1 00:00:12,013 --> 00:00:14,474 U neko doba oko 2005. godine 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,685 majka i ja bili smo u Palm Beachu. 3 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Dan je bio krasan. Igrali smo golf. 4 00:00:23,900 --> 00:00:28,362 Otišli smo gore na ručak. 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,116 Sjeli smo, a ondje je bio još samo jedan par. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,703 Bernie Madoff i njegova žena Ruth. 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,956 Majka ga je odmah primijetila. 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,333 „Gle. Bernie!” 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 Prišla mu je i predstavila mu mene. 10 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 „Ovo je moj sin Jeff. Vaš je klijent.” 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,426 Rukovao sam se s g. Madoffom. 12 00:00:50,510 --> 00:00:52,178 Bio sam zaprepašten. 13 00:00:52,804 --> 00:00:55,223 On je bio bog Palm Beacha. 14 00:00:56,557 --> 00:00:58,518 Bog financija. 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,646 Vratili smo se za stol. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,858 Moja majka je na sebi svojstven način rekla: 17 00:01:05,942 --> 00:01:09,529 „Oh, kakav krasan muškarac!” 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,950 A onda je rekla: „Samo mi se nešto na njemu ne sviđa. 19 00:01:15,743 --> 00:01:17,787 Nikad te ne gleda u oči.” 20 00:01:20,540 --> 00:01:22,667 Moja majka shvatila je prije svih. 21 00:01:22,750 --> 00:01:24,669 Samo nije zbrojila dva i dva. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,132 Jer taj je bog bio demon, vrag. 23 00:01:31,843 --> 00:01:33,970 Bernieja Madoffa su uhitili. 24 00:01:34,053 --> 00:01:37,223 Utemeljitelj je Bernie Madoff Investment Securitiesa. 25 00:01:37,306 --> 00:01:38,307 Ima 70 godina. 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Svi ga znaju na Wall Streetu. 27 00:01:40,268 --> 00:01:43,771 Bernieja Madoffa uhitio je FBI. 28 00:01:43,855 --> 00:01:48,359 Ta poznati akter s Wall Streeta navodno je, ali i po svom priznanju, 29 00:01:48,442 --> 00:01:52,905 uništio mnogo života, dobrotvornih udruga i ugleda diljem svijeta. 30 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Hod stida i guranja. 31 00:01:56,576 --> 00:01:57,660 Ne guraj me. 32 00:01:59,328 --> 00:02:01,414 Ljudi misle da znaju ovu priču. 33 00:02:01,497 --> 00:02:04,917 Misle da je to priča o jednom čovjeku, 34 00:02:05,001 --> 00:02:08,546 ali kad pomaknemo zavjesu, vidimo da je priča mnogo veća. 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,554 Bernie Madoff najveći je kriminalac u povijesti Wall Streeta. 36 00:02:16,637 --> 00:02:20,308 Financijski sociopat, serijski financijski ubojica. 37 00:02:21,100 --> 00:02:23,186 Bio mi je poput strica. 38 00:02:23,269 --> 00:02:26,147 Bio mi je drag i vjerovao sam mu, 39 00:02:26,230 --> 00:02:29,609 a zapravo je bio čudovište koje je svima lagalo. 40 00:02:30,151 --> 00:02:33,070 Povjerenje. Izdaja. Utjelovljenje zla. 41 00:02:33,654 --> 00:02:36,657 Ljudi će se toga sjećati i za stotinu godina. 42 00:02:37,241 --> 00:02:39,952 Riječ je o 64 milijarde dolara. 43 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 Kad vidite toliko nula, 44 00:02:42,788 --> 00:02:43,664 pamet vam stane. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,836 Morate zakoračiti u zemlju iza zrcala, u tu alternativnu stvarnost 46 00:02:48,920 --> 00:02:50,713 u kojoj ništa nije stvarno. 47 00:02:51,297 --> 00:02:53,591 To je bila laž. Novac je otišao u dim. 48 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Nestao. 49 00:02:56,510 --> 00:02:59,138 Jedno je kad izgubiš svu ušteđevinu. 50 00:02:59,680 --> 00:03:02,183 Ali strašno je kad izgubiš i kuću. 51 00:03:03,434 --> 00:03:06,771 Kako je tako dugo mogao zavaravati toliko ljudi? 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,232 Sve se to lako moglo izbjeći, 53 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 ali mnogi su to omogućili zato što su bili pohlepni. 54 00:03:14,528 --> 00:03:18,824 Stvar je u velikim bankama, u regulativnim agencijama. 55 00:03:18,908 --> 00:03:23,287 U cijelom tom ekosustavu 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,499 koji je potpuno zakazao. 57 00:03:27,416 --> 00:03:31,087 Kad u nešto ulažeš milijarde, moraš provjeriti sve. 58 00:03:32,213 --> 00:03:34,340 Čak i ako ti Bog pošalje CV, 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,009 provjeri reference. 60 00:03:39,095 --> 00:03:43,391 G. Madoff, po svom vlastitom priznanju zarađujete laganjem. 61 00:03:43,474 --> 00:03:46,644 -Je li to istina? Živite od laganja? -Da. 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,606 Nitko ne shvaća zašto je Bernie Madoff to učinio. 63 00:03:51,148 --> 00:03:56,779 Imao je uspješan biznis i zavidjeli su mu svi na Wall Streetu. 64 00:03:57,613 --> 00:04:02,493 Svi se pitaju zašto je Bernie Madoff počinio najveću prijevaru u povijesti. 65 00:04:04,537 --> 00:04:07,623 Ništa u ovoj industriji nije onako kako izgleda. 66 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 Zato ona funkcionira... 67 00:04:09,834 --> 00:04:14,922 Nešto morate shvatiti. 68 00:04:15,006 --> 00:04:16,924 Svi su oni isti, 69 00:04:17,008 --> 00:04:19,260 Svi u toj industriji su pohlepni. 70 00:05:05,598 --> 00:05:11,979 MADOFF: ČUDOVIŠTE S WALL STREETA 71 00:05:15,066 --> 00:05:18,778 GODINA 2008. 72 00:05:18,861 --> 00:05:21,989 Večeras počinjemo izvještavati o onom što nazivaju 73 00:05:22,073 --> 00:05:25,284 najgorom financijskom krizom novog doba. 74 00:05:25,368 --> 00:05:29,497 Svakako o najvećoj financijskoj katastrofi u SAD-u zadnjih desetljeća. 75 00:05:30,081 --> 00:05:33,542 Godine 2008. bila je ekonomska kriza. 76 00:05:33,626 --> 00:05:36,462 Bio je to kraj svijeta. 77 00:05:36,545 --> 00:05:38,422 Kriza na Wall Streetu. 78 00:05:38,506 --> 00:05:41,842 Kriza zbog loših kredita za nekretnine. 79 00:05:41,926 --> 00:05:46,389 Brokeri su prodavali hipoteke ljudima koji si ih nisu mogli priuštiti. 80 00:05:46,472 --> 00:05:49,642 Wall Street znao je da je to uglavnom sranje. 81 00:05:49,725 --> 00:05:54,522 A svejedno su to prodavali ljudima koji to nisu mogli otplaćivati. 82 00:05:54,605 --> 00:05:59,402 Ovrhe diljem zemlje narasle su nevjerojatnih 87 %. 83 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Vrijednost nekretnina ove godine 84 00:06:02,196 --> 00:06:04,740 možda padne više od pola trilijuna dolara. 85 00:06:04,824 --> 00:06:07,535 Nevjerojatno. Ljudi su gubili domove. 86 00:06:07,618 --> 00:06:09,286 Burza se urušavala. 87 00:06:09,370 --> 00:06:11,747 Svaki je dan bio gori od prethodnog. 88 00:06:11,831 --> 00:06:14,500 Dow je pao gotovo 450 bodova. 89 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 VRIJEDNOST DIONICA NAGLO PADA 90 00:06:16,919 --> 00:06:18,546 To nikad nismo vidjeli. 91 00:06:18,629 --> 00:06:21,549 U Tokiju su zabrinuti zbog recesije u SAD-u. 92 00:06:21,632 --> 00:06:23,717 Sve su banke propadale. 93 00:06:23,801 --> 00:06:26,679 Lehman Brothers prijavit će bankrot. 94 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 Financijska kriza izaziva paniku. 95 00:06:29,723 --> 00:06:33,978 Suočeni smo s mogućnosti globalnog raspada sustava. 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,773 To je bila kataklizma kakva se događa jedanput u 100 godina. 97 00:06:37,857 --> 00:06:40,818 Izazvala je masakr u tom sustavu. 98 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 A tad to s Berniejem. 99 00:06:42,736 --> 00:06:46,615 To je najveća Ponzijeva shema u povijesti Wall Streeta. 100 00:06:46,699 --> 00:06:50,286 Optužbe protiv Bernieja Madoffa 101 00:06:50,369 --> 00:06:55,749 i činjenica da je možda čak 50 milijarda dolara koje su ulagači mislili da imaju 102 00:06:55,833 --> 00:06:57,126 jednostavno nestalo. 103 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Kako se osjećate? 