,588
Rizika byla obrovská,
277
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
potenciální zisky byly obrovské.
278
00:17:28,924 --> 00:17:33,053
Vyžadovalo to ocelové nervy,
ledovou vodu v žilách,
279
00:17:33,136 --> 00:17:37,057
aby se člověk na tomhle trhu
každodenně pohyboval.
280
00:17:37,140 --> 00:17:38,225
Bernie takový byl.
281
00:17:39,309 --> 00:17:42,020
Byla to velice úspěšná firma
a rychle rostla.
282
00:17:43,021 --> 00:17:44,773
Ale on si vedle ní
283
00:17:44,856 --> 00:17:48,985
otevřel maličké investiční poradenství.
284
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Bernie si říká:
Kromě mimoburzovního obchodování
285
00:17:54,533 --> 00:17:58,703
zvládnu ještě lidem spravovat finance,
čistě jako investiční poradce.
286
00:17:58,787 --> 00:18:01,373
A finance lidem spravujete následovně.
287
00:18:01,456 --> 00:18:05,919
Investujete jejich peníze
a snažíte jim je zhodnotit,
288
00:18:06,002 --> 00:18:09,131
ale místo provizí
vyděláváte na poplatcích.
289
00:18:09,214 --> 00:18:12,509
Je to o hodně ziskovější
než pracovat za provize.
290
00:18:13,802 --> 00:18:16,721
A ukázalo se, že jeho tchán Saul Alpern
291
00:18:16,805 --> 00:18:19,850
má hodně klientů, kterým dělá účetnictví,
292
00:18:19,933 --> 00:18:21,935
a začne jim doporučovat svého zetě.
293
00:18:23,645 --> 00:18:27,107
Takže Bernie skončí se skupinkou
20 až 24 lidí,
294
00:18:27,190 --> 00:18:28,984
kteří s ním chtějí investovat.
295
00:18:29,860 --> 00:18:33,989
Podoba Madoffova
raného investičního poradenství
296
00:18:34,072 --> 00:18:38,410
byla trochu neobvyklá,
a podle mě i trochu za hranou.
297
00:18:38,994 --> 00:18:40,078
Saul Alpern,
298
00:18:40,162 --> 00:18:44,541
místo aby nechal Bernieho pro tyto
zákazníky zřídit individuální účty,
299
00:18:44,624 --> 00:18:47,377
se rozhodl, že to zeťovi usnadní.
300
00:18:47,460 --> 00:18:49,588
Dal všechny jejich peníze dohromady
301
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
a ty pak svěřil Berniemu k investování.
302
00:18:52,883 --> 00:18:56,219
A když ho pak Bernie informoval o zisku,
303
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Saul ho rozdělil
mezi jednotlivé sdružené investory.
304
00:19:00,849 --> 00:19:04,269
Opatrný právník by byl Saulu Alpernovi
řekl: „To nemůžete.“
305
00:19:05,020 --> 00:19:07,606
V zásadě to byl
neregulovaný podílový fond.
306
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
S víc než asi 20 zákazníky
307
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
se musíte registrovat u úřadů, u SECu.
308
00:19:14,696 --> 00:19:18,074
Ale Bernie Madoff
se jako investiční poradce neregistruje.
309
00:19:18,700 --> 00:19:20,368
Takže už od samého začátku
310
00:19:20,452 --> 00:19:25,415
vidíte buněčné dělení,
které dalo podobu zbytku Bernieho kariéry.
311
00:19:26,082 --> 00:19:29,794
Měl legitimní firmu
na mimoburzovní obchodování.
312
00:19:29,878 --> 00:19:33,965
A vedle toho měl
soukromé investiční poradenství,
313
00:19:34,049 --> 00:19:35,717
o kterém moc lidí nevědělo,
314
00:19:35,800 --> 00:19:40,096
které nevedl tak docela
podle všech pravidel.
315
00:19:40,805 --> 00:19:46,269
Měl absolutní motivaci
uspět na Wall Streetu z ničeho, od nuly,
316
00:19:46,353 --> 00:19:50,190
a vyhnout se nezdaru,
který viděl u svých rodičů,
317
00:19:50,273 --> 00:19:51,650
a dostat se mezi elitu.
318
00:19:53,151 --> 00:19:55,987
V rámci neoficiálního
investičního poradenství
319
00:19:56,071 --> 00:19:58,531
investoval Bernie úspory svých klientů
320
00:19:58,615 --> 00:20:01,660
do vysoce spekulativních akcií.
321
00:20:02,160 --> 00:20:07,916
Vydělával peníze, riskoval.
Obrovsky riskoval.
322
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
A pak přišel květen 1962.
323
00:20:12,212 --> 00:20:15,090
Na titulních stranách je lavina prodávání,
324
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
ceny akcií se propadly
325
00:20:17,133 --> 00:20:20,178
a na papíře se ztratilo
přes 20 miliard dolarů.
326
00:20:20,262 --> 00:20:22,639
Jde o největší pokles od roku 1929.
327
00:20:23,807 --> 00:20:27,477
Z ničeho nic se trh propadl jako kámen.
328
00:20:28,561 --> 00:20:31,648
A první cenné papíry,
jejichž hodnota se rozplynula,
329
00:20:31,731 --> 00:20:36,361
byly spekulativní akcie, které Bernie
nakoupil pro tyhle soukromé klienty.
330
00:20:37,195 --> 00:20:39,406
Ty to zlikvidovalo téměř okamžitě.
331
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
Zákazníci teoreticky
přišli o svoje peníze.
332
00:20:43,410 --> 00:20:46,830
Celková částka, kterou investovali,
byla 30 000 dolarů.
333
00:20:46,913 --> 00:20:49,291
Já měl pocit viny kvůli tomu,
334
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
že si ty akcie koupili,
protože já jim to řekl.
335
00:20:53,545 --> 00:20:55,755
Ale než aby přiznal,
336
00:20:55,839 --> 00:20:59,759
že s jejich penězi nehorázně riskoval
a o všechny přišel,
337
00:20:59,843 --> 00:21:02,429
se rozhodl to ututlat.
338
00:21:03,138 --> 00:21:08,184
Musel jít za tchánem Saulem Alpernem
a půjčit si 30 000 dolarů
339
00:21:08,727 --> 00:21:10,103
a všechny peníze vrátil.
340
00:21:11,813 --> 00:21:16,359
Těch 30 000 použije
na zacelení jejich účtů
341
00:21:16,443 --> 00:21:18,903
a pak jim lže o tom, co udělal.
342
00:21:18,987 --> 00:21:22,490
Výsledkem jeho lží bylo,
že vypadal jako génius.
343
00:21:22,574 --> 00:21:24,784
Vypadalo to, že měl obrovský úspěch,
344
00:21:24,868 --> 00:21:28,330
že je brilantní stratég,
který dokázal najít cestu
345
00:21:28,413 --> 00:21:33,418
nehorším týdnem na burze od roku 1929
a neprodělal při tom ani cent.
346
00:21:34,586 --> 00:21:38,006
Na tomhle rozcestí musel přistoupit na to,
347
00:21:38,089 --> 00:21:41,301
že bude buď lhář, nebo neúspěšný člověk.
348
00:21:43,678 --> 00:21:45,847
A on se rozhodl tak,
349
00:21:46,473 --> 00:21:48,850
že jako lhář se sebou dokáže žít
350
00:21:49,809 --> 00:21:53,229
mnohem snáz, než kdyby byl neúspěšný.
351
00:22:12,165 --> 00:22:14,501
70. LÉTA
352
00:22:14,584 --> 00:22:16,711
Celý svět se dívá!
353
00:22:17,295 --> 00:22:19,089
A pak přišla 70. léta.
354
00:22:19,172 --> 00:22:22,217
Útoky bičovaly severní Vietnam
s novou zuřivostí.
