1 00:00:12,013 --> 00:00:14,474 Sanırım 2005 yılıydı. 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,685 Annemle birlikte Beach Golf Kulübü'ndeydim. 3 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Çok güzel bir gündü. Golf oynadık. 4 00:00:23,900 --> 00:00:28,362 Öğle yemeğimizi yemek için balkona çıktık. 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,116 Oturuyorduk. Orada sadece iki kişi vardı. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,703 Bernie Madoff ve eşi Ruth. 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,956 Annem hemen fark etti. 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,333 "Bu Bernie" dedi. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 Gidip konuşmaya başladı. Selamlaştık. Beni tanıştırdı. 10 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 "Bu oğlum Jeff. Sizde hesabı var." 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,426 Bay Madoff'un elini sıktım. 12 00:00:50,510 --> 00:00:52,178 Ona hayranlık duyuyordum. 13 00:00:52,804 --> 00:00:55,306 Kendisi Palm Beach'in kralıydı. 14 00:00:56,557 --> 00:00:58,518 Finans kralıydı. 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,646 Masaya döndük. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,858 Annem kendi tarzıyla şöyle dedi. 17 00:01:05,942 --> 00:01:09,529 "Ne harika bir adam. 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,950 Ama şöyle bir özelliği var. 19 00:01:15,743 --> 00:01:17,787 Kimsenin gözünün içine bakmıyor." 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,627 Annem bunu herkesten önce anladı. Sadece tüm parçaları birleştiremedi. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,132 Bu kral aslında tam bir şeytandı. 22 00:01:31,843 --> 00:01:33,970 Bernie Madoff tutuklandı. 23 00:01:34,053 --> 00:01:37,223 Bernie Madoff Yatırım'ın kurucusu. 24 00:01:37,306 --> 00:01:40,184 70 yaşında. Wall Street'in demirbaşlarından biri. 25 00:01:40,268 --> 00:01:43,771 70 yaşındaki Bernie Madoff FBI tarafından tutuklandı. 26 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Wall Street'in eski sembollerinden biri 27 00:01:46,274 --> 00:01:50,278 Wall Street ve tüm dünyada birçok hayatı, vakfı ve itibarı yok etti. 28 00:01:50,361 --> 00:01:52,905 Bunlar iddia olsa da kendisi de kabul etti. 29 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Utanç yürüyüşü ve itip kakma. 30 00:01:56,576 --> 00:01:57,660 Beni itme. 31 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 İnsanlar bu olayı bildiğini sanıyor. 32 00:02:01,497 --> 00:02:04,917 Bunu bir adamla ilgili bir olay sanıyor 33 00:02:05,001 --> 00:02:08,546 ama perdeyi kaldırdığımızda çok daha fazlası var. 34 00:02:12,133 --> 00:02:16,554 Bernie Madoff, Wall Street tarihindeki en büyük suç örgütünü yönetti. 35 00:02:16,637 --> 00:02:20,308 Finans alanında sosyopat, seri katildi. 36 00:02:21,100 --> 00:02:23,186 Benim için bir amca gibiydi. 37 00:02:23,269 --> 00:02:26,147 Gerçekten sevdiğim ve güvendiğim biriydi 38 00:02:26,230 --> 00:02:29,609 ama aslında bir yalanı yaşayan bir canavarmış. 39 00:02:30,151 --> 00:02:33,070 Güven. İhanet. Tam bir şeytan. 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 100 yıl sonra bile insanlar bu hikâyeyi hatırlayacak. 41 00:02:37,241 --> 00:02:39,952 64 milyar dolardan bahsediyoruz. 42 00:02:40,036 --> 00:02:43,664 Bu kadar çok sıfır görmek insanın kafasını karıştırıyor. 43 00:02:44,665 --> 00:02:46,209 Aynanın içinden 44 00:02:46,292 --> 00:02:50,838 aslında hiçbir şeyin gerçek olmadığı bu alternatif gerçeğe geçmek gerekiyordu. 45 00:02:51,339 --> 00:02:53,591 Her şey yalandı. Para buhar olmuştu. 46 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Kaybolmuştu. 47 00:02:56,510 --> 00:03:02,183 Birikimlerinizi kaybetmek hadi neyse de ama üstüne evinizi kaybetmek korkunç. 48 00:03:03,434 --> 00:03:06,771 Bu kadar uzun süre bu kadar çok insan nasıl kandırılır? 49 00:03:06,854 --> 00:03:09,232 Olanları önlemek mümkündü. 50 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 Birçok insan açgözlülük yüzünden buna imkân sağladı. 51 00:03:14,528 --> 00:03:18,824 Büyük bankalar, düzenleyici kurumlar, 52 00:03:18,908 --> 00:03:23,287 tüm ekosistem tamamen çuvalladı. 53 00:03:23,371 --> 00:03:26,499 Tamamen başarısız oldu. 54 00:03:27,416 --> 00:03:31,087 Bir şeye milyarlar yatırıyorsanız her şeyi kontrol edin. 55 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 Tanrı size bir öz geçmiş yollasa bile 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,009 referanslarına bakın. 57 00:03:39,095 --> 00:03:43,391 Bay Madoff, geçinmek için yalan söylediğinizi itiraf ettiniz. 58 00:03:43,474 --> 00:03:46,644 -Bu doğru mu? Yalan söylediniz. -Evet. 59 00:03:47,311 --> 00:03:50,606 Bernie Madoff'un bunu neden yaptığını anlayan yok. 60 00:03:51,148 --> 00:03:56,779 Wall Street'teki herkesi kıskandıran çok başarılı bir işi vardı. 61 00:03:57,488 --> 00:03:58,698 Herkes şunu diyordu. 62 00:03:58,781 --> 00:04:02,493 "Tarihin en büyük dolandırıcılığını neden yaptı?" 63 00:04:04,537 --> 00:04:07,623 Bu sektörde hiçbir şey göründüğü gibi değildir. 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,127 Sektör böyle işliyor çünkü… 65 00:04:12,378 --> 00:04:14,922 Bir şeyi anlamalısınız. 66 00:04:15,006 --> 00:04:19,260 Herkesin ortak bir yanı var. Sektördeki herkes açgözlü. 67 00:04:21,846 --> 00:04:26,267 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 68 00:05:18,861 --> 00:05:25,284 Modern zamanlardaki en kötü mali krizinin yayınına başlıyoruz. 69 00:05:25,368 --> 00:05:29,497 Bu, son dönemde ülkede yaşanan en büyük mali felaket. 70 00:05:30,081 --> 00:05:33,542 2008'de ekonomi çok küçüldü. 71 00:05:33,626 --> 00:05:36,462 Kıyamet gelmişti. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,422 Wall Street bu sabah krizde. 73 00:05:38,506 --> 00:05:41,842 Sorunlu konut kredileri yüzünden bir karmaşa yaşanıyor. 74 00:05:41,926 --> 00:05:46,389 Tutsat komisyoncuları ödeme gücü olmayanlara tutsat satıyordu. 75 00:05:46,472 --> 00:05:49,642 Wall Street çoğu kredinin sorunlu olduğunu biliyordu. 76 00:05:49,725 --> 00:05:54,522 Bunları allayıp pullayıp müşterilerine sattı. Müşterileri battı. 77 00:05:54,605 --> 00:05:59,402 Ülkedeki icra satışları tam yüzde 87 arttı. 78 00:05:59,485 --> 00:06:04,740 Ülkedeki konutların değeri bu yıl 500 milyar dolar düşebilir. 79 00:06:04,824 --> 00:06:07,535 Acayip bir durumdu. Herkes evini kaybediyordu. 80 00:06:07,618 --> 00:06:09,286 Borsa çöküyordu. 81 00:06:09,370 --> 00:06:11,747 Her gün, bir önceki günden daha kötüydü. 82 00:06:11,831 --> 00:06:14,500 Dow yaklaşık 450 puan düştü. 83 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 730'a düştük. 84 00:06:16,919 --> 00:06:18,546 Bunu ilk kez görüyoruz. 85 00:06:18,629 --> 00:06:21,549 Tokyo'daki borsacıların korkusu ABD'deki durgunluğun yayılması. 86 00:06:21,632 --> 00:06:23,717 Her banka çöküyordu. 87 00:06:23,801 --> 00:06:26,679 Lehman Brothers iflas başvurusu yapacağını açıkladı. 88 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 Mali kriz, paniğe sebep olmayı sürdürüyor. 89 00:06:29,723 --> 00:06:33,978 Küresel çöküş ihtimaliyle karşı karşıyayız. 90 00:06:34,061 --> 00:06:37,773 100 yılda bir görülecek yıkıcı bir olaydı. 91 00:06:37,857 --> 00:06:42,153 Tüm sisteme zarar veriyordu. Bir de Bernie olayı vardı. 92 00:06:42,236 --> 00:06:46,615 Wall Street tarihindeki en büyük Ponzi sistemine geçiyoruz. 93 00:06:46,699 --> 00:06:50,286 Bernie Madoff'la ilgili iddialarda 94 00:06:50,369 --> 00:06:57,126 yatırımcıların var olduğunu sandığı 50 milyar doların kayıp olduğu anlaşıldı. 95 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Ne düşünüyorsunuz? 96 00:06:58,752 --> 00:07:03,174 Bernie Madoff 11 Aralık Perşembe, 2008'de tutuklandı. 97 00:07:04,008 --> 00:07:09,138 FBI ajanları cuma sabahı Madoff'un ofisine baskın yaptı. 98 00:07:09,221 --> 00:07:13,434 Ofisi New York'un doğu yakasındaki lüks Lipstick Binası'ndaydı. 99 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Lipstick Binası'nın lobisine girdik. 