104 00:06:58,752 --> 00:07:03,174 Bernieja Madoffa uhitili su u četvrtak, 11. prosinca 2008. godine. 105 00:07:04,008 --> 00:07:09,138 U petak ujutro agenti FBI-a došli su u Madoffov ured 106 00:07:09,221 --> 00:07:13,434 u vrlo uglednoj zgradi Lipstick na istočnoj strani New Yorka. 107 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ušli smo u predvorje Lipsticka 108 00:07:17,396 --> 00:07:21,650 i kao da samo naišli na scenu iz filma Frankenstein, 109 00:07:22,401 --> 00:07:28,491 u kojoj ljutiti mještani s vilama i bakljama 110 00:07:28,574 --> 00:07:31,410 želite otići gore i ubiti čudovište. 111 00:07:32,620 --> 00:07:36,499 Agenti FBI-a otišli su gore u prslucima kakve nosimo za racije, 112 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 a ja sam prvi ušao u ured. 113 00:07:45,883 --> 00:07:49,595 Svi zaposlenici bili su na 19. katu. 114 00:07:50,221 --> 00:07:51,931 Bio je potpuni kaos. 115 00:07:58,729 --> 00:08:01,315 Neki su plakali, 116 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 nastojeći shvatiti što se događa. 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 FBI je vodio istragu, 118 00:08:07,905 --> 00:08:11,909 ali imali smo Poreznu, Ministarstvo rada, računovođe, 119 00:08:11,992 --> 00:08:15,246 agenciju koja nadzire brokersku industriju, SIPC. 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Počeli su ljudima uskraćivati pristup. 121 00:08:18,999 --> 00:08:23,420 Malo sam se iznenadio jer je sve izgledalo zakonito. 122 00:08:24,088 --> 00:08:28,884 Posvuda računala, satovi koji pokazuju različite vremenske zone... 123 00:08:28,968 --> 00:08:31,679 Izgledalo je kao prava brokerska tvrtka. 124 00:08:33,806 --> 00:08:36,058 Za vrijeme premetačine 125 00:08:36,141 --> 00:08:40,479 ušao sam u Berniejev ured i počeo dobivati sliku o njemu, 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,982 tko je i kakav je. 127 00:08:43,065 --> 00:08:47,987 Lijevo su bile Lichtensteinove reprodukcije, sve s motivom bika. 128 00:08:48,779 --> 00:08:51,782 Za mene taj bik nije predstavljao simbol burze. 129 00:08:51,865 --> 00:08:53,701 Bio mi je simbol sranja i laži. 130 00:08:54,910 --> 00:09:00,291 Iza njegova stola bila je vrlo moderna umjetnina. 131 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Golemi šaraf (screw). 132 00:09:03,085 --> 00:09:08,716 To je bila, njegova poruka svijetu. „Screw you.” (Nabijem vas) 133 00:09:11,427 --> 00:09:16,640 Upali smo u ured, priveli Bernieja Madoffa i znali da je nestalo mnogo novca. 134 00:09:16,724 --> 00:09:20,477 Najveći je problem bio što nismo znali kako. 135 00:09:20,561 --> 00:09:25,107 Nismo znali tko je od tih zaposlenika kriv, a tko nedužan. 136 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Želimo doznati koliko je žrtava. 137 00:09:28,611 --> 00:09:30,821 Koliko je novca ukradeno? 138 00:09:30,904 --> 00:09:33,324 Koji su razmjeri toga? 139 00:09:33,407 --> 00:09:37,828 I želimo znati tko je sve to radio zajedno s njim. 140 00:09:38,954 --> 00:09:41,915 Tko su svi igrači? Koja je bila njihova uloga? 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,417 Gdje je novac? 142 00:09:43,500 --> 00:09:45,753 Tko se okoristio tim zločinom? 143 00:09:46,712 --> 00:09:53,385 Jer nikako nije moguće da Ponzijevom shemom okrenete 50 milijarda 144 00:09:53,469 --> 00:09:56,305 bez ama baš ničijeg znanja. 145 00:10:00,851 --> 00:10:04,855 S Berniejem Madoffom bilo je vrlo teško odrediti 146 00:10:04,938 --> 00:10:07,816 gdje prestaje istina i počinju laži. 147 00:10:10,527 --> 00:10:15,324 Čujte, ne ponosim se time što sam učinio. 148 00:10:15,407 --> 00:10:19,370 Mnogo sam sati proveo analizirajući svoje razloge za to. 149 00:10:20,329 --> 00:10:23,749 Jedan je moj problem što sam uvijek svima htio ugoditi. 150 00:10:24,458 --> 00:10:28,379 Ljudi su mi vjerovali kad sam se počeo baviti biznisom. 151 00:10:28,462 --> 00:10:29,922 Donosio sam im zaradu 152 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 pa su svi u industriji mislili da sam vrlo uspješan, 153 00:10:33,550 --> 00:10:34,885 što i jesam bio. 154 00:10:37,012 --> 00:10:40,474 G. Madoff, slažete li se s prvom rečenicom na 7. stranici? 155 00:10:40,557 --> 00:10:43,018 Opisuje li dobro vaš biznis? 156 00:10:43,102 --> 00:10:48,482 „Kad se Madoff počeo baviti maloprodajom 1960. g., imao je oko 12 klijenata 157 00:10:48,565 --> 00:10:50,693 iz kruga obitelji i prijatelja.” Da. 158 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Vratimo se na početak. 159 00:10:57,616 --> 00:11:01,870 Bernie Madoff sin je židovskih doseljenika. 160 00:11:02,996 --> 00:11:07,376 Djed i baka došli su iz Rusije i Poljske. 161 00:11:07,459 --> 00:11:10,087 Odrastao je u Laureltonu u Queensu, 162 00:11:10,170 --> 00:11:12,089 izvan New Yorka. 163 00:11:13,424 --> 00:11:18,762 Rane godine Madoffova života treba smjestiti u pravi kontekst. 164 00:11:19,930 --> 00:11:24,435 SAD, kao i većina svijeta, jako su patili 165 00:11:24,518 --> 00:11:27,479 za vrijeme strašne Depresije 1930-ih, 166 00:11:28,981 --> 00:11:31,692 a onda i rata 1940-ih. 167 00:11:32,818 --> 00:11:37,698 Desetljeće i pol previranja i trauma. 168 00:11:38,240 --> 00:11:45,080 Zato su 1950-ih ljudi bili gladni tišine, mira i normalnosti, 169 00:11:45,164 --> 00:11:47,374 a ta se glad pretvorila 170 00:11:47,458 --> 00:11:51,336 u konformističku kulturu američkih predgrađa. 171 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Većina Amerikanaca ulazi u dobrostojeću srednju klasu. 172 00:11:55,174 --> 00:11:58,594 Nude gotovo neograničenu sposobnost konzumacije. 173 00:11:58,677 --> 00:12:02,723 Tad je Berniejev otac uspio preseliti obitelj 174 00:12:02,806 --> 00:12:06,143 u to okruženje srednje klase u Queensu. 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,021 Berniejevi roditelji zvali su se Ralph i Sylvia. 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Majka je bila domaćica. 177 00:12:10,773 --> 00:12:12,816 Otac je radio razne poslove. 178 00:12:12,900 --> 00:12:17,946 Bernie je prosječni dječak koji je išao u javnu školu. 179 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Nije se dobro snalazio u društvu. Čuo sam jednu priču. 180 00:12:21,408 --> 00:12:24,286 Jedna se curica nije htjela igrati s njim. 181 00:12:24,369 --> 00:12:26,580 Na kraju joj je ponudio 25 centa 182 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 pa se tad igrala s njim. 183 00:12:28,540 --> 00:12:33,295 Bernie je vrlo rano naučio da ljude može motivirati novcem. 184 00:12:34,755 --> 00:12:37,174 U srednjoj je bio spasilac na bazenu. 185 00:12:37,257 --> 00:12:40,803 Samog je sebe vidio kao nekog tko čini dobro 186 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 i štiti druge, na koga se uvijek mogu osloniti. 187 00:12:44,890 --> 00:12:48,477 Usput je prodavao opremu za kosilice. 188 00:12:48,560 --> 00:12:49,812 Htio je zarađivati. 189 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 Čvrsto je odlučio da će biti uspješan. 190 00:12:59,780 --> 00:13:04,910 Buduću suprugu Ruth Alpern upoznao je na tulumu u prijateljevom podrumu. 191 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 Bilo je to vrijeme širokih suknjica i kratkih sokna. 192 00:13:08,664 --> 00:13:11,041 Vrijeme školskih ljubavi. 193 00:13:14,586 --> 00:13:16,755 Ruth je bila vrlo pametna. 194 00:13:16,839 --> 00:13:21,385 Poslije srednje škole pohađala je koledž. 195 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 To je tad za žene bilo neuobičajeno. 196 00:13:24,263 --> 00:13:26,640 Bila je lijepa i elegantna. 197 00:13:26,723 --> 00:13:28,809 Očito je imala više novca. 198 00:13:28,892 --> 00:13:33,272 Otac Saul Alpern imao je uspješnu računovodstvenu tvrtku u New Yorku. 199 00:13:33,355 --> 00:13:35,107 Zato je bila dobra prilika. 200 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 Ruthin otac nije mislio da je Bernie dobar za nju, 201 00:13:39,027 --> 00:13:40,612 da bi mogla naći boljeg, 202 00:13:40,696 --> 00:13:44,616 da taj klinac nikad ništa neće postići. 