1 00:00:10,428 --> 00:00:17,226 Mnogi govore kako su ljudi koji su ulagali preko Madoffa bili samo pohlepni 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 i očekivali veliku zaradu. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,401 Ali, ako pogledate brojeve, nije baš tako. 4 00:00:26,611 --> 00:00:30,698 To je izgledalo kao solidno ulaganje. Ništa posebno. 5 00:00:32,492 --> 00:00:34,994 Puno sam radio za svoj novac 6 00:00:35,078 --> 00:00:37,580 pa sam sve dobro ispitao 7 00:00:37,663 --> 00:00:40,208 prije negoli sam uložio novac preko Madoffa. 8 00:00:42,043 --> 00:00:46,339 Istražio sam Madoffa koristeći se uslugama firme 9 00:00:46,422 --> 00:00:51,094 koja istražuje financijske menadžere. 10 00:00:52,762 --> 00:00:54,931 Oni su rekli da je sve u redu. 11 00:00:55,723 --> 00:01:01,687 Ali čak i poslije toga pratio sam sve što pišu o Madoffu 12 00:01:03,064 --> 00:01:05,149 jer je bio pomalo tajanstven. 13 00:01:06,150 --> 00:01:11,239 Nailazio sam na članke koji su ga uzdizali u nebesa. 14 00:01:12,490 --> 00:01:15,409 Članke u Forbesu, 15 00:01:15,493 --> 00:01:18,621 u Economistu i slično. 16 00:01:19,664 --> 00:01:21,290 Bio je velika faca. 17 00:01:23,209 --> 00:01:26,420 Po svemu tome zaključio sam da je dobar. 18 00:01:27,630 --> 00:01:30,633 SEC ga također nije ulovio, 19 00:01:30,716 --> 00:01:32,635 a imali su puno prilika. 20 00:01:34,512 --> 00:01:40,685 Imali smo planove za mirovinu i budućnost, a onda smo sve to izgubili. 21 00:01:40,768 --> 00:01:44,272 Mislim da smo djelomično patili i zbog toga 22 00:01:44,897 --> 00:01:49,443 što vlada, SEC, nije odradila svoj posao. 23 00:01:51,362 --> 00:01:53,614 To je bila velika izdaja. 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 MADOFF: ČUDOVIŠTE S WALL STREETA 25 00:02:18,347 --> 00:02:25,229 STUDENI 1999. 26 00:02:25,313 --> 00:02:29,275 Pridružio sam se Rampartu u Bostonu 27 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 jer su trebali nekog za internu prodaju. 28 00:02:34,197 --> 00:02:37,366 Klijenti su u Rampart ukupno uložili devet milijarda, 29 00:02:37,450 --> 00:02:39,410 što je bio poveći iznos. 30 00:02:40,912 --> 00:02:43,956 Unajmili su me da privlačim klijente 31 00:02:44,040 --> 00:02:46,626 i da osmislim novi proizvod za njih. 32 00:02:47,835 --> 00:02:50,588 Netko mora prodavati. To je bio moj posao. 33 00:02:50,671 --> 00:02:53,466 Tražio sam val koji bih mogao zajahati. 34 00:02:54,508 --> 00:02:56,802 Otišao sam u New York. 35 00:02:56,886 --> 00:02:59,722 Upoznao sam Thierryja Magona de la Villehucheta, 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,644 bogatog ulagača 37 00:03:04,727 --> 00:03:09,815 i čovjeka povezanog s najvećim bogatašima Europe. 38 00:03:10,733 --> 00:03:14,779 Rekao mi je da je aristokrat iz Bretanje, 39 00:03:14,862 --> 00:03:18,699 da ima obiteljski dvorac sa 100 soba, 40 00:03:18,783 --> 00:03:22,161 da ide u lov s europskim prinčevima. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,331 Pomislio sam da bih, 42 00:03:25,414 --> 00:03:30,753 kad bi me Villehuchet spojio s bogatim europskim bankama, 43 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 dobio posve novo tržište. 44 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 Ali imamo problem. 45 00:03:38,928 --> 00:03:43,808 Villehuchet mi je pokazao izvještaje koje dobiva svaki dan, 46 00:03:43,891 --> 00:03:45,559 potvrde o trgovanju. 47 00:03:45,643 --> 00:03:50,231 Ali prekrio je, precrtao ime na vrhu tih izvještaja 48 00:03:50,314 --> 00:03:52,441 crnim flomasterom. 