1
00:00:12,013 --> 00:00:14,474
U neko doba oko 2005. godine
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,685
majka i ja bili smo u Palm Beachu.
3
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Dan je bio krasan. Igrali smo golf.
4
00:00:23,900 --> 00:00:28,362
Otišli smo gore na ručak.
5
00:00:28,446 --> 00:00:32,116
Sjeli smo,
a ondje je bio još samo jedan par.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,703
Bernie Madoff i njegova žena Ruth.
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,956
Majka ga je odmah primijetila.
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,333
„Gle. Bernie!”
9
00:00:40,416 --> 00:00:43,795
Prišla mu je i predstavila mu mene.
10
00:00:44,378 --> 00:00:47,006
„Ovo je moj sin Jeff. Vaš je klijent.”
11
00:00:48,424 --> 00:00:50,426
Rukovao sam se s g. Madoffom.
12
00:00:50,510 --> 00:00:52,178
Bio sam zaprepašten.
13
00:00:52,804 --> 00:00:55,223
On je bio bog Palm Beacha.
14
00:00:56,557 --> 00:00:58,518
Bog financija.
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,646
Vratili smo se za stol.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,858
Moja majka je
na sebi svojstven način rekla:
17
00:01:05,942 --> 00:01:09,529
„Oh, kakav krasan muškarac!”
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,950
A onda je rekla:
„Samo mi se nešto na njemu ne sviđa.
19
00:01:15,743 --> 00:01:17,787
Nikad te ne gleda u oči.”
20
00:01:20,540 --> 00:01:22,667
Moja majka shvatila je prije svih.
21
00:01:22,750 --> 00:01:24,669
Samo nije zbrojila dva i dva.
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,132
Jer taj je bog bio demon, vrag.
23
00:01:31,843 --> 00:01:33,970
Bernieja Madoffa su uhitili.
24
00:01:34,053 --> 00:01:37,223
Utemeljitelj je
Bernie Madoff Investment Securitiesa.
25
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
Ima 70 godina.
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Svi ga znaju na Wall Streetu.
27
00:01:40,268 --> 00:01:43,771
Bernieja Madoffa uhitio je FBI.
28
00:01:43,855 --> 00:01:48,359
Ta poznati akter s Wall Streeta
navodno je, ali i po svom priznanju,
29
00:01:48,442 --> 00:01:52,905
uništio mnogo života, dobrotvornih
udruga i ugleda diljem svijeta.
30
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
Hod stida i guranja.
31
00:01:56,576 --> 00:01:57,660
Ne guraj me.
32
00:01:59,328 --> 00:02:01,414
Ljudi misle da znaju ovu priču.
33
00:02:01,497 --> 00:02:04,917
Misle da je to priča o jednom čovjeku,
34
00:02:05,001 --> 00:02:08,546
ali kad pomaknemo zavjesu,
vidimo da je priča mnogo veća.
35
00:02:12,133 --> 00:02:16,554
Bernie Madoff najveći je kriminalac
u povijesti Wall Streeta.
36
00:02:16,637 --> 00:02:20,308
Financijski sociopat,
serijski financijski ubojica.
37
00:02:21,100 --> 00:02:23,186
Bio mi je poput strica.
38
00:02:23,269 --> 00:02:26,147
Bio mi je drag i vjerovao sam mu,
39
00:02:26,230 --> 00:02:29,609
a zapravo je bio čudovište
koje je svima lagalo.
40
00:02:30,151 --> 00:02:33,070
Povjerenje. Izdaja. Utjelovljenje zla.
41
00:02:33,654 --> 00:02:36,657
Ljudi će se toga sjećati
i za stotinu godina.
42
00:02:37,241 --> 00:02:39,952
Riječ je o 64 milijarde dolara.
43
00:02:40,036 --> 00:02:42,163
Kad vidite toliko nula,
44
00:02:42,788 --> 00:02:43,664
pamet vam stane.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,836
Morate zakoračiti u zemlju iza zrcala,
u tu alternativnu stvarnost
46
00:02:48,920 --> 00:02:50,713
u kojoj ništa nije stvarno.
47
00:02:51,297 --> 00:02:53,591
To je bila laž. Novac je otišao u dim.
48
00:02:54,550 --> 00:02:55,426
Nestao.
49
00:02:56,510 --> 00:02:59,138
Jedno je kad izgubiš svu ušteđevinu.
50
00:02:59,680 --> 00:03:02,183
Ali strašno je kad izgubiš i kuću.
51
00:03:03,434 --> 00:03:06,771
Kako je tako dugo
mogao zavaravati toliko ljudi?
52
00:03:06,854 --> 00:03:09,232
Sve se to lako moglo izbjeći,
53
00:03:09,815 --> 00:03:13,402
ali mnogi su to omogućili
zato što su bili pohlepni.
54
00:03:14,528 --> 00:03:18,824
Stvar je u velikim bankama,
u regulativnim agencijama.
55
00:03:18,908 --> 00:03:23,287
U cijelom tom ekosustavu
56
00:03:23,371 --> 00:03:26,499
koji je potpuno zakazao.
57
00:03:27,416 --> 00:03:31,087
Kad u nešto ulažeš milijarde,
moraš provjeriti sve.
58
00:03:32,213 --> 00:03:34,340
Čak i ako ti Bog pošalje CV,
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
provjeri reference.
60
00:03:39,095 --> 00:03:43,391
G. Madoff, po svom vlastitom priznanju
zarađujete laganjem.
61
00:03:43,474 --> 00:03:46,644
-Je li to istina? Živite od laganja?
-Da.
62
00:03:47,311 --> 00:03:50,606
Nitko ne shvaća
zašto je Bernie Madoff to učinio.
63
00:03:51,148 --> 00:03:56,779
Imao je uspješan biznis
i zavidjeli su mu svi na Wall Streetu.
64
00:03:57,613 --> 00:04:02,493
Svi se pitaju zašto je Bernie Madoff
počinio najveću prijevaru u povijesti.
65
00:04:04,537 --> 00:04:07,623
Ništa u ovoj industriji
nije onako kako izgleda.
66
00:04:08,207 --> 00:04:09,750
Zato ona funkcionira...
67
00:04:09,834 --> 00:04:14,922
Nešto morate shvatiti.
68
00:04:15,006 --> 00:04:16,924
Svi su oni isti,
69
00:04:17,008 --> 00:04:19,260
Svi u toj industriji su pohlepni.
70
00:05:05,598 --> 00:05:11,979
MADOFF: ČUDOVIŠTE S WALL STREETA
71
00:05:15,066 --> 00:05:18,778
GODINA 2008.
72
00:05:18,861 --> 00:05:21,989
Večeras počinjemo izvještavati
o onom što nazivaju
73
00:05:22,073 --> 00:05:25,284
najgorom financijskom krizom novog doba.
74
00:05:25,368 --> 00:05:29,497
Svakako o najvećoj financijskoj katastrofi
u SAD-u zadnjih desetljeća.
75
00:05:30,081 --> 00:05:33,542
Godine 2008. bila je ekonomska kriza.
76
00:05:33,626 --> 00:05:36,462
Bio je to kraj svijeta.
77
00:05:36,545 --> 00:05:38,422
Kriza na Wall Streetu.
78
00:05:38,506 --> 00:05:41,842
Kriza zbog loših kredita za nekretnine.
79
00:05:41,926 --> 00:05:46,389
Brokeri su prodavali hipoteke
ljudima koji si ih nisu mogli priuštiti.
80
00:05:46,472 --> 00:05:49,642
Wall Street znao je
da je to uglavnom sranje.
81
00:05:49,725 --> 00:05:54,522
A svejedno su to prodavali ljudima
koji to nisu mogli otplaćivati.
82
00:05:54,605 --> 00:05:59,402
Ovrhe diljem zemlje
narasle su nevjerojatnih 87 %.
83
00:05:59,485 --> 00:06:02,113
Vrijednost nekretnina ove godine
84
00:06:02,196 --> 00:06:04,740
možda padne više od pola trilijuna dolara.
85
00:06:04,824 --> 00:06:07,535
Nevjerojatno. Ljudi su gubili domove.
86
00:06:07,618 --> 00:06:09,286
Burza se urušavala.
87
00:06:09,370 --> 00:06:11,747
Svaki je dan bio gori od prethodnog.
88
00:06:11,831 --> 00:06:14,500
Dow je pao gotovo 450 bodova.
89
00:06:14,583 --> 00:06:16,836
VRIJEDNOST DIONICA NAGLO PADA
90
00:06:16,919 --> 00:06:18,546
To nikad nismo vidjeli.
91
00:06:18,629 --> 00:06:21,549
U Tokiju su zabrinuti
zbog recesije u SAD-u.
92
00:06:21,632 --> 00:06:23,717
Sve su banke propadale.
93
00:06:23,801 --> 00:06:26,679
Lehman Brothers prijavit će bankrot.
94
00:06:26,762 --> 00:06:29,640
Financijska kriza izaziva paniku.
95
00:06:29,723 --> 00:06:33,978
Suočeni smo s mogućnosti
globalnog raspada sustava.
96
00:06:34,061 --> 00:06:37,773
To je bila kataklizma
kakva se događa jedanput u 100 godina.
97
00:06:37,857 --> 00:06:40,818
Izazvala je masakr u tom sustavu.
98
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
A tad to s Berniejem.
99
00:06:42,736 --> 00:06:46,615
To je najveća Ponzijeva shema
u povijesti Wall Streeta.
100
00:06:46,699 --> 00:06:50,286
Optužbe protiv Bernieja Madoffa
101
00:06:50,369 --> 00:06:55,749
i činjenica da je možda čak 50 milijarda
dolara koje su ulagači mislili da imaju
102
00:06:55,833 --> 00:06:57,126
jednostavno nestalo.
103
00:06:57,209 --> 00:06:58,669
Kako se osjećate?
104
00:06:58,752 --> 00:07:03,174
Bernieja Madoffa uhitili su u četvrtak,
11. prosinca 2008. godine.
105
00:07:04,008 --> 00:07:09,138
U petak ujutro agenti FBI-a
došli su u Madoffov ured
106
00:07:09,221 --> 00:07:13,434
u vrlo uglednoj zgradi Lipstick
na istočnoj strani New Yorka.
107
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ušli smo u predvorje Lipsticka
108
00:07:17,396 --> 00:07:21,650
i kao da samo naišli
na scenu iz filma Frankenstein,
109
00:07:22,401 --> 00:07:28,491
u kojoj ljutiti mještani
s vilama i bakljama
110
00:07:28,574 --> 00:07:31,410
želite otići gore i ubiti čudovište.