203 00:13:45,158 --> 00:13:50,747 Otac je htio da Bernie bude odvjetnik pa se Bernie upisao na studij prava. 204 00:13:50,831 --> 00:13:54,334 Ondje je izdržao samo godinu dana. 205 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Bernie Madoff živio je u sjeni neuspjeha. 206 00:14:00,257 --> 00:14:02,718 Berniejeva obitelj bila je neuspješna. 207 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 Otac je imao nekoliko biznisa. 208 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Svaki je propao iz nekog razloga. 209 00:14:08,056 --> 00:14:10,893 Zamalo da nisu izgubili kuću zbog neplaćena poreza. 210 00:14:10,976 --> 00:14:15,606 U jednom trenutku majka je morala raditi u banci krvi 211 00:14:15,689 --> 00:14:17,649 kako bi skrpili kraj s krajem. 212 00:14:18,150 --> 00:14:24,197 Uspješna obitelj iz predgrađa ne bi trebala tako živjeti. 213 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Zato je Madoff razvio 214 00:14:27,284 --> 00:14:32,581 tu apsolutno nepokolebljivu potrebnu da uspije, 215 00:14:33,206 --> 00:14:36,793 da ne bude neuspješan kao otac. 216 00:14:36,877 --> 00:14:41,006 Svi bismo mi mogli živjeti bolje negoli sad živimo. 217 00:14:42,090 --> 00:14:48,013 Htio je brzi, hrabri uspjeh kakav postižu ljudi na Wall Streetu. 218 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 Wall Street, financijsko srce nacije. 219 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Središte američkog biznisa i industrije. 220 00:14:55,020 --> 00:14:59,608 Bilo je to doba Wall Streeta kad su „brzo” i „hrabro” bile ključne riječi. 221 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Bile su to 1960-e, go-go godine. 222 00:15:03,654 --> 00:15:05,906 Veliki rizik, velika zarada. 223 00:15:05,989 --> 00:15:11,328 Mladi brokeri, mladi financijski menadžeri preplavili su poslijeratno tržište. 224 00:15:11,411 --> 00:15:13,664 Uz pomoć ulagačke industrije 225 00:15:13,747 --> 00:15:17,918 možemo uložiti ušteđevinu, vitalizirati industrijske planove 226 00:15:18,001 --> 00:15:21,171 i nastaviti samima sebi omogućavati sve bolju robu 227 00:15:21,254 --> 00:15:23,382 i usluge kakve želimo. 228 00:15:23,465 --> 00:15:28,178 Povlašteni smo što možemo financirati budućnost Amerike. 229 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 Nekoliko tjedana poslije vjenčanja 230 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Bernie je postavio svoju zastavicu 231 00:15:36,520 --> 00:15:40,440 na mali radni stol u računovodstvenoj tvrtki Ruthina oca. 232 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Počeo je s 5000 dolara 233 00:15:43,610 --> 00:15:49,616 i utemeljio Bernard L. Madoff Investment Securities, BLMIS, 1960. g. 234 00:15:49,700 --> 00:15:51,660 I Ruth je radila na tome. 235 00:15:51,743 --> 00:15:55,414 Pomagala je oko administracije i često ispisivala čekove. 236 00:15:56,748 --> 00:16:00,919 Bernie je sebe od početka vidio kao dobrog čovjeka 237 00:16:01,003 --> 00:16:05,132 koji će se uhvatiti ukoštac sa sustavom i pobijediti ga tim pravilima. 238 00:16:05,757 --> 00:16:10,095 Bernie je počeo trgovati dionicama koje su kružile izvan burze. 239 00:16:10,178 --> 00:16:13,682 Tad je burza većini imućnih Amerikanaca 240 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 značila Njujorška burza. 241 00:16:15,892 --> 00:16:21,189 Ali postojalo je golemo tržište koje većina ulagača nije vidjela 242 00:16:21,273 --> 00:16:24,609 i u kojem se nije trgovalo na određenome mjestu. 243 00:16:25,193 --> 00:16:29,448 Sastojalo se od brokera i trgovaca koji su imali telefon. 244 00:16:29,531 --> 00:16:30,574 I ništa drugo. 245 00:16:31,241 --> 00:16:35,579 To se tržište sastojalo od, da tako kažemo, kante za smeće. 246 00:16:35,662 --> 00:16:38,081 Pune tvrtka koje nisu bile ugledne 247 00:16:38,165 --> 00:16:41,668 ili su bile premale ili doslovno na zlom glasu 248 00:16:41,752 --> 00:16:46,673 i dionicama takvih tvrtka trgovalo se izvan Wall Streeta. 249 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 Bernie je bio spreman kupovati i prodavati 250 00:16:50,469 --> 00:16:55,557 sve veći broj dionica tih tvrtka koje nisu bile na burzi. 251 00:16:55,640 --> 00:17:02,272 Nitko nije točno znao koliko te dionice stoje. 252 00:17:02,898 --> 00:17:07,652 Tad nije bilo računala i interneta. Nije bilo aplikacija. 253 00:17:07,736 --> 00:17:11,823 Doslovno biste uzeli telefon u ruku, nazvali Bobbyja u Bostonu 254 00:17:11,907 --> 00:17:15,368 i rekli da imate 100 dionica koje bi on tad kupio. 255 00:17:15,452 --> 00:17:18,080 Cijenu biste dogovorili telefonom 256 00:17:18,163 --> 00:17:20,707 i potvrde poslali poštom. 257 00:17:20,791 --> 00:17:24,127 Bio je to Divlji zapad Wall Streeta. 258 00:17:25,003 --> 00:17:26,588 Rizik je bio golem. 259 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Potencijalna zarada bila je golema. 260 00:17:28,924 --> 00:17:33,053 Morali ste imati čelične živce i ledenu vodu u žilama 261 00:17:33,136 --> 00:17:37,057 kako biste na tom tržištu mogli opstajati iz dana u dan. 262 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 Bernie je to imao. 263 00:17:39,309 --> 00:17:42,020 Biznis je bio uspješan i brzo rastao. 264 00:17:43,021 --> 00:17:48,985 Ali sa strane je počeo voditi mali biznis za ulagačko savjetovanje. 265 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Pomislio je: „Uz to što prodajem ove dionice izvan burze 266 00:17:54,533 --> 00:17:58,703 mogu upravljati tuđim novcem i biti čisti ulagački savjetnik.” 267 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 To je kad upravljate tuđim novcem. 268 00:18:01,456 --> 00:18:05,919 Ulažete u njihovo ime i donosite im zaradu, 269 00:18:06,002 --> 00:18:09,131 ali za to dobivate plaću, a ne proviziju. 270 00:18:09,214 --> 00:18:12,634 To je mnogo unosnije od rada na proviziju. 271 00:18:13,802 --> 00:18:16,721 Njegov tast Saul Alpern 272 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 imao je mnogo klijenata čije je knjige vodio 273 00:18:19,975 --> 00:18:21,935 i koje je preporučivao zetu. 274 00:18:23,645 --> 00:18:28,984 Tako je Bernie skupio tih 20-24 ljudi koji su htjeli da ulaže za njih. 275 00:18:29,860 --> 00:18:33,989 Oblik tog ranog Madoffovog savjetovanja za ulaganje 276 00:18:34,072 --> 00:18:38,910 bio je pomalo neobičan, a može se reći da je bio i rubno zakonit. 277 00:18:38,994 --> 00:18:44,541 Saul Alpern nije Bernieju dao da samo sklapa ugovor s pojedinim klijentom. 278 00:18:44,624 --> 00:18:47,377 Odlučio mu je to još dodatno olakšati. 279 00:18:47,460 --> 00:18:49,588 Skupio bi sav njihov novac 280 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 i dao ga Bernieju kako bi ga on ulagao. 281 00:18:52,883 --> 00:18:56,219 A kad bi Bernie objavio koliko su zaradili, 282 00:18:56,303 --> 00:19:00,765 tu bi zaradu podijelili među svima koji su bili u toj grupi. 283 00:19:00,849 --> 00:19:04,269 Oprezni odvjetnik rekao bi Saulu Alpernu da to ne radi. 284 00:19:05,020 --> 00:19:07,731 To je bio neregulirani uzajamni fond. 285 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 Više od 20 klijenata 286 00:19:10,609 --> 00:19:14,613 morate prijaviti vladinoj agenciji za regulaciju vrijednosnica, SEC-ju. 287 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Ali Bernie Madoff nije se prijavio kao ulagački savjetnik. 288 00:19:18,700 --> 00:19:20,368 Od samog početka 289 00:19:20,452 --> 00:19:25,999 vidite tu podjelu na odjeljke koja je obilježila njegovu karijeru. 290 00:19:26,082 --> 00:19:29,794 Imao je legitimni posao trgovanja dionicama izvan burze. 291 00:19:29,878 --> 00:19:33,965 Usto je imao privatnu tvrtku za savjetovanje ulagača 292 00:19:34,049 --> 00:19:35,717 za koju mnogi nisu znali, 293 00:19:35,800 --> 00:19:40,096 koju nije baš vodio držeći se svih postojećih pravila. 294 00:19:40,805 --> 00:19:46,269 Imao je snažan poriv da na Wall Streetu uspije od nule, 295 00:19:46,353 --> 00:19:51,524 da izbjegne neuspjeh svojih roditelja i uzdigne se do samog vrha. 296 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 Kao neslužbeni savjetnik ulaganja 297 00:19:56,071 --> 00:20:02,077 Bernie je ušteđevinu klijenata ulagao u vrlo nesigurne dionice. 