355
00:22:22,300 --> 00:22:25,678
Lidé musí vědět,
jestli je jejich prezident křivák.
356
00:22:25,762 --> 00:22:27,430
Skutečně přichází recese.
357
00:22:27,514 --> 00:22:30,183
Všude byly fronty na plyn
dlouhé 10 a 12 bloků.
358
00:22:30,266 --> 00:22:33,144
Dosavadní propad ekonomiky
se možná ještě zhorší.
359
00:22:33,228 --> 00:22:38,108
Narůstala nezaměstnanost,
ceny plynu rostly do nebe.
360
00:22:38,191 --> 00:22:41,611
Byla tu inflace,
která se začínala rozjíždět,
361
00:22:41,694 --> 00:22:43,738
což z ničeho nic vyústilo v recesi.
362
00:22:44,322 --> 00:22:49,744
Wall Street prodělal snad
nejdramatičtější proměnu ve své historii.
363
00:22:50,328 --> 00:22:52,747
Bylo to jako zpomalený burzovní krach.
364
00:22:53,540 --> 00:22:56,209
Jak se Bernie posunul do 70. let,
365
00:22:56,292 --> 00:23:00,130
rozhodl se, že je na čase
přestěhovat se na Wall Street 110,
366
00:23:00,213 --> 00:23:04,259
a jeho legitimní makléřská společnost
byla čím dál konzervativnější.
367
00:23:04,342 --> 00:23:07,679
Z Bernie Madoffa se stal
takzvaný tvůrce trhu.
368
00:23:07,762 --> 00:23:11,683
Když kupujete akcie,
řekněme 100 akcií tamhle od někoho,
369
00:23:11,766 --> 00:23:14,519
kdo prodává 100 akcií, tak to nefunguje.
370
00:23:14,602 --> 00:23:15,854
Ve skutečnosti
371
00:23:15,937 --> 00:23:19,858
je tam prostředník,
který už těch 100 akcií koupil.
372
00:23:19,941 --> 00:23:23,153
Ve skutečnosti nakupujete
u toho prostředníka
373
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
a právě to byl Bernie Madoff,
velkoobchodník.
374
00:23:25,822 --> 00:23:29,325
On měl vlastně takový sklad s akciemi
375
00:23:29,868 --> 00:23:33,997
a prodal je,
když je někdo jiný chtěl koupit,
376
00:23:34,080 --> 00:23:38,126
a vydělal provizi, pár centů,
na každému prodeji.
377
00:23:38,751 --> 00:23:40,253
To dělá tvůrce trhu.
378
00:23:41,087 --> 00:23:45,383
Má povinnost koupit a prodat akcie
v dobrých časech i ve zlých.
379
00:23:46,801 --> 00:23:49,679
Bernieho podnikání jako tvůrce trhu
roste tak rychle,
380
00:23:49,762 --> 00:23:51,556
že najímá svého bratra Petera.
381
00:23:52,765 --> 00:23:56,644
Byli skuteční vizionáři,
průkopníci obchodování přes počítače.
382
00:23:59,105 --> 00:24:00,857
Když přišel počítač,
383
00:24:00,940 --> 00:24:04,611
radikálně to proměnilo způsob,
jak Wall Street fungoval.
384
00:24:04,694 --> 00:24:09,073
Je to začátek nové éry uvedené do pohybu
obrovskou silou revoluce.
385
00:24:09,657 --> 00:24:13,995
Počítače jsou tak zásadně důležité,
že změnily dráhu civilizace.
386
00:24:14,871 --> 00:24:17,207
Když na Wall Street šli největší hráči,
387
00:24:17,290 --> 00:24:20,168
nechtěli zobchodovat 200 akcií.
388
00:24:20,251 --> 00:24:25,048
Chtěli zobchodovat 20 000 akcií,
a to když byl běžný den.
389
00:24:25,715 --> 00:24:30,470
V 70. letech byl nákup a prodej akcií
velice pomalá záležitost.
390
00:24:30,553 --> 00:24:32,680
Většinou to trvalo několik týdnů.
391
00:24:33,264 --> 00:24:37,644
Wall Street potřebuje lidi,
kteří tyhle obchody zvládnou rychle.
392
00:24:38,228 --> 00:24:42,524
To vyžaduje digitalizaci
a Bernie se na téhle vlně svezl.
393
00:24:43,483 --> 00:24:47,779
Pomocí počítačového obchodování
dokázal zpracovat obchod za tři dny.
394
00:24:47,862 --> 00:24:49,280
To bylo prostě nevídané.
395
00:24:50,156 --> 00:24:54,118
Protože ten proces dokázal urychlit,
mohl soutěžit
396
00:24:54,202 --> 00:24:58,206
o velké institucionální klienty,
v rámci svého legitimního podnikání,
397
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
a to mu dalo obrovskou výhodu.
398
00:25:00,917 --> 00:25:03,711
Bernieho genialita byla v tom,
že konsolidoval
399
00:25:03,795 --> 00:25:09,217
všechny ty mimoburzovní trhy,
ty růžové seznamy, různé malé firmy,
400
00:25:09,300 --> 00:25:10,843
firmy bez dobrého jména,
401
00:25:10,927 --> 00:25:13,388
vlastně na jednu obrazovku počítače,
402
00:25:13,972 --> 00:25:16,683
ze které později se stal NASDAQ a NASD.
403
00:25:17,225 --> 00:25:19,185
Udělal z toho legitimní byznys.
404
00:25:19,269 --> 00:25:24,649
Apple, Google, Microsoft, všechny ty firmy
se dnes obchodují na NASDAQu.
405
00:25:26,276 --> 00:25:29,821
Jako legitimnímu obchodníkovi s akciemi
se mu dařilo skvěle,
406
00:25:29,904 --> 00:25:31,698
takže bylo ještě bizarnější,
407
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
že zároveň provozoval
hodně pokoutní investiční poradenství,
408
00:25:36,661 --> 00:25:39,706
o kterém nikdo nevěděl,
které se také rozrůstalo.
409
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Lidé se doslechli, jak je Bernie dobrý.
410
00:25:43,543 --> 00:25:45,878
V létě jezdil do Catskills
411
00:25:45,962 --> 00:25:48,840
a získával peníze od přátel
a dalších příbuzných.
412
00:25:48,923 --> 00:25:50,717
Ti si mysleli, že z něj bude hvězda.
413
00:25:50,800 --> 00:25:56,014
I nadále ho doporučoval klientům
otec jeho ženy Saul Alpern
414
00:25:56,097 --> 00:25:59,809
a Saul během let najal dva účetní
415
00:25:59,892 --> 00:26:02,186
jménem Frank Avellino a Michael Bienes.
416
00:26:02,270 --> 00:26:06,149
Ti v 70. letech,
po odchodu Saula Alperna do důchodu,
417
00:26:06,232 --> 00:26:10,194
přejmenovávají firmu na Avellino a Bienes
neboli A a B.
418
00:26:11,988 --> 00:26:14,115
Michael Bienes a Frank Avellino
419
00:26:14,198 --> 00:26:17,785
se zázračně doplňují,
i když ne zrovna v dobrém.
420
00:26:18,703 --> 00:26:20,246
Avellino a Bienes věděli,
421
00:26:20,330 --> 00:26:24,667
že Bernie Madoff spravuje peníze
pro Saulovu rodinu a přátele.
422
00:26:24,751 --> 00:26:27,420
Ale teprve když Saul odešel do důchodu,
423
00:26:27,503 --> 00:26:30,506
zablikaly Avellinovi a Bienesovi
před očima dolary.
424
00:26:30,590 --> 00:26:32,550
Byli jako děti v cukrárně.