111
00:07:32,620 --> 00:07:36,499
Agenti FBI-a otišli su gore
u prslucima kakve nosimo za racije,
112
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
a ja sam prvi ušao u ured.
113
00:07:45,883 --> 00:07:49,595
Svi zaposlenici bili su na 19. katu.
114
00:07:50,221 --> 00:07:51,931
Bio je potpuni kaos.
115
00:07:58,729 --> 00:08:01,315
Neki su plakali,
116
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
nastojeći shvatiti što se događa.
117
00:08:04,860 --> 00:08:07,821
FBI je vodio istragu,
118
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
ali imali smo Poreznu,
Ministarstvo rada, računovođe,
119
00:08:11,992 --> 00:08:15,246
agenciju
koja nadzire brokersku industriju, SIPC.
120
00:08:15,746 --> 00:08:18,457
Počeli su ljudima uskraćivati pristup.
121
00:08:18,999 --> 00:08:23,420
Malo sam se iznenadio
jer je sve izgledalo zakonito.
122
00:08:24,088 --> 00:08:28,884
Posvuda računala, satovi
koji pokazuju različite vremenske zone...
123
00:08:28,968 --> 00:08:31,679
Izgledalo je kao prava brokerska tvrtka.
124
00:08:33,806 --> 00:08:36,058
Za vrijeme premetačine
125
00:08:36,141 --> 00:08:40,479
ušao sam u Berniejev ured
i počeo dobivati sliku o njemu,
126
00:08:40,563 --> 00:08:42,982
tko je i kakav je.
127
00:08:43,065 --> 00:08:47,987
Lijevo su bile Lichtensteinove
reprodukcije, sve s motivom bika.
128
00:08:48,779 --> 00:08:51,782
Za mene taj bik
nije predstavljao simbol burze.
129
00:08:51,865 --> 00:08:53,701
Bio mi je simbol sranja i laži.
130
00:08:54,910 --> 00:09:00,291
Iza njegova stola
bila je vrlo moderna umjetnina.
131
00:09:00,374 --> 00:09:01,834
Golemi šaraf (screw).
132
00:09:03,085 --> 00:09:08,716
To je bila, njegova poruka svijetu.
„Screw you.” (Nabijem vas)
133
00:09:11,427 --> 00:09:16,640
Upali smo u ured, priveli Bernieja Madoffa
i znali da je nestalo mnogo novca.
134
00:09:16,724 --> 00:09:20,477
Najveći je problem bio
što nismo znali kako.
135
00:09:20,561 --> 00:09:25,107
Nismo znali tko je od tih
zaposlenika kriv, a tko nedužan.
136
00:09:25,899 --> 00:09:28,527
Želimo doznati koliko je žrtava.
137
00:09:28,611 --> 00:09:30,821
Koliko je novca ukradeno?
138
00:09:30,904 --> 00:09:33,324
Koji su razmjeri toga?
139
00:09:33,407 --> 00:09:37,828
I želimo znati
tko je sve to radio zajedno s njim.
140
00:09:38,954 --> 00:09:41,915
Tko su svi igrači?
Koja je bila njihova uloga?
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
Gdje je novac?
142
00:09:43,500 --> 00:09:45,753
Tko se okoristio tim zločinom?
143
00:09:46,712 --> 00:09:53,385
Jer nikako nije moguće
da Ponzijevom shemom okrenete 50 milijarda
144
00:09:53,469 --> 00:09:56,305
bez ama baš ničijeg znanja.
145
00:10:00,851 --> 00:10:04,855
S Berniejem Madoffom
bilo je vrlo teško odrediti
146
00:10:04,938 --> 00:10:07,816
gdje prestaje istina i počinju laži.
147
00:10:10,527 --> 00:10:15,324
Čujte, ne ponosim se time što sam učinio.
148
00:10:15,407 --> 00:10:19,370
Mnogo sam sati proveo
analizirajući svoje razloge za to.
149
00:10:20,329 --> 00:10:23,749
Jedan je moj problem
što sam uvijek svima htio ugoditi.
150
00:10:24,458 --> 00:10:28,379
Ljudi su mi vjerovali
kad sam se počeo baviti biznisom.
151
00:10:28,462 --> 00:10:29,922
Donosio sam im zaradu
152
00:10:30,005 --> 00:10:33,467
pa su svi u industriji mislili
da sam vrlo uspješan,
153
00:10:33,550 --> 00:10:34,885
što i jesam bio.
154
00:10:37,012 --> 00:10:40,474
G. Madoff, slažete li se
s prvom rečenicom na 7. stranici?
155
00:10:40,557 --> 00:10:43,018
Opisuje li dobro vaš biznis?
156
00:10:43,102 --> 00:10:48,482
„Kad se Madoff počeo baviti maloprodajom
1960. g., imao je oko 12 klijenata
157
00:10:48,565 --> 00:10:50,693
iz kruga obitelji i prijatelja.” Da.
158
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Vratimo se na početak.
159
00:10:57,616 --> 00:11:01,870
Bernie Madoff
sin je židovskih doseljenika.
160
00:11:02,996 --> 00:11:07,376
Djed i baka došli su iz Rusije i Poljske.
161
00:11:07,459 --> 00:11:10,087
Odrastao je u Laureltonu u Queensu,
162
00:11:10,170 --> 00:11:12,089
izvan New Yorka.
163
00:11:13,424 --> 00:11:18,762
Rane godine Madoffova života
treba smjestiti u pravi kontekst.
164
00:11:19,930 --> 00:11:24,435
SAD, kao i većina svijeta, jako su patili
165
00:11:24,518 --> 00:11:27,479
za vrijeme strašne Depresije 1930-ih,
166
00:11:28,981 --> 00:11:31,692
a onda i rata 1940-ih.
167
00:11:32,818 --> 00:11:37,698
Desetljeće i pol previranja i trauma.
168
00:11:38,240 --> 00:11:45,080
Zato su 1950-ih ljudi bili gladni
tišine, mira i normalnosti,
169
00:11:45,164 --> 00:11:47,374
a ta se glad pretvorila
170
00:11:47,458 --> 00:11:51,336
u konformističku kulturu
američkih predgrađa.
171
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Većina Amerikanaca
ulazi u dobrostojeću srednju klasu.
172
00:11:55,174 --> 00:11:58,594
Nude gotovo
neograničenu sposobnost konzumacije.
173
00:11:58,677 --> 00:12:02,723
Tad je Berniejev otac
uspio preseliti obitelj
174
00:12:02,806 --> 00:12:06,143
u to okruženje srednje klase u Queensu.
175
00:12:06,226 --> 00:12:09,021
Berniejevi roditelji
zvali su se Ralph i Sylvia.
176
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Majka je bila domaćica.
177
00:12:10,773 --> 00:12:12,816
Otac je radio razne poslove.
178
00:12:12,900 --> 00:12:17,946
Bernie je prosječni dječak
koji je išao u javnu školu.
179
00:12:18,030 --> 00:12:21,325
Nije se dobro snalazio u društvu.
Čuo sam jednu priču.
180
00:12:21,408 --> 00:12:24,286
Jedna se curica nije htjela igrati s njim.
181
00:12:24,369 --> 00:12:26,580
Na kraju joj je ponudio 25 centa
182
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
pa se tad igrala s njim.
183
00:12:28,540 --> 00:12:33,295
Bernie je vrlo rano naučio
da ljude može motivirati novcem.
184
00:12:34,755 --> 00:12:37,174
U srednjoj je bio spasilac na bazenu.
185
00:12:37,257 --> 00:12:40,803
Samog je sebe vidio
kao nekog tko čini dobro
186
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
i štiti druge,
na koga se uvijek mogu osloniti.
187
00:12:44,890 --> 00:12:48,477
Usput je prodavao opremu za kosilice.
188
00:12:48,560 --> 00:12:49,812
Htio je zarađivati.
189
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
Čvrsto je odlučio da će biti uspješan.
190
00:12:59,780 --> 00:13:04,910
Buduću suprugu Ruth Alpern upoznao je
na tulumu u prijateljevom podrumu.
191
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
Bilo je to vrijeme
širokih suknjica i kratkih sokna.
192
00:13:08,664 --> 00:13:11,041
Vrijeme školskih ljubavi.
193
00:13:14,586 --> 00:13:16,755
Ruth je bila vrlo pametna.
194
00:13:16,839 --> 00:13:21,385
Poslije srednje škole pohađala je koledž.
195
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
To je tad za žene bilo neuobičajeno.
196
00:13:24,263 --> 00:13:26,640
Bila je lijepa i elegantna.
197
00:13:26,723 --> 00:13:28,809
Očito je imala više novca.
198
00:13:28,892 --> 00:13:33,272
Otac Saul Alpern imao je uspješnu
računovodstvenu tvrtku u New Yorku.
199
00:13:33,355 --> 00:13:35,107
Zato je bila dobra prilika.
200
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
Ruthin otac nije mislio
da je Bernie dobar za nju,
201
00:13:39,027 --> 00:13:40,612
da bi mogla naći boljeg,
202
00:13:40,696 --> 00:13:44,616
da taj klinac nikad ništa neće postići.
203
00:13:45,158 --> 00:13:50,747
Otac je htio da Bernie bude odvjetnik
pa se Bernie upisao na studij prava.
204
00:13:50,831 --> 00:13:54,334
Ondje je izdržao samo godinu dana.
205
00:13:56,461 --> 00:13:59,590
Bernie Madoff živio je u sjeni neuspjeha.
206
00:14:00,257 --> 00:14:02,718
Berniejeva obitelj bila je neuspješna.
207
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
Otac je imao nekoliko biznisa.
208
00:14:04,887 --> 00:14:07,431
Svaki je propao iz nekog razloga.
209
00:14:08,056 --> 00:14:10,893
Zamalo da nisu izgubili kuću
zbog neplaćena poreza.
210
00:14:10,976 --> 00:14:15,606
U jednom trenutku
majka je morala raditi u banci krvi
211
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
kako bi skrpili kraj s krajem.
212
00:14:18,150 --> 00:14:24,197
Uspješna obitelj iz predgrađa
ne bi trebala tako živjeti.
213
00:14:24,281 --> 00:14:27,200
Zato je Madoff razvio
214
00:14:27,284 --> 00:14:32,581
tu apsolutno nepokolebljivu
potrebnu da uspije,
215
00:14:33,206 --> 00:14:36,793
da ne bude neuspješan kao otac.