100 00:07:17,396 --> 00:07:21,650 Frankenstein filminden bir sahneye çok benziyordu. 101 00:07:22,401 --> 00:07:28,491 Öfkeli köylüler ellerinde yaba ve meşaleler taşıyordu. 102 00:07:28,574 --> 00:07:31,410 Yukarı çıkıp canavarı öldürmek istiyorlardı. 103 00:07:32,620 --> 00:07:36,499 FBI ajanları baskın kıyafetleriyle geldi. 104 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Kapıdan ilk giren ajan bendim. 105 00:07:45,883 --> 00:07:49,595 19. kattaki tüm çalışanlar toplandı. 106 00:07:50,221 --> 00:07:51,931 Tam bir kaos vardı. 107 00:07:58,729 --> 00:08:04,235 Ne olduğunu anlamaya çalışan, ağlayan birçok çalışan vardı. 108 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 FBI soruşturmayı yürüten ana kurumdu 109 00:08:07,905 --> 00:08:11,158 ama Gelirler İdaresi, Çalışma Bakanlığı, muhasebeciler, 110 00:08:11,242 --> 00:08:15,579 komisyonculuk sektörünü denetleyen SIPC de soruşturmada yer aldı. 111 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 İnsanların erişimini kaldırıyorlardı. 112 00:08:18,999 --> 00:08:23,420 Biraz şaşırdım çünkü meşru bir işe benziyordu. 113 00:08:24,088 --> 00:08:28,884 Her yerde saatler vardı. Farklı zaman dilimlerini gösteriyordu. 114 00:08:28,968 --> 00:08:31,679 Meşru bir ticari işletmeye benziyordu. 115 00:08:33,806 --> 00:08:37,810 Arama yaparken Bernie'nin ofisine girdim. 116 00:08:37,893 --> 00:08:42,940 Nasıl biri olduğunu, ne istediğini anlamaya başladım. 117 00:08:43,023 --> 00:08:47,987 Solda tamamı boğa motifli Lichtenstein eserleri vardı. 118 00:08:48,779 --> 00:08:51,782 Bana göre boğa, boğa piyasasını temsil etmiyordu. 119 00:08:51,865 --> 00:08:53,701 Yalanı temsil ediyordu. 120 00:08:54,910 --> 00:09:00,291 Masasının arkasında çok modern bir sanat eseri vardı. 121 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Dev bir boynuzdu. 122 00:09:03,085 --> 00:09:08,716 Bu boynuz aslında tüm dünyaya "canınız cehenneme" diyordu. 123 00:09:11,427 --> 00:09:14,638 Ofis emniyete alındı. Bernie Madoff gözaltındaydı. 124 00:09:14,722 --> 00:09:16,640 Çok miktarda para kayıptı. 125 00:09:16,724 --> 00:09:20,477 En büyük sorun şuydu. Olayın nasıl gerçekleştiğini bilmiyorduk. 126 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Bir sürü çalışan vardı. 127 00:09:22,313 --> 00:09:25,107 Kimin suçlu, kimin masum olduğunu bilmiyorduk. 128 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Kaç mağdur olduğunu bilmek istiyorduk. 129 00:09:28,611 --> 00:09:30,821 Ne kadar para çalınmıştı? 130 00:09:30,904 --> 00:09:33,324 Bu işin büyüklüğü neydi? 131 00:09:33,407 --> 00:09:37,828 Bu işi başka kimlerle yaptığını da bilmek istiyorduk. 132 00:09:38,912 --> 00:09:41,915 Bu işte kimlerin parmağı vardı? Herkesin rolü neydi? 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,417 Para neredeydi? 134 00:09:43,500 --> 00:09:45,753 Bu suçtan kim çıkar sağladı? 135 00:09:46,712 --> 00:09:53,385 50 milyar dolarlık bir Ponzi sistemi söz konusu olunca 136 00:09:53,469 --> 00:09:56,305 bunu başkalarının bilmemesine imkân yok. 137 00:10:00,851 --> 00:10:02,227 Bernie Madoff konusunda 138 00:10:02,311 --> 00:10:07,816 nerede gerçeğin bittiğini, nerede yalanın başladığını çözmek güçtü. 139 00:10:10,527 --> 00:10:14,657 Bakın, yaptıklarımla gurur duymuyorum. 140 00:10:15,366 --> 00:10:19,370 Saatlerce düşünüp bunu niye yaptığımı anlamaya çalıştım. 141 00:10:20,329 --> 00:10:23,749 Şöyle bir sorunum vardı. Herkesi memnun etmeye çalıştım. 142 00:10:24,458 --> 00:10:28,379 İş yapmaya başladığımda insanlar bana çok güvendi. 143 00:10:28,462 --> 00:10:29,922 Onlara çok kazandırdım. 144 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Sektördeki herkes beni müthiş başarılı gördü. 145 00:10:33,550 --> 00:10:34,885 Öyleydim de. 146 00:10:37,012 --> 00:10:40,474 Yedinci sayfadaki ilk cümleye katılıyor musunuz Bay Madoff? 147 00:10:40,557 --> 00:10:43,018 İşinizin doğru tanımı bu mu? 148 00:10:43,102 --> 00:10:45,604 "Madoff 1960'da perakende işine başladı…" 149 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 -Evet. -"…ve birçok müşterisi vardı. 150 00:10:48,565 --> 00:10:50,693 Hepsi akraba ve arkadaşlardı." Evet. 151 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 O hâlde başa dönelim. 152 00:10:57,616 --> 00:11:01,870 Bernie Madoff Yahudi göçmenlerinin oğluydu. 153 00:11:02,996 --> 00:11:07,376 Dedeleri Rusya ve Polonya'dan gelmiş. 154 00:11:07,459 --> 00:11:11,714 New York'un dışında, Laurelton, Queens'te büyümüş. 155 00:11:13,424 --> 00:11:18,762 Madoff'un ilk yıllarını doğru bir tarihî bağlama oturtmak önemli. 156 00:11:19,930 --> 00:11:24,435 30'lardaki korkunç Büyük Buhran döneminde 157 00:11:24,518 --> 00:11:27,479 ABD ve dünyanın büyük kısmı çok zorluk yaşıyordu. 158 00:11:28,981 --> 00:11:31,692 Sonra 40'larda savaş çıktı. 159 00:11:32,818 --> 00:11:37,698 Çalkantı ve travmalarla dolu 15 yıl. 160 00:11:38,240 --> 00:11:45,080 50'li yıllara gelindiğinde huzur, barış ve normallik talebi vardı 161 00:11:45,164 --> 00:11:51,336 ve bu talep, Amerika varoşlarındaki konformist kültür oldu. 162 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Amerikalıların çoğu parayı yeni bulan orta sınıfa geçiyor. 163 00:11:55,174 --> 00:11:58,594 Neredeyse sınırsız tüketim vadediyorlar. 164 00:11:58,677 --> 00:12:02,723 Bernie'nin babası o dönemde aileyi 165 00:12:02,806 --> 00:12:06,143 sağlam orta sınıf olan Queens'e taşıdı. 166 00:12:06,226 --> 00:12:09,021 Bernie'nin anne babası Ralph ve Slyvia'ydı. 167 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Annesi ev hanımıydı. 168 00:12:10,773 --> 00:12:12,816 Babası gündelik işlerde çalışırdı. 169 00:12:12,900 --> 00:12:17,946 Bernie devlet okuluna giden ortalama bir çocuktu. 170 00:12:18,030 --> 00:12:21,283 Tuhaf bir adamdı. Onunla ilgili bir hikâye duydum. 171 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 Bir kızı dışarı çıkıp oyun oynamaya ikna edememiş. 172 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Sonunda kıza 25 sent önermiş. Kız da çıkıp onunla oynamış. 173 00:12:28,457 --> 00:12:33,295 Bernie çok ufak bir yaşta insanları parayla motive etmeyi öğrenmiş. 174 00:12:34,755 --> 00:12:37,174 Lisede cankurtarandı. 175 00:12:37,257 --> 00:12:42,846 Kendini sadece iyilik yapan biri değil, aynı zamanda koruyucu olarak görürdü. 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,807 "Başvurulacak adam benim." 177 00:12:44,890 --> 00:12:48,477 Ek iş olarak da çim sulama ekipmanları satıyordu. 178 00:12:48,560 --> 00:12:52,981 Para kazanmak istiyordu. Başarılı olmakta kararlıydı. 179 00:12:59,780 --> 00:13:04,910 Bernie müstakbel eşi Ruth Alpern'le bir dostunun bodrum partisinde tanıştı. 180 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 Kısa çorap, poodle etek dönemiydi. 181 00:13:08,664 --> 00:13:11,041 Güzel bir lise aşkıydı. 182 00:13:14,586 --> 00:13:16,755 Ruth çok akıllıydı. 183 00:13:16,839 --> 00:13:23,595 Liseden mezun olunca üniversiteye gitti. O dönemin kadınları bunu pek yapmazdı. 184 00:13:24,263 --> 00:13:26,640 Güzel ve zarifti. 185 00:13:26,723 --> 00:13:28,809 Elbette daha varlıklıydı. 186 00:13:28,892 --> 00:13:33,272 Babası Saul Alpern'ün New York'ta başarılı bir muhasebe şirketi vardı. 187 00:13:33,355 --> 00:13:35,107 Kaçırılmayacak bir adaydı. 188 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 Ruth'un babası Bernie'yi kızına yakıştıramadı. 189 00:13:39,027 --> 00:13:44,616 Daha iyisini bulabileceğini, Bernie'nin başarılı olamayacağını düşündü. 190 00:13:45,117 --> 00:13:47,411 Babası Bernie'nin avukat olmasını istedi. 191 00:13:47,494 --> 00:13:50,747 Bernie lisede hukuk fakültesine girecek kadar iyiydi. 192 00:13:50,831 --> 00:13:54,334 Hukuk fakültesinde bir yıl okudu. Sonra da bıraktı. 193 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Bernie Madoff başarısızlığın gölgesinde yaşıyordu. 194 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 Bernie'nin ailesinde başarısızlık eksik olmazdı. 195 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 Babasının birçok işi oldu. 196 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Hepsi öyle veya böyle battı. 