49 00:03:53,234 --> 00:03:57,071 Rekao mi je: „Imam tajnog menadžera. 50 00:03:57,154 --> 00:03:59,240 Ne mogu ti reći tko je 51 00:03:59,323 --> 00:04:02,702 jer bi me taj menadžer, kad bi doznao da sam to rekao, 52 00:04:02,785 --> 00:04:05,413 otpustio kao klijenta. 53 00:04:06,122 --> 00:04:07,999 Ali unajmio sam ga 54 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 i on svaki mjesec redovito prijavljuje rast od 1 %.” 55 00:04:11,877 --> 00:04:15,256 Znam da u svijetu financija to nije moguće. 56 00:04:17,508 --> 00:04:21,095 Tad mi je rekao što taj tip radi. 57 00:04:21,178 --> 00:04:25,224 Imao je jednake opcije kakve sam ja imao na pojedinim dionicama, 58 00:04:25,308 --> 00:04:28,644 ali Thierry je rekao da tip nikad nije imao gubitak. 59 00:04:30,313 --> 00:04:31,772 A ja si mislim: 60 00:04:31,856 --> 00:04:33,774 „To je ludost. To je nemoguće.” 61 00:04:37,445 --> 00:04:39,864 Pitao sam Thierryja 62 00:04:41,198 --> 00:04:44,577 koliko je uložio preko tog tajnog menadžera. 63 00:04:45,202 --> 00:04:50,875 Rekao je: „320 milijuna svog novca i novca svojih klijenata u Europi.” 64 00:04:50,958 --> 00:04:55,296 Odmah sam automatski pomislio da taj menadžer sigurno upravlja 65 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 s deset puta više novca. 66 00:04:57,923 --> 00:05:03,471 I po tome zaključim da taj tajni menadžer upravlja s više od tri milijarde. 67 00:05:04,263 --> 00:05:08,476 Najveći svjetski menadžer hedge fonda za kojeg nitko ne zna. 68 00:05:09,310 --> 00:05:13,522 Da sam ja mogao svaki mjesec redovito zarađivati 1 %, 69 00:05:13,606 --> 00:05:17,651 moje bi lice bilo na jumbo plakatima od Bostona do New Yorka. 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,905 Zašto se taj tip krije? 71 00:05:22,323 --> 00:05:26,369 Naravno, zanima me tko je taj tajni menadžer. 72 00:05:26,452 --> 00:05:31,290 Kad se Thierry okrenuo kako bi s nekim razgovarao, 73 00:05:31,874 --> 00:05:34,210 učinio sam nešto malo neprikladno. 74 00:05:35,294 --> 00:05:41,467 Okrenuo sam taj dokument kako bih vidio čije je ime na vrhu. 75 00:05:44,470 --> 00:05:47,139 Bernard Madoff Securities. 76 00:05:50,434 --> 00:05:52,895 Zašto bi tako veliki igrač s Wall Streeta 77 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 morao tajno upravljati Thierryjevim novcem? 78 00:05:57,942 --> 00:06:02,988 A Thierry mi je usto rekao da mu to nimalo ne naplaćuje. 79 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 To nije imalo nimalo smisla. 80 00:06:05,491 --> 00:06:08,411 Zato sam pomislio: „To ne može biti.” 81 00:06:12,248 --> 00:06:14,417 Poslije sastanka s Villehuchetom 82 00:06:14,500 --> 00:06:18,212 vratio sam se u Boston i razgovarao sa šefovima Ramparta. 83 00:06:20,798 --> 00:06:23,092 Moji su šefovi odmah shvatili 84 00:06:23,175 --> 00:06:26,637 da bismo preko Thierryja kao svog klijenta 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,265 mogli doći do bogatih Europljana 86 00:06:30,182 --> 00:06:34,270 i zaraditi mnogo milijarda dolara. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,565 Ali moram se natjecati s tim tajnim menadžerom, 88 00:06:37,648 --> 00:06:42,653 a strategija koju mi je Thierry opisao nema nikakvog smisla. 89 00:06:43,737 --> 00:06:48,742 Šefovi su rekli da moramo shvatiti što taj tip radi. 90 00:06:48,826 --> 00:06:54,707 „Odnesimo to menadžeru portfelja Harryju Markopolosu. Odmah će shvatiti.” 91 00:06:56,709 --> 00:07:00,546 Bavim se matematičkom derivacijom. 