216
00:14:36,877 --> 00:14:41,006
Svi bismo mi mogli živjeti bolje
negoli sad živimo.
217
00:14:42,090 --> 00:14:48,013
Htio je brzi, hrabri uspjeh
kakav postižu ljudi na Wall Streetu.
218
00:14:49,348 --> 00:14:51,808
Wall Street, financijsko srce nacije.
219
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
Središte američkog biznisa i industrije.
220
00:14:55,020 --> 00:14:59,608
Bilo je to doba Wall Streeta kad su
„brzo” i „hrabro” bile ključne riječi.
221
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Bile su to 1960-e, go-go godine.
222
00:15:03,654 --> 00:15:05,906
Veliki rizik, velika zarada.
223
00:15:05,989 --> 00:15:11,328
Mladi brokeri, mladi financijski menadžeri
preplavili su poslijeratno tržište.
224
00:15:11,411 --> 00:15:13,664
Uz pomoć ulagačke industrije
225
00:15:13,747 --> 00:15:17,918
možemo uložiti ušteđevinu,
vitalizirati industrijske planove
226
00:15:18,001 --> 00:15:21,171
i nastaviti
samima sebi omogućavati sve bolju robu
227
00:15:21,254 --> 00:15:23,382
i usluge kakve želimo.
228
00:15:23,465 --> 00:15:28,178
Povlašteni smo što možemo
financirati budućnost Amerike.
229
00:15:31,223 --> 00:15:34,059
Nekoliko tjedana poslije vjenčanja
230
00:15:34,142 --> 00:15:36,436
Bernie je postavio svoju zastavicu
231
00:15:36,520 --> 00:15:40,440
na mali radni stol
u računovodstvenoj tvrtki Ruthina oca.
232
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
Počeo je s 5000 dolara
233
00:15:43,610 --> 00:15:49,616
i utemeljio Bernard L. Madoff
Investment Securities, BLMIS, 1960. g.
234
00:15:49,700 --> 00:15:51,660
I Ruth je radila na tome.
235
00:15:51,743 --> 00:15:55,414
Pomagala je oko administracije
i često ispisivala čekove.
236
00:15:56,748 --> 00:16:00,919
Bernie je sebe od početka vidio
kao dobrog čovjeka
237
00:16:01,003 --> 00:16:05,132
koji će se uhvatiti ukoštac sa sustavom
i pobijediti ga tim pravilima.
238
00:16:05,757 --> 00:16:10,095
Bernie je počeo trgovati dionicama
koje su kružile izvan burze.
239
00:16:10,178 --> 00:16:13,682
Tad je burza većini imućnih Amerikanaca
240
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
značila Njujorška burza.
241
00:16:15,892 --> 00:16:21,189
Ali postojalo je golemo tržište
koje većina ulagača nije vidjela
242
00:16:21,273 --> 00:16:24,609
i u kojem se nije trgovalo
na određenome mjestu.
243
00:16:25,193 --> 00:16:29,448
Sastojalo se od brokera
i trgovaca koji su imali telefon.
244
00:16:29,531 --> 00:16:30,574
I ništa drugo.
245
00:16:31,241 --> 00:16:35,579
To se tržište sastojalo od,
da tako kažemo, kante za smeće.
246
00:16:35,662 --> 00:16:38,081
Pune tvrtka koje nisu bile ugledne
247
00:16:38,165 --> 00:16:41,668
ili su bile premale
ili doslovno na zlom glasu
248
00:16:41,752 --> 00:16:46,673
i dionicama takvih tvrtka
trgovalo se izvan Wall Streeta.
249
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
Bernie je bio spreman kupovati i prodavati
250
00:16:50,469 --> 00:16:55,557
sve veći broj dionica
tih tvrtka koje nisu bile na burzi.
251
00:16:55,640 --> 00:17:02,272
Nitko nije točno znao
koliko te dionice stoje.
252
00:17:02,898 --> 00:17:07,652
Tad nije bilo računala i interneta.
Nije bilo aplikacija.
253
00:17:07,736 --> 00:17:11,823
Doslovno biste uzeli telefon u ruku,
nazvali Bobbyja u Bostonu
254
00:17:11,907 --> 00:17:15,368
i rekli da imate 100 dionica
koje bi on tad kupio.
255
00:17:15,452 --> 00:17:18,080
Cijenu biste dogovorili telefonom
256
00:17:18,163 --> 00:17:20,707
i potvrde poslali poštom.
257
00:17:20,791 --> 00:17:24,127
Bio je to Divlji zapad Wall Streeta.
258
00:17:25,003 --> 00:17:26,588
Rizik je bio golem.
259
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Potencijalna zarada bila je golema.
260
00:17:28,924 --> 00:17:33,053
Morali ste imati čelične živce
i ledenu vodu u žilama
261
00:17:33,136 --> 00:17:37,057
kako biste na tom tržištu
mogli opstajati iz dana u dan.
262
00:17:37,140 --> 00:17:38,225
Bernie je to imao.
263
00:17:39,309 --> 00:17:42,020
Biznis je bio uspješan i brzo rastao.
264
00:17:43,021 --> 00:17:48,985
Ali sa strane je počeo voditi
mali biznis za ulagačko savjetovanje.
265
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Pomislio je: „Uz to
što prodajem ove dionice izvan burze
266
00:17:54,533 --> 00:17:58,703
mogu upravljati tuđim novcem
i biti čisti ulagački savjetnik.”
267
00:17:58,787 --> 00:18:01,373
To je kad upravljate tuđim novcem.
268
00:18:01,456 --> 00:18:05,919
Ulažete u njihovo ime
i donosite im zaradu,
269
00:18:06,002 --> 00:18:09,131
ali za to dobivate plaću, a ne proviziju.
270
00:18:09,214 --> 00:18:12,634
To je mnogo unosnije od rada na proviziju.
271
00:18:13,802 --> 00:18:16,721
Njegov tast Saul Alpern
272
00:18:16,805 --> 00:18:19,891
imao je mnogo klijenata
čije je knjige vodio
273
00:18:19,975 --> 00:18:21,935
i koje je preporučivao zetu.
274
00:18:23,645 --> 00:18:28,984
Tako je Bernie skupio tih 20-24 ljudi
koji su htjeli da ulaže za njih.
275
00:18:29,860 --> 00:18:33,989
Oblik tog ranog Madoffovog
savjetovanja za ulaganje
276
00:18:34,072 --> 00:18:38,910
bio je pomalo neobičan,
a može se reći da je bio i rubno zakonit.
277
00:18:38,994 --> 00:18:44,541
Saul Alpern nije Bernieju dao da samo
sklapa ugovor s pojedinim klijentom.
278
00:18:44,624 --> 00:18:47,377
Odlučio mu je to još dodatno olakšati.
279
00:18:47,460 --> 00:18:49,588
Skupio bi sav njihov novac
280
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
i dao ga Bernieju kako bi ga on ulagao.
281
00:18:52,883 --> 00:18:56,219
A kad bi Bernie objavio
koliko su zaradili,
282
00:18:56,303 --> 00:19:00,765
tu bi zaradu podijelili
među svima koji su bili u toj grupi.
283
00:19:00,849 --> 00:19:04,269
Oprezni odvjetnik
rekao bi Saulu Alpernu da to ne radi.
284
00:19:05,020 --> 00:19:07,731
To je bio neregulirani uzajamni fond.
285
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
Više od 20 klijenata
286
00:19:10,609 --> 00:19:14,613
morate prijaviti vladinoj agenciji
za regulaciju vrijednosnica, SEC-ju.
287
00:19:14,696 --> 00:19:18,074
Ali Bernie Madoff
nije se prijavio kao ulagački savjetnik.
288
00:19:18,700 --> 00:19:20,368
Od samog početka
289
00:19:20,452 --> 00:19:25,999
vidite tu podjelu na odjeljke
koja je obilježila njegovu karijeru.
290
00:19:26,082 --> 00:19:29,794
Imao je legitimni posao
trgovanja dionicama izvan burze.
291
00:19:29,878 --> 00:19:33,965
Usto je imao privatnu tvrtku
za savjetovanje ulagača
292
00:19:34,049 --> 00:19:35,717
za koju mnogi nisu znali,
293
00:19:35,800 --> 00:19:40,096
koju nije baš vodio
držeći se svih postojećih pravila.
294
00:19:40,805 --> 00:19:46,269
Imao je snažan poriv
da na Wall Streetu uspije od nule,
295
00:19:46,353 --> 00:19:51,524
da izbjegne neuspjeh svojih roditelja
i uzdigne se do samog vrha.
296
00:19:53,151 --> 00:19:55,987
Kao neslužbeni savjetnik ulaganja
297
00:19:56,071 --> 00:20:02,077
Bernie je ušteđevinu klijenata
ulagao u vrlo nesigurne dionice.
298
00:20:02,160 --> 00:20:08,291
Zarađivao je,
ali je i riskirao, jako je riskirao.
299
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
A tad je došao svibanj 1962. godine.
300
00:20:11,711 --> 00:20:15,090
Nagla lavina prodaje dionica
301
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
u kojoj vrijednost dionica pada
302
00:20:17,133 --> 00:20:20,136
i gubi se više od 20 milijarda
u vrijednosnicama.
303
00:20:20,220 --> 00:20:22,639
Najveći pad od 1929. godine.
304
00:20:23,306 --> 00:20:27,477
Tržište se vrlo naglo strašno urušilo
305
00:20:28,603 --> 00:20:31,606
i prve vrijednosnice koje su otišle u dim
306
00:20:31,690 --> 00:20:36,486
bile su te nesigurne dionice
koje je Bernie kupio za svoje klijente.
307
00:20:37,195 --> 00:20:39,406
Gotovo u trenu su ostali bez ičeg.
308
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
Klijenti su, u teoriji, ostali bez novca.
309
00:20:43,410 --> 00:20:46,830
Ukupna vrijednost njihovih ulaganja
bila je 30 000 dolara.
310
00:20:46,913 --> 00:20:49,291
Osjećao sam krivnju
311
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
što su kupili dionice
koje sam im ja rekao da kupe.
312
00:20:53,545 --> 00:20:55,755
No umjesto da prizna
313
00:20:55,839 --> 00:20:59,759
kako je suludo riskirao njihovim novcem
i sve izgubio,
314
00:20:59,843 --> 00:21:02,429
odlučio je to zataškati.