197 00:14:08,056 --> 00:14:10,893 Evlerine vergi alacağı yüzünden temlik konuldu. 198 00:14:10,976 --> 00:14:13,186 Ailenin geçinmesine yardım etmek için 199 00:14:13,270 --> 00:14:17,649 annesi bir ara yerel bir kan bankasında çalıştı. 200 00:14:18,150 --> 00:14:24,197 Başarılı ve şehirli ailelerin hayatı böyle olmamalıydı. 201 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Madoff'un zihnine şu kazınmıştı. 202 00:14:27,284 --> 00:14:32,581 Babası gibi fiyasko olmayacaktı. Kesinlikle çok başarılı olacaktı. 203 00:14:33,206 --> 00:14:36,793 Babası gibi başarısız olmayacaktı. 204 00:14:36,877 --> 00:14:41,006 Herkesin şimdikinden daha iyi yaşaması çok mümkün. 205 00:14:42,090 --> 00:14:48,013 Wall Street'in hızlı, göz alıcı başarısı olmak istiyordu. 206 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 Wall Street ülkenin finans merkezi. 207 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Amerika'daki ticaret ve sektörlerin kalbi. 208 00:14:55,020 --> 00:14:59,608 Wall Street'te "hızlı" ve "göz alıcı"nın anahtar sözler olduğu bir dönemdi. 209 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 60'lı yıllardı. Go-go dansı popülerdi. 210 00:15:03,654 --> 00:15:05,906 Yüksek risk, yüksek kazanç. 211 00:15:05,989 --> 00:15:11,328 Genç borsacılar, genç yatırım uzmanları savaş sonrası piyasaya akın ediyordu. 212 00:15:11,411 --> 00:15:13,664 Yatırım bankacılığı sektörü sayesinde 213 00:15:13,747 --> 00:15:17,918 birikimlerimizi yatırıma aktarabilir, sanayi tesislerini canlandırabilir 214 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 ve seviyesi sürekli yükselen, 215 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 hepimizin istediği mal ve hizmetlerden istifade edebiliriz. 216 00:15:23,465 --> 00:15:28,178 ABD'nin geleceğini finanse etme ayrıcalığı bizim elimizde. 217 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 Bernie evlenmelerinden birkaç hafta sonra 218 00:15:34,142 --> 00:15:40,440 Ruth'un babasının muhasebe firmasındaki ufak bir masada işe başladı. 219 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 5000 dolarla başladı. 220 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 1960 yılında 221 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Bernard L. Madoff Yatırım'ı, yani BLMIS'i kurdu. 222 00:15:49,700 --> 00:15:51,660 Ruth da bu işte yer aldı. 223 00:15:51,743 --> 00:15:55,414 Ruth idari işlere yardım etti, çek defteri işleriyle ilgilendi. 224 00:15:56,748 --> 00:16:00,919 Bernie başından beri kendini iyi biri olarak görüyordu. 225 00:16:01,003 --> 00:16:05,132 Sistemle mücadele edecek, onları kendi oyununda yenecekti. 226 00:16:05,757 --> 00:16:10,095 Bernie borsa dışındaki hisselerde işlem yapmaya başladı. 227 00:16:10,178 --> 00:16:11,555 O dönem borsa denilince 228 00:16:11,638 --> 00:16:15,809 varlıklı Amerikalıların çoğunun aklına New York Borsası geliyordu. 229 00:16:15,892 --> 00:16:21,189 Ancak çoğu yatırımcının görmediği dev bir piyasa vardı. 230 00:16:21,273 --> 00:16:24,609 Bir binası yoktu. Burası borsa dışı piyasaydı. 231 00:16:25,193 --> 00:16:29,448 Telefonu olan bir sürü komisyoncu ve borsacıdan oluşuyordu. 232 00:16:29,531 --> 00:16:30,574 Hepsi buydu. 233 00:16:31,241 --> 00:16:33,869 Piyasa, tabiri caizse 234 00:16:33,952 --> 00:16:36,538 fazla itibarlı olmayan, 235 00:16:36,621 --> 00:16:41,668 çok ufak veya itibarsız şirketler çöplüğüydü. 236 00:16:41,752 --> 00:16:43,587 Borsa dışı işlemlerdi. 237 00:16:43,670 --> 00:16:46,673 New York Borsası dışında bir piyasaydı. 238 00:16:47,340 --> 00:16:53,138 Bernie borsa dışı piyasa hisselerini almaya, satmaya hazırdı. 239 00:16:53,221 --> 00:16:55,557 Bu hisselerin sayısı gitgide artıyordu. 240 00:16:55,640 --> 00:17:02,272 Bu hisselerin hangi fiyattan gittiğini kimse tam olarak bilmiyordu. 241 00:17:02,898 --> 00:17:06,359 O zamanlar bilgisayar yoktu. İnternet icat edilmemişti. 242 00:17:06,443 --> 00:17:07,652 Bir uygulama yoktu. 243 00:17:07,736 --> 00:17:11,823 Telefonu kaldırıp Boston'daki Bobby'yi arıyor 244 00:17:11,907 --> 00:17:15,368 ve 100 hissem var, diyordunuz. O da 100 hisse alacağını söylüyordu. 245 00:17:15,452 --> 00:17:18,080 Telefonda fiyat konusunda anlaşıyordunuz. 246 00:17:18,163 --> 00:17:20,707 Sonra da sertifikaları yolluyordunuz. 247 00:17:20,791 --> 00:17:24,127 Burası Wall Street'in Vahşi Batısı'ydı. 248 00:17:25,003 --> 00:17:26,588 Risk çok büyüktü. 249 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Olası kazanç çok büyüktü. 250 00:17:28,924 --> 00:17:33,053 Her gün bu piyasada işlem yapabilmek için 251 00:17:33,136 --> 00:17:37,057 çok sakin ve soğukkanlı olmanız lazımdı. 252 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 Bernie öyleydi. 253 00:17:39,309 --> 00:17:42,020 Çok başarılı bir işti. İşi hemen büyüdü. 254 00:17:43,021 --> 00:17:48,985 Ek iş olarak da ufak bir yatırım danışmanlığı işi kurdu. 255 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Bernie borsa dışı piyasa işine ek olarak 256 00:17:54,533 --> 00:17:58,703 başkaları adına yatırım danışmanı olarak çalışabileceğini düşünüyordu. 257 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 Bu işte başkalarının parasını yönetiyor, 258 00:18:01,456 --> 00:18:05,919 onlar adına yatırım yapıyor, onlara para kazandırmaya çalışıyorsunuz 259 00:18:06,002 --> 00:18:09,131 ama komisyon yerine ücret alıyorsunuz. 260 00:18:09,214 --> 00:18:12,634 Komisyona dayalı iş yapmaktan çok daha kârlı. 261 00:18:13,802 --> 00:18:19,891 Kayınpederinin muhasebeciliğini yaptığı birçok müşterisi vardı. 262 00:18:19,975 --> 00:18:21,935 Damadını onlara önermeye başladı. 263 00:18:23,645 --> 00:18:28,984 Bernie onunla yatırım yapmak isteyen 20, 24 kişilik bir grupla bir araya geldi. 264 00:18:29,860 --> 00:18:33,989 Madoff ilk yatırım danışmanlığı işinde 265 00:18:34,072 --> 00:18:38,827 biraz sıra dışı ve sınırları zorlayan bir yöntem kullandı. 266 00:18:38,910 --> 00:18:44,541 Saul Alpern damadına her müşteri için ayrı hesap açtırmak yerine 267 00:18:44,624 --> 00:18:47,377 ona kolaylık yapmayı seçti. 268 00:18:47,460 --> 00:18:52,799 Tüm müşterilerin parasını toplayıp yatırım için Bernie'ye veriyordu. 269 00:18:52,883 --> 00:18:56,219 Bernie de kârları açıkladığında 270 00:18:56,303 --> 00:19:00,765 Saul bu havuzdaki müşteriler arasında kârı bölüştürüyordu. 271 00:19:00,849 --> 00:19:04,269 Dikkatli bir avukat Saul Alpern'e "Bunu yapamazsın" derdi. 272 00:19:05,020 --> 00:19:07,731 Bu aslında düzensiz bir yatırım fonuydu. 273 00:19:08,815 --> 00:19:14,487 20 hesap olduğunda devlete, SEC'ye kayıt yaptırmanız gerekir 274 00:19:14,571 --> 00:19:18,074 ama Bernie Madoff yatırım danışmanı olarak kayıt yaptırmadı. 275 00:19:18,700 --> 00:19:20,368 En başından itibaren 276 00:19:20,452 --> 00:19:25,999 Bernie'nin kariyerini şekillendiren hücresel bölünmeyi görebiliyorsunuz. 277 00:19:26,082 --> 00:19:29,794 Borsa dışı piyasada meşru bir komisyonculuk işi vardı. 278 00:19:29,878 --> 00:19:33,965 Ek iş olarak da özel yatırım danışmanlığı işi vardı. 279 00:19:34,049 --> 00:19:35,717 Bu işini pek bilen yoktu. 280 00:19:35,800 --> 00:19:40,096 Bu danışmanlık işini yürürlükteki kurallara göre yapmıyordu. 281 00:19:40,805 --> 00:19:46,269 Sıfırdan, yokluktan gelip Wall Street'te başarılı olmaya kararlıydı. 282 00:19:46,353 --> 00:19:51,524 Anne babasında gördüğü başarısızlıkları yaşamamaya, zirveye çıkmaya kararlıydı. 283 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 Resmî olmayan yatırım danışmanlığı işinde 284 00:19:56,071 --> 00:20:02,077 müşterilerinin birikimlerini oldukça spekülatif hisselere yatırıyordu. 285 00:20:02,160 --> 00:20:08,291 Para kazanıyordu, risk alıyordu. Çok büyük risk alıyordu. 286 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Sonra Mayıs 1962'deki olay patlak verdi. 287 00:20:11,711 --> 00:20:15,090 Manşetlerde büyük satış dalgası var. 288 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 Hisse fiyatları çakıldı. 