298 00:20:02,160 --> 00:20:08,291 Zarađivao je, ali je i riskirao, jako je riskirao. 299 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 A tad je došao svibanj 1962. godine. 300 00:20:11,711 --> 00:20:15,090 Nagla lavina prodaje dionica 301 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 u kojoj vrijednost dionica pada 302 00:20:17,133 --> 00:20:20,136 i gubi se više od 20 milijarda u vrijednosnicama. 303 00:20:20,220 --> 00:20:22,639 Najveći pad od 1929. godine. 304 00:20:23,306 --> 00:20:27,477 Tržište se vrlo naglo strašno urušilo 305 00:20:28,603 --> 00:20:31,606 i prve vrijednosnice koje su otišle u dim 306 00:20:31,690 --> 00:20:36,486 bile su te nesigurne dionice koje je Bernie kupio za svoje klijente. 307 00:20:37,195 --> 00:20:39,406 Gotovo u trenu su ostali bez ičeg. 308 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 Klijenti su, u teoriji, ostali bez novca. 309 00:20:43,410 --> 00:20:46,830 Ukupna vrijednost njihovih ulaganja bila je 30 000 dolara. 310 00:20:46,913 --> 00:20:49,291 Osjećao sam krivnju 311 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 što su kupili dionice koje sam im ja rekao da kupe. 312 00:20:53,545 --> 00:20:55,755 No umjesto da prizna 313 00:20:55,839 --> 00:20:59,759 kako je suludo riskirao njihovim novcem i sve izgubio, 314 00:20:59,843 --> 00:21:02,429 odlučio je to zataškati. 315 00:21:03,138 --> 00:21:08,184 Od svog je tasta Saula Alperna pozajmio 30 000 dolara 316 00:21:08,727 --> 00:21:10,103 i sve ih isplatio. 317 00:21:11,813 --> 00:21:16,359 Iskoristio je tih 30 000 dolara kako bi oni imali novac na računu 318 00:21:16,443 --> 00:21:18,903 i lagao im o tome što je učinio. 319 00:21:18,987 --> 00:21:22,490 Zahvaljujući tim lažima na kraju je izgledao kao genij. 320 00:21:22,574 --> 00:21:24,784 Činilo se da je nevjerojatno uspješan 321 00:21:24,868 --> 00:21:28,330 i da je fantastični strateg koji je uspješno prebrodio 322 00:21:28,413 --> 00:21:33,418 najgori tjedan na burzi od 1929 g., a da pritom nije izgubio ni novčića. 323 00:21:34,586 --> 00:21:41,301 Tad je morao prihvatiti činjenicu da će biti lažljivac ili neuspješni biznismen. 324 00:21:43,678 --> 00:21:46,389 I odlučio je 325 00:21:46,473 --> 00:21:48,850 da će lakše živjeti kao lažljivac 326 00:21:49,809 --> 00:21:53,229 nego kao kad bi morao priznati da nije uspio. 327 00:22:12,165 --> 00:22:16,711 Cijeli svijet gleda! 328 00:22:17,295 --> 00:22:19,089 Tad su došle 1970-e. 329 00:22:19,172 --> 00:22:22,217 Pojačavaju se napadi na Sj. Vijetnam. 330 00:22:22,300 --> 00:22:25,678 Ljudi moraju znati je li njihov predsjednik prevarant. 331 00:22:25,762 --> 00:22:27,430 Recesija je. 332 00:22:27,514 --> 00:22:30,141 Golemi su redovi za benzin. 333 00:22:30,225 --> 00:22:33,144 Pad gospodarstva mogao bi se nastaviti. 334 00:22:33,228 --> 00:22:38,108 Rastao je broj nezaposlenih, cijena benzina nevjerojatno je narasla. 335 00:22:38,191 --> 00:22:41,611 Inflacija je bila sve veća, 336 00:22:41,694 --> 00:22:43,738 što je odvelo do recesije. 337 00:22:43,822 --> 00:22:49,744 Wall Street proživio je radikalne promjene. 338 00:22:50,328 --> 00:22:52,747 Bilo je to poput usporenog kraha burza. 339 00:22:53,540 --> 00:22:56,209 Kad je Bernie ušao u 1970-e, 340 00:22:56,292 --> 00:23:00,130 odlučio je da bi se trebao preseliti na Wall Street 341 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 i postao mnogo konzervativniji u trgovanju dionicama. 342 00:23:04,342 --> 00:23:07,679 Postao je ono što zovu održavatelj tržišta. 343 00:23:07,762 --> 00:23:09,389 Kad kupujete dionice, 344 00:23:09,472 --> 00:23:14,519 kad kupite 100 dionica od nekog tko ih prodaje, zapravo se ne događa to. 345 00:23:14,602 --> 00:23:19,858 U tom slučaju zapravo imate posrednika koji je već kupio tih 100 dionica. 346 00:23:19,941 --> 00:23:23,153 Zapravo ih kupujete od tog posrednika, 347 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 a Madoff je bio to, prodavatelj na veliko. 348 00:23:25,822 --> 00:23:29,325 Skupljao bi veliku količinu dionica 349 00:23:29,868 --> 00:23:33,997 i prodao ih kad bih netko htio kupiti 350 00:23:34,080 --> 00:23:38,668 te bi pritom dobio naknadu od nekoliko centa za svaku prodaju. 351 00:23:38,751 --> 00:23:40,545 To radi održavatelj tržišta. 352 00:23:41,087 --> 00:23:45,383 Dužnost im je da kupuju dionice u lošim i dobrim vremenima. 353 00:23:46,801 --> 00:23:49,679 Taj mu je posao tako naglo dobro krenuo 354 00:23:49,762 --> 00:23:51,723 da je uposlio svog brata Petera. 355 00:23:52,765 --> 00:23:56,644 Bili su pravi vizionari i pioniri računalnog trgovanja. 356 00:23:59,105 --> 00:24:00,857 Pojavom računala 357 00:24:00,940 --> 00:24:04,611 Wall Street se radikalno promijenio. 358 00:24:04,694 --> 00:24:09,073 Ovo je početak novog doba, pokrenutog silom revolucije. 359 00:24:09,157 --> 00:24:13,995 Računala su toliko važna da su promijenila tijek civilizacije. 360 00:24:14,871 --> 00:24:17,207 Veliki igrači na Wall Streetu 361 00:24:17,290 --> 00:24:20,168 nisu htjeli trgovati s 200 dionica. 362 00:24:20,251 --> 00:24:25,048 Prosječnoga dana htjeli su trgovati s 20 000 dionica. 363 00:24:25,715 --> 00:24:30,470 U 1970-ima kupovanje i prodavanje dionica dugo je trajalo. 364 00:24:30,553 --> 00:24:32,680 Najčešće nekoliko tjedana. 365 00:24:33,264 --> 00:24:37,644 Wall Street treba ljude koji mogu brzo trgovati. 366 00:24:37,727 --> 00:24:42,524 To zahtijeva računala, a Bernie je među prvima koji ih uvode. 367 00:24:43,483 --> 00:24:49,239 Računalima transakciju može obaviti u tri dana. To je prije bilo nemoguće. 368 00:24:50,156 --> 00:24:54,160 Ubrzavanjem procesa mogao se natjecati 369 00:24:54,244 --> 00:24:58,206 za poslovanje s velikim institucijama 370 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 i to mu je dalo prednost. 371 00:25:00,917 --> 00:25:03,711 Bernie je briljantno spojio 372 00:25:03,795 --> 00:25:09,217 sve te male tvrtke čijim je dionicama trgovao, 373 00:25:09,300 --> 00:25:10,843 sve te neugledne tvrtke, 374 00:25:10,927 --> 00:25:13,388 na, recimo, jednom računalnom ekranu 375 00:25:13,972 --> 00:25:17,141 i to je postalo NASDAQ i NASD. 376 00:25:17,225 --> 00:25:19,185 Legitimizirao je taj biznis. 377 00:25:19,269 --> 00:25:23,481 Danas su Apple, Google, Microsoft tvrtke NASDAQ-a. 378 00:25:26,276 --> 00:25:29,821 Njegova legitimna brokerska tvrtka poslovala je fenomenalno, 379 00:25:29,904 --> 00:25:31,698 zbog čega je još bizarnije 380 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 što je ujedno vodio taj mutni posao savjetnika ulaganja 381 00:25:36,661 --> 00:25:39,706 za koji nitko nije znao, a koji je također rastao. 382 00:25:40,915 --> 00:25:43,459 Pročulo se koliko je Bernie sjajan. 383 00:25:43,543 --> 00:25:45,878 Ljetovao je u Catskillsu, 384 00:25:45,962 --> 00:25:48,840 skupljao novac od prijatelja i članova obitelji. 385 00:25:48,923 --> 00:25:50,717 Mislili su da će biti zvijezda. 386 00:25:50,800 --> 00:25:56,014 Otac njegove žene, Saul Alpern, i dalje mu je slao klijente. 387 00:25:56,097 --> 00:25:59,809 Saul je uposlio dvojicu računovođa, 388 00:25:59,892 --> 00:26:02,186 Franka Avellina i Michaela Bienesa. 389 00:26:02,270 --> 00:26:09,068 Po odlasku Saula Alperna u mirovinu tvrtku su preimenovali u Avellino i Bienes, 390 00:26:09,152 --> 00:26:10,194 iliti A i B. 391 00:26:11,988 --> 00:26:17,785 Michael Bienes i Frank Avellino par su koji nije baš nastao u raju. 392 00:26:18,703 --> 00:26:20,246 Avellino i Bienes znali su 393 00:26:20,330 --> 00:26:24,667 da Bernie Madoff upravlja novcem Saulove obitelj i prijatelja. 394 00:26:24,751 --> 00:26:30,506 Ali tek po Saulovom odlasku u mirovinu oči su im se zacaklile znakom dolara. 395 00:26:30,590 --> 00:26:32,759 Bili su kao djeca u slastičarnici. 396 00:26:33,343 --> 00:26:37,180 Počeli su stvarati prvi Berniejev napajajući fond, 397 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 skupljajući novac raznih ulagača, 398 00:26:40,808 --> 00:26:45,521 korporacija, obiteljskih ureda, trustova i pojedinaca. 