315
00:21:03,138 --> 00:21:08,184
Od svog je tasta Saula Alperna
pozajmio 30 000 dolara
316
00:21:08,727 --> 00:21:10,103
i sve ih isplatio.
317
00:21:11,813 --> 00:21:16,359
Iskoristio je tih 30 000 dolara
kako bi oni imali novac na računu
318
00:21:16,443 --> 00:21:18,903
i lagao im o tome što je učinio.
319
00:21:18,987 --> 00:21:22,490
Zahvaljujući tim lažima
na kraju je izgledao kao genij.
320
00:21:22,574 --> 00:21:24,784
Činilo se da je nevjerojatno uspješan
321
00:21:24,868 --> 00:21:28,330
i da je fantastični strateg
koji je uspješno prebrodio
322
00:21:28,413 --> 00:21:33,418
najgori tjedan na burzi od 1929 g.,
a da pritom nije izgubio ni novčića.
323
00:21:34,586 --> 00:21:41,301
Tad je morao prihvatiti činjenicu da će
biti lažljivac ili neuspješni biznismen.
324
00:21:43,678 --> 00:21:46,389
I odlučio je
325
00:21:46,473 --> 00:21:48,850
da će lakše živjeti kao lažljivac
326
00:21:49,809 --> 00:21:53,229
nego kao kad bi morao priznati
da nije uspio.
327
00:22:12,165 --> 00:22:16,711
Cijeli svijet gleda!
328
00:22:17,295 --> 00:22:19,089
Tad su došle 1970-e.
329
00:22:19,172 --> 00:22:22,217
Pojačavaju se napadi na Sj. Vijetnam.
330
00:22:22,300 --> 00:22:25,678
Ljudi moraju znati
je li njihov predsjednik prevarant.
331
00:22:25,762 --> 00:22:27,430
Recesija je.
332
00:22:27,514 --> 00:22:30,141
Golemi su redovi za benzin.
333
00:22:30,225 --> 00:22:33,144
Pad gospodarstva mogao bi se nastaviti.
334
00:22:33,228 --> 00:22:38,108
Rastao je broj nezaposlenih,
cijena benzina nevjerojatno je narasla.
335
00:22:38,191 --> 00:22:41,611
Inflacija je bila sve veća,
336
00:22:41,694 --> 00:22:43,738
što je odvelo do recesije.
337
00:22:43,822 --> 00:22:49,744
Wall Street proživio je
radikalne promjene.
338
00:22:50,328 --> 00:22:52,747
Bilo je to poput usporenog kraha burza.
339
00:22:53,540 --> 00:22:56,209
Kad je Bernie ušao u 1970-e,
340
00:22:56,292 --> 00:23:00,130
odlučio je
da bi se trebao preseliti na Wall Street
341
00:23:00,213 --> 00:23:03,842
i postao mnogo konzervativniji
u trgovanju dionicama.
342
00:23:04,342 --> 00:23:07,679
Postao je ono što zovu
održavatelj tržišta.
343
00:23:07,762 --> 00:23:09,389
Kad kupujete dionice,
344
00:23:09,472 --> 00:23:14,519
kad kupite 100 dionica od nekog
tko ih prodaje, zapravo se ne događa to.
345
00:23:14,602 --> 00:23:19,858
U tom slučaju zapravo imate posrednika
koji je već kupio tih 100 dionica.
346
00:23:19,941 --> 00:23:23,153
Zapravo ih kupujete od tog posrednika,
347
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
a Madoff je bio to, prodavatelj na veliko.
348
00:23:25,822 --> 00:23:29,325
Skupljao bi veliku količinu dionica
349
00:23:29,868 --> 00:23:33,997
i prodao ih kad bih netko htio kupiti
350
00:23:34,080 --> 00:23:38,668
te bi pritom dobio naknadu
od nekoliko centa za svaku prodaju.
351
00:23:38,751 --> 00:23:40,545
To radi održavatelj tržišta.
352
00:23:41,087 --> 00:23:45,383
Dužnost im je da kupuju dionice
u lošim i dobrim vremenima.
353
00:23:46,801 --> 00:23:49,679
Taj mu je posao tako naglo dobro krenuo
354
00:23:49,762 --> 00:23:51,723
da je uposlio svog brata Petera.
355
00:23:52,765 --> 00:23:56,644
Bili su pravi vizionari
i pioniri računalnog trgovanja.
356
00:23:59,105 --> 00:24:00,857
Pojavom računala
357
00:24:00,940 --> 00:24:04,611
Wall Street se radikalno promijenio.
358
00:24:04,694 --> 00:24:09,073
Ovo je početak novog doba,
pokrenutog silom revolucije.
359
00:24:09,157 --> 00:24:13,995
Računala su toliko važna
da su promijenila tijek civilizacije.
360
00:24:14,871 --> 00:24:17,207
Veliki igrači na Wall Streetu
361
00:24:17,290 --> 00:24:20,168
nisu htjeli trgovati s 200 dionica.
362
00:24:20,251 --> 00:24:25,048
Prosječnoga dana
htjeli su trgovati s 20 000 dionica.
363
00:24:25,715 --> 00:24:30,470
U 1970-ima kupovanje i prodavanje dionica
dugo je trajalo.
364
00:24:30,553 --> 00:24:32,680
Najčešće nekoliko tjedana.
365
00:24:33,264 --> 00:24:37,644
Wall Street treba ljude
koji mogu brzo trgovati.
366
00:24:37,727 --> 00:24:42,524
To zahtijeva računala,
a Bernie je među prvima koji ih uvode.
367
00:24:43,483 --> 00:24:49,239
Računalima transakciju može obaviti
u tri dana. To je prije bilo nemoguće.
368
00:24:50,156 --> 00:24:54,160
Ubrzavanjem procesa mogao se natjecati
369
00:24:54,244 --> 00:24:58,206
za poslovanje s velikim institucijama
370
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
i to mu je dalo prednost.
371
00:25:00,917 --> 00:25:03,711
Bernie je briljantno spojio
372
00:25:03,795 --> 00:25:09,217
sve te male tvrtke
čijim je dionicama trgovao,
373
00:25:09,300 --> 00:25:10,843
sve te neugledne tvrtke,
374
00:25:10,927 --> 00:25:13,388
na, recimo, jednom računalnom ekranu
375
00:25:13,972 --> 00:25:17,141
i to je postalo NASDAQ i NASD.
376
00:25:17,225 --> 00:25:19,185
Legitimizirao je taj biznis.
377
00:25:19,269 --> 00:25:23,481
Danas su Apple, Google,
Microsoft tvrtke NASDAQ-a.
378
00:25:26,276 --> 00:25:29,821
Njegova legitimna brokerska tvrtka
poslovala je fenomenalno,
379
00:25:29,904 --> 00:25:31,698
zbog čega je još bizarnije
380
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
što je ujedno vodio
taj mutni posao savjetnika ulaganja
381
00:25:36,661 --> 00:25:39,706
za koji nitko nije znao,
a koji je također rastao.
382
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Pročulo se koliko je Bernie sjajan.
383
00:25:43,543 --> 00:25:45,878
Ljetovao je u Catskillsu,
384
00:25:45,962 --> 00:25:48,840
skupljao novac
od prijatelja i članova obitelji.
385
00:25:48,923 --> 00:25:50,717
Mislili su da će biti zvijezda.
386
00:25:50,800 --> 00:25:56,014
Otac njegove žene, Saul Alpern,
i dalje mu je slao klijente.
387
00:25:56,097 --> 00:25:59,809
Saul je uposlio dvojicu računovođa,
388
00:25:59,892 --> 00:26:02,186
Franka Avellina i Michaela Bienesa.
389
00:26:02,270 --> 00:26:09,068
Po odlasku Saula Alperna u mirovinu tvrtku
su preimenovali u Avellino i Bienes,
390
00:26:09,152 --> 00:26:10,194
iliti A i B.
391
00:26:11,988 --> 00:26:17,785
Michael Bienes i Frank Avellino
par su koji nije baš nastao u raju.
392
00:26:18,703 --> 00:26:20,246
Avellino i Bienes znali su
393
00:26:20,330 --> 00:26:24,667
da Bernie Madoff upravlja novcem
Saulove obitelj i prijatelja.
394
00:26:24,751 --> 00:26:30,506
Ali tek po Saulovom odlasku u mirovinu
oči su im se zacaklile znakom dolara.
395
00:26:30,590 --> 00:26:32,759
Bili su kao djeca u slastičarnici.
396
00:26:33,343 --> 00:26:37,180
Počeli su stvarati
prvi Berniejev napajajući fond,
397
00:26:37,263 --> 00:26:40,725
skupljajući novac raznih ulagača,
398
00:26:40,808 --> 00:26:45,521
korporacija, obiteljskih ureda,
trustova i pojedinaca.
399
00:26:45,605 --> 00:26:47,774
Objedinili su taj novac u fond
400
00:26:47,857 --> 00:26:51,903
i slali ga u Berniejevu
neslužbenu savjetničku tvrtku.
401
00:26:53,446 --> 00:26:58,409
To su radili s klijentima,
prijateljima i obitelji klijenata.
402
00:26:59,619 --> 00:27:02,747
Za prikupljanje tog novca
naplaćivali su naknadu.
403
00:27:02,830 --> 00:27:06,584
Počeli su slati rijeku novca
404
00:27:06,668 --> 00:27:09,128
kojim je Bernie upravljao.
405
00:27:09,796 --> 00:27:13,508
Avellino i Bienes
nisu bili hedge fond ni fond Wall Streeta.
406
00:27:13,591 --> 00:27:16,386
Bili su samo računovođe.
407
00:27:16,469 --> 00:27:19,889
Nisu registrirali ulagački posao,
što je protuzakonito.
408
00:27:19,972 --> 00:27:22,183
Uzimali su novac klijenata
409
00:27:22,266 --> 00:27:26,270
i davali ga tajnome menadžeru,
čije ime nisu mogli odati,
410
00:27:26,354 --> 00:27:29,649
a klijentima ne bi rekli
što se zbiva s njihovim novcem.
411
00:27:29,732 --> 00:27:31,943
Taj menadžer bio je Madoff.
412
00:27:35,154 --> 00:27:40,368
Do kraja 70-ih Bernie je okusio
američki san o uspjehu.
413
00:27:40,451 --> 00:27:43,329
Bernie i Ruth imaju dva sina,
Andrewa i Marka.
414
00:27:43,413 --> 00:27:46,874
On je obiteljski čovjek koji voli obitelj.