289 00:20:17,133 --> 00:20:20,136 Hisse senetlerindeki kayıp 20 milyar doları aştı. 290 00:20:20,220 --> 00:20:22,639 Bu, 1929'dan bu yana en büyük düşüş. 291 00:20:23,306 --> 00:20:27,477 Piyasa bir anda serbest düşüşe geçti. 292 00:20:28,603 --> 00:20:31,606 Buhar olan ilk menkul kıymetler 293 00:20:31,690 --> 00:20:36,486 Bernie'nin özel müşterilerine aldığı bu spekülatif hisselerdi. 294 00:20:37,195 --> 00:20:39,406 Neredeyse hemen değersizleştiler. 295 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 Müşteriler teorik olarak paralarını kaybetti. 296 00:20:43,410 --> 00:20:46,830 Yaptıkları toplam yatırım 30 bin dolardı. 297 00:20:46,913 --> 00:20:52,460 Onlara almalarını söylediğim hisseleri satın aldıkları için suçluluk hissettim. 298 00:20:53,545 --> 00:20:56,631 Müşterilerin paralarıyla çok saçma riskler alıp 299 00:20:56,715 --> 00:20:59,759 tüm parayı kaybettiğini kabul etmek yerine 300 00:20:59,843 --> 00:21:02,429 olayı örtbas etmeye karar verdi. 301 00:21:03,138 --> 00:21:08,184 Kayınpederi Saul Alpern'e gidip 30 bin dolar borç aldı. 302 00:21:08,727 --> 00:21:10,103 Paralarını geri ödedi. 303 00:21:11,813 --> 00:21:16,359 Hesaplarını tutmaları için bu 30 bin doları kullandı 304 00:21:16,443 --> 00:21:18,903 ve yaptıkları konusunda yalan söyledi. 305 00:21:18,987 --> 00:21:22,490 Yalanlarının sonucunda bir dâhi gibi görünüyordu. 306 00:21:22,574 --> 00:21:24,784 Çok başarılı görünüyordu. 307 00:21:24,868 --> 00:21:28,330 1929'dan bu yana borsadaki en kötü haftayı 308 00:21:28,413 --> 00:21:33,418 tek kuruş kaybetmeden atlatmayı başaran müthiş bir stratejistti. 309 00:21:34,586 --> 00:21:41,301 O yol ayrımında ya yalancı olmayı ya da bir fiyasko olmayı kabul edecekti. 310 00:21:43,678 --> 00:21:45,096 Yaptığı seçim şuydu. 311 00:21:45,180 --> 00:21:48,850 Bir yalancı olarak kendisiyle barışık yaşayabilirdi 312 00:21:49,809 --> 00:21:53,229 ancak bir fiyasko olarak kendisiyle barışık yaşaması zordu. 313 00:22:12,165 --> 00:22:16,711 Tüm dünya izliyor! 314 00:22:17,295 --> 00:22:19,089 Sonra 1970'ler geldi. 315 00:22:19,172 --> 00:22:22,217 Kuzey Vietnam saldırıları yine öfkeyle karşılandı. 316 00:22:22,300 --> 00:22:25,678 Halk başkanları sahtekâr mı bilmeli. 317 00:22:25,762 --> 00:22:27,430 Durgunluk tehlikesi mevcut. 318 00:22:27,514 --> 00:22:30,141 Her yerde benzin kuyrukları vardı. 319 00:22:30,225 --> 00:22:33,144 Ekonomideki mevcut düşüş daha da kötüleşebilir. 320 00:22:33,228 --> 00:22:38,108 İşsizlik oranları yükseliyor, benzin fiyatları artıyor, uçuşa geçiyordu. 321 00:22:38,191 --> 00:22:43,738 Enflasyon güç kazanmaya başlamıştı. Bu da bir anda durgunluğa yol açtı. 322 00:22:43,822 --> 00:22:49,744 Wall Street tarihindeki en büyük değişimleri yaşadı. 323 00:22:50,328 --> 00:22:52,747 Sanki ağır çekimde borsa çöküyordu. 324 00:22:53,540 --> 00:22:56,209 Bernie 1970'li yıllarda 325 00:22:56,292 --> 00:23:00,130 Wall Street'teki bir ofis binasına taşınmaya karar verdi. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Meşru komisyonculuk işi daha da tutucu bir hâle geldi. 327 00:23:04,342 --> 00:23:07,679 Bernie Madoff artık piyasa yapıcı olmuştu. 328 00:23:07,762 --> 00:23:09,389 Bir hisse alırken 329 00:23:09,472 --> 00:23:14,519 100 hisse satan birinden 100 hisse almak gibi bir durum yoktur. 330 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Aslında şöyle olur. 331 00:23:15,937 --> 00:23:19,858 Bu 100 hisseyi çoktan satın alan bir aracı vardır. 332 00:23:19,941 --> 00:23:23,153 Siz aslında aracıdan satın alırsınız. 333 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 Bernie Madoff da böyleydi. Toptan satıcıydı. 334 00:23:25,822 --> 00:23:29,325 Etkili bir şekilde hisseleri biriktirirdi. 335 00:23:29,868 --> 00:23:33,997 Biri hisseleri satın almak istediğinde fikir değiştirip ona satardı. 336 00:23:34,080 --> 00:23:38,668 Her satıştan da birkaç sentlik bir komisyon alırdı. 337 00:23:38,751 --> 00:23:40,545 Piyasa yapıcı budur. 338 00:23:41,087 --> 00:23:45,383 Hisseleri vaktinde veya kötü durumdayken alıp satmak zorundaydı. 339 00:23:46,676 --> 00:23:49,929 Bernie'nin piyasa yapıcılık işi o kadar hızlı büyüdü ki 340 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 kardeşi Peter'ı işe aldı. 341 00:23:52,765 --> 00:23:56,644 Gerçekten öngörülüydüler. Bilgisayarlı borsacılıkta öncüydüler. 342 00:23:59,105 --> 00:24:04,611 Bilgisayar gelince Wall Street'in işleyişi kökten değişti. 343 00:24:04,694 --> 00:24:09,073 Bu yeni bir çağın başlangıcı. Bunu tetikleyen şey de bir devrim. 344 00:24:09,157 --> 00:24:13,995 Bilgisayarlar o kadar önemli ki uygarlığın gidişatını değiştirdi. 345 00:24:14,871 --> 00:24:20,168 Wall Street'e taşınan büyük oyuncular 200 hisselik işlem yapmak istemediler. 346 00:24:20,251 --> 00:24:25,048 Ortalama bir günde 20 bin hisselik işlem yapmak istediler. 347 00:24:25,715 --> 00:24:30,470 70'lerde hisse senedi alıp satmak çok zaman alıyordu. 348 00:24:30,553 --> 00:24:32,680 Genelde birkaç hafta sürüyordu. 349 00:24:33,264 --> 00:24:37,644 Wall Street'e bu işlemleri hızlı yapan kişiler lazımdı. 350 00:24:37,727 --> 00:24:42,524 Bunun için bilgisiyarlaşma gerekiyordu ve Bernie de bundan faydalanıyordu. 351 00:24:43,483 --> 00:24:47,779 Bilgisayarlı borsacılığı kullanarak bir işlemi üç günde halledebiliyordu. 352 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Bu duyulmamış bir şeydi. 353 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 İşlemlerini hızlandırarak 354 00:24:53,117 --> 00:24:58,206 meşru işinde büyük kurumsal rakiplere kafa tutuyordu. 355 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Bu ona büyük avantaj sağladı. 356 00:25:00,917 --> 00:25:03,711 Bernie'nin en iyi yaptığı şey 357 00:25:03,795 --> 00:25:09,217 tüm bu borsa dışı piyasaları, borsa dışı işlemleri, ufak firmaları, 358 00:25:09,300 --> 00:25:13,388 itibarlı olmayan firmaları bir bilgisayar ekranında birleştirmekti. 359 00:25:13,972 --> 00:25:16,474 Bu ileride NASDAQ ve NASD oldu. 360 00:25:17,225 --> 00:25:19,185 O işi meşrulaştırdı. 361 00:25:19,269 --> 00:25:24,649 Günümüzde Apple, Google ve Microsoft'un hepsi NASDAQ şirketleri. 362 00:25:26,276 --> 00:25:29,821 Meşru komisyonculuk firması çok başarılı gidiyordu. 363 00:25:29,904 --> 00:25:32,615 Bu, durumu daha da tuhaflaştırdı. 364 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 Çok karanlık bir yatırım danışmanlığı işi yapmayı sürdürüyordu. 365 00:25:36,661 --> 00:25:39,747 Bu işten kimsenin haberi yoktu ve bu iş de büyüyordu. 366 00:25:40,915 --> 00:25:43,459 İnsanlar Bernie'yi ve başarısını duydu. 367 00:25:43,543 --> 00:25:45,878 Yazın Catskills'e gidiyordu. 368 00:25:45,962 --> 00:25:48,798 Arkadaşlardan ve akrabalardan para topluyordu. 369 00:25:48,881 --> 00:25:50,717 Onun yıldız olacağını düşündüler. 370 00:25:50,800 --> 00:25:56,014 Eşinin babası Saul Alpern hâlâ ona müşteriler yolluyordu. 371 00:25:56,097 --> 00:25:59,809 Saul yıllar içinde iki muhasebeci tuttu. 372 00:25:59,892 --> 00:26:02,186 Frank Avellino ve Michael Bienes. 373 00:26:02,270 --> 00:26:06,024 Saul Alpern 1970'lerde emekli olunca 374 00:26:06,107 --> 00:26:10,194 firmanın adını Avellino ve Bienes, yani A ve B yaptılar. 375 00:26:11,988 --> 00:26:14,198 Michael Bienes ve Frank Avellino 376 00:26:14,282 --> 00:26:17,785 şeytana pabucunu ters giydirecek kişilerdi. 377 00:26:18,703 --> 00:26:19,662 Bernie Madoff'un 378 00:26:19,746 --> 00:26:23,541 Saul'un ailesi ve dostları için yatırım danışmanlığı yaptığından 379 00:26:23,625 --> 00:26:24,709 haberleri vardı. 380 00:26:24,792 --> 00:26:30,506 Avellino ve Bienes çok para kazanmaya Saul emekli olunca başladı. 381 00:26:30,590 --> 00:26:32,759 Sevinçten havalara uçuyorlardı. 382 00:26:33,343 --> 00:26:37,180 Bernie'nin ilk fonlarından birini oluşturmaya başladılar. 383 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 Her türlü yatırımcıdan, şirketten, aile ofisinden, 384 00:26:40,808 --> 00:26:45,521 portföy yönetiminden ve bireyden para topluyorlardı. 385 00:26:45,605 --> 00:26:47,774 Bu paraları bir fona aktarıyor, 386 00:26:47,857 --> 00:26:51,903 sonra Bernie'nin gayriresmî yatırım işine transfer ediyorlardı. 