399 00:26:45,605 --> 00:26:47,774 Objedinili su taj novac u fond 400 00:26:47,857 --> 00:26:51,903 i slali ga u Berniejevu neslužbenu savjetničku tvrtku. 401 00:26:53,446 --> 00:26:58,409 To su radili s klijentima, prijateljima i obitelji klijenata. 402 00:26:59,619 --> 00:27:02,747 Za prikupljanje tog novca naplaćivali su naknadu. 403 00:27:02,830 --> 00:27:06,584 Počeli su slati rijeku novca 404 00:27:06,668 --> 00:27:09,128 kojim je Bernie upravljao. 405 00:27:09,796 --> 00:27:13,508 Avellino i Bienes nisu bili hedge fond ni fond Wall Streeta. 406 00:27:13,591 --> 00:27:16,386 Bili su samo računovođe. 407 00:27:16,469 --> 00:27:19,889 Nisu registrirali ulagački posao, što je protuzakonito. 408 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 Uzimali su novac klijenata 409 00:27:22,266 --> 00:27:26,270 i davali ga tajnome menadžeru, čije ime nisu mogli odati, 410 00:27:26,354 --> 00:27:29,649 a klijentima ne bi rekli što se zbiva s njihovim novcem. 411 00:27:29,732 --> 00:27:31,943 Taj menadžer bio je Madoff. 412 00:27:35,154 --> 00:27:40,368 Do kraja 70-ih Bernie je okusio američki san o uspjehu. 413 00:27:40,451 --> 00:27:43,329 Bernie i Ruth imaju dva sina, Andrewa i Marka. 414 00:27:43,413 --> 00:27:46,874 On je obiteljski čovjek koji voli obitelj. 415 00:27:46,958 --> 00:27:50,461 Preselili su se u krasno susjedstvo, 416 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 Roslyn, Long Island, vrlo bogatu zajednicu na obali. 417 00:27:55,925 --> 00:28:00,805 Bio je tako rastrošan da je na Manhattan putovao hidroplanom, 418 00:28:00,888 --> 00:28:05,268 a ne vlakom ili cestom s Long Islanda kao drugi. 419 00:28:12,900 --> 00:28:17,280 Problemi su prošli i sad smo puni nade, samopouzdanja i prilika. 420 00:28:20,825 --> 00:28:25,747 Vlada koja je uvela visoki porez, bila rastrošna i previše sve regulirala 421 00:28:25,830 --> 00:28:29,375 unijela je nemir u naše slobodno tržište. 422 00:28:29,459 --> 00:28:31,961 Naš je ekonomski program ove četiri godine 423 00:28:32,044 --> 00:28:34,005 da bika pustimo s lanca. 424 00:28:38,009 --> 00:28:40,303 Kad su došle 80-e, 425 00:28:40,386 --> 00:28:44,557 američki model burze brzo je postao globalni fenomen. 426 00:28:44,640 --> 00:28:48,352 Bio je to početak globalizacije. Svi su htjeli biti na burzi 427 00:28:48,436 --> 00:28:52,857 i Bernie je svojim legitimnim poslom počeo mnogo zarađivati. 428 00:28:56,986 --> 00:28:58,905 Wall Street je 80-ih bio ludnica. 429 00:29:00,239 --> 00:29:04,327 Bilo je vrlo uzbudljivo i ljudi su mnogo zarađivali. 430 00:29:04,410 --> 00:29:07,789 Čula sam da je bilo mnogo kokaina i alkohola 431 00:29:07,872 --> 00:29:12,710 i mnogo odlazaka u restorane. Sve su tvrtke upošljavale nove ljude. 432 00:29:13,753 --> 00:29:17,548 Za Bernieja Madoffa počela sam raditi 1985. godine. 433 00:29:17,632 --> 00:29:20,510 Bernie je imao nevjerojatnu karizmu. 434 00:29:20,593 --> 00:29:24,931 Bio je jako cijenjen na Wall Streetu bio je u upravnom odboru NASDAQ-a. 435 00:29:25,014 --> 00:29:28,142 Stalno je letio u London i bio na sastancima. 436 00:29:28,226 --> 00:29:32,522 Kad bi Bernie nešto kupio, tržište bi se odmah diglo. 437 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 Kad bi nešto prodao, palo bi 438 00:29:34,774 --> 00:29:39,195 i mnogi su o njemu mislili da on zna ama baš sve. 439 00:29:39,821 --> 00:29:43,449 Berniejeva legitimna tvrtka nevjerojatno je dobro poslovala. 440 00:29:43,950 --> 00:29:48,955 On i Ruth preselili su se u krasan penthaus na Manhattanu. 441 00:29:49,038 --> 00:29:52,583 Kupio je ljetnikovac u Montauku. Učlanio se u golf-klub. 442 00:29:52,667 --> 00:29:53,960 Kupio je brodicu. 443 00:29:54,627 --> 00:29:57,380 Mogao je pogledati tastu u oči i reći: 444 00:29:57,463 --> 00:29:59,674 „Vidiš? Rekao sam ti da ću uspjeti.” 445 00:30:00,383 --> 00:30:03,344 Posao sam pokrenuo s 500 dolara. 446 00:30:03,427 --> 00:30:04,804 Počeo sam od nule. 447 00:30:04,887 --> 00:30:08,850 Bio sam klinac iz Queensa. Nisam išao na Harvard i slično. 448 00:30:08,933 --> 00:30:12,979 A iznenada sam, 1987. godine, postao vrlo uspješan. 449 00:30:13,062 --> 00:30:14,105 Bio sam bogat. 450 00:30:17,525 --> 00:30:19,861 Puno smo zarađivali. 451 00:30:19,944 --> 00:30:22,363 Rasli smo, upošljavali još brokera. 452 00:30:22,446 --> 00:30:25,658 Bernie je htio prestižniju zgradu. 453 00:30:25,741 --> 00:30:30,955 U ljeto 1987. godine preselili smo se u 3. aveniju, br. 885. 454 00:30:31,038 --> 00:30:32,290 U Lipstick. 455 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 To je vrlo neobična zgrada. 456 00:30:35,126 --> 00:30:38,045 Izgleda kao tuba za ruž. 457 00:30:39,213 --> 00:30:43,676 Preseljenje u taj poznati neboder 458 00:30:43,759 --> 00:30:46,554 impresioniralo bi ulagače i zaposlenike. 459 00:30:46,637 --> 00:30:48,139 Čak i regulatore. 460 00:30:48,222 --> 00:30:54,020 Bio je to dio novog uglednog imidža koji je Bernie htio stvoriti za sebe. 461 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Uredi su bili fantastični kad smo se uselili. 462 00:31:01,736 --> 00:31:04,572 Vrlo sofisticirani i moderni. 463 00:31:04,655 --> 00:31:08,242 Bilo je puno prozora i sve je bilo okupano žarkim svjetlom. 464 00:31:09,368 --> 00:31:14,040 Kad sam počela raditi za Bernieja Madoffa 1987. godine 465 00:31:14,123 --> 00:31:16,834 bilo je to u obiteljskom okruženju 466 00:31:16,918 --> 00:31:20,254 jer su tad još puno radili s obitelji. 467 00:31:21,923 --> 00:31:25,051 Ugođaj je bio lijep, bilo je vrlo udobno. 468 00:31:25,134 --> 00:31:26,552 Vrlo sigurno. 469 00:31:26,636 --> 00:31:29,680 Gotovo svi koji su ondje radili bili su rođaci 470 00:31:29,764 --> 00:31:31,557 ili prijatelji rođaka. 471 00:31:32,141 --> 00:31:35,353 Berniejevi sinovi Mark i Andy radili su ondje. 472 00:31:36,145 --> 00:31:39,023 Mark i Andy bili su uzorni Amerikanci. 473 00:31:39,106 --> 00:31:41,817 Svatko bi se ponosio takvom djecom. 474 00:31:42,860 --> 00:31:46,822 Njegov brat Peter bavio se pitanjima usklađenosti. 475 00:31:47,698 --> 00:31:50,493 Ruth je ondje imala ured. 476 00:31:50,993 --> 00:31:52,578 Bila je vrlo srdačna. 477 00:31:53,079 --> 00:31:55,206 Zbilja krasna majka. 478 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Bernie i Ruth jako su voljeli svoju djecu. 479 00:31:59,085 --> 00:32:03,881 Ona je obožavala Bernieja i mislim da joj se on povjeravao. 480 00:32:04,757 --> 00:32:08,219 Bernie mi je jedanput rekao: „Ruth je sjajna partnerica.” 481 00:32:09,053 --> 00:32:11,263 Bernie je bio vrlo darežljiv. 482 00:32:11,764 --> 00:32:13,849 Mnogo je davao u dobrotvorne svrhe. 483 00:32:13,933 --> 00:32:17,019 Plaćao je avionske karte za medeni mjesec 484 00:32:17,103 --> 00:32:20,272 svim zaposlenicima koji bi se vjenčali. 485 00:32:20,356 --> 00:32:25,069 Bio je u odboru Yeshive. Radio je sa Specijalnom olimpijadom. 486 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 Jednoj je ženi platio operaciju srca. 487 00:32:28,656 --> 00:32:32,535 Madoffi su sve pozvali u Montauk na ljetni vikend, 488 00:32:32,618 --> 00:32:35,413 zajedno s obiteljima, i smjestili nas u hotele. 489 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Igrali smo odbojku na plaži. 490 00:32:37,289 --> 00:32:40,084 Imali smo pravi tulum, puno se pilo. 491 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 Plesali smo, bilo je zabavno. 492 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Ali Bernie je imao i drugu stranu. 493 00:32:48,718 --> 00:32:53,347 Pomno je pazio na svoj izgled i svoju okolinu. 494 00:32:54,140 --> 00:32:55,891 Sve je moralo biti savršeno. 495 00:32:55,975 --> 00:32:58,102 Kad bi pogledao nečiji radni stol 496 00:32:58,185 --> 00:33:01,480 i vidio da je monitor malo nakrivljen, 497 00:33:01,564 --> 00:33:04,859 morao bi to popraviti i poravnati ga. 498 00:33:04,942 --> 00:33:09,530 Čak i kad biste sjedili za tim stolom popravio bi to kad bi prošao kraj njega. 