415
00:27:46,958 --> 00:27:50,461
Preselili su se u krasno susjedstvo,
416
00:27:50,545 --> 00:27:55,842
Roslyn, Long Island,
vrlo bogatu zajednicu na obali.
417
00:27:55,925 --> 00:28:00,805
Bio je tako rastrošan
da je na Manhattan putovao hidroplanom,
418
00:28:00,888 --> 00:28:05,268
a ne vlakom
ili cestom s Long Islanda kao drugi.
419
00:28:12,900 --> 00:28:17,280
Problemi su prošli i sad smo puni nade,
samopouzdanja i prilika.
420
00:28:20,825 --> 00:28:25,747
Vlada koja je uvela visoki porez,
bila rastrošna i previše sve regulirala
421
00:28:25,830 --> 00:28:29,375
unijela je nemir u naše slobodno tržište.
422
00:28:29,459 --> 00:28:31,961
Naš je ekonomski program ove četiri godine
423
00:28:32,044 --> 00:28:34,005
da bika pustimo s lanca.
424
00:28:38,009 --> 00:28:40,303
Kad su došle 80-e,
425
00:28:40,386 --> 00:28:44,557
američki model burze
brzo je postao globalni fenomen.
426
00:28:44,640 --> 00:28:48,352
Bio je to početak globalizacije.
Svi su htjeli biti na burzi
427
00:28:48,436 --> 00:28:52,857
i Bernie je svojim legitimnim poslom
počeo mnogo zarađivati.
428
00:28:56,986 --> 00:28:58,905
Wall Street je 80-ih bio ludnica.
429
00:29:00,239 --> 00:29:04,327
Bilo je vrlo uzbudljivo
i ljudi su mnogo zarađivali.
430
00:29:04,410 --> 00:29:07,789
Čula sam da je bilo
mnogo kokaina i alkohola
431
00:29:07,872 --> 00:29:12,710
i mnogo odlazaka u restorane.
Sve su tvrtke upošljavale nove ljude.
432
00:29:13,753 --> 00:29:17,548
Za Bernieja Madoffa
počela sam raditi 1985. godine.
433
00:29:17,632 --> 00:29:20,510
Bernie je imao nevjerojatnu karizmu.
434
00:29:20,593 --> 00:29:24,931
Bio je jako cijenjen na Wall Streetu
bio je u upravnom odboru NASDAQ-a.
435
00:29:25,014 --> 00:29:28,142
Stalno je letio u London
i bio na sastancima.
436
00:29:28,226 --> 00:29:32,522
Kad bi Bernie nešto kupio,
tržište bi se odmah diglo.
437
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
Kad bi nešto prodao, palo bi
438
00:29:34,774 --> 00:29:39,195
i mnogi su o njemu mislili
da on zna ama baš sve.
439
00:29:39,821 --> 00:29:43,449
Berniejeva legitimna tvrtka
nevjerojatno je dobro poslovala.
440
00:29:43,950 --> 00:29:48,955
On i Ruth preselili su se
u krasan penthaus na Manhattanu.
441
00:29:49,038 --> 00:29:52,583
Kupio je ljetnikovac u Montauku.
Učlanio se u golf-klub.
442
00:29:52,667 --> 00:29:53,960
Kupio je brodicu.
443
00:29:54,627 --> 00:29:57,380
Mogao je pogledati tastu u oči i reći:
444
00:29:57,463 --> 00:29:59,674
„Vidiš? Rekao sam ti da ću uspjeti.”
445
00:30:00,383 --> 00:30:03,344
Posao sam pokrenuo s 500 dolara.
446
00:30:03,427 --> 00:30:04,804
Počeo sam od nule.
447
00:30:04,887 --> 00:30:08,850
Bio sam klinac iz Queensa.
Nisam išao na Harvard i slično.
448
00:30:08,933 --> 00:30:12,979
A iznenada sam, 1987. godine,
postao vrlo uspješan.
449
00:30:13,062 --> 00:30:14,105
Bio sam bogat.
450
00:30:17,525 --> 00:30:19,861
Puno smo zarađivali.
451
00:30:19,944 --> 00:30:22,363
Rasli smo, upošljavali još brokera.
452
00:30:22,446 --> 00:30:25,658
Bernie je htio prestižniju zgradu.
453
00:30:25,741 --> 00:30:30,955
U ljeto 1987. godine
preselili smo se u 3. aveniju, br. 885.
454
00:30:31,038 --> 00:30:32,290
U Lipstick.
455
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
To je vrlo neobična zgrada.
456
00:30:35,126 --> 00:30:38,045
Izgleda kao tuba za ruž.
457
00:30:39,213 --> 00:30:43,676
Preseljenje u taj poznati neboder
458
00:30:43,759 --> 00:30:46,554
impresioniralo bi ulagače i zaposlenike.
459
00:30:46,637 --> 00:30:48,139
Čak i regulatore.
460
00:30:48,222 --> 00:30:54,020
Bio je to dio novog uglednog imidža
koji je Bernie htio stvoriti za sebe.
461
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Uredi su bili fantastični
kad smo se uselili.
462
00:31:01,736 --> 00:31:04,572
Vrlo sofisticirani i moderni.
463
00:31:04,655 --> 00:31:08,242
Bilo je puno prozora
i sve je bilo okupano žarkim svjetlom.
464
00:31:09,368 --> 00:31:14,040
Kad sam počela raditi
za Bernieja Madoffa 1987. godine
465
00:31:14,123 --> 00:31:16,834
bilo je to u obiteljskom okruženju
466
00:31:16,918 --> 00:31:20,254
jer su tad još puno radili s obitelji.
467
00:31:21,923 --> 00:31:25,051
Ugođaj je bio lijep, bilo je vrlo udobno.
468
00:31:25,134 --> 00:31:26,552
Vrlo sigurno.
469
00:31:26,636 --> 00:31:29,680
Gotovo svi koji su ondje radili
bili su rođaci
470
00:31:29,764 --> 00:31:31,557
ili prijatelji rođaka.
471
00:31:32,141 --> 00:31:35,353
Berniejevi sinovi Mark i Andy
radili su ondje.
472
00:31:36,145 --> 00:31:39,023
Mark i Andy bili su uzorni Amerikanci.
473
00:31:39,106 --> 00:31:41,817
Svatko bi se ponosio takvom djecom.
474
00:31:42,860 --> 00:31:46,822
Njegov brat Peter
bavio se pitanjima usklađenosti.
475
00:31:47,698 --> 00:31:50,493
Ruth je ondje imala ured.
476
00:31:50,993 --> 00:31:52,578
Bila je vrlo srdačna.
477
00:31:53,079 --> 00:31:55,206
Zbilja krasna majka.
478
00:31:55,289 --> 00:31:58,584
Bernie i Ruth jako su voljeli svoju djecu.
479
00:31:59,085 --> 00:32:03,881
Ona je obožavala Bernieja
i mislim da joj se on povjeravao.
480
00:32:04,757 --> 00:32:08,219
Bernie mi je jedanput rekao:
„Ruth je sjajna partnerica.”
481
00:32:09,053 --> 00:32:11,263
Bernie je bio vrlo darežljiv.
482
00:32:11,764 --> 00:32:13,849
Mnogo je davao u dobrotvorne svrhe.
483
00:32:13,933 --> 00:32:17,019
Plaćao je avionske karte za medeni mjesec
484
00:32:17,103 --> 00:32:20,272
svim zaposlenicima koji bi se vjenčali.
485
00:32:20,356 --> 00:32:25,069
Bio je u odboru Yeshive.
Radio je sa Specijalnom olimpijadom.
486
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
Jednoj je ženi platio operaciju srca.
487
00:32:28,656 --> 00:32:32,535
Madoffi su sve pozvali u Montauk
na ljetni vikend,
488
00:32:32,618 --> 00:32:35,413
zajedno s obiteljima,
i smjestili nas u hotele.
489
00:32:35,496 --> 00:32:37,206
Igrali smo odbojku na plaži.
490
00:32:37,289 --> 00:32:40,084
Imali smo pravi tulum, puno se pilo.
491
00:32:40,167 --> 00:32:42,837
Plesali smo, bilo je zabavno.
492
00:32:44,171 --> 00:32:46,173
Ali Bernie je imao i drugu stranu.
493
00:32:48,718 --> 00:32:53,347
Pomno je pazio na svoj izgled
i svoju okolinu.
494
00:32:54,140 --> 00:32:55,891
Sve je moralo biti savršeno.
495
00:32:55,975 --> 00:32:58,102
Kad bi pogledao nečiji radni stol
496
00:32:58,185 --> 00:33:01,480
i vidio da je monitor malo nakrivljen,
497
00:33:01,564 --> 00:33:04,859
morao bi to popraviti i poravnati ga.
498
00:33:04,942 --> 00:33:09,530
Čak i kad biste sjedili za tim stolom
popravio bi to kad bi prošao kraj njega.
499
00:33:09,613 --> 00:33:13,701
Niste smjeli imati srebrne okvire slika,
samo crne i sive.
500
00:33:13,784 --> 00:33:16,078
Niste smjeli imati biljke na stolu.
501
00:33:16,162 --> 00:33:18,247
Sve je moralo biti isto.
502
00:33:20,750 --> 00:33:22,334
Kako je vrijeme prolazilo
503
00:33:23,127 --> 00:33:25,171
bivao je sve intenzivniji.
504
00:33:27,006 --> 00:33:30,009
Bilo je dana kad ste osjećali tu napetost
505
00:33:30,634 --> 00:33:32,887
i tad je bilo bolje da ga se klonite.
506
00:33:34,430 --> 00:33:37,183
Niste znali hoće li vam glavu otkinuti.
507
00:33:37,266 --> 00:33:38,893
Kurvin sine. Šuti!
508
00:33:38,976 --> 00:33:43,439
Sjećam se kako je jedanput
urlao na svog brata Petera.
509
00:33:44,023 --> 00:33:45,399
Odjebi iz mog ureda!
510
00:33:45,483 --> 00:33:46,817
Zabolio me želudac.
511
00:33:46,901 --> 00:33:49,403
Ustala sam i zamolila ga da prestane.
512
00:33:50,196 --> 00:33:54,241
Peter bi se povukao. Bernie je bio
nasilnik. To mu je bilo naličje.
513
00:33:55,159 --> 00:33:58,579
Mislim da se Peter
vjerojatno malo bojao Bernieja.