92 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Morate znati brojeve i statistiku. 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 Ta je matematika kompleksna. 94 00:07:07,052 --> 00:07:12,266 Frank mi je donio dokument koji pokazuje fantastičnu Madoffovu zaradu. 95 00:07:12,933 --> 00:07:15,227 Ali Frank radi u marketingu. 96 00:07:15,311 --> 00:07:18,314 Zanima ga samo pali li što i može li to prodati. 97 00:07:19,732 --> 00:07:25,446 Harry je bio iživciran što je morao doći razgovarati sa mnom, 98 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 tipom iz Prodaje. 99 00:07:27,490 --> 00:07:31,202 Samo je bacio pogled na to i rekao: 100 00:07:31,285 --> 00:07:35,706 „Frank, stručnjak si za opcije, i sam vidiš da je ovo obično sranje.” 101 00:07:36,415 --> 00:07:38,709 Rekao sam: „Da, ne služi se opcijama. 102 00:07:38,792 --> 00:07:40,211 Kako onda to radi?” 103 00:07:41,295 --> 00:07:47,801 Bila, je to jedna stranica s fantastičnom zaradom bez gubitaka. 104 00:07:47,885 --> 00:07:51,055 Pogledao sam karakteristike tog portfelja 105 00:07:51,138 --> 00:07:56,227 i vidio kako se krivulja diže ravno pod kutom od 45 stupnjeva. 106 00:07:57,436 --> 00:08:00,564 Rekao mi je: „Odmah ti mogu reći da je ovo prevara, 107 00:08:00,648 --> 00:08:03,025 vjerojatno Ponzijeva shema.” 108 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 Ukupno smo razgovarali četiri minute. 109 00:08:06,612 --> 00:08:07,696 Rekao sam Harryju: 110 00:08:08,322 --> 00:08:10,407 „Bože, ne spominji Ponzija! 111 00:08:10,491 --> 00:08:13,244 Ne smiješ reći da vara, a pogotovo ne tako.” 112 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 Rekao sam: „Madoff Securities 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,750 vodi 7 do 10 % ukupnog novca na Njujorškoj burzi. 114 00:08:20,251 --> 00:08:21,585 Ne mogu to vjerovati.” 115 00:08:24,880 --> 00:08:28,259 Iako sam mu rekao da to nije moguće, 116 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 šefovi su htjeli da stvorimo sličan proizvod. 117 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 „Doznaj kako Madoff to radi da bismo se uključili.” 118 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 Nekoliko sam sati proučavao te podatke. 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 I već poslije nekoliko sati 120 00:08:50,406 --> 00:08:55,119 vidio sam da to nema veze s Wall Streetom i američkom burzom. 121 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 To je samo u 6 % slučajeva izgledalo kao burza. 122 00:09:02,293 --> 00:09:03,794 Tad sam zbrojio mjesece 123 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 i vidio da je 96,4 % mjeseci pozitivno. 124 00:09:07,089 --> 00:09:08,340 SHARPEOV OMJER 125 00:09:08,424 --> 00:09:10,509 To u financijama ne postoji. 126 00:09:12,595 --> 00:09:15,347 Njegovi rezultati jednostavno su bili predobri. 127 00:09:17,224 --> 00:09:19,393 Ljudi su ulagali preko Madoffa 128 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 jer je zarada bila tako privlačna. 129 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 Morao sam se natjecati s njim, 130 00:09:25,441 --> 00:09:27,818 ali ne možeš se natjecati s prevarantom. 131 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Htio sam izbaciti nepoštenog igrača. 132 00:09:38,120 --> 00:09:42,833 Ovo je prvo što sam poslao SEC-u 1. ožujka 2000. godine. 133 00:09:44,168 --> 00:09:45,753 „U 25 ili manje minuta 134 00:09:45,836 --> 00:09:49,715 Dokazat ću jedan od tri scenarija Madoffovog hedge fonda. 