499 00:33:09,613 --> 00:33:13,701 Niste smjeli imati srebrne okvire slika, samo crne i sive. 500 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 Niste smjeli imati biljke na stolu. 501 00:33:16,162 --> 00:33:18,247 Sve je moralo biti isto. 502 00:33:20,750 --> 00:33:22,334 Kako je vrijeme prolazilo 503 00:33:23,127 --> 00:33:25,171 bivao je sve intenzivniji. 504 00:33:27,006 --> 00:33:30,009 Bilo je dana kad ste osjećali tu napetost 505 00:33:30,634 --> 00:33:32,887 i tad je bilo bolje da ga se klonite. 506 00:33:34,430 --> 00:33:37,183 Niste znali hoće li vam glavu otkinuti. 507 00:33:37,266 --> 00:33:38,893 Kurvin sine. Šuti! 508 00:33:38,976 --> 00:33:43,439 Sjećam se kako je jedanput urlao na svog brata Petera. 509 00:33:44,023 --> 00:33:45,399 Odjebi iz mog ureda! 510 00:33:45,483 --> 00:33:46,817 Zabolio me želudac. 511 00:33:46,901 --> 00:33:49,403 Ustala sam i zamolila ga da prestane. 512 00:33:50,196 --> 00:33:54,241 Peter bi se povukao. Bernie je bio nasilnik. To mu je bilo naličje. 513 00:33:55,159 --> 00:33:58,579 Mislim da se Peter vjerojatno malo bojao Bernieja. 514 00:33:59,663 --> 00:34:01,957 Onako kako smo ga se svi bojali. 515 00:34:02,041 --> 00:34:03,918 Htio vas je kontrolirati 516 00:34:04,001 --> 00:34:06,545 i zato što vas nije odobravao 517 00:34:07,171 --> 00:34:08,798 mogao vas je kontrolirati. 518 00:34:09,715 --> 00:34:12,426 Bernie bi se promijenio u tren oka. 519 00:34:12,510 --> 00:34:17,348 Viđala sam ga kad je bio vrlo ljubazan i brižan. 520 00:34:17,431 --> 00:34:19,975 Ali i kad je bio brutalan. 521 00:34:20,059 --> 00:34:24,146 -Kojeg vraga radiš? -Šokirao bi vas. 522 00:34:27,733 --> 00:34:30,152 Mislim da je u Bernieju bilo puno ljudi. 523 00:34:30,236 --> 00:34:31,737 Bio je mnogo toga. 524 00:34:32,571 --> 00:34:35,074 Zaključila sam da je pod velikim pritiskom. 525 00:34:36,617 --> 00:34:39,995 Jutros je burza u velikom padu. 526 00:34:44,500 --> 00:34:47,503 Na Wall Streetu je panika. 527 00:34:47,586 --> 00:34:51,215 Nalozi za prodaju dionica dolaze od velikih ulagača, 528 00:34:51,298 --> 00:34:54,301 malih ulagača, uzajamnih fondova 529 00:34:54,385 --> 00:34:56,846 zabrinutih zbog inflacije, rasta kamata, 530 00:34:56,929 --> 00:35:01,267 pada vrijednosti dolara i golemih proračunskih i trgovinskih deficita. 531 00:35:02,309 --> 00:35:05,813 Ponedjeljak, 19. listopada 1987. g. 532 00:35:05,896 --> 00:35:08,691 bio mi je jedan od najstrašnijih dana. 533 00:35:09,275 --> 00:35:12,987 Od trenutka kad sam došla na posao i burza se otvorila u 9.30 534 00:35:13,070 --> 00:35:15,614 pa sve do zatvaranja bila je ludnica. 535 00:35:16,532 --> 00:35:18,242 Samo dva sata po otvaranju 536 00:35:18,325 --> 00:35:21,412 Dow Jones pao je 200 bodova. 537 00:35:21,495 --> 00:35:24,248 Nevjerojatna aktivnost. 538 00:35:24,331 --> 00:35:28,711 Bilo je puno nervoze, ali i straha i panike. 539 00:35:29,545 --> 00:35:32,923 U tom krahu svi su se rješavali dionica. 540 00:35:33,007 --> 00:35:38,345 Telefoni su stalno zvonili i bili smo zatrpani zahtjevima. 541 00:35:38,429 --> 00:35:40,556 Ljudi su urlali. 542 00:35:40,639 --> 00:35:43,267 Bilo je kao u ratnoj zoni. 543 00:35:45,311 --> 00:35:49,982 Sjećam se kako me tada nazvao ujak. Javila sam se. Počeo mi je pričati vic. 544 00:35:50,065 --> 00:35:53,068 Rekla sam da ne mogu sad i sklopila slušalicu. 545 00:35:54,320 --> 00:35:56,989 Morali smo održati uredno tržište. 546 00:35:57,072 --> 00:36:00,409 Održavatelj vrijednosti spreman je kupovati dionice 547 00:36:00,492 --> 00:36:02,745 i prodavati ih kao posljednja prilika. 548 00:36:02,828 --> 00:36:05,456 Tako da smo samo mi kupovali. 549 00:36:05,539 --> 00:36:10,002 Mnoge tvrtke nisu se javljale na telefon i sjećam se kako je Bernie vikao: 550 00:36:10,085 --> 00:36:13,547 „Javljajte se. Mi ćemo se javljati na pozive.” 551 00:36:13,631 --> 00:36:17,968 Javljali smo se i kupovali puno dionica. 552 00:36:18,052 --> 00:36:21,138 Ja sam samo stiskala tipku 553 00:36:21,222 --> 00:36:23,349 i zatvarala svoje tržište. 554 00:36:23,974 --> 00:36:26,977 Činilo se da tome nema kraja. 555 00:36:27,061 --> 00:36:30,564 Ludnica na Wall Streetu 556 00:36:30,648 --> 00:36:33,525 s više od pola milijarda narudžba za prodaju. 557 00:36:33,609 --> 00:36:35,986 Ne postoji jedinstven razlog. 558 00:36:36,070 --> 00:36:39,823 Tu je na djelu mračna, sumorna psihologija. 559 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 To je panična prodaja. 560 00:36:41,700 --> 00:36:44,286 Potpuna panika. Svi su poludjeli. 561 00:36:44,370 --> 00:36:47,957 Za brokere i trgovce to je bila velika katastrofa. 562 00:36:48,040 --> 00:36:49,416 Krvoproliće. 563 00:36:49,500 --> 00:36:54,088 Iznenadni krah podsjetio je na taj dan u listopadu prije 58 godina, 564 00:36:54,171 --> 00:36:58,717 na krah burze 1929. godine koji je izazvao Veliku depresiju. 565 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 Bilo je strašno i nepodnošljivo. 566 00:37:02,429 --> 00:37:03,889 Katastrofa. 567 00:37:04,515 --> 00:37:07,309 Ali Bernie nije bio uznemiren. 568 00:37:07,393 --> 00:37:10,187 Zapravo je bio vrlo smiren. 569 00:37:10,271 --> 00:37:14,775 To je jedan od razloga zbog kojih smo ga poštovali jer to je bio njegov novac. 570 00:37:14,858 --> 00:37:18,779 Njegovo je ime pisalo na vratima i bilo dio imena naše tvrtke 571 00:37:18,862 --> 00:37:23,826 i međi rijetkima smo poštivali svoje obveze. Ostali smo otvoreni. 572 00:37:24,326 --> 00:37:29,623 Bernie Madoff nastavio je kupovati čak i kad su se drugi održavatelji tržišta 573 00:37:29,707 --> 00:37:32,876 koji su imali obvezu otkupa dionica 574 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 i koji, čak i u slučaju da propadaju 575 00:37:36,046 --> 00:37:40,259 moraju kupovati dionice, prestali javljati na pozive. 576 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 Niste ih mogli dobiti i obaviti transakciju. 577 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Ali s Berniejem ste mogli. 578 00:37:46,432 --> 00:37:49,685 Na Wall Streetu vladaju šok i nevjerica. 579 00:37:49,768 --> 00:37:53,564 Wall Street je pet godina izgledao nezaustavljivo. 580 00:37:53,647 --> 00:37:55,482 Vladalo je povjerenje. 581 00:37:56,066 --> 00:37:59,695 A tad je došao taj listopad i Crni ponedjeljak. 582 00:38:01,030 --> 00:38:06,493 Ne zna se koliko je novca Berniejev legitimni biznis izgubio 1987., 583 00:38:06,994 --> 00:38:09,621 ali zahvaljujući tome što se modernizirao 584 00:38:09,705 --> 00:38:13,709 i imao suvremenu tehnologiju za komunikacije i trgovanje 585 00:38:13,792 --> 00:38:19,923 uspio je cijelo vrijeme ostati otvoren i služiti svojim klijentima. 586 00:38:20,007 --> 00:38:26,055 Zbog toga je dobio priznanje regulatora i Njujorške burze. 587 00:38:26,138 --> 00:38:29,141 Svjedočio je pred Kongresom, 588 00:38:29,224 --> 00:38:31,310 pomogao u uvođenju novih pravila 589 00:38:31,393 --> 00:38:36,106 kako bi burza nastavila raditi za vrijeme krize poput Crnog ponedjeljka. 590 00:38:36,607 --> 00:38:38,817 Ljudi su o Madoffu počeli govoriti 591 00:38:38,901 --> 00:38:43,405 kao o čovjeku kojemu mogu vjerovati, o lojalnom čovjeku koji održava obećanja 592 00:38:43,489 --> 00:38:45,657 i to je učvrstilo njegov ugled. 593 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 Počeo je služiti u industrijskim odborima. 594 00:38:48,744 --> 00:38:51,955 Zvali su ga na regulativne razgovore 595 00:38:52,039 --> 00:38:57,753 i triput su ga birali za predsjednika odbora NASDAQ-a. 596 00:38:57,836 --> 00:39:03,050 Početkom 1990-ih bio je uglednik Wall Streeta kojemu su svi vjerovali. 597 00:39:04,176 --> 00:39:08,013 Bernie se hranio tom činjenicom da je postao „glavni”. 598 00:39:08,097 --> 00:39:11,600 Svidjelo mu se što su ga postavili na to postolje 599 00:39:12,184 --> 00:39:14,520 i kako je to sve više slušao, 600 00:39:14,603 --> 00:39:17,356 to mu je poštovanje postajalo draže. 601 00:39:19,483 --> 00:39:21,902 Čitajte mi s usana, 602 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 neće biti novih poreza. 603 00:39:24,905 --> 00:39:27,074 Imamo polijetanje. 