514
00:33:59,663 --> 00:34:01,957
Onako kako smo ga se svi bojali.
515
00:34:02,041 --> 00:34:03,918
Htio vas je kontrolirati
516
00:34:04,001 --> 00:34:06,545
i zato što vas nije odobravao
517
00:34:07,171 --> 00:34:08,798
mogao vas je kontrolirati.
518
00:34:09,715 --> 00:34:12,426
Bernie bi se promijenio u tren oka.
519
00:34:12,510 --> 00:34:17,348
Viđala sam ga kad je bio
vrlo ljubazan i brižan.
520
00:34:17,431 --> 00:34:19,975
Ali i kad je bio brutalan.
521
00:34:20,059 --> 00:34:24,146
-Kojeg vraga radiš?
-Šokirao bi vas.
522
00:34:27,733 --> 00:34:30,152
Mislim da je u Bernieju bilo puno ljudi.
523
00:34:30,236 --> 00:34:31,737
Bio je mnogo toga.
524
00:34:32,571 --> 00:34:35,074
Zaključila sam
da je pod velikim pritiskom.
525
00:34:36,617 --> 00:34:39,995
Jutros je burza u velikom padu.
526
00:34:44,500 --> 00:34:47,503
Na Wall Streetu je panika.
527
00:34:47,586 --> 00:34:51,215
Nalozi za prodaju dionica
dolaze od velikih ulagača,
528
00:34:51,298 --> 00:34:54,301
malih ulagača, uzajamnih fondova
529
00:34:54,385 --> 00:34:56,846
zabrinutih zbog inflacije, rasta kamata,
530
00:34:56,929 --> 00:35:01,267
pada vrijednosti dolara i golemih
proračunskih i trgovinskih deficita.
531
00:35:02,309 --> 00:35:05,813
Ponedjeljak, 19. listopada 1987. g.
532
00:35:05,896 --> 00:35:08,691
bio mi je jedan od najstrašnijih dana.
533
00:35:09,275 --> 00:35:12,987
Od trenutka kad sam došla na posao
i burza se otvorila u 9.30
534
00:35:13,070 --> 00:35:15,614
pa sve do zatvaranja bila je ludnica.
535
00:35:16,532 --> 00:35:18,242
Samo dva sata po otvaranju
536
00:35:18,325 --> 00:35:21,412
Dow Jones pao je 200 bodova.
537
00:35:21,495 --> 00:35:24,248
Nevjerojatna aktivnost.
538
00:35:24,331 --> 00:35:28,711
Bilo je puno nervoze,
ali i straha i panike.
539
00:35:29,545 --> 00:35:32,923
U tom krahu svi su se rješavali dionica.
540
00:35:33,007 --> 00:35:38,345
Telefoni su stalno zvonili
i bili smo zatrpani zahtjevima.
541
00:35:38,429 --> 00:35:40,556
Ljudi su urlali.
542
00:35:40,639 --> 00:35:43,267
Bilo je kao u ratnoj zoni.
543
00:35:45,311 --> 00:35:49,982
Sjećam se kako me tada nazvao ujak.
Javila sam se. Počeo mi je pričati vic.
544
00:35:50,065 --> 00:35:53,068
Rekla sam da ne mogu sad
i sklopila slušalicu.
545
00:35:54,320 --> 00:35:56,989
Morali smo održati uredno tržište.
546
00:35:57,072 --> 00:36:00,409
Održavatelj vrijednosti
spreman je kupovati dionice
547
00:36:00,492 --> 00:36:02,745
i prodavati ih kao posljednja prilika.
548
00:36:02,828 --> 00:36:05,456
Tako da smo samo mi kupovali.
549
00:36:05,539 --> 00:36:10,002
Mnoge tvrtke nisu se javljale na telefon
i sjećam se kako je Bernie vikao:
550
00:36:10,085 --> 00:36:13,547
„Javljajte se.
Mi ćemo se javljati na pozive.”
551
00:36:13,631 --> 00:36:17,968
Javljali smo se i kupovali puno dionica.
552
00:36:18,052 --> 00:36:21,138
Ja sam samo stiskala tipku
553
00:36:21,222 --> 00:36:23,349
i zatvarala svoje tržište.
554
00:36:23,974 --> 00:36:26,977
Činilo se da tome nema kraja.
555
00:36:27,061 --> 00:36:30,564
Ludnica na Wall Streetu
556
00:36:30,648 --> 00:36:33,525
s više od pola milijarda
narudžba za prodaju.
557
00:36:33,609 --> 00:36:35,986
Ne postoji jedinstven razlog.
558
00:36:36,070 --> 00:36:39,823
Tu je na djelu mračna,
sumorna psihologija.
559
00:36:39,907 --> 00:36:41,617
To je panična prodaja.
560
00:36:41,700 --> 00:36:44,286
Potpuna panika. Svi su poludjeli.
561
00:36:44,370 --> 00:36:47,957
Za brokere i trgovce
to je bila velika katastrofa.
562
00:36:48,040 --> 00:36:49,416
Krvoproliće.
563
00:36:49,500 --> 00:36:54,088
Iznenadni krah podsjetio je
na taj dan u listopadu prije 58 godina,
564
00:36:54,171 --> 00:36:58,717
na krah burze 1929. godine
koji je izazvao Veliku depresiju.
565
00:36:59,802 --> 00:37:02,346
Bilo je strašno i nepodnošljivo.
566
00:37:02,429 --> 00:37:03,889
Katastrofa.
567
00:37:04,515 --> 00:37:07,309
Ali Bernie nije bio uznemiren.
568
00:37:07,393 --> 00:37:10,187
Zapravo je bio vrlo smiren.
569
00:37:10,271 --> 00:37:14,775
To je jedan od razloga zbog kojih smo
ga poštovali jer to je bio njegov novac.
570
00:37:14,858 --> 00:37:18,779
Njegovo je ime pisalo na vratima
i bilo dio imena naše tvrtke
571
00:37:18,862 --> 00:37:23,826
i međi rijetkima smo poštivali
svoje obveze. Ostali smo otvoreni.
572
00:37:24,326 --> 00:37:29,623
Bernie Madoff nastavio je kupovati
čak i kad su se drugi održavatelji tržišta
573
00:37:29,707 --> 00:37:32,876
koji su imali obvezu otkupa dionica
574
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
i koji, čak i u slučaju da propadaju
575
00:37:36,046 --> 00:37:40,259
moraju kupovati dionice,
prestali javljati na pozive.
576
00:37:40,342 --> 00:37:43,846
Niste ih mogli dobiti
i obaviti transakciju.
577
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Ali s Berniejem ste mogli.
578
00:37:46,432 --> 00:37:49,685
Na Wall Streetu vladaju šok i nevjerica.
579
00:37:49,768 --> 00:37:53,564
Wall Street je pet godina
izgledao nezaustavljivo.
580
00:37:53,647 --> 00:37:55,482
Vladalo je povjerenje.
581
00:37:56,066 --> 00:37:59,695
A tad je došao taj listopad
i Crni ponedjeljak.
582
00:38:01,030 --> 00:38:06,493
Ne zna se koliko je novca
Berniejev legitimni biznis izgubio 1987.,
583
00:38:06,994 --> 00:38:09,621
ali zahvaljujući tome što se modernizirao
584
00:38:09,705 --> 00:38:13,709
i imao suvremenu tehnologiju
za komunikacije i trgovanje
585
00:38:13,792 --> 00:38:19,923
uspio je cijelo vrijeme ostati otvoren
i služiti svojim klijentima.
586
00:38:20,007 --> 00:38:26,055
Zbog toga je dobio priznanje regulatora
i Njujorške burze.
587
00:38:26,138 --> 00:38:29,141
Svjedočio je pred Kongresom,
588
00:38:29,224 --> 00:38:31,310
pomogao u uvođenju novih pravila
589
00:38:31,393 --> 00:38:36,106
kako bi burza nastavila raditi
za vrijeme krize poput Crnog ponedjeljka.
590
00:38:36,607 --> 00:38:38,817
Ljudi su o Madoffu počeli govoriti
591
00:38:38,901 --> 00:38:43,405
kao o čovjeku kojemu mogu vjerovati,
o lojalnom čovjeku koji održava obećanja
592
00:38:43,489 --> 00:38:45,657
i to je učvrstilo njegov ugled.
593
00:38:46,158 --> 00:38:48,660
Počeo je služiti u industrijskim odborima.
594
00:38:48,744 --> 00:38:51,955
Zvali su ga na regulativne razgovore
595
00:38:52,039 --> 00:38:57,753
i triput su ga birali
za predsjednika odbora NASDAQ-a.
596
00:38:57,836 --> 00:39:03,050
Početkom 1990-ih bio je uglednik
Wall Streeta kojemu su svi vjerovali.
597
00:39:04,176 --> 00:39:08,013
Bernie se hranio tom činjenicom
da je postao „glavni”.
598
00:39:08,097 --> 00:39:11,600
Svidjelo mu se
što su ga postavili na to postolje
599
00:39:12,184 --> 00:39:14,520
i kako je to sve više slušao,
600
00:39:14,603 --> 00:39:17,356
to mu je poštovanje postajalo draže.
601
00:39:19,483 --> 00:39:21,902
Čitajte mi s usana,
602
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
neće biti novih poreza.
603
00:39:24,905 --> 00:39:27,074
Imamo polijetanje.
604
00:39:27,616 --> 00:39:29,410
Ljudi rade više nego ikad,
605
00:39:29,493 --> 00:39:33,122
manje su vremena s djecom,
rade noću i vikendima.
606
00:39:33,205 --> 00:39:35,124
Poslovne novosti.
607
00:39:35,207 --> 00:39:40,003
Porast vrijednosti tehnoloških dionica
rezultirao je rekordnim vrijednostima.
608
00:39:40,087 --> 00:39:44,967
Mislim da sam za Bernieja Madoffa
počeo raditi 1991. godine.
609
00:39:45,050 --> 00:39:48,303
Uživao je sjajan ugled.
610
00:39:48,387 --> 00:39:51,765
„Bernie je sjajan. Mnogo pomaže zajednici.
611
00:39:51,849 --> 00:39:55,060
Darežljiv je.
Bit će ti dobro raditi za njega.”
612
00:39:55,144 --> 00:39:57,896
Vrijednost dionica je rasla.
613
00:39:57,980 --> 00:40:00,774
Bila je to tehnološka eksplozija.
614
00:40:00,858 --> 00:40:02,401
Pojavio se internet.