425
00:26:33,343 --> 00:26:37,180
Začali vytvářet jeden z Bernieho
prvních podřízených fondů,
426
00:26:37,263 --> 00:26:40,725
shromažďovat peníze
od investorů všeho druhu,
427
00:26:40,808 --> 00:26:42,810
od korporací, rodinných kanceláří,
428
00:26:42,894 --> 00:26:45,605
bankovních správců
svěřenských fondů, jednotlivců
429
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
a shromažďovali jejich peníze do fondu
430
00:26:47,857 --> 00:26:51,903
a ty pak posílali Bernieho neoficiálnímu
investičnímu poradenství.
431
00:26:53,446 --> 00:26:55,239
Tlačili to svým klientům,
432
00:26:55,323 --> 00:26:58,409
přátelům svých klientů,
příbuzným svých klientů.
433
00:26:59,619 --> 00:27:02,747
Výměnou za získání těch peněz
si berou poplatek
434
00:27:02,830 --> 00:27:06,584
a začínají mu posílat řeku peněz,
435
00:27:06,668 --> 00:27:09,128
které má Bernie Madoff spravovat.
436
00:27:09,796 --> 00:27:13,508
Avellino a Bienes nebyli hedgeový fond
ani fond z Wall Streetu.
437
00:27:13,591 --> 00:27:16,386
Vůbec to nebyli investiční manažeři.
Byli účetní.
438
00:27:16,469 --> 00:27:19,889
A investorskou firmu si nezaregistrovali,
což je nelegální.
439
00:27:19,972 --> 00:27:22,183
Vzali peníze od svých klientů
440
00:27:22,266 --> 00:27:26,270
a svěřili je tajnému správci,
jehož jméno nemohlo být odhaleno,
441
00:27:26,354 --> 00:27:29,649
aniž by klientům vůbec řekli,
co se s jejich penězi děje,
442
00:27:29,732 --> 00:27:31,943
a tím správcem byl Bernie Madoff.
443
00:27:35,154 --> 00:27:40,368
Koncem 70. let začal Bernie zažívat
americký sen o úspěchu.
444
00:27:40,451 --> 00:27:43,329
Bernie a Ruth mají dva syny
jménem Andrew a Mark.
445
00:27:43,413 --> 00:27:46,874
Byl rodinný typ,
skutečně miloval svou rodinu
446
00:27:46,958 --> 00:27:50,461
a rodinu se mu podařilo přestěhovat
na moc pěkné předměstí,
447
00:27:50,545 --> 00:27:55,842
na Roslyn na Long Islandu,
patřící mezi bohatší obce na pobřeží.
448
00:27:55,925 --> 00:28:00,805
Dokonce rozhazoval natolik,
že na Manhattan dojížděl hydroplánem,
449
00:28:00,888 --> 00:28:05,268
a ne vlakem nebo autem,
jako všichni ostatní z Long Islandu.
450
00:28:12,900 --> 00:28:17,280
Od neduhů jsme se dostali
k naději, sebevědomí a příležitostem.
451
00:28:20,825 --> 00:28:25,747
Státní správa s vysokými daněni,
přehnaným utrácením a nadměrnou regulací
452
00:28:25,830 --> 00:28:29,375
hází klacky pod nohy našim volným trhům.
453
00:28:29,459 --> 00:28:31,961
Náš ekonomický program
na další čtyři roky je,
454
00:28:32,044 --> 00:28:34,005
že pustíme býka ze řetězu.
455
00:28:38,009 --> 00:28:40,303
Jak postupovala 80. léta,
456
00:28:40,386 --> 00:28:44,557
z býčího trhu, který začal v Americe,
se rychle stal globální fenomén.
457
00:28:44,640 --> 00:28:48,352
Byl to úsvit globalizace.
Každý chtěl být na burze
458
00:28:48,436 --> 00:28:52,857
a Bernieho legitimní makléřská společnost
začala pořádně vydělávat.
459
00:28:56,944 --> 00:28:58,905
Wall Street 80. let byl bláznivý.
460
00:29:00,239 --> 00:29:02,992
Hodně vzrušení a lidé si pořádně vydělali.
461
00:29:03,075 --> 00:29:04,327
BÝVALÁ MAKLÉŘKA BLMIS
462
00:29:04,911 --> 00:29:07,789
Prý se tam hodně bral kokain,
hodně se pilo
463
00:29:07,872 --> 00:29:11,042
a hodně lidí se zvalo na nóbl obědy.
464
00:29:11,125 --> 00:29:12,710
Každá firma nabírala lidi.
465
00:29:13,753 --> 00:29:17,548
Já jsem pro Bernie Madoffa
začala pracovat v červenci 1985.
466
00:29:18,132 --> 00:29:20,510
Bernieho obklopovala neuvěřitelná aura.
467
00:29:20,593 --> 00:29:22,553
Wall Street ho uctíval,
468
00:29:22,637 --> 00:29:24,931
byl ve správní radě NASDAQu.
469
00:29:25,014 --> 00:29:28,142
Neustále létal do Londýna na schůzky.
470
00:29:28,226 --> 00:29:32,522
Bernie nakráčel na burzovní parket
a něco koupil a trh šel nahoru,
471
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
něco prodal a trh šel dolů
472
00:29:34,774 --> 00:29:39,195
a vybudoval si pověst
téměř vševědoucího člověka.
473
00:29:39,821 --> 00:29:43,449
Bernieho legitimní firma
úžasně vydělávala.
474
00:29:43,950 --> 00:29:48,955
S Ruth se přestěhovali do krásného
mezonetového bytu na Manhattanu.
475
00:29:49,038 --> 00:29:52,583
Koupil si dům v Montauku.
Stal se členem společenského klubu.
476
00:29:52,667 --> 00:29:53,960
Koupil si loď.
477
00:29:54,627 --> 00:29:57,380
Teď se klidně mohl
podívat tchánovi do očí
478
00:29:57,463 --> 00:29:59,674
a říct: „Já říkal, že budu úspěšný.“
479
00:30:00,383 --> 00:30:03,344
Víte, firmu jsem zakládal
doslova s 500 dolary.
480
00:30:03,427 --> 00:30:04,804
Začal jsem od nuly.
481
00:30:04,887 --> 00:30:08,850
Byl jsem klučík z Queens.
Nešel jsem na Harvard a tak dále.
482
00:30:08,933 --> 00:30:12,979
A najednou, kolem roku 1987,
jsem byl velice úspěšný.
483
00:30:13,062 --> 00:30:14,105
Byl jsem boháč.
484
00:30:17,525 --> 00:30:19,861
Vydělávali jsme hodně peněz.
485
00:30:19,944 --> 00:30:22,363
Rostli jsme, nabírali jsme víc makléřů.
486
00:30:22,446 --> 00:30:25,658
Bernie chtěl prestižnější sídlo,
487
00:30:25,741 --> 00:30:30,955
tak jsme se v létě 1987
přestěhovali na 3. avenue 885,
488
00:30:31,038 --> 00:30:32,290
do Lipstick Building.
489
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
Je to velice neobvyklý dům.
490
00:30:35,126 --> 00:30:38,045
Vypadá trochu jako pouzdro na rtěnku.
491
00:30:39,213 --> 00:30:43,676
Bernieho přestěhování do centra,
do tohoto ikonického mrakodrapu,
492
00:30:43,759 --> 00:30:46,554
udělalo dojem na investory,
na zaměstnance,
493
00:30:46,637 --> 00:30:48,139
dokonce i na regulátory.
494
00:30:48,222 --> 00:30:52,059
Takže to byla součást
nového prestižního image,
495
00:30:52,143 --> 00:30:54,020
který si Bernie budoval.
496
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Když jsme se tam nastěhovali,
ty kanceláře byly úplně nádherné.
497
00:31:01,736 --> 00:31:04,572
Vypadaly sofistikovaně a supermoderně.