387 00:26:53,404 --> 00:26:55,823 Müşterilerine, müşterilerinin dostlarına, 388 00:26:55,907 --> 00:26:58,993 müşterilerinin akrabalarına bunu öneriyorlardı. 389 00:26:59,619 --> 00:27:02,747 Para toplama karşılığında bir ücret alıyorlardı. 390 00:27:02,830 --> 00:27:09,128 Bernie'nin yönetmesi için oluk oluk para akıtmaya başladılar. 391 00:27:09,671 --> 00:27:13,508 Avellino ve Bienes bir yatırım fonu veya Wall Street fonu değildi. 392 00:27:13,591 --> 00:27:16,386 Yatırım danışmanı değildiler. Muhasebeciydiler. 393 00:27:16,469 --> 00:27:19,889 Yatırım işinde kayıtlı değildiler. Bu işleri yasa dışıydı. 394 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 Müşterilerinden para alıp 395 00:27:22,266 --> 00:27:26,270 adı açıklanmayan bir yatırım danışmanına teslim ettiler. 396 00:27:26,354 --> 00:27:29,607 Paralarına ne olduğunu müşterilere söylemiyorlardı. 397 00:27:29,691 --> 00:27:31,943 O yatırım danışmanı Bernie Madoff'tu. 398 00:27:35,154 --> 00:27:40,368 Bernie, 70'lerin sonunda Amerikan başarı rüyasını yaşıyordu. 399 00:27:40,451 --> 00:27:43,329 Bernie ve Ruth'un iki oğlu vardı. Andrew ve Mark. 400 00:27:43,413 --> 00:27:46,874 Tam bir aile babasıydı. Ailesini gerçekten severdi. 401 00:27:46,958 --> 00:27:50,461 Ailesiyle birlikte Rosyln, Long Island'a taşındı. 402 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 Burası sahilde yer alan çok hoş bir zengin muhitiydi. 403 00:27:55,925 --> 00:27:58,177 Hatta savurganlık bile yaptı. 404 00:27:58,261 --> 00:28:02,557 Diğer herkes gibi trenle veya trafiği çekerek gitmek yerine 405 00:28:02,640 --> 00:28:05,268 Manhattan'a deniz uçağıyla gelip gidiyordu. 406 00:28:12,900 --> 00:28:17,280 Sıkıntılardan, umut, öz güven ve fırsatlarla dolu günlere geldik. 407 00:28:20,825 --> 00:28:25,747 Yüksek vergi, aşırı harcama ve aşırı düzenleme uygulayan hükûmet 408 00:28:25,830 --> 00:28:29,375 serbest piyasalarımızın çalışmasını tıkamış oldu. 409 00:28:29,459 --> 00:28:34,005 Gelecek dört yıllık ekonomik programımızda boğa piyasası kendini gösterecek. 410 00:28:38,009 --> 00:28:40,303 80'ler geldiğinde 411 00:28:40,386 --> 00:28:44,557 Amerika'daki boğa piyasası kısa sürede tüm dünyayı sardı. 412 00:28:44,640 --> 00:28:48,352 Küreselleşme başlıyordu. Herkes borsaya girmek istiyordu. 413 00:28:48,436 --> 00:28:52,857 Bernie'nin meşru komisyonculuk işi çok büyük paralar kazanmaya başladı. 414 00:28:56,986 --> 00:28:58,905 80'lerde Wall Street inanılmazdı. 415 00:29:00,239 --> 00:29:04,327 Büyük bir heyecan vardı. İnsanlar para kazanıyordu. 416 00:29:04,410 --> 00:29:11,042 Bolca kokain, içki, restoran gezmeleri olduğunu duydum. 417 00:29:11,125 --> 00:29:12,710 Her firma eleman alıyordu. 418 00:29:13,753 --> 00:29:17,548 Bernie Madoff için çalışmaya Haziran 1985'te başladım. 419 00:29:17,632 --> 00:29:20,510 Bernie müthiş hünerli biriydi. 420 00:29:20,593 --> 00:29:22,553 Wall Street'te saygı görüyordu. 421 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 NASDAQ'ın Yönetim Kurulu'ndaydı. 422 00:29:25,014 --> 00:29:28,142 Sürekli jetiyle Londra'ya gidip toplantılar yapıyordu. 423 00:29:28,226 --> 00:29:32,522 Bernie işlem odasına girip hisse satın aldığında piyasa yükselirdi. 424 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 Hisse sattığında piyasa düşerdi. 425 00:29:34,774 --> 00:29:39,195 Neredeyse her şeyi bilen biri olarak nam salmıştı. 426 00:29:39,821 --> 00:29:43,449 Bernie'nin meşru firması olağanüstü başarılı gidiyordu. 427 00:29:43,950 --> 00:29:48,955 Eşi Ruth'la birlikte Manhattan'da hoş bir çatı katına taşındı. 428 00:29:49,038 --> 00:29:52,583 Montauk'ta bir yazlık aldı. Golf kulübüne üye oldu. 429 00:29:52,667 --> 00:29:53,960 Tekne aldı. 430 00:29:54,627 --> 00:29:57,380 Bernie artık kayınpederinin gözünün içine bakıp 431 00:29:57,463 --> 00:29:59,674 "Başaracağımı söylemiştim" diyebilirdi. 432 00:30:00,383 --> 00:30:03,344 İşe gerçekten 500 dolarla başladım. 433 00:30:03,427 --> 00:30:04,804 Sıfırdan geldim. 434 00:30:04,887 --> 00:30:06,973 Queens'li ufak bir çocuktum. 435 00:30:07,056 --> 00:30:08,850 Harvard'da falan okumadım. 436 00:30:08,933 --> 00:30:12,979 1987'ye gelindiğinde bir anda çok başarılı oldum. 437 00:30:13,062 --> 00:30:14,105 Zengin bir adamdım. 438 00:30:17,525 --> 00:30:20,486 Çok para kazanıyorduk. Büyüyorduk. 439 00:30:20,570 --> 00:30:25,658 Yeni borsacıları işe alıyorduk. Bernie daha prestijli bir bina istedi. 440 00:30:25,741 --> 00:30:27,743 Bu yüzden 1987 yazında 441 00:30:27,827 --> 00:30:32,290 3. Cadde 885'teki Lipstick Binası'na taşındık. 442 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 Çok sıra dışı bir binaydı. 443 00:30:35,126 --> 00:30:38,045 Bir ruj kutusuna benziyordu. 444 00:30:39,213 --> 00:30:43,676 Merkezdeki bu simge gökdelene taşınma yatırımcıları etkileyecekti. 445 00:30:43,759 --> 00:30:48,139 Çalışanları etkileyecekti. Hatta düzenleyicileri etkileyecekti. 446 00:30:48,222 --> 00:30:54,020 Bu Bernie'nin kendisi için yarattığı yeni, şık bir imajın parçasıydı. 447 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 İlk taşındığımızda ofisler ağzımızı açık bıraktı. 448 00:31:01,736 --> 00:31:04,572 Sofistike ve yüksek teknolojiliydi. 449 00:31:04,655 --> 00:31:08,242 Her tarafta pencere vardı. Her taraftan ışık alıyordu. 450 00:31:09,368 --> 00:31:14,040 1987 yılında Bernie Madoff için çalışmaya başladığımda 451 00:31:14,123 --> 00:31:20,254 tam bir aile ortamı vardı çünkü aile odaklı insanlar mevcuttu. 452 00:31:21,923 --> 00:31:26,552 Güzel bir ortamdı. Çok rahattı. Çok güvenliydi. 453 00:31:26,636 --> 00:31:31,557 Çalışanların neredeyse hepsi akrabaydı, akrabaların arkadaşlarıydı. 454 00:31:32,141 --> 00:31:35,353 Bernie'nin çocukları Mark ve Andy orada çalışıyordu. 455 00:31:36,145 --> 00:31:39,023 Mark ve Andy gerçek Amerikalılardı. 456 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Herkes çocukları olarak onlarla gurur duyardı. 457 00:31:42,860 --> 00:31:46,822 Kardeşi Peter'ı severdim. Uyum müdürüydü. 458 00:31:47,698 --> 00:31:50,493 Ruth'un şirkette bir ofisi vardı. 459 00:31:50,993 --> 00:31:52,578 Cana yakın biriydi. 460 00:31:53,245 --> 00:31:55,206 Gerçekten harika bir anneydi. 461 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Bernie ve Ruth'un çocuklarını çok sevdiği belli oluyordu. 462 00:31:59,085 --> 00:32:03,881 Bernie'ye tapardı. Bernie de Ruth'la her şeyini paylaşırdı. 463 00:32:04,757 --> 00:32:08,219 Bernie bir kez bana "Ruth harika bir partner" dedi. 464 00:32:09,220 --> 00:32:11,597 Bernie çok cömertti. 465 00:32:11,681 --> 00:32:13,849 Yardım kuruluşlarına çok bağış yaptı. 466 00:32:13,933 --> 00:32:19,563 Evlenen tüm çalışanların balayında uçak biletlerini o alırdı. 467 00:32:20,356 --> 00:32:25,069 Yeshiva'nın kurulundaydı. Engelli Olimpiyatları'na katkı yapardı. 468 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 Bir kadının kalp ameliyatını ödemişti. 469 00:32:28,656 --> 00:32:30,658 Madoff'lar yazın hafta sonu için 470 00:32:30,741 --> 00:32:33,619 herkesi aileleriyle birlikte Montauk'a götürürdü. 471 00:32:33,703 --> 00:32:35,413 Onları otele yerleştirirdi. 472 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Plajda voleybol oynardık. 473 00:32:37,289 --> 00:32:40,084 Gerçek partiler verirdik, bolca içerdik. 474 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 Dans ederdik. Çok eğlenceliydi. 475 00:32:44,171 --> 00:32:46,382 Bernie'nin başka bir yanı daha vardı. 476 00:32:48,718 --> 00:32:53,347 İmajı ve etrafındakiler konusunda çok titizdi. 477 00:32:54,140 --> 00:32:55,891 Her şey kusursuz olmalıydı. 478 00:32:55,975 --> 00:33:01,480 İşlem masasına baktığında bir monitörün eğri durduğunu görürse 479 00:33:01,564 --> 00:33:04,859 oraya gider ve monitörü düzeltirdi. 480 00:33:04,942 --> 00:33:09,530 Masanızda kullandığınız bilgisayar olsa da geçerken onu mutlaka düzeltirdi. 481 00:33:09,613 --> 00:33:13,701 Gümüş rengi çerçeveler yasaktı. Sadece siyah ve beyaza izin vardı. 482 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 Masada bitki olması yasaktı. 