604 00:39:27,616 --> 00:39:29,410 Ljudi rade više nego ikad, 605 00:39:29,493 --> 00:39:33,122 manje su vremena s djecom, rade noću i vikendima. 606 00:39:33,205 --> 00:39:35,124 Poslovne novosti. 607 00:39:35,207 --> 00:39:40,003 Porast vrijednosti tehnoloških dionica rezultirao je rekordnim vrijednostima. 608 00:39:40,087 --> 00:39:44,967 Mislim da sam za Bernieja Madoffa počeo raditi 1991. godine. 609 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 Uživao je sjajan ugled. 610 00:39:48,387 --> 00:39:51,765 „Bernie je sjajan. Mnogo pomaže zajednici. 611 00:39:51,849 --> 00:39:55,060 Darežljiv je. Bit će ti dobro raditi za njega.” 612 00:39:55,144 --> 00:39:57,896 Vrijednost dionica je rasla. 613 00:39:57,980 --> 00:40:00,774 Bila je to tehnološka eksplozija. 614 00:40:00,858 --> 00:40:02,401 Pojavio se internet. 615 00:40:02,484 --> 00:40:04,736 Još više ljudi uključilo se u tržište. 616 00:40:04,820 --> 00:40:06,363 Dow Jones je na internetu. 617 00:40:06,447 --> 00:40:10,659 Možete vidjeti sve što vide trgovci dionicama na Wall Streetu. 618 00:40:11,577 --> 00:40:14,621 Imali smo više posla, više klijenata. 619 00:40:14,705 --> 00:40:17,499 To je bilo sjajno vrijeme za rad s dionicama 620 00:40:17,583 --> 00:40:22,045 jer je tehnologija sve dodatno olakšala i zarada je naglo rasla. 621 00:40:23,130 --> 00:40:28,385 Madoff je obrađivao između 5 i 7 % ukupnog volumena Wall Streeta, 622 00:40:28,469 --> 00:40:30,929 što je golemi broj za malu tvrtku. 623 00:40:31,013 --> 00:40:34,975 To se neće ubrzo promijeniti, osim ako se tržište ne ohladi. 624 00:40:36,226 --> 00:40:39,938 Bernie sjajno razvija legitimni posao održavanja tržišta, 625 00:40:40,022 --> 00:40:43,025 ali istodobno, bez puno fanfara, 626 00:40:43,108 --> 00:40:46,278 razvija i tajni posao savjetovanja ulagača 627 00:40:46,361 --> 00:40:47,863 koji drži ispod žita, 628 00:40:47,946 --> 00:40:50,532 odvojeno od tog otvorenog posla. 629 00:40:50,616 --> 00:40:53,952 U početku su ulagači zarađivali 11 % na kamatama, 630 00:40:54,036 --> 00:40:56,914 ali on je davao 15, čak i 19 %. 631 00:40:56,997 --> 00:41:00,584 Uvijek je ujednačeno profitabilan. 632 00:41:01,210 --> 00:41:05,923 Ono što je počelo sredinom 60-ih 633 00:41:06,006 --> 00:41:08,133 kao ležerni savjetodavni posao 634 00:41:08,217 --> 00:41:11,011 nastavilo je rasti i rasti. 635 00:41:11,803 --> 00:41:15,807 Avellino i Bienes i dalje su slali tonu novca 636 00:41:15,891 --> 00:41:17,684 u ruke Bernieja Madoffa. 637 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 Avellino i Bienes svoj fond vode 638 00:41:21,563 --> 00:41:23,857 vrlo ispod radara 639 00:41:23,941 --> 00:41:26,318 i nikad ništa ne zapisuju, 640 00:41:26,401 --> 00:41:29,446 sve dok jedan njihov suradnik, 641 00:41:29,530 --> 00:41:34,868 zadužen za ukrupnjavanje ulaganja i privlačenje ljudi u taj fond, 642 00:41:34,952 --> 00:41:38,455 ne prekrši prvu zapovijed Avellina i Bienesa 643 00:41:38,539 --> 00:41:40,040 i stvori pisani trag. 644 00:41:43,502 --> 00:41:47,381 Godine 1992. jedna brošura privukla je pozornost 645 00:41:47,464 --> 00:41:49,508 Povjerenstva za vrijednosnice, SEC-ja. 646 00:41:49,591 --> 00:41:53,971 BIVŠI GLAVNI INSPEKTOR SEC-ja 647 00:41:54,054 --> 00:41:56,390 Na brošuri je doslovno pisalo: 648 00:41:56,473 --> 00:41:59,560 „Nudimo 100 % sigurna ulaganja. 649 00:41:59,643 --> 00:42:03,188 U 20 godina nismo imali lošu transakciju 650 00:42:03,272 --> 00:42:06,900 i to je trgovanje bez rizika.” 651 00:42:06,984 --> 00:42:10,237 SEC je pogledao tu brošuru i odmah shvatio 652 00:42:10,320 --> 00:42:11,863 da je to razlog za uzbunu. 653 00:42:11,947 --> 00:42:16,285 Ne možeš imati 100 % sigurno ulaganje. 654 00:42:16,368 --> 00:42:18,078 Nema trgovanja bez rizika. 655 00:42:18,954 --> 00:42:24,585 Istraga ih je odvela do njih dvojice, Franka Avellina i Michaela Bienesa. 656 00:42:25,460 --> 00:42:30,674 Avellino i Bienes dobrovoljno su došli u SEC s odvjetnikom. 657 00:42:32,342 --> 00:42:36,513 Htjeli su da im Avellino i Bienes zajedno daju iskaz. 658 00:42:37,514 --> 00:42:39,224 Sjedio sam u sredini. 659 00:42:40,225 --> 00:42:45,522 Mislim da mi je Bienes bio s lijeve, a Avellino s desne strane. 660 00:42:45,606 --> 00:42:48,859 Došli smo do trenutka kad su ih pitali 661 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 koliko su novca skupili za ulaganje. 662 00:42:51,194 --> 00:42:55,282 Mislim da je SEC očekivao da to bude oko deset milijuna. 663 00:42:55,907 --> 00:42:57,576 Oni su se pogledali 664 00:42:58,619 --> 00:43:02,497 i jedan od njih rekao je: „Mislim da smo skupili otprilike 665 00:43:02,581 --> 00:43:04,875 444 milijuna dolara.” 666 00:43:06,043 --> 00:43:09,963 Mislio sam da će osoblje SEC-ja pasti sa stolica. 667 00:43:10,464 --> 00:43:15,427 Tih 444 milijuna bilo je jako mnogo za male ulagače. 668 00:43:15,927 --> 00:43:18,055 Ranih 90-ih to je bilo mnogo novca. 669 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 Zaustavili su iskaz. 670 00:43:20,599 --> 00:43:23,560 Otišli su razgovarati sa šefom ureda, 671 00:43:23,644 --> 00:43:25,729 njujorškog ureda. 672 00:43:26,229 --> 00:43:27,898 „Bože, pa što je ovo?” 673 00:43:27,981 --> 00:43:29,733 Bili su izvan sebe. 674 00:43:29,816 --> 00:43:33,028 Mislio sam da će šefu ureda otkazati srce. 675 00:43:34,780 --> 00:43:38,784 SEC je posumnjao da je posrijedi neka prijevara, 676 00:43:38,867 --> 00:43:43,497 ali mislili da iza te prijevare stoje Avellino i Bienes. 677 00:43:44,498 --> 00:43:48,210 Tad su Frank Avellino i Michael Bienes objasnili 678 00:43:48,293 --> 00:43:52,881 da je sve odluke o ulaganjima zapravo donosio Bernie Madoff. 679 00:43:52,964 --> 00:43:56,259 Rekli su: „Ne gledajte nas, gledajte Bernieja Madoffa.” 680 00:43:57,302 --> 00:44:00,347 SEC je od Bernieja Madoffa zatražio dokumente. 681 00:44:02,474 --> 00:44:04,476 SEC je došao njuškati, 682 00:44:05,018 --> 00:44:09,314 a Madoff se uplašio jer je sve to bila prijevara. 683 00:44:13,193 --> 00:44:17,614 Madoff nikad ništa nije uložio preko tog savjetničkog biznisa. 684 00:44:18,532 --> 00:44:20,826 Samo je ljudima uzimao novac 685 00:44:20,909 --> 00:44:23,704 i govorio im da će ga uložiti, a nije. 686 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Bilo je to fiktivno trgovanje. 687 00:44:25,956 --> 00:44:26,998 Ponzijeva shema. 688 00:44:27,541 --> 00:44:31,420 Ovo je Charles Ponzi 1919. godine. 689 00:44:32,087 --> 00:44:37,134 Ponzi je dokazao svoju tvrdnju da u 90 dana može ostvariti profit od 50 % 690 00:44:37,217 --> 00:44:39,469 i mudri su ga ljudi počeli slijediti. 691 00:44:39,553 --> 00:44:42,139 Država je dokazala da je prevarant. 692 00:44:44,224 --> 00:44:48,478 Klasična definicija Ponzijeve sheme uzimanje je Peteru da bi dao Paulu. 693 00:44:49,104 --> 00:44:53,400 Kažeš Peteru da ćeš uzeti njegov novac i uložiti ga u nešto 694 00:44:53,483 --> 00:44:54,818 te njemu dati zaradu. 695 00:44:55,861 --> 00:44:58,363 No zapravo taj novac samo da Paulu. 696 00:44:58,905 --> 00:45:01,533 Taj se proces nastavlja 697 00:45:01,616 --> 00:45:06,329 jer stalno treba nove ulagače kako bi isplatio stare, 698 00:45:06,413 --> 00:45:09,166 ali nema nikakvih ulaganja. 699 00:45:12,377 --> 00:45:17,382 Kad je SEC 1992. godine počeo istraživati Avellina i Bienesa, 700 00:45:17,883 --> 00:45:20,844 Madoff im je morao dokazati da je zbilja poslovao. 701 00:45:22,137 --> 00:45:25,640 Obratio se Franku DiPascaliju kako bi lažirali dokumente 702 00:45:25,724 --> 00:45:29,060 starim podacima i to predočili SEC-ju. 703 00:45:30,353 --> 00:45:33,857 Frank DiPascali bio je Madoffova desna ruka. 704 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Dugo je bio s njim. 705 00:45:35,734 --> 00:45:37,569 Vodio je napajajuće fondove 706 00:45:37,652 --> 00:45:39,154 i rukovao s mnogo novca. 707 00:45:39,738 --> 00:45:42,365 Frank je bio tipični muškarac 708 00:45:42,449 --> 00:45:44,284 i bio je vrlo bistar. 709 00:45:44,367 --> 00:45:48,288 Frank DiPascali sjajno bi glumio mafijaša u filmu. 710 00:45:48,371 --> 00:45:50,999 Bio je iz radničke klase 711 00:45:51,082 --> 00:45:53,126 i bio je nevjerojatno lojalan. 712 00:45:54,669 --> 00:45:59,382 DiPascali je sve to izveo spektakularno uspješno. 713 00:45:59,466 --> 00:46:02,511 Počeo je stvarati lažnu dokumentaciju. 714 00:46:03,136 --> 00:46:07,432 To je moralo izgledati stvarno, pravi podaci o trgovanju, 715 00:46:07,516 --> 00:46:09,059 računi i fakture. 716 00:46:09,142 --> 00:46:12,354 I to nije trebalo tek tako zavarati bilo koga. 717 00:46:12,437 --> 00:46:15,357 To je trebalo zavarati SEC. 718 00:46:16,441 --> 00:46:21,071 Kad je došao SEC, Bernie Madoff pokazao im je te lažne dokumente. 719 00:46:21,154 --> 00:46:22,823 Povjerovali su u njih. 720 00:46:22,906 --> 00:46:26,159 Ne znam koliko su ih pomno proučili. 721 00:46:26,243 --> 00:46:28,411 Puno je ovisilo o njihovom pristupu. 722 00:46:28,495 --> 00:46:30,622 Pa kolika je šansa da Madoff, 723 00:46:30,705 --> 00:46:32,666 ili bilo tko od tih tipova 724 00:46:32,749 --> 00:46:34,251 do te mjere sve lažira? 725 00:46:34,835 --> 00:46:40,090 Godine 1992. SEC je zatvorio taj slučaj. Nisu ništa poduzeli 726 00:46:40,173 --> 00:46:42,592 niti propisno istražili Bernieja Madoffa. 727 00:46:45,720 --> 00:46:48,014 Umjesto toga su samo 728 00:46:48,098 --> 00:46:52,269 natjerali Avellina i Bienesa da se odreknu svog posla 729 00:46:52,352 --> 00:46:55,689 zato što su vodili neregistriranu ulagačku tvrtku. 730 00:46:56,606 --> 00:47:00,485 SEC je zaključio da taj posao vode nezakonito 731 00:47:00,569 --> 00:47:03,989 te da sav taj novac moraju povući iz Berniejeve tvrtke 732 00:47:04,072 --> 00:47:06,032 i vratiti ga tim pojedincima. 733 00:47:08,243 --> 00:47:11,538 Riječ je o 440 milijuna dolara, 734 00:47:11,621 --> 00:47:15,500 a Bernie ih nema jer je sve to bila prijevara. 735 00:47:16,126 --> 00:47:22,215 Tad se obratio trojici svojih najvećih i najstarijih ulagača. 736 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 Jeffry Picower, Carl Shapiro i Norman Levy 737 00:47:26,219 --> 00:47:29,347 bili su među prvim pojedinačnim ulagačima 738 00:47:29,431 --> 00:47:32,475 u Berniejevoj savjetničkoj tvrtki. 739 00:47:32,559 --> 00:47:36,104 Tijekom godina ih je jako razveselio svojim uspjesima. 740 00:47:36,688 --> 00:47:41,151 Tad ih je Bernie nagovorio da mu pomognu. 741 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Bilo da su znali što radi 742 00:47:43,653 --> 00:47:46,948 ili bili posve nesvjesni njegovih namjera, 743 00:47:47,032 --> 00:47:48,533 skupili su taj novac 744 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 pa je Bernie mogao ispisati čekove 745 00:47:51,953 --> 00:47:55,832 svim klijentima Avellina i Bienesa. 746 00:47:57,918 --> 00:47:59,419 Pogodite što se dogodilo! 747 00:48:00,462 --> 00:48:04,132 Nitko nije htio povrat novca! Sviđalo im se što Bernie radi. 748 00:48:05,383 --> 00:48:08,553 Kad je SEC zatvorio Avellina i Bienesa, 749 00:48:09,054 --> 00:48:12,599 mnogi njihovi klijenti otišli su izravno Madoffu. 750 00:48:13,099 --> 00:48:15,936 Bernie mi je rekao da ćemo imati puno posla. 751 00:48:16,019 --> 00:48:18,939 Rekao je da će biti puno poziva 752 00:48:19,022 --> 00:48:20,607 i da će ljudi ulagati. 753 00:48:21,191 --> 00:48:24,110 Mnogi su bili stariji ljudi. 754 00:48:24,819 --> 00:48:26,905 Mnogi s Floride. 755 00:48:27,447 --> 00:48:29,074 Nazvale bi udovice i rekle: 756 00:48:29,574 --> 00:48:35,080 „Rekli su mi da nazovem. Želim uložiti 15 000 dolara.” 757 00:48:35,163 --> 00:48:38,041 To je trajalo danima i danima. 758 00:48:38,750 --> 00:48:41,670 Kad su Avellino i Bienes ispali iz igre, 759 00:48:41,753 --> 00:48:45,048 bio sam pod velikim pritiskom tih ljudi 760 00:48:45,131 --> 00:48:48,510 koji su živjeli od tog novca. 761 00:48:49,260 --> 00:48:51,304 Ljudi iz SEC-ja rekli su mi 762 00:48:51,388 --> 00:48:54,182 da slobodno mogu poslovati s tim ljudima, 763 00:48:54,265 --> 00:48:57,394 da u tome nema ničeg lošeg. 764 00:48:58,520 --> 00:49:01,481 Madoff se još nije registrirao kao savjetnik. 765 00:49:01,564 --> 00:49:03,316 SEC-ju je to promaklo 766 00:49:03,400 --> 00:49:07,529 i tako im je, nažalost, promakla jedna od najvećih prevara u povijesti. 767 00:49:09,406 --> 00:49:12,450 Puno sam radio vodeći biznis prirodne hrane. 768 00:49:12,534 --> 00:49:15,370 Poslije 20 g. odlučio sam se za mirovinu. 769 00:49:15,453 --> 00:49:16,955 Prodao sam to za milijun. 770 00:49:17,038 --> 00:49:22,293 Na kraju sam 100 000 dolara uložio preko Avellina i Bienesa. 771 00:49:22,377 --> 00:49:24,587 Tek kad ih je SEC spriječio da rade 772 00:49:25,422 --> 00:49:29,634 doznao sam da su Avellino i Bienes ulagali u Madoffa. 773 00:49:30,301 --> 00:49:33,263 SEC je istražio Madoffa 774 00:49:33,346 --> 00:49:34,889 i nisu našli dokaz prevare 775 00:49:34,973 --> 00:49:37,892 pa sam uložio izravno preko Madoffa. 776 00:49:39,269 --> 00:49:42,063 Obećao je redovitu zaradu, 777 00:49:42,147 --> 00:49:44,065 u prosjeku 9 % na godinu. 778 00:49:44,149 --> 00:49:45,859 To je bilo privlačno. 779 00:49:45,942 --> 00:49:48,737 Nije obećavao čuda, samo redovitu zaradu. 780 00:49:49,946 --> 00:49:51,448 Sve sam dobro istražio. 781 00:49:51,531 --> 00:49:56,077 Čitao sam da je predvodnik u elektroničkom trgovanju. 782 00:49:56,161 --> 00:49:59,372 Očito je bio vrlo uspješan i utjecajan. 783 00:50:00,957 --> 00:50:05,420 To što SEC nije otkrio ništa sumnjivo 784 00:50:05,503 --> 00:50:08,006 za mene je bilo poput odobrenja Madoffa 785 00:50:08,089 --> 00:50:12,927 pa sam preko njega uložio 900 000 dolara. 786 00:50:16,556 --> 00:50:22,437 Iznenada više nisu Avellino i Bienes prikupljali novac i slali ga Bernieju. 787 00:50:22,520 --> 00:50:24,981 Tisuće ljudi uplaćivale su novac 788 00:50:25,065 --> 00:50:28,443 u Berniejevu neregistriranu savjetničku tvrtku. 789 00:50:28,526 --> 00:50:31,404 Glas o njemu širio se s klijenta na klijenta. 790 00:50:32,030 --> 00:50:34,491 Rekli bi vam za vrijeme golfa, 791 00:50:34,574 --> 00:50:37,077 u nekom filantropskom odboru. 792 00:50:37,660 --> 00:50:41,539 Sve je poznatiji u svijetu elitnih financijskih menadžera. 793 00:50:41,623 --> 00:50:43,750 I svi govore isto. 794 00:50:43,833 --> 00:50:48,004 „Moraš uložiti preko Bernieja. Ne znamo kako to radi, ali čarobno je.” 795 00:50:49,380 --> 00:50:51,966 Madoffov neregistrirani biznis 796 00:50:52,050 --> 00:50:57,263 privlačio je ljude iz poznatih židovskih sveučilišta 797 00:50:57,347 --> 00:51:00,558 i filantrope poput bivšeg logoraša Elieja Wiesela, 798 00:51:00,642 --> 00:51:02,811 kao i bogate obitelji, 799 00:51:02,894 --> 00:51:06,064 poput obitelji Katz i Wilpon, 800 00:51:06,147 --> 00:51:08,483 vlasnike New York Metsa. 801 00:51:08,983 --> 00:51:13,613 I tad se temeljna postavka Ponzijeve sheme morala promijeniti. 802 00:51:13,696 --> 00:51:17,951 To je postalo nešto posve drugo. Uspio je zavarati SEC. 803 00:51:18,034 --> 00:51:21,454 Preživio je istragu bez ogrebotine, 804 00:51:21,538 --> 00:51:26,167 što ga je ohrabrilo pa je pomislio da je nedodirljiv. Nije bilo granica. 805 00:51:26,709 --> 00:51:31,047 Njegov legitimni biznis davao mu je kredibilitet uspješnog čovjeka 806 00:51:31,131 --> 00:51:35,260 i tad je dobio oko 5000 klijenata u svom savjetničkom biznisu. 807 00:51:35,343 --> 00:51:38,763 Morao je još pojačati Ponzijevu shemu. 808 00:51:38,847 --> 00:51:40,515 Treba mnogo više prostora 809 00:51:40,598 --> 00:51:43,893 da bi Ponzijeva shema bila odvojena od legitimnog posla. 810 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 Unajmio je dodatni prostor 811 00:51:48,565 --> 00:51:51,651 na 17 katu Lipsticka. 812 00:51:52,735 --> 00:51:57,157 Unajmio je urede u kojima je kralj bio Frank DiPascali. 813 00:51:58,074 --> 00:52:04,080 Neuredne, pretrpane, nimalo nalik na lijepe urede gore. 814 00:52:05,415 --> 00:52:10,253 Ondje je ta Ponzijeva shema tijekom godina rasla eksponencijalno 815 00:52:11,462 --> 00:52:13,423 i postala golema prevara. 816 00:53:56,943 --> 00:54:01,948 Prijevod titlova: Ivan Zorić