498
00:31:04,655 --> 00:31:08,242
Byly samé okno, samé jasné světlo.
499
00:31:09,368 --> 00:31:14,040
Když jsem v roce 1987
začala pracovat pro Bernie Madoffa,
500
00:31:14,123 --> 00:31:16,250
byla tam naprosto rodinná atmosféra…
501
00:31:16,334 --> 00:31:18,336
OSOBNÍ SEKRETÁŘKA BERNIE MADOFFA
502
00:31:18,419 --> 00:31:20,254
…protože to byly rodinné typy.
503
00:31:21,923 --> 00:31:25,051
Byla tam pěkná atmosféra.
Bylo to hodně uvolněné,
504
00:31:25,134 --> 00:31:26,552
bylo to hodně bezpečné.
505
00:31:26,636 --> 00:31:31,557
Skoro všichni, kdo tam pracovali,
byli příbuzní, známí nebo příbuzní.
506
00:31:32,141 --> 00:31:35,353
Pracovali tam Bernieho děti Mark a Andy.
507
00:31:36,145 --> 00:31:39,023
Mark a Andy byli vzoroví američtí kluci.
508
00:31:39,106 --> 00:31:41,817
Každý by na ně byl pyšný, kdyby byli jeho.
509
00:31:42,860 --> 00:31:46,822
Měla jsem ráda jeho bratra Petera,
dělal kontrolora shody.
510
00:31:47,698 --> 00:31:50,493
Ruth měla ve firmě svou kancelář.
511
00:31:50,993 --> 00:31:52,578
Byl to vřelý člověk.
512
00:31:53,079 --> 00:31:55,206
Byla opravdu skvělá matka.
513
00:31:55,289 --> 00:31:58,584
Bylo mi jasné, že Bernie a Ruth
mají svoje děti moc rádi.
514
00:31:59,085 --> 00:32:03,881
Ona Bernieho zbožňovala
a myslím, že právě jí se Bernie svěřoval.
515
00:32:04,757 --> 00:32:08,219
Bernie mi jednou povídá:
„Ruth je skvělá partnerka.“
516
00:32:09,053 --> 00:32:11,263
A Bernie byl hodně velkorysý.
517
00:32:11,764 --> 00:32:13,849
Dával hodně peněz na dobročinnost.
518
00:32:13,933 --> 00:32:17,019
Zaplatil letenky na svatební cestu
519
00:32:17,103 --> 00:32:19,730
všem svým zaměstnancům, když měli svatbu.
520
00:32:20,356 --> 00:32:22,984
Byl v dozorčí radě ješivy.
521
00:32:23,067 --> 00:32:25,069
Pomáhal organizaci Special Olympics.
522
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
Jednou jedné paní zaplatil operaci srdce.
523
00:32:28,656 --> 00:32:32,535
Madoffovi v létě brali všechny
na víkend do Montauku,
524
00:32:32,618 --> 00:32:35,413
i s rodinou, a ubytovali je v hotelu.
525
00:32:35,496 --> 00:32:40,084
Hrávali jsme na pláži volejbal.
Byl pořádný večírek, hodně se pilo.
526
00:32:40,167 --> 00:32:42,837
Tancovali jsme a byla to zábava.
527
00:32:44,171 --> 00:32:46,132
Ale Bernie měl i jinou stránku.
528
00:32:48,718 --> 00:32:53,347
Byl puntíčkářský,
pokud šlo o jeho vzhled a jeho okolí.
529
00:32:54,140 --> 00:32:58,102
Všechno muselo být bez poskvrnky.
Když se koukl na makléřův stůl
530
00:32:58,185 --> 00:33:01,480
a viděl, že monitor je trochu nakřivo,
531
00:33:01,564 --> 00:33:04,859
prostě musel jít a spravit to,
narovnat ho.
532
00:33:04,942 --> 00:33:07,445
I když u něj člověk seděl a pracoval,
533
00:33:07,528 --> 00:33:09,530
on ho cestou kolem narovnal.
534
00:33:09,613 --> 00:33:13,701
Nemohli jste mít stříbrný rámeček,
nic, co nebylo černé a šedé.
535
00:33:13,784 --> 00:33:16,078
Nemohli jste mít na stole kytky.
536
00:33:16,162 --> 00:33:18,247
Všechno muselo být stejné.
537
00:33:20,750 --> 00:33:22,334
Jak šel čas,
538
00:33:23,127 --> 00:33:25,171
byl čím dál víc nervově vypjatý.
539
00:33:27,006 --> 00:33:30,009
Byly dny, kdy jste to napětí cítili
540
00:33:30,634 --> 00:33:32,887
a kdy jste se od něj chtěli držet dál.
541
00:33:34,430 --> 00:33:37,224
Nikdy jste nevěděli,
jestli vám neukousne hlavu.
542
00:33:38,976 --> 00:33:43,439
Pamatuju si, jak Bernie jednou
řval na svého bratra Petera.
543
00:33:45,483 --> 00:33:46,817
Bolelo mě z toho břicho.
544
00:33:46,901 --> 00:33:49,403
Vstala jsem a říkám: „Nechte toho.“
545
00:33:50,196 --> 00:33:52,615
A Peter ustoupil,
protože Bernie byl tyran.
546
00:33:52,698 --> 00:33:54,241
To byla jeho druhá stránka.
547
00:33:55,159 --> 00:33:58,579
Myslím, že Peter
se Bernieho nejspíš trochu bál,
548
00:33:59,663 --> 00:34:02,041
podobně, jako se ho trochu báli všichni.
549
00:34:02,124 --> 00:34:03,918
Chtěl vás ovládat
550
00:34:04,001 --> 00:34:06,545
a tím, že se na vás díval z patra,
551
00:34:07,171 --> 00:34:08,798
vás právě dokázal ovládat.
552
00:34:09,715 --> 00:34:12,426
Bernie ten vypínač
uměl přepnout během vteřiny.
553
00:34:12,510 --> 00:34:16,722
Někdy jsem ho viděla
neskutečně laskavého a starostlivého,
554
00:34:17,431 --> 00:34:19,975
jindy dokázal být naprosto brutální.
555
00:34:21,102 --> 00:34:24,146
A člověka to v tu ránu přizemnilo.
556
00:34:27,733 --> 00:34:30,152
Myslím, že v Berniem bylo hodně lidí.
557
00:34:30,236 --> 00:34:31,737
Měl hodně tváří.
558
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Řekla jsem si, že je pod velkým tlakem.
559
00:34:35,074 --> 00:34:36,534
19. ŘÍJNA 1987
560
00:34:36,617 --> 00:34:39,995
Akciový trh dnes padá volným pádem.
561
00:34:44,500 --> 00:34:47,503
Na burzovním parketu Wall Streetu
panovala panika.
562
00:34:47,586 --> 00:34:51,215
Valily se pokyny k prodeji
od velkých institucionálních investorů,
563
00:34:51,298 --> 00:34:54,301
od soukromých investorů,
od podílových fondů,
564
00:34:54,385 --> 00:34:56,846
které trápí inflace,
rostoucí úrokové sazby,
565
00:34:56,929 --> 00:35:01,267
klesající dolar
a obrovský rozpočtový a obchodní deficit.
566
00:35:02,309 --> 00:35:05,813
Pondělí 19. října 1987
567
00:35:05,896 --> 00:35:08,691
byl jeden z nejhrůznějších dnů
mého života.
568
00:35:09,275 --> 00:35:12,987
Od chvíle, kdy jsem přišla do práce
a v 9:30 otevřela burza,
569
00:35:13,070 --> 00:35:15,781
až do chvíle, kdy zavřela,
panovalo šílenství.
570
00:35:16,532 --> 00:35:18,242
Za pouhé dvě hodiny
571
00:35:18,325 --> 00:35:21,412
se Dow Jonesův index propadl o 200 bodů.