483 00:33:16,162 --> 00:33:18,247 Her şey aynı olmak zorundaydı. 484 00:33:20,750 --> 00:33:25,171 Gün geçtikçe daha da gerginleşti. 485 00:33:27,006 --> 00:33:30,009 Gerilimin hissedildiği günler oluyordu. 486 00:33:30,634 --> 00:33:32,887 Ondan uzak durmak istiyordunuz. 487 00:33:34,430 --> 00:33:37,183 Ne zaman size patlayacağını bilmiyordunuz. 488 00:33:37,266 --> 00:33:38,893 Şerefsiz! Kapa çeneni! 489 00:33:38,976 --> 00:33:43,439 Bernie bir seferinde kardeşi Peter'a bağırıyordu. 490 00:33:44,023 --> 00:33:45,399 Defol git ofisimden! 491 00:33:45,483 --> 00:33:46,817 Midem bulandı. 492 00:33:46,901 --> 00:33:49,403 Ayağa kalkıp "Lütfen yeter" dedim. 493 00:33:50,071 --> 00:33:52,615 Bernie bir zorba olduğu için Peter geri adım atardı. 494 00:33:52,698 --> 00:33:54,825 Bernie'nin böyle bir yanı vardı. 495 00:33:55,326 --> 00:33:58,579 Peter, Bernie'den biraz korkuyordu. 496 00:33:59,663 --> 00:34:01,957 Herkes Bernie'den biraz korkuyordu. 497 00:34:02,041 --> 00:34:03,918 Sizi kontrol etmek isterdi 498 00:34:04,001 --> 00:34:08,798 Sizi tasvip etmediği için sizi kontrol etmeyi başarırdı. 499 00:34:09,715 --> 00:34:12,426 Bernie'nin ruh hâli bir anda değişebilirdi. 500 00:34:12,510 --> 00:34:17,348 Çok kibar ve ilgili olduğu anlar vardı. 501 00:34:17,431 --> 00:34:19,892 Çok zalim olduğunu anlar da vardı. 502 00:34:19,975 --> 00:34:21,060 Ne halt ediyorsun? 503 00:34:21,143 --> 00:34:23,979 Bir anda donup kalmanızı sağlardı. 504 00:34:27,733 --> 00:34:31,737 Bernie'nin birçok karakteri vardı. Birçok yanı vardı. 505 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Sanırım çok baskı altındaydı. 506 00:34:36,617 --> 00:34:39,995 Borsa bu sabah çakıldı. 507 00:34:44,500 --> 00:34:47,503 Wall Street'in işlem odalarında panik vardı. 508 00:34:47,586 --> 00:34:51,215 Enflasyon, artan faizler, doların değer kaybetmesi, 509 00:34:51,298 --> 00:34:55,594 dev bütçe ve ticaret açığı sebebiyle yaşanan endişelerden dolayı 510 00:34:55,678 --> 00:34:57,638 büyük kurumsal yatırımcılardan, 511 00:34:57,721 --> 00:35:01,267 özel yatırımcılardan, yatırım fonlarından satışlar geldi. 512 00:35:02,309 --> 00:35:08,691 19 Ekim 1987 Pazartesi günü yaşadığım en korkunç günlerden biriydi. 513 00:35:09,275 --> 00:35:12,987 İşe geldim. 09.30'da borsa açıldı. 514 00:35:13,070 --> 00:35:15,614 Borsa kapanana dek tam bir kâbus yaşandı. 515 00:35:16,532 --> 00:35:21,412 Dow Jones Endüstri Endeksi açılıştan iki saat sonra 200 puan çakıldı. 516 00:35:21,495 --> 00:35:24,248 Muazzam bir işlem hacmi mevcut. 517 00:35:24,331 --> 00:35:28,711 Tam bir çılgınlık hâkim. Korku ve panik havası var. 518 00:35:29,545 --> 00:35:32,923 Borsa çakılınca Wall Street'teki her firma hisse satmaya çalışıyordu. 519 00:35:33,007 --> 00:35:38,345 Telefonlarımız hiç susmuyordu. İşlem emirleri yağıyordu. 520 00:35:38,429 --> 00:35:40,556 İnsanlar bağırıyordu. Kayıtları yazıyorduk. 521 00:35:40,639 --> 00:35:43,267 Ortalık savaş alanı gibiydi. 522 00:35:45,311 --> 00:35:48,522 Amcam beni aradı. Telefonu açtığımda şöyle dedi. 523 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 "Üç kişi bara girer…" 524 00:35:50,065 --> 00:35:53,068 "Şu an konuşamam. Hoşça kal" deyip telefonu kapadım. 525 00:35:54,320 --> 00:35:56,989 Piyasanın düzgün işlemesini sağlamalıydık. 526 00:35:57,072 --> 00:36:02,745 Piyasa yapıcı, alıcı olmaya ve son çare olarak satıcı olmaya razıdır. 527 00:36:02,828 --> 00:36:05,456 Sadece biz alıyorduk. 528 00:36:05,539 --> 00:36:07,708 Birçok şirket telefonu açmıyordu. 529 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Bernie şöyle bağırıyordu. 530 00:36:10,085 --> 00:36:13,547 "Telefonu açın! Telefonu açmayan firma olmayacağız." 531 00:36:13,631 --> 00:36:17,968 Bu yüzden telefonu açıyorduk. Birçok hisse satın aldık. 532 00:36:18,052 --> 00:36:23,349 Bilgisayarda sürekli aşağı tuşuna basarak piyasayı düşürüyordum. 533 00:36:23,974 --> 00:36:26,977 Düşüşün sonu gelmeyecek gibi duruyordu. 534 00:36:27,061 --> 00:36:30,564 Wall Street'e gelen 500 binden fazla satış emrinin ardından 535 00:36:30,648 --> 00:36:33,525 New York Borsası ve borsacılar kıyamet yaşadı. 536 00:36:33,609 --> 00:36:35,986 Kimsenin belli bir sebebi yok. 537 00:36:36,070 --> 00:36:39,823 Karanlık, kasvetli bir psikoloji piyasaya hâkim durumda. 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 Kesinlikle panik satışları. 539 00:36:41,700 --> 00:36:44,286 Tamamen panik. Herkes çıldırmış durumda. 540 00:36:44,370 --> 00:36:48,123 Komisyoncular ve borsacılar için tam anlamıyla bir felaketti. 541 00:36:48,207 --> 00:36:49,416 Kan gölü. 542 00:36:49,500 --> 00:36:54,088 Borsanın ani çöküşü 58 yıl önceki meşhur Ekim çöküşünü, 543 00:36:54,171 --> 00:36:58,717 Büyük Buhran'ı başlatan 1929'deki çöküşü hatırlattı. 544 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 Korkunçtu. Eziciydi. 545 00:37:02,429 --> 00:37:03,889 Yıkıcıydı. 546 00:37:04,515 --> 00:37:07,309 Bernie hiç tasalanmıyordu. 547 00:37:07,393 --> 00:37:10,187 O durumda çok sakin ve serinkanlıydı. 548 00:37:10,271 --> 00:37:14,775 Bu ona saygı duymamızı sağladı çünkü sonuçta onun parasıydı. 549 00:37:14,858 --> 00:37:18,779 Şirketin kapısında onun adı yazıyordu. Bernard L. Madoff Yatırım. 550 00:37:18,862 --> 00:37:22,658 Sözümüze sadık kalan birkaç firmadan biriydik. 551 00:37:22,741 --> 00:37:24,159 Açık kaldık. 552 00:37:24,243 --> 00:37:26,120 Bernie Madoff alıma devam etti. 553 00:37:26,203 --> 00:37:29,623 Hisseler düşse bile, para kaybetseler bile 554 00:37:29,707 --> 00:37:35,963 Wall Street'teki diğer piyasa yapıcıların hisse satın alma zorunluluğu vardı 555 00:37:36,046 --> 00:37:40,259 ama o piyasa yapıcılar telefona çıkmıyordu. 556 00:37:40,342 --> 00:37:41,719 Onlara ulaşamıyordunuz. 557 00:37:41,802 --> 00:37:45,472 İşlem yapamıyordunuz ama Bernie Madoff'la yapabiliyordunuz. 558 00:37:46,432 --> 00:37:49,685 Wall Street'e şok ve güvensizlik hâkim. 559 00:37:49,768 --> 00:37:53,564 Boğa piyasası beş yıl boyunca hiç durmayacak gibiydi. 560 00:37:53,647 --> 00:37:55,482 Borsaya güven çok yüksekti. 561 00:37:56,066 --> 00:37:59,695 Sonra Ekim ayı ve ardından Kara Pazartesi geldi. 562 00:38:01,030 --> 00:38:06,493 1987'deki çöküşte Bernie'nin meşru işinin ne kadar para kaybettiği bilinmiyor 563 00:38:06,994 --> 00:38:11,498 ama iletişim ve borsa teknolojisinde ileri noktada olması 564 00:38:11,582 --> 00:38:15,085 Bernie'nin şirketinin açık kalmasını, 565 00:38:15,169 --> 00:38:19,923 işlemesini ve müşterilere hizmet etmesini mümkün kıldı. 566 00:38:20,007 --> 00:38:26,055 Bu sayede SEC'nin, New York Borsası'nın takdirini kazandı. 567 00:38:26,138 --> 00:38:29,141 Kongre duruşmalarında ifade verdi. 568 00:38:29,224 --> 00:38:32,644 Kara Pazartesi gibi krizlerde piyasanın işlemesi için 569 00:38:32,728 --> 00:38:36,106 kuralların tekrar yazılmasına yardımcı oldu. 570 00:38:36,607 --> 00:38:43,405 Herkes Bernie Madoff'un sözüne güvenilir, dürüst, sadık biri olduğunu konuşuyordu. 571 00:38:43,489 --> 00:38:45,657 Bu durum namını artırdı. 572 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 Sanayi kurullarında görev almaya başladı. 573 00:38:48,744 --> 00:38:51,955 Düzenlemeyle ilgili toplantılara davet ediliyordu. 574 00:38:52,039 --> 00:38:56,960 Üç dönem NASDAQ yönetim kurulu başkanı seçildi. 575 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 1990'ların başlarında 576 00:38:59,380 --> 00:39:03,217 güvenilen, saygı duyulan bir Wall Street lideriydi. 577 00:39:04,176 --> 00:39:08,013 Bernie aranan adam olmaktan beslenirdi. 578 00:39:08,097 --> 00:39:11,600 İnsanlardan gördüğü destek hoşuna giderdi. 579 00:39:12,184 --> 00:39:17,356 Bu durum daha da büyüyünce gördüğü bu saygıyı daha çok sevdi. 580 00:39:19,483 --> 00:39:21,902 Ağzımdan çıkana dikkat edin. 581 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Yeni vergi olmayacak. 582 00:39:24,905 --> 00:39:27,074 Ek motor, ateşleme ve kalkış. 583 00:39:27,616 --> 00:39:29,410 İnsanlar daha çok çalışıyor. 584 00:39:29,493 --> 00:39:33,122 Geceleri, hafta sonları çalıştığından çocuklarıyla daha az vakit geçiriyor. 