615
00:40:02,484 --> 00:40:04,736
Još više ljudi uključilo se u tržište.
616
00:40:04,820 --> 00:40:06,363
Dow Jones je na internetu.
617
00:40:06,447 --> 00:40:10,659
Možete vidjeti sve što vide
trgovci dionicama na Wall Streetu.
618
00:40:11,577 --> 00:40:14,621
Imali smo više posla, više klijenata.
619
00:40:14,705 --> 00:40:17,499
To je bilo sjajno vrijeme
za rad s dionicama
620
00:40:17,583 --> 00:40:22,045
jer je tehnologija sve dodatno olakšala
i zarada je naglo rasla.
621
00:40:23,130 --> 00:40:28,385
Madoff je obrađivao između 5 i 7 %
ukupnog volumena Wall Streeta,
622
00:40:28,469 --> 00:40:30,929
što je golemi broj za malu tvrtku.
623
00:40:31,013 --> 00:40:34,975
To se neće ubrzo promijeniti,
osim ako se tržište ne ohladi.
624
00:40:36,226 --> 00:40:39,938
Bernie sjajno razvija
legitimni posao održavanja tržišta,
625
00:40:40,022 --> 00:40:43,025
ali istodobno, bez puno fanfara,
626
00:40:43,108 --> 00:40:46,278
razvija i tajni posao savjetovanja ulagača
627
00:40:46,361 --> 00:40:47,863
koji drži ispod žita,
628
00:40:47,946 --> 00:40:50,532
odvojeno od tog otvorenog posla.
629
00:40:50,616 --> 00:40:53,952
U početku su ulagači zarađivali
11 % na kamatama,
630
00:40:54,036 --> 00:40:56,914
ali on je davao 15, čak i 19 %.
631
00:40:56,997 --> 00:41:00,584
Uvijek je ujednačeno profitabilan.
632
00:41:01,210 --> 00:41:05,923
Ono što je počelo sredinom 60-ih
633
00:41:06,006 --> 00:41:08,133
kao ležerni savjetodavni posao
634
00:41:08,217 --> 00:41:11,011
nastavilo je rasti i rasti.
635
00:41:11,803 --> 00:41:15,807
Avellino i Bienes
i dalje su slali tonu novca
636
00:41:15,891 --> 00:41:17,684
u ruke Bernieja Madoffa.
637
00:41:18,310 --> 00:41:21,480
Avellino i Bienes svoj fond vode
638
00:41:21,563 --> 00:41:23,857
vrlo ispod radara
639
00:41:23,941 --> 00:41:26,318
i nikad ništa ne zapisuju,
640
00:41:26,401 --> 00:41:29,446
sve dok jedan njihov suradnik,
641
00:41:29,530 --> 00:41:34,868
zadužen za ukrupnjavanje ulaganja
i privlačenje ljudi u taj fond,
642
00:41:34,952 --> 00:41:38,455
ne prekrši prvu zapovijed
Avellina i Bienesa
643
00:41:38,539 --> 00:41:40,040
i stvori pisani trag.
644
00:41:43,502 --> 00:41:47,381
Godine 1992. jedna brošura
privukla je pozornost
645
00:41:47,464 --> 00:41:49,508
Povjerenstva za vrijednosnice, SEC-ja.
646
00:41:49,591 --> 00:41:53,971
BIVŠI GLAVNI INSPEKTOR SEC-ja
647
00:41:54,054 --> 00:41:56,390
Na brošuri je doslovno pisalo:
648
00:41:56,473 --> 00:41:59,560
„Nudimo 100 % sigurna ulaganja.
649
00:41:59,643 --> 00:42:03,188
U 20 godina nismo imali lošu transakciju
650
00:42:03,272 --> 00:42:06,900
i to je trgovanje bez rizika.”
651
00:42:06,984 --> 00:42:10,237
SEC je pogledao tu brošuru i odmah shvatio
652
00:42:10,320 --> 00:42:11,863
da je to razlog za uzbunu.
653
00:42:11,947 --> 00:42:16,285
Ne možeš imati 100 % sigurno ulaganje.
654
00:42:16,368 --> 00:42:18,078
Nema trgovanja bez rizika.
655
00:42:18,954 --> 00:42:24,585
Istraga ih je odvela do njih dvojice,
Franka Avellina i Michaela Bienesa.
656
00:42:25,460 --> 00:42:30,674
Avellino i Bienes dobrovoljno su
došli u SEC s odvjetnikom.
657
00:42:32,342 --> 00:42:36,513
Htjeli su da im Avellino i Bienes
zajedno daju iskaz.
658
00:42:37,514 --> 00:42:39,224
Sjedio sam u sredini.
659
00:42:40,225 --> 00:42:45,522
Mislim da mi je Bienes bio s lijeve,
a Avellino s desne strane.
660
00:42:45,606 --> 00:42:48,859
Došli smo do trenutka kad su ih pitali
661
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
koliko su novca skupili za ulaganje.
662
00:42:51,194 --> 00:42:55,282
Mislim da je SEC očekivao
da to bude oko deset milijuna.
663
00:42:55,907 --> 00:42:57,576
Oni su se pogledali
664
00:42:58,619 --> 00:43:02,497
i jedan od njih rekao je:
„Mislim da smo skupili otprilike
665
00:43:02,581 --> 00:43:04,875
444 milijuna dolara.”
666
00:43:06,043 --> 00:43:09,963
Mislio sam da će osoblje SEC-ja
pasti sa stolica.
667
00:43:10,464 --> 00:43:15,427
Tih 444 milijuna
bilo je jako mnogo za male ulagače.
668
00:43:15,927 --> 00:43:18,055
Ranih 90-ih to je bilo mnogo novca.
669
00:43:18,972 --> 00:43:20,515
Zaustavili su iskaz.
670
00:43:20,599 --> 00:43:23,560
Otišli su razgovarati sa šefom ureda,
671
00:43:23,644 --> 00:43:25,729
njujorškog ureda.
672
00:43:26,229 --> 00:43:27,898
„Bože, pa što je ovo?”
673
00:43:27,981 --> 00:43:29,733
Bili su izvan sebe.
674
00:43:29,816 --> 00:43:33,028
Mislio sam da će šefu ureda otkazati srce.
675
00:43:34,780 --> 00:43:38,784
SEC je posumnjao
da je posrijedi neka prijevara,
676
00:43:38,867 --> 00:43:43,497
ali mislili da iza te prijevare
stoje Avellino i Bienes.
677
00:43:44,498 --> 00:43:48,210
Tad su Frank Avellino
i Michael Bienes objasnili
678
00:43:48,293 --> 00:43:52,881
da je sve odluke o ulaganjima
zapravo donosio Bernie Madoff.
679
00:43:52,964 --> 00:43:56,259
Rekli su: „Ne gledajte nas,
gledajte Bernieja Madoffa.”
680
00:43:57,302 --> 00:44:00,347
SEC je od Bernieja Madoffa
zatražio dokumente.
681
00:44:02,474 --> 00:44:04,476
SEC je došao njuškati,
682
00:44:05,018 --> 00:44:09,314
a Madoff se uplašio
jer je sve to bila prijevara.
683
00:44:13,193 --> 00:44:17,614
Madoff nikad ništa nije uložio
preko tog savjetničkog biznisa.
684
00:44:18,532 --> 00:44:20,826
Samo je ljudima uzimao novac
685
00:44:20,909 --> 00:44:23,704
i govorio im da će ga uložiti, a nije.
686
00:44:23,787 --> 00:44:25,872
Bilo je to fiktivno trgovanje.
687
00:44:25,956 --> 00:44:26,998
Ponzijeva shema.
688
00:44:27,541 --> 00:44:31,420
Ovo je Charles Ponzi 1919. godine.
689
00:44:32,087 --> 00:44:37,134
Ponzi je dokazao svoju tvrdnju
da u 90 dana može ostvariti profit od 50 %
690
00:44:37,217 --> 00:44:39,469
i mudri su ga ljudi počeli slijediti.
691
00:44:39,553 --> 00:44:42,139
Država je dokazala da je prevarant.
692
00:44:44,224 --> 00:44:48,478
Klasična definicija Ponzijeve sheme
uzimanje je Peteru da bi dao Paulu.
693
00:44:49,104 --> 00:44:53,400
Kažeš Peteru da ćeš uzeti njegov novac
i uložiti ga u nešto
694
00:44:53,483 --> 00:44:54,818
te njemu dati zaradu.
695
00:44:55,861 --> 00:44:58,363
No zapravo taj novac samo da Paulu.
696
00:44:58,905 --> 00:45:01,533
Taj se proces nastavlja
697
00:45:01,616 --> 00:45:06,329
jer stalno treba nove ulagače
kako bi isplatio stare,
698
00:45:06,413 --> 00:45:09,166
ali nema nikakvih ulaganja.
699
00:45:12,377 --> 00:45:17,382
Kad je SEC 1992. godine
počeo istraživati Avellina i Bienesa,
700
00:45:17,883 --> 00:45:20,844
Madoff im je morao dokazati
da je zbilja poslovao.
701
00:45:22,137 --> 00:45:25,640
Obratio se Franku DiPascaliju
kako bi lažirali dokumente
702
00:45:25,724 --> 00:45:29,060
starim podacima i to predočili SEC-ju.
703
00:45:30,353 --> 00:45:33,857
Frank DiPascali
bio je Madoffova desna ruka.
704
00:45:33,940 --> 00:45:35,650
Dugo je bio s njim.
705
00:45:35,734 --> 00:45:37,569
Vodio je napajajuće fondove
706
00:45:37,652 --> 00:45:39,154
i rukovao s mnogo novca.
707
00:45:39,738 --> 00:45:42,365
Frank je bio tipični muškarac
708
00:45:42,449 --> 00:45:44,284
i bio je vrlo bistar.
709
00:45:44,367 --> 00:45:48,288
Frank DiPascali
sjajno bi glumio mafijaša u filmu.
710
00:45:48,371 --> 00:45:50,999
Bio je iz radničke klase
711
00:45:51,082 --> 00:45:53,126
i bio je nevjerojatno lojalan.
712
00:45:54,669 --> 00:45:59,382
DiPascali je sve to izveo
spektakularno uspješno.
713
00:45:59,466 --> 00:46:02,511
Počeo je stvarati lažnu dokumentaciju.
714
00:46:03,136 --> 00:46:07,432
To je moralo izgledati stvarno,
pravi podaci o trgovanju,
715
00:46:07,516 --> 00:46:09,059
računi i fakture.
716
00:46:09,142 --> 00:46:12,354
I to nije trebalo
tek tako zavarati bilo koga.
717
00:46:12,437 --> 00:46:15,357
To je trebalo zavarati SEC.
718
00:46:16,441 --> 00:46:21,071
Kad je došao SEC, Bernie Madoff
pokazao im je te lažne dokumente.
719
00:46:21,154 --> 00:46:22,823
Povjerovali su u njih.
720
00:46:22,906 --> 00:46:26,159
Ne znam koliko su ih pomno proučili.
721
00:46:26,243 --> 00:46:28,411
Puno je ovisilo o njihovom pristupu.
722
00:46:28,495 --> 00:46:30,622
Pa kolika je šansa da Madoff,
723
00:46:30,705 --> 00:46:32,666
ili bilo tko od tih tipova
724
00:46:32,749 --> 00:46:34,251
do te mjere sve lažira?
725
00:46:34,835 --> 00:46:40,090
Godine 1992. SEC je zatvorio taj slučaj.
Nisu ništa poduzeli
726
00:46:40,173 --> 00:46:42,592
niti propisno istražili Bernieja Madoffa.
727
00:46:45,720 --> 00:46:48,014
Umjesto toga su samo
728
00:46:48,098 --> 00:46:52,269
natjerali Avellina i Bienesa
da se odreknu svog posla
729
00:46:52,352 --> 00:46:55,689
zato što su vodili
neregistriranu ulagačku tvrtku.
730
00:46:56,606 --> 00:47:00,485
SEC je zaključio
da taj posao vode nezakonito
731
00:47:00,569 --> 00:47:03,989
te da sav taj novac
moraju povući iz Berniejeve tvrtke
732
00:47:04,072 --> 00:47:06,032
i vratiti ga tim pojedincima.
733
00:47:08,243 --> 00:47:11,538
Riječ je o 440 milijuna dolara,
734
00:47:11,621 --> 00:47:15,500
a Bernie ih nema
jer je sve to bila prijevara.
735
00:47:16,126 --> 00:47:22,215
Tad se obratio trojici
svojih najvećih i najstarijih ulagača.
736
00:47:23,008 --> 00:47:26,136
Jeffry Picower, Carl Shapiro i Norman Levy
737
00:47:26,219 --> 00:47:29,347
bili su među prvim pojedinačnim ulagačima
738
00:47:29,431 --> 00:47:32,475
u Berniejevoj savjetničkoj tvrtki.
739
00:47:32,559 --> 00:47:36,104
Tijekom godina ih je
jako razveselio svojim uspjesima.
740
00:47:36,688 --> 00:47:41,151
Tad ih je Bernie nagovorio da mu pomognu.
741
00:47:41,651 --> 00:47:43,570
Bilo da su znali što radi
742
00:47:43,653 --> 00:47:46,948
ili bili posve nesvjesni njegovih namjera,
743
00:47:47,032 --> 00:47:48,533
skupili su taj novac
744
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
pa je Bernie mogao ispisati čekove
745
00:47:51,953 --> 00:47:55,832
svim klijentima Avellina i Bienesa.
746
00:47:57,918 --> 00:47:59,419
Pogodite što se dogodilo!
747
00:48:00,462 --> 00:48:04,132
Nitko nije htio povrat novca!
Sviđalo im se što Bernie radi.
748
00:48:05,383 --> 00:48:08,553
Kad je SEC zatvorio Avellina i Bienesa,
749
00:48:09,054 --> 00:48:12,599
mnogi njihovi klijenti
otišli su izravno Madoffu.
750
00:48:13,099 --> 00:48:15,936
Bernie mi je rekao
da ćemo imati puno posla.
751
00:48:16,019 --> 00:48:18,939
Rekao je da će biti puno poziva
752
00:48:19,022 --> 00:48:20,607
i da će ljudi ulagati.
753
00:48:21,191 --> 00:48:24,110
Mnogi su bili stariji ljudi.
754
00:48:24,819 --> 00:48:26,905
Mnogi s Floride.
755
00:48:27,447 --> 00:48:29,074
Nazvale bi udovice i rekle:
756
00:48:29,574 --> 00:48:35,080
„Rekli su mi da nazovem.
Želim uložiti 15 000 dolara.”
757
00:48:35,163 --> 00:48:38,041
To je trajalo danima i danima.
758
00:48:38,750 --> 00:48:41,670
Kad su Avellino i Bienes ispali iz igre,
759
00:48:41,753 --> 00:48:45,048
bio sam pod velikim pritiskom tih ljudi
760
00:48:45,131 --> 00:48:48,510
koji su živjeli od tog novca.
761
00:48:49,260 --> 00:48:51,304
Ljudi iz SEC-ja rekli su mi
762
00:48:51,388 --> 00:48:54,182
da slobodno mogu poslovati s tim ljudima,
763
00:48:54,265 --> 00:48:57,394
da u tome nema ničeg lošeg.
764
00:48:58,520 --> 00:49:01,481
Madoff se još nije
registrirao kao savjetnik.
765
00:49:01,564 --> 00:49:03,316
SEC-ju je to promaklo
766
00:49:03,400 --> 00:49:07,529
i tako im je, nažalost, promakla
jedna od najvećih prevara u povijesti.
767
00:49:09,406 --> 00:49:12,450
Puno sam radio
vodeći biznis prirodne hrane.
768
00:49:12,534 --> 00:49:15,370
Poslije 20 g. odlučio sam se za mirovinu.
769
00:49:15,453 --> 00:49:16,955
Prodao sam to za milijun.
770
00:49:17,038 --> 00:49:22,293
Na kraju sam 100 000 dolara
uložio preko Avellina i Bienesa.
771
00:49:22,377 --> 00:49:24,587
Tek kad ih je SEC spriječio da rade
772
00:49:25,422 --> 00:49:29,634
doznao sam
da su Avellino i Bienes ulagali u Madoffa.
773
00:49:30,301 --> 00:49:33,263
SEC je istražio Madoffa
774
00:49:33,346 --> 00:49:34,889
i nisu našli dokaz prevare
775
00:49:34,973 --> 00:49:37,892
pa sam uložio izravno preko Madoffa.
776
00:49:39,269 --> 00:49:42,063
Obećao je redovitu zaradu,
777
00:49:42,147 --> 00:49:44,065
u prosjeku 9 % na godinu.
778
00:49:44,149 --> 00:49:45,859
To je bilo privlačno.
779
00:49:45,942 --> 00:49:48,737
Nije obećavao čuda, samo redovitu zaradu.
780
00:49:49,946 --> 00:49:51,448
Sve sam dobro istražio.
781
00:49:51,531 --> 00:49:56,077
Čitao sam da je predvodnik
u elektroničkom trgovanju.
782
00:49:56,161 --> 00:49:59,372
Očito je bio vrlo uspješan i utjecajan.
783
00:50:00,957 --> 00:50:05,420
To što SEC nije otkrio ništa sumnjivo
784
00:50:05,503 --> 00:50:08,006
za mene je bilo poput odobrenja Madoffa
785
00:50:08,089 --> 00:50:12,927
pa sam preko njega uložio 900 000 dolara.
786
00:50:16,556 --> 00:50:22,437
Iznenada više nisu Avellino i Bienes
prikupljali novac i slali ga Bernieju.
787
00:50:22,520 --> 00:50:24,981
Tisuće ljudi uplaćivale su novac
788
00:50:25,065 --> 00:50:28,443
u Berniejevu neregistriranu
savjetničku tvrtku.
789
00:50:28,526 --> 00:50:31,404
Glas o njemu
širio se s klijenta na klijenta.
790
00:50:32,030 --> 00:50:34,491
Rekli bi vam za vrijeme golfa,
791
00:50:34,574 --> 00:50:37,077
u nekom filantropskom odboru.
792
00:50:37,660 --> 00:50:41,539
Sve je poznatiji
u svijetu elitnih financijskih menadžera.
793
00:50:41,623 --> 00:50:43,750
I svi govore isto.
794
00:50:43,833 --> 00:50:48,004
„Moraš uložiti preko Bernieja.
Ne znamo kako to radi, ali čarobno je.”
795
00:50:49,380 --> 00:50:51,966
Madoffov neregistrirani biznis
796
00:50:52,050 --> 00:50:57,263
privlačio je ljude
iz poznatih židovskih sveučilišta
797
00:50:57,347 --> 00:51:00,558
i filantrope poput
bivšeg logoraša Elieja Wiesela,
798
00:51:00,642 --> 00:51:02,811
kao i bogate obitelji,
799
00:51:02,894 --> 00:51:06,064
poput obitelji Katz i Wilpon,
800
00:51:06,147 --> 00:51:08,483
vlasnike New York Metsa.
801
00:51:08,983 --> 00:51:13,613
I tad se temeljna postavka
Ponzijeve sheme morala promijeniti.
802
00:51:13,696 --> 00:51:17,951
To je postalo nešto posve drugo.
Uspio je zavarati SEC.
803
00:51:18,034 --> 00:51:21,454
Preživio je istragu bez ogrebotine,
804
00:51:21,538 --> 00:51:26,167
što ga je ohrabrilo pa je pomislio
da je nedodirljiv. Nije bilo granica.
805
00:51:26,709 --> 00:51:31,047
Njegov legitimni biznis
davao mu je kredibilitet uspješnog čovjeka
806
00:51:31,131 --> 00:51:35,260
i tad je dobio oko 5000 klijenata
u svom savjetničkom biznisu.
807
00:51:35,343 --> 00:51:38,763
Morao je još pojačati Ponzijevu shemu.
808
00:51:38,847 --> 00:51:40,515
Treba mnogo više prostora
809
00:51:40,598 --> 00:51:43,893
da bi Ponzijeva shema
bila odvojena od legitimnog posla.
810
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
Unajmio je dodatni prostor
811
00:51:48,565 --> 00:51:51,651
na 17 katu Lipsticka.
812
00:51:52,735 --> 00:51:57,157
Unajmio je urede
u kojima je kralj bio Frank DiPascali.
813
00:51:58,074 --> 00:52:04,080
Neuredne, pretrpane,
nimalo nalik na lijepe urede gore.
814
00:52:05,415 --> 00:52:10,253
Ondje je ta Ponzijeva shema
tijekom godina rasla eksponencijalno
815
00:52:11,462 --> 00:52:13,423
i postala golema prevara.
816
00:53:56,943 --> 00:54:01,948
Prijevod titlova: Ivan Zorić