572
00:35:21,495 --> 00:35:24,248
Míra aktivity je neuvěřitelná.
573
00:35:24,331 --> 00:35:28,711
Je to vřava a řekla bych,
že je tam i strach a panika.
574
00:35:29,545 --> 00:35:32,923
Během krachu se každý na Wall Streetu
snažil zbavit akcií.
575
00:35:33,007 --> 00:35:38,345
Neustále nám zvonily telefony,
byli jsme zaplavení pokyny.
576
00:35:38,429 --> 00:35:40,556
Lidé vykřikují, vypisujeme lístky.
577
00:35:40,639 --> 00:35:43,267
Bylo to jako ve válce.
578
00:35:45,311 --> 00:35:49,982
Pamatuju si, že mi volal strejda a povídá:
„Přijdou tři chlápci do baru…“
579
00:35:50,065 --> 00:35:53,068
A já na to: „Same, teď nemůžu, pa,“
a zavěsila jsem.
580
00:35:54,320 --> 00:35:56,989
Museli jsme uhlídat spořádaný trh.
581
00:35:57,072 --> 00:36:00,409
Tvůrce trhu je někdo,
kdo je ochotný být kupec
582
00:36:00,492 --> 00:36:02,745
a prodejce poslední instance.
583
00:36:02,828 --> 00:36:05,456
Takže jsme byli jediní, kdo kupoval.
584
00:36:05,539 --> 00:36:10,002
Hodně firem nebralo telefony
a zřetelně si pamatuju, jak Bernie křičí:
585
00:36:10,085 --> 00:36:13,547
„Zvedněte to!
My nebudeme ti, co to nezvedají.“
586
00:36:13,631 --> 00:36:17,968
Takže jsme zvedali telefony
a kupovali jsme hodně akcií.
587
00:36:18,052 --> 00:36:21,138
A já jen mačkám
tlačítka na počítači, dolů, dolů,
588
00:36:21,222 --> 00:36:23,349
podkopávám svůj trh.
589
00:36:23,974 --> 00:36:26,977
Vypadalo to, že to nikdy nenajde dno.
590
00:36:27,061 --> 00:36:30,481
Vřava na newyorské burze,
makléři horečně obchodovali
591
00:36:30,564 --> 00:36:33,525
půlmiliardu pokynů k prodeji
zaplavujících Wall Street.
592
00:36:33,609 --> 00:36:35,986
Nikdo nemá jeden konkrétní důvod.
593
00:36:36,070 --> 00:36:39,823
Působí tu jakási
temná, pochmurná psychologie.
594
00:36:39,907 --> 00:36:41,617
Rozhodně prodejní panika.
595
00:36:41,700 --> 00:36:44,286
Panika, naprostá panika. Všichni šílí.
596
00:36:44,370 --> 00:36:47,957
Pro makléře i obchodníky
to byla vyložená pohroma.
597
00:36:48,040 --> 00:36:49,416
Krvavá řež.
598
00:36:49,500 --> 00:36:54,088
Tento náhlý propad připomněl
neblahý říjnový den před 58 lety,
599
00:36:54,171 --> 00:36:58,509
krach roku 1929,
který byl předzvěstí velké deprese.
600
00:36:59,802 --> 00:37:02,346
Bylo to strašidelné a zdrcující.
601
00:37:02,429 --> 00:37:03,764
Bylo to zničující.
602
00:37:04,515 --> 00:37:07,351
Ale nezdálo se,
že by si s tím Bernie dělal hlavu.
603
00:37:07,434 --> 00:37:10,187
Naopak, byl docela v klidu.
604
00:37:10,271 --> 00:37:13,274
Byla to jedna z věcí,
za které jsme ho obdivovali,
605
00:37:13,357 --> 00:37:14,775
protože to byly jeho peníze.
606
00:37:14,858 --> 00:37:18,779
To jeho jméno je na dveřích
Bernard L. Madoff Investment Securities
607
00:37:18,862 --> 00:37:22,658
a my byli jedna z mála firem,
které dostály svým závazkům.
608
00:37:22,741 --> 00:37:24,243
Nezavřeli jsme krám.
609
00:37:24,326 --> 00:37:26,120
Bernie Madoff dál nakupoval,
610
00:37:26,203 --> 00:37:29,623
i když všichni ostatní
tvůrci trhu na Wall Streetu,
611
00:37:29,707 --> 00:37:32,876
kteří měli povinnost kupovat akcie,
612
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
i když jejich ceny padají,
i kdyby na tom prodělali,
613
00:37:36,046 --> 00:37:40,259
to je právě povinnost tvůrce trhu,
nebrali telefon.
614
00:37:40,342 --> 00:37:43,345
Nedali se sehnat.
Tu transakci nešlo udělat.
615
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Ale u Bernie Madoffa to šlo.
616
00:37:46,432 --> 00:37:49,685
Nálada na Wall Streetu
je šok a nevěřícnost.
617
00:37:49,768 --> 00:37:53,564
Pět let to vypadalo,
že býčí trh nic nezastaví.
618
00:37:53,647 --> 00:37:55,482
Důvěra investorů byla obrovská.
619
00:37:56,066 --> 00:37:59,695
Pak přišel říjen
a pak přišlo černé pondělí.
620
00:38:01,030 --> 00:38:06,493
Není jasné, o kolik peněz při krachu v 87.
přišla Bernieho legitimní firma,
621
00:38:06,994 --> 00:38:09,621
ale fakt, že Bernie byl na špičce
622
00:38:09,705 --> 00:38:13,083
v komunikační technologii
i v technologii obchodování,
623
00:38:13,167 --> 00:38:19,423
mu umožnil nezavřít firmu Madoff
a obsluhovat zákazníky.
624
00:38:20,007 --> 00:38:26,055
Tím si získal uznání od SECu
a od New York Stock Exchange.
625
00:38:26,138 --> 00:38:29,141
Vypovídal při slyšeních v Kongresu,
626
00:38:29,224 --> 00:38:31,310
pomáhal přepsat pravidla,
627
00:38:31,393 --> 00:38:36,106
aby trh nepřestal fungovat
ani v krizi, jakou bylo černé pondělí.
628
00:38:36,607 --> 00:38:38,817
Lidé začali mluvit o Bernie Madoffovi
629
00:38:38,901 --> 00:38:43,405
jako o člověku, který drží slovo,
o důvěryhodném, věrném člověku
630
00:38:43,489 --> 00:38:45,657
a vytříbilo to jeho pověst.
631
00:38:46,158 --> 00:38:48,660
Dali mu místa v oborových institucích.
632
00:38:48,744 --> 00:38:51,955
Začali ho zvát
ke kulatým stolům o regulaci
633
00:38:52,039 --> 00:38:56,960
a na tři období ho zvolili
předsedou rady NASDAQu.
634
00:38:57,836 --> 00:39:03,050
A počátkem 90. let byl důvěryhodným
a respektovaným státníkem Wall Streetu.
635
00:39:04,176 --> 00:39:08,013
Tím, že byl za šéfa, Bernie sílil.
636
00:39:08,097 --> 00:39:11,600
Piedestal, na který ho lidé stavěli,
se mu líbil
637
00:39:12,184 --> 00:39:14,520
a myslím, že čím víc se mu ho dostávalo,
638
00:39:14,603 --> 00:39:17,356
tím víc se do toho obdivu zamilovával.
639
00:39:19,483 --> 00:39:21,902
Čtěte mi ze rtů:
640
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
žádné nové daně.
641
00:39:24,905 --> 00:39:27,074
Pomocné motory, zážeh a start.
642
00:39:27,616 --> 00:39:29,410
Lidé pracují víc než kdy dřív,
643
00:39:29,493 --> 00:39:33,122
tráví méně času s dětmi,
pracují po nocích a o víkendech.
644
00:39:33,205 --> 00:39:35,124
Dnešní zprávy z ekonomiky.
645
00:39:35,207 --> 00:39:36,834
Zájem o technologické akcie
646
00:39:36,917 --> 00:39:40,003
vytlačil hodnotu velkých firem
na nové rekordní částky.
647
00:39:40,087 --> 00:39:44,967
Ve firmě Bernie Madoffa jsem,
myslím, začal pracovat v roce 1991.
648
00:39:45,050 --> 00:39:48,303
Bernie Madoff
měl velice vynikající reputaci.
649
00:39:48,387 --> 00:39:51,723
„Bernie je skvělý chlapík.
Angažuje se v komunitě.“
650
00:39:51,807 --> 00:39:52,766
BÝVALÝ OBCHODNÍK
651
00:39:52,850 --> 00:39:55,060
„Je velkorysý. U něj uděláš kariéru.“
652
00:39:55,144 --> 00:39:57,896
Na trhu to bylo hodně býčí období.
653
00:39:57,980 --> 00:40:00,774
Tehdy začal závratný růst
technologického věku.
654
00:40:00,858 --> 00:40:02,401
Zrodil se internet.
655
00:40:02,484 --> 00:40:04,736
Víc lidí začalo obchodovat na burze.
656
00:40:04,820 --> 00:40:06,363
Dow Jones má webové stránky.
657
00:40:06,947 --> 00:40:10,659
…čísla v reálném čase,
jako je vidí obchodníci na Wall Streetu.
658
00:40:11,577 --> 00:40:14,621
Takže jsme měli víc zakázek,
větší příliv zákazníků.
659
00:40:15,164 --> 00:40:17,499
Byl to skvělý čas pro podnikání v akciích,
660
00:40:17,583 --> 00:40:20,627
protože všechno začalo být
efektivnější díky technice
661
00:40:20,711 --> 00:40:22,045
a zisky letěly nahoru.
662
00:40:23,130 --> 00:40:28,302
Madoff otáčel okolo pěti až sedmi procent
celkového objemu New York Stock Exchange,
663
00:40:28,385 --> 00:40:30,929
což je na relativně malou firmu
obrovské číslo.
664
00:40:31,013 --> 00:40:34,975
V dohledné době se to nezmění,
ledaže trhy ochladnou.
665
00:40:36,226 --> 00:40:39,938
Berniemu vzkvétá
legitimní podnikání jako tvůrce trhu
666
00:40:40,022 --> 00:40:43,025
a zároveň také potichoučku
667
00:40:43,108 --> 00:40:46,278
rozvíjí své tajné investiční poradenství,
668
00:40:46,361 --> 00:40:47,863
které dál vede pod rukou
669
00:40:47,946 --> 00:40:50,532
a odděleně od působení jako tvůrce trhu.
670
00:40:50,616 --> 00:40:53,952
Původně byla
návratnost pro investory 11 %,
671
00:40:54,036 --> 00:40:56,914
ale vyplácel dokonce i 15 až 19 %.
672
00:40:57,498 --> 00:41:00,584
Vždycky je důsledně ziskový.
673
00:41:01,210 --> 00:41:04,296
Co začalo v polovině 60. let
674
00:41:04,379 --> 00:41:08,133
jako investiční poradenství
velikosti bridžového klubu
675
00:41:08,217 --> 00:41:11,011
rostlo a rostlo a rostlo.
676
00:41:11,803 --> 00:41:15,807
A Avellino a Bienes
dál posílali hromadu peněz
677
00:41:15,891 --> 00:41:17,684
do rukou Bernie Madoffa.
678
00:41:18,310 --> 00:41:21,480
Avellino a Bienes
provozují svůj podřízený fond
679
00:41:21,563 --> 00:41:23,857
hodně nenápadně, potichoučku,
680
00:41:23,941 --> 00:41:26,318
nikomu nic nedávají písemně,
681
00:41:26,401 --> 00:41:29,446
dokud jeden z jejich subdodavatelů,
682
00:41:29,530 --> 00:41:34,868
který dával dohromady společné investice
a lákal do nich své přátele a rodinu,
683
00:41:34,952 --> 00:41:38,455
neporuší první přikázání
Avellina a Bienese
684
00:41:38,539 --> 00:41:40,040
a nedá někomu něco písemně.
685
00:41:43,502 --> 00:41:45,170
V roce 1992
686
00:41:45,254 --> 00:41:49,508
ten prospekt někdo poslal
Komisi pro cenné papíry a burzu, SEC.
687
00:41:49,591 --> 00:41:52,678
SEC je regulační agentura,
má za úkol chránit investory.
688
00:41:52,761 --> 00:41:53,971
BÝVALÝ GENERÁLNÍ INSPEKTOR
689
00:41:54,054 --> 00:41:56,390
Na prospektu bylo v zásadě napsané:
690
00:41:56,473 --> 00:41:59,560
„Nabízíme 100% bezpečné investice.
691
00:41:59,643 --> 00:42:03,188
Za víc než 20 let
jsme ani jednou na transakci neprodělali.
692
00:42:03,272 --> 00:42:06,900
Jsme v zásadě bezrizikové obchodování.“
693
00:42:06,984 --> 00:42:10,237
SEC se na ten prospekt podívá
a okamžitě v něm vidí
694
00:42:10,320 --> 00:42:11,863
zásadní varovné signály.
695
00:42:11,947 --> 00:42:16,285
Neexistují 100% bezpečné akciové investice
696
00:42:16,368 --> 00:42:18,078
a bezrizikové obchodování.
697
00:42:18,954 --> 00:42:22,583
A vyšetřování je dovedlo právě k dvojici
698
00:42:22,666 --> 00:42:24,585
Frank Avellino a Michael Bienes.
699
00:42:25,460 --> 00:42:30,674
Avellino a Bienes přišli na SEC dobrovolně
se svým právníkem.
700
00:42:32,342 --> 00:42:36,513
Chtěli společnou výpověď
Avellina a Bienese.
701
00:42:37,514 --> 00:42:38,765
A já sedím uprostřed…
702
00:42:38,849 --> 00:42:41,184
BÝVALÝ ADVOKÁT AVELLINA A BIENESE
703
00:42:41,268 --> 00:42:45,522
…a myslím, že Bienese jsem měl vlevo
a Avellina vpravo.
704
00:42:45,606 --> 00:42:51,111
A dojde na to, že se jich zeptají:
„Kolik peněz k investování jste vybrali?“
705
00:42:51,194 --> 00:42:55,282
Myslím, že SEC očekával
něco jako 5 nebo 10 milionů nebo tak,
706
00:42:55,907 --> 00:42:57,576
a oni se na sebe podívají
707
00:42:58,619 --> 00:43:02,497
a jeden z nich povídá: „Myslím, že asi tak
708
00:43:02,581 --> 00:43:04,875
444 milionů dolarů.“
709
00:43:06,043 --> 00:43:09,963
A já myslel,
že lidi od SECu spadnou ze židle.
710
00:43:10,464 --> 00:43:15,260
444 milionů dolarů od malých investorů,
to je hodně peněz.
711
00:43:15,844 --> 00:43:18,055
Jsme na začátku 90. let.
Je to hodně peněz.
712
00:43:18,972 --> 00:43:20,515
Ten pohovor zastavili.
713
00:43:20,599 --> 00:43:23,560
Odešli si promluvit
s ředitelem kanceláře SECu,
714
00:43:23,644 --> 00:43:25,479
newyorské kanceláře, a…
715
00:43:26,188 --> 00:43:27,898
„Pane Bože! Co se tady děje?“
716
00:43:27,981 --> 00:43:29,733
Byli z toho na infarkt.
717
00:43:29,816 --> 00:43:33,028
Ředitel kanceláře,
myslel jsem, že bude mít mrtvičku.
718
00:43:34,780 --> 00:43:38,784
SEC měl podezření,
že dochází k podvodné činnosti,
719
00:43:38,867 --> 00:43:43,497
ale očekával, že jejími pachateli
jsou Avellino a Bienes.
720
00:43:44,498 --> 00:43:47,709
Takže pak Frank Avellino
a Michael Bienes vysvětlili,
721
00:43:47,793 --> 00:43:52,881
že veškerá rozhodnutí o investicích
byla na Bernie Madoffovi.
722
00:43:52,964 --> 00:43:56,259
V zásadě říkali: Nevyšetřujte nás,
ale Bernie Madoffa.
723
00:43:57,302 --> 00:44:00,347
Takže SEC si vyžádá dokumenty
od Bernie Madoffa.
724
00:44:02,474 --> 00:44:04,476
SEC přijde a čenichá
725
00:44:05,018 --> 00:44:09,314
a Madoff dostane strach,
protože to všechno byl podvod.
726
00:44:13,193 --> 00:44:17,614
Madoffo investiční poradenství
nikdy do ničeho neinvestovalo.
727
00:44:18,532 --> 00:44:20,826
Spočívalo v tom, že vzal od lidí peníze
728
00:44:20,909 --> 00:44:23,704
a řekl jim, že je investuje,
ale to se nestalo.
729
00:44:23,787 --> 00:44:26,456
Byly to fiktivní obchody. Byl to Ponzi.
730
00:44:26,540 --> 00:44:27,457
FORENZNÍ ÚČETNÍ
731
00:44:28,041 --> 00:44:31,044
Tady je Charles Ponzi v roce 1919.
732
00:44:32,129 --> 00:44:37,134
Ponzi dokázat, že dokáže během 90 dnů
zúročit investice o 50 %
733
00:44:37,217 --> 00:44:39,469
a moudří lidé ho následují.
734
00:44:39,553 --> 00:44:42,139
Když úřady dokáží, že Ponzi je podvodník…
735
00:44:44,224 --> 00:44:48,478
Klasická definice Ponziho je:
Vezmi peníze od Petra, vyplať Pavla.
736
00:44:49,104 --> 00:44:50,439
Petrovi řeknete:
737
00:44:50,522 --> 00:44:53,400
„Něco udělám s vašimi penězi, investuju je
738
00:44:53,483 --> 00:44:54,818
a vyplatím vám zisk,“
739
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
ale ve skutečnosti ty peníze dáte Pavlovi.
740
00:44:58,905 --> 00:45:01,533
A ten proces pokračuje dál a dál,
741
00:45:01,616 --> 00:45:06,329
protože neustále potřebuju nové investory,
abych vyplácel ty staré,
742
00:45:06,413 --> 00:45:09,166
a vůbec žádné
investování, obchodování, neprobíhá.
743
00:45:12,377 --> 00:45:17,340
Takže když SEC v roce 1992
začal vyšetřovat Avellina a Bienese,
744
00:45:17,841 --> 00:45:20,844
Madoff musel prokázat,
že obchodování bylo skutečné.
745
00:45:22,137 --> 00:45:25,640
Tak chce od Franka Dipascaliho
falešnou dokumentaci obchodů,
746
00:45:25,724 --> 00:45:29,102
s využitím historických informací,
které by mohl dát SECu.
747
00:45:30,353 --> 00:45:33,857
Frank Dipascali
byl Madoffovou pravou rukou.
748
00:45:33,940 --> 00:45:35,650
Pracoval s ním mnoho let.
749
00:45:35,734 --> 00:45:39,279
Měl na starosti podřízené fondy
a nakládal se spoustou peněz.
750
00:45:39,780 --> 00:45:42,365
Frank byl opravdový chlap
751
00:45:42,449 --> 00:45:44,284
a byl neskutečně bystrý.
752
00:45:44,367 --> 00:45:48,288
Franka Dipascaliho byste
docela snadno obsadili do gangsterky.
753
00:45:48,872 --> 00:45:50,999
Byl z dělnické třídy
754
00:45:51,082 --> 00:45:53,126
a byl neuvěřitelně loajální.
755
00:45:54,669 --> 00:45:59,382
Dipascali se toho zhostí
nevídaným způsobem.
756
00:45:59,466 --> 00:46:02,511
Začíná vyrábět falešnou dokumentaci.
757
00:46:03,136 --> 00:46:06,264
Musí to být legitimně vypadající
účetní knihy,
758
00:46:06,348 --> 00:46:09,059
záznamy o obchodech, výpisy z účtů.
759
00:46:09,142 --> 00:46:12,354
A nestačí, aby ošálily tetu Bětu,
760
00:46:12,437 --> 00:46:15,357
musí to být dokumenty, které ošálí SEC.
761
00:46:16,441 --> 00:46:20,946
Když zaklepal SEC, Bernie Madoff
jim ukázal ty falešné dokumenty.
762
00:46:21,029 --> 00:46:22,823
Oni uvěřili, že jsou skutečné.
763
00:46:22,906 --> 00:46:26,117
Nevím, jak pozorně ty dokumenty zkoumali.
764
00:46:26,201 --> 00:46:28,411
Myslím, že je to hodně o psychologii.
765
00:46:28,495 --> 00:46:31,665
Jaká je šance,
že Bernie Madoff nebo někdo takový
766
00:46:31,748 --> 00:46:34,251
to do takové míry všechno jen předstírá?
767
00:46:34,835 --> 00:46:40,006
A v roce 1992 SEC celý případ uzavírá,
aniž by cokoli podnikl
768
00:46:40,090 --> 00:46:42,592
nebo Bernieho Madoffa pořádně vyšetřoval.
769
00:46:45,720 --> 00:46:48,014
Místo toho udělali to,
770
00:46:48,098 --> 00:46:52,269
že Avellina a Bienese
donutili zavřít krám,
771
00:46:52,352 --> 00:46:55,689
protože provozovali
neregistrovanou investiční firmu.
772
00:46:56,606 --> 00:47:00,485
SEC rozhodl že má ilegální strukturu.
773
00:47:00,569 --> 00:47:03,989
„Musíte vzít všechny peníze od Bernieho
774
00:47:04,072 --> 00:47:06,032
a vrátit je příslušným lidem.“
775
00:47:06,116 --> 00:47:08,159
SPOLEČNOST MUSÍ VRÁTIT PENÍZE
776
00:47:08,243 --> 00:47:11,538
To je 440 milionů dolarů
777
00:47:11,621 --> 00:47:15,500
a Bernie je nemá,
protože je to celé podvod.
778
00:47:16,126 --> 00:47:18,003
On se v tu chvíli obrátí
779
00:47:18,086 --> 00:47:22,215
na tři svoje největší
a nejdlouhodobější investory.
780
00:47:23,008 --> 00:47:26,136
Jeffry Picower, Carl Shapiro a Norman Levy
781
00:47:26,219 --> 00:47:29,347
byli zakládající individuální investoři
782
00:47:29,431 --> 00:47:32,475
Bernieho investičního poradenství.
783
00:47:32,559 --> 00:47:36,104
Byli velice spokojení s výnosy,
které jim za ta léta vydělal.
784
00:47:36,688 --> 00:47:41,151
Takže je teď Bernie přesvědčí,
aby mu vypomohli.
785
00:47:41,651 --> 00:47:43,570
Ať už věděli, co dělá,
786
00:47:43,653 --> 00:47:46,948
nebo byli skutečně neznalí
jeho skutečných záměrů,
787
00:47:47,032 --> 00:47:48,533
peníze dali dohromady.
788
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
Takže Bernie byl schopen vypsat šeky
789
00:47:51,953 --> 00:47:55,832
všem zákazníkům Avellina a Bienese.
790
00:47:57,918 --> 00:47:59,127
A co se nestalo?
791
00:48:00,462 --> 00:48:04,132
Nikdo ze zákazníků nechce peníze zpátky.
Byli z Bernieho nadšení.
792
00:48:05,383 --> 00:48:08,553
Když SEC zarazil činnost
Avellina a Bienese,
793
00:48:09,054 --> 00:48:12,599
hodně z jejich klientů
přešlo s investicemi přímo k Madoffovi.
794
00:48:13,099 --> 00:48:15,977
Z ničeho nic Bernie povídá:
„Budeme mít hodně práce.
795
00:48:16,061 --> 00:48:18,939
Něco se stalo a bude nám volat hodně lidí
796
00:48:19,022 --> 00:48:20,607
a budou chtít investovat.“
797
00:48:21,191 --> 00:48:23,902
Hodně z nich byli důchodci,
798
00:48:24,819 --> 00:48:26,905
hodně jich bylo z Floridy.
799
00:48:27,447 --> 00:48:29,074
Ty vdovy třeba říkaly:
800
00:48:29,574 --> 00:48:35,080
„Prý vám mám zavolat.
Mám 15 000 dolarů, které chci investovat.“
801
00:48:35,163 --> 00:48:38,041
Takhle to šlo spoustu dnů.
802
00:48:38,750 --> 00:48:41,670
Když jsme zrušili účty
od Avellina a Bienese,
803
00:48:41,753 --> 00:48:45,048
Začali na mě vytvářet velký tlak lidé,
804
00:48:45,131 --> 00:48:48,510
kteří s těmi penězi počítali
a žili z nich.
805
00:48:49,260 --> 00:48:51,304
Ze SECu mi tehdy řekli:
806
00:48:51,388 --> 00:48:54,182
Jestli s nimi chcete dál spolupracovat,
807
00:48:54,265 --> 00:48:57,394
v pořádku, není na tom nic špatného.
808
00:48:58,520 --> 00:49:03,316
Bernie Madoff se stále nezaregistroval
jako investiční poradce. SEC to přehlédl
809
00:49:03,400 --> 00:49:07,404
a bohužel přehlédl
jeden z největších podvodů v dějinách.
810
00:49:09,406 --> 00:49:12,450
Dřel jsem ve své firmě
s přírodními potravinami.
811
00:49:12,534 --> 00:49:15,870
Po 20 letech jsem ji prodal
za milion dolarů a šel do penze.
812
00:49:15,954 --> 00:49:16,955
INVESTOVALI U MADOFFA
813
00:49:17,038 --> 00:49:22,293
Nakonec jsem investoval asi 100 000 dolarů
u Avellina a Beinese
814
00:49:22,377 --> 00:49:24,587
a teprve když je dopadl SEC
815
00:49:25,422 --> 00:49:29,634
jsem se dozvěděl, že Avellino a Bienes
investovali do Madoffa.
816
00:49:30,301 --> 00:49:34,889
A když SEC prověřoval Madoffa,
nenašla nic, co by nasvědčovalo podvodu,
817
00:49:34,973 --> 00:49:37,892
tak mě napadlo
investovat přímo do Madoffa.
818
00:49:39,269 --> 00:49:42,063
Slibovat stabilní výnosy,
819
00:49:42,147 --> 00:49:44,065
v průměru 9 % ročně.
820
00:49:44,149 --> 00:49:45,859
Bylo to hodně přitažlivé.
821
00:49:45,942 --> 00:49:48,737
Nesliboval zázraky, jen stabilní výnos.
822
00:49:49,946 --> 00:49:51,448
Prověřil jsem si to.
823
00:49:51,531 --> 00:49:56,077
Četl jsem články, podle kterých byl
průkopníkem elektronického obchodování.
824
00:49:56,661 --> 00:49:59,372
Byl hybnou silou své branže.
825
00:50:00,957 --> 00:50:04,002
Že SEC nenašel žádné známky pochybení,
826
00:50:04,085 --> 00:50:08,006
pro mě bylo potvrzení Madoffa,
827
00:50:08,089 --> 00:50:12,927
takže jsem Madoffovi převedl
900 000 dolarů.
828
00:50:16,556 --> 00:50:20,185
Najednou už to nejsou Avellino a Bienes,
829
00:50:20,268 --> 00:50:22,437
kdo shromažďují peníze pro Bernieho.
830
00:50:22,520 --> 00:50:24,981
Tisíce lidí dávají své peníze
831
00:50:25,065 --> 00:50:28,443
Bernieho neregistrovanému
investičnímu poradenství.
832
00:50:28,526 --> 00:50:31,404
Jeho jméno se šířilo
hlavně od úst k ústům.
833
00:50:32,030 --> 00:50:34,491
Řeknou vám o něm
ve společenském klubu,
834
00:50:34,574 --> 00:50:37,077
doslechnete se ve správní radě nadace.
835
00:50:37,660 --> 00:50:41,539
Začíná být známější ve světě
elitních investičních manažerů.
836
00:50:41,623 --> 00:50:43,750
A všichni říkali totéž:
837
00:50:43,833 --> 00:50:45,627
Musíte investovat u Bernieho.
838
00:50:45,710 --> 00:50:48,004
Nevíme, jak to dělá, ale je úžasný.
839
00:50:49,380 --> 00:50:52,050
Madoffovo neregistrované
investiční poradenství
840
00:50:52,133 --> 00:50:57,263
zláká nadační kapitál
známých židovských univerzit
841
00:50:57,347 --> 00:51:00,558
a filantropy jako Elie Wiesel,
který přežil holocaust,
842
00:51:00,642 --> 00:51:02,811
a samozřejmě velice zámožné rodiny,
843
00:51:02,894 --> 00:51:06,064
mimo jiné rodiny Katzových a Wilponových,
844
00:51:06,147 --> 00:51:08,483
kterým patří klub New York Mets.
845
00:51:08,983 --> 00:51:13,613
A tehdy se musí proměnit
sama podstata Ponziho systému.
846
00:51:13,696 --> 00:51:15,073
Je to úplně jiná liga.
847
00:51:15,657 --> 00:51:17,951
Podařilo se mu oklamat SEC.
848
00:51:18,034 --> 00:51:21,371
Bez poskvrnky přežil vyšetřování,
849
00:51:21,454 --> 00:51:24,916
což mu dodalo sebevědomí
a připadal si nedotknutelný.
850
00:51:24,999 --> 00:51:26,167
Nic nebylo nemožné.
851
00:51:26,709 --> 00:51:31,047
Legitimní obchodování s akciemi
dává Madoffovi důvěryhodnost úspěchu
852
00:51:31,131 --> 00:51:35,260
a najednou má asi 5000 klientů
v rámci investičního poradenství.
853
00:51:35,343 --> 00:51:38,763
Takže se jeho Ponziho systém musí rozrůst.
854
00:51:38,847 --> 00:51:40,515
Potřebuje víc prostoru,
855
00:51:40,598 --> 00:51:43,893
aby Ponziho systém
mohl vést odděleně od legitimní činnosti.
856
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
Takže si pronajme prostory…
857
00:51:48,565 --> 00:51:51,651
v 17. patře Lipstick Building.
858
00:51:52,735 --> 00:51:57,157
Malé kancelářské doupě,
kde panuje Frank Dipascali.
859
00:51:58,074 --> 00:51:59,951
Jsou přeplněné a neuklizené,
860
00:52:00,034 --> 00:52:03,788
pravý opak
majestátních nóbl kanceláří nad nimi.
861
00:52:05,415 --> 00:52:10,253
A právě tady se v dalších letech
Ponziho systém exponenciálně rozroste…
862
00:52:11,462 --> 00:52:13,423
v gigantický podvod.
863
00:53:56,943 --> 00:54:01,948
Překlad titulků: Pavel Sláma