585 00:39:33,205 --> 00:39:35,124 Bu sabah sektöre göz atalım. 586 00:39:35,207 --> 00:39:37,084 Teknoloji hisselerindeki artış 587 00:39:37,167 --> 00:39:40,003 güvenilir hisseleri rekor seviyelere getirdi. 588 00:39:40,087 --> 00:39:44,967 Bernie Madoff'un firmasında 1991 yılında çalışmaya başladım. 589 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 Bernie Madoff'un müthiş bir namı vardı. 590 00:39:48,387 --> 00:39:51,765 "Bernie harika biri. Toplumla iç içe bir isim. 591 00:39:51,849 --> 00:39:55,060 Çok cömert. Onunla çalışmakla iyi etmişsin." 592 00:39:55,144 --> 00:39:57,896 O zaman boğa piyasası vardı. 593 00:39:57,980 --> 00:40:00,774 Teknoloji devri patlama yapıyordu. 594 00:40:00,858 --> 00:40:02,401 İnternet icat edilmişti. 595 00:40:02,484 --> 00:40:04,736 Borsayla ilgilenenlerin sayısı artıyordu. 596 00:40:04,820 --> 00:40:06,363 Dow Jones site kurdu. 597 00:40:06,447 --> 00:40:10,659 Borsacıların Wall Street'te gördüğü gibi gerçek rakamlar mevcut. 598 00:40:11,577 --> 00:40:14,621 İş daha da büyümüştü. Daha fazla müşteri geliyordu. 599 00:40:14,705 --> 00:40:17,499 Borsaya girmek için harika bir dönemdi 600 00:40:17,583 --> 00:40:22,045 çünkü teknoloji sayesinde borsa daha verimliydi ve kârlar artıyordu. 601 00:40:23,130 --> 00:40:28,385 Madoff, New York Borsası'ndaki hacmin yüzde beş ila yedisini yaratıyordu. 602 00:40:28,469 --> 00:40:30,929 Bu, ufak bir şirket için muazzamdı. 603 00:40:31,013 --> 00:40:34,975 Piyasa sakinleşmezse bunun yakında değişeceğini sanmıyorum. 604 00:40:36,226 --> 00:40:39,938 Bernie'nin meşru piyasa yapıcılık işi gitgide büyüyordu. 605 00:40:40,022 --> 00:40:43,025 Aynı zamanda sessiz bir şekilde 606 00:40:43,108 --> 00:40:46,278 gizli yatırım danışmanlığı işini iyice büyütüyordu. 607 00:40:46,361 --> 00:40:50,532 Bunu el altından yapıyordu. Piyasa yapıcılık işinden ayrı tutuyordu. 608 00:40:50,616 --> 00:40:53,952 Yatırımcıların kârları başlarda yüzde 11'di 609 00:40:54,036 --> 00:40:56,914 ama yüzde 15 ila 19 gibi yüksek kârlar veriyordu. 610 00:40:56,997 --> 00:41:00,584 Sürekli bir şekilde hep kâr ediyordu. 611 00:41:01,210 --> 00:41:08,133 1960'larda yakınlarıyla başladığı bu ufak yatırım danışmanlığı işi 612 00:41:08,217 --> 00:41:11,011 her geçen gün daha da büyüyordu. 613 00:41:11,803 --> 00:41:13,555 Avellino ve Bienes de 614 00:41:13,639 --> 00:41:17,392 Bernie Madoff'a tonla para akıtmaya devam etti. 615 00:41:18,310 --> 00:41:23,857 Avellino ve Bienes fonlarını gözden uzakta ve sessiz bir şekilde işletiyordu. 616 00:41:23,941 --> 00:41:26,318 Hiçbir şeyi yazmıyorlardı. 617 00:41:26,401 --> 00:41:29,446 Bu durum bir taşeronlarıyla değişti. 618 00:41:29,530 --> 00:41:34,868 Taşeronları yatırım fonu kurup dostları ve yakınları bu işe çekiyordu. 619 00:41:34,952 --> 00:41:40,040 Böylece Avellino ve Bienes'in ilk kuralı çiğnenmiş oldu. Bir şeyi yazdılar. 620 00:41:43,502 --> 00:41:45,128 Bir broşür 1992 yılında 621 00:41:45,212 --> 00:41:49,508 Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonu'nun, yani SEC'nin dikkatini çekti. 622 00:41:49,591 --> 00:41:53,971 SEC, ana görevi yatırımcıları korumak olan düzenleyici bir kurumdur. 623 00:41:54,054 --> 00:41:56,390 Broşürde şöyle yazıyordu. 624 00:41:56,473 --> 00:41:59,560 "Yüzde 100 güvenli yatırım öneriyoruz. 625 00:41:59,643 --> 00:42:03,188 "20 yıldır para kaybettiren tek işlemimiz olmadı. 626 00:42:03,272 --> 00:42:06,900 Tamamen risksiz işlemler sunuyoruz." 627 00:42:06,984 --> 00:42:11,863 SEC broşürü görür görmez tehlike işaretleri olduğunu anladı. 628 00:42:11,947 --> 00:42:16,285 Yüzde 100 güvenli borsa yatırımı olamaz. 629 00:42:16,368 --> 00:42:18,078 Risksiz borsacılık yoktur. 630 00:42:18,954 --> 00:42:22,624 Soruşturmaları sonucunda iki isme ulaştılar. 631 00:42:22,708 --> 00:42:24,585 Frank Avellino ve Michael Bienes. 632 00:42:25,460 --> 00:42:30,674 Avellino ve Bienes avukatlarını alıp kendi istekleriyle SEC'ye geldi. 633 00:42:32,342 --> 00:42:36,513 Birlikte Avellino ve Bienes'in ifadesini almak istediler. 634 00:42:37,514 --> 00:42:39,224 Ortada oturuyordum. 635 00:42:40,225 --> 00:42:45,522 Sanırım Bienes solumda, Avellino da sağımdaydı. 636 00:42:45,606 --> 00:42:51,111 Onlara şu soruyu yönelttiler. "Yatırım için ne kadar para topladınız?" 637 00:42:51,194 --> 00:42:55,282 SEC'nin beklediği rakam beş, on milyon civarıydı. 638 00:42:55,907 --> 00:42:57,576 Birbirlerine baktılar. 639 00:42:58,619 --> 00:43:00,412 İçlerinden biri şöyle dedi. 640 00:43:00,495 --> 00:43:04,875 "Sanırım 444 milyon dolar." 641 00:43:06,043 --> 00:43:09,963 SEC görevlileri koltuklarından düşecek sandım. 642 00:43:10,464 --> 00:43:15,761 Ufak yatırımcılardan toplanan 444 milyon büyük bir paraydı. 643 00:43:15,844 --> 00:43:18,055 90'ların başıydı. Büyük bir meblağdı. 644 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 İfadeye ara verdiler. 645 00:43:20,599 --> 00:43:25,520 SEC'nin başkanıyla görüşmek için hemen New York'a gittiler. 646 00:43:26,229 --> 00:43:29,733 "Tanrım! Burada neler oluyor?" Çok öfkelenmişlerdi. 647 00:43:29,816 --> 00:43:33,028 Başkanın kalp krizi geçireceğini sandım. 648 00:43:34,780 --> 00:43:38,784 SEC bir dolandırıcılık olduğundan şüphe etti 649 00:43:38,867 --> 00:43:43,497 ama bu sistemin başında Avellino ve Bienes'in olduğunu düşündü. 650 00:43:44,498 --> 00:43:48,210 Frank Avellino ve Michael Bienes 651 00:43:48,293 --> 00:43:52,881 tüm işlem kararlarını Bernie Madoff'un aldığını açıkladı. 652 00:43:52,964 --> 00:43:56,259 "Bize değil, Bernie Madoff'a bakın" diyorlardı. 653 00:43:57,302 --> 00:44:00,347 SEC, Bernie Madoff'tan belgeleri talep etti. 654 00:44:02,474 --> 00:44:04,476 SEC soruşturmaya başladı. 655 00:44:05,018 --> 00:44:09,314 Madoff sinirlendi çünkü bu resmen dolandırıcılıktı. 656 00:44:13,193 --> 00:44:17,614 Madoff yatırım danışmanlığı işine hiç yatırım yapmamıştı. 657 00:44:18,532 --> 00:44:22,452 Sadece insanların parasını alıyor ve yatırım yapacağını söylüyordu 658 00:44:22,536 --> 00:44:23,704 ama hiç yatırım yapmadı. 659 00:44:23,787 --> 00:44:26,998 Bunlar sahte işlemlerdi. Bu bir Ponzi sistemiydi. 660 00:44:27,541 --> 00:44:31,420 1919 yılındayız. Karşınızda Charles Ponzi. 661 00:44:32,087 --> 00:44:33,714 Ponzi yaptığı yatırımlardan 662 00:44:33,797 --> 00:44:37,134 90 gün içinde yüzde 50 kâr elde edeceğini söyledi 663 00:44:37,217 --> 00:44:39,428 ve akıllı insanlar ona güvendi. 664 00:44:39,511 --> 00:44:42,472 Ardından Ponzi'nin dolandırıcı olduğu ortaya çıktı. 665 00:44:44,224 --> 00:44:48,478 Ponzi sistemi parayı A kişisinden alıp B kişisine vermektir. 666 00:44:49,104 --> 00:44:50,439 A kişisine şunu der. 667 00:44:50,522 --> 00:44:54,818 "Paranı alıp yatırım yapacağım. Karşılığında kâr vereceğim." 668 00:44:55,861 --> 00:44:58,363 Ama aslında para alınıp B kişisine verilir. 669 00:44:58,905 --> 00:45:01,533 Bu süreç sürekli devam eder 670 00:45:01,616 --> 00:45:06,329 çünkü eski yatırımcılara para vermek için devamlı yeni yatırımcı gerekir 671 00:45:06,413 --> 00:45:09,166 ve ortada herhangi bir yatırım, bir iş yoktur. 672 00:45:12,377 --> 00:45:17,674 SEC 1992'de Avellino ve Bienes'i soruşturmaya gelince 673 00:45:17,758 --> 00:45:20,886 Madoff işlemlerin gerçek olduğunu ispatlamak zorunda kaldı. 674 00:45:22,137 --> 00:45:23,889 Bu yüzden Frank Dipascali'den 675 00:45:23,972 --> 00:45:27,517 geçmiş bilgileri kullanarak sahte işlem belgeleri yaratmasını istedi. 676 00:45:27,601 --> 00:45:29,102 Bunları SEC'ye verecekti. 677 00:45:30,353 --> 00:45:33,857 Frank Dipascali, Madoff'un sağ koluydu. 678 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Yıllardır onun yanındaydı. 679 00:45:35,734 --> 00:45:39,154 Fonları yöneten isimdi. Büyük bir meblağı yönetiyordu. 680 00:45:39,738 --> 00:45:42,365 Frank gelenekçi bir adamdı. 681 00:45:42,449 --> 00:45:44,284 Çok zekiydi. 682 00:45:44,367 --> 00:45:48,288 Frank Dipascali bir mafya filmine çok yakışırdı. 683 00:45:48,371 --> 00:45:50,999 İşçi sınıfından geliyordu. 684 00:45:51,082 --> 00:45:53,126 Son derece sadıktı. 685 00:45:54,669 --> 00:45:59,382 Dipascali olağanüstü bir şekilde işin üstesinden geldi. 686 00:45:59,466 --> 00:46:02,511 Sahte evraklar oluşturmaya başladı. 687 00:46:03,136 --> 00:46:09,059 Bu evraklar meşru görünen hesap kayıtları, işlem kayıtları, hesap özetleri olmalıydı. 688 00:46:09,142 --> 00:46:15,357 Sıradan birini kandıracak evraklar değil, SEC'yi kandıracak evraklar olmalıydı. 689 00:46:16,441 --> 00:46:21,029 SEC ziyarete gelince Bernie Madoff sahte belgeleri gösterdi. 690 00:46:21,112 --> 00:46:22,823 Gerçek olduklarına inandılar. 691 00:46:22,906 --> 00:46:26,159 Bu belgeleri ne kadar titiz incelediklerini bilmiyorum. 692 00:46:26,243 --> 00:46:28,411 İnsanın aklına birçok şey geliyor. 693 00:46:28,495 --> 00:46:30,497 Bunca insan arasından 694 00:46:30,580 --> 00:46:34,251 Bernie Madoff gibi birinin sahte evrak yapma ihtimali nedir ki? 695 00:46:34,835 --> 00:46:40,090 SEC başka bir işlem yapmadan 1992'de dosyayı kapadı. 696 00:46:40,173 --> 00:46:42,592 Bernie Madoff'u soruşturmadı. 697 00:46:45,720 --> 00:46:48,014 Onun yerine şunu yaptılar. 698 00:46:48,098 --> 00:46:52,269 Avelino ve Bienes'i işten çekilmeye zorladılar 699 00:46:52,352 --> 00:46:55,689 çünkü işlettikleri yatırım firması kayıtsız çalışıyordu. 700 00:46:56,606 --> 00:47:00,485 SEC "Bu yasa dışı bir yapı" dedi. 701 00:47:00,569 --> 00:47:06,032 "Tüm parayı Bernie'nin dükkânından alıp hesap sahiplerine iade edin." 702 00:47:08,243 --> 00:47:11,538 440 milyon dolar söz konusuydu. 703 00:47:11,621 --> 00:47:15,500 Bu bir dolandırıcılık olduğu için Bernie'de bu para yoktu. 704 00:47:16,126 --> 00:47:22,215 Bu sebeple en büyük, en eski üç yatırımcısına gitti. 705 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 Jeffry Picower, Carl Shapiro ve Norman Levy 706 00:47:26,219 --> 00:47:32,434 Bernie'nin yatırım danışmanlığı işinde en başından beri yer alan yatırımcılardı. 707 00:47:32,517 --> 00:47:36,104 Elde ettiği sonuçlarla yıllar içinde onları çok sevindirdi. 708 00:47:36,688 --> 00:47:41,151 Bernie kendisine yardım etmeleri için onları ikna etti. 709 00:47:41,651 --> 00:47:46,948 Belki ne iş çevirdiğini biliyorlardı veya belki de niyetinden habersizlerdi 710 00:47:47,032 --> 00:47:48,533 ama parayı verdiler. 711 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 Bernie bu sayede 712 00:47:51,953 --> 00:47:55,832 Avellino ve Bienes'in müşterileri için çek yazabildi. 713 00:47:57,918 --> 00:47:59,377 Tahmin edin ne oldu? 714 00:48:00,462 --> 00:48:04,132 Müşterilerin hiçbiri parayı geri istemedi. Bernie'den memnundular. 715 00:48:05,383 --> 00:48:08,553 SEC, Avellino ve Bienes'in işini kapatınca 716 00:48:09,054 --> 00:48:12,849 müşterilerinin çoğu yatırım için doğrudan Madoff'a gitti. 717 00:48:12,933 --> 00:48:15,936 Bernie bir anda bana "İşimiz çok yoğunlaşacak" dedi. 718 00:48:16,019 --> 00:48:20,607 "Bir şey oldu. Bir sürü telefon gelecek. İnsanlar yatırım yapacak" dedi. 719 00:48:21,191 --> 00:48:24,110 Müşterilerin çoğu yaşlı insanlardı. 720 00:48:24,819 --> 00:48:26,905 Birçoğu Florida'lıydı. 721 00:48:27,447 --> 00:48:29,074 Şöyle diyen dullar vardı. 722 00:48:29,574 --> 00:48:35,080 "Aramamı söylediler. 15 bin dolarım var. Yatırım yapacağım." 723 00:48:35,163 --> 00:48:38,041 Günlerce böyle devam etti. 724 00:48:38,750 --> 00:48:41,670 Avellino ve Bienes hesapları kapatılınca 725 00:48:41,753 --> 00:48:48,510 geçinmek için o paraya ihtiyaç duyanlardan büyük baskı görmeye başladım. 726 00:48:49,260 --> 00:48:51,304 SEC o zaman bana şöyle dedi. 727 00:48:51,388 --> 00:48:55,225 "Hâlâ bu insanlarla iş yapmak istiyorsan sorun değil. 728 00:48:55,308 --> 00:48:57,394 Onlarla iş yapman yanlış değil." 729 00:48:58,520 --> 00:49:01,481 Bernie Madoff'un hâlâ yatırım danışmanlığı kaydı yoktu. 730 00:49:01,564 --> 00:49:03,316 SEC bunu gözden kaçırdı. 731 00:49:03,400 --> 00:49:07,404 Tarihin dev dolandırıcılıklarından birini maalesef gözden kaçırdılar. 732 00:49:09,406 --> 00:49:12,450 Doğal gıda işimde çok sıkı çalışıyordum. 733 00:49:12,534 --> 00:49:15,370 20 yılın ardından işi satıp emekli olmak istedim. 734 00:49:15,453 --> 00:49:16,955 İşi bir milyon dolara sattım. 735 00:49:17,038 --> 00:49:22,293 Avellino ve Bienes'e 100 bin dolar yatırdım. 736 00:49:22,377 --> 00:49:26,923 Avellino ve Bienes'in Madoff'a yatırım yaptığını ilk kez 737 00:49:27,007 --> 00:49:29,634 SEC'nin şirketi kapatmasıyla öğrendim. 738 00:49:30,301 --> 00:49:34,889 SEC, Madoff'u soruştururken dolandırıcılığa dair bir kanıt bulamayınca 739 00:49:34,973 --> 00:49:37,892 doğrudan Madoff'a yatırım yapma fırsatım oldu. 740 00:49:39,269 --> 00:49:42,063 Düzenli kâr vadediyordu. 741 00:49:42,147 --> 00:49:44,065 Yılda ortalama yüzde dokuzdu. 742 00:49:44,149 --> 00:49:45,859 Bu çok çekici bir rakamdı. 743 00:49:45,942 --> 00:49:48,737 Büyük bir vaatti. Düzenliydi. 744 00:49:49,946 --> 00:49:51,448 Araştırma yaptım. 745 00:49:51,531 --> 00:49:56,077 Elektronik borsacılıkta öncü olduğunu okudum. 746 00:49:56,161 --> 00:49:59,372 Sektöre yön veren biriydi. 747 00:50:00,957 --> 00:50:05,420 SEC'nin soruşturmada herhangi bir suç bulmaması 748 00:50:05,503 --> 00:50:08,590 benim için Madoff'u tasdik anlamı taşıyordu. 749 00:50:09,591 --> 00:50:12,927 Bu yüzden Madoff'a 900 bin dolar yolladım. 750 00:50:16,556 --> 00:50:18,058 Bir anda her şey değişti. 751 00:50:18,141 --> 00:50:22,437 Para toplayıp Bernie'ye aktaranlar artık Avellino ve Bienes değildi. 752 00:50:22,520 --> 00:50:25,648 Bernie'nin yaptığı kayıtsız yatırım danışmanlığı işine 753 00:50:25,732 --> 00:50:28,443 binlerce insan para aktarıyordu. 754 00:50:28,526 --> 00:50:31,404 Namı çoğunlukla ağızdan ağza yayıldı. 755 00:50:32,030 --> 00:50:34,491 Golf kulübünde o konuşuluyordu. 756 00:50:34,574 --> 00:50:37,077 Yardım vakfı kurulunda o konuşuluyordu. 757 00:50:37,660 --> 00:50:41,539 Elit yatırım yöneticileri dünyasında daha çok tanınmaya başladı. 758 00:50:41,623 --> 00:50:43,750 Hepsi aynı şeyi söylüyordu. 759 00:50:43,833 --> 00:50:48,004 "Paranı Bernie'ye yatır. Nasıl yapıyor bilmiyoruz ama hünerli." 760 00:50:49,380 --> 00:50:51,966 Madoff'un kayıtsız yatırım işi 761 00:50:52,050 --> 00:50:57,222 çok ünlü Yahudi üniversitelerinden, 762 00:50:57,305 --> 00:51:00,558 soykırımdan sağ çıkan Elie Wiesel gibi yardımseverlerden 763 00:51:00,642 --> 00:51:02,811 ve varlıklı ailelerden para topluyordu. 764 00:51:02,894 --> 00:51:04,729 Bu aileler arasında Katz ailesi 765 00:51:04,813 --> 00:51:08,483 ve New York Mets'in sahibi olan Wilpon ailesi de vardı. 766 00:51:08,983 --> 00:51:13,613 Ponzi sisteminin temel yapısı bu noktada değişmek zorundaydı. 767 00:51:13,696 --> 00:51:15,573 Artık bambaşka bir durum vardı. 768 00:51:15,657 --> 00:51:17,951 SEC'yi kandırmayı başarmıştı. 769 00:51:18,034 --> 00:51:21,454 Hiç zarar görmeden soruşturmadan kurtulmayı başardı. 770 00:51:21,538 --> 00:51:24,916 Bu yüzden cesaretlendi ve dokunulmaz olduğunu düşündü. 771 00:51:24,999 --> 00:51:26,167 Artık sınır yoktu. 772 00:51:26,709 --> 00:51:31,047 Meşru borsa işi başarı konusunda Madoff'a itibar sağladı. 773 00:51:31,131 --> 00:51:35,260 Artık yatırım danışmanlığı işinde yaklaşık 5.000 müşterisi vardı. 774 00:51:35,343 --> 00:51:38,763 Ponzi sistemini büyütmesi gerekiyordu. 775 00:51:38,847 --> 00:51:41,683 Ponzi sistemini meşru işinden ayrı tutmak için 776 00:51:41,766 --> 00:51:43,893 daha fazla alana ihtiyacı vardı. 777 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 Bu yüzden bir alan kiraladı… 778 00:51:48,565 --> 00:51:51,651 Lipstick Binası'nın 17. katını kiraladı. 779 00:51:52,735 --> 00:51:57,157 Frank Dipascali'nin kral olduğu ufak bir ofis iniydi. 780 00:51:58,074 --> 00:51:59,951 Dağınık ve tıka basaydı. 781 00:52:00,034 --> 00:52:04,080 Yukarıdaki şık, gösterişli ofislere hiç benzemiyordu. 782 00:52:05,415 --> 00:52:10,253 Ponzi sistemi gelecek yıllarda burada katlanarak büyüyecek 783 00:52:11,379 --> 00:52:13,715 ve dev bir dolandırıcılığa dönüşecekti. 784 00:53:56,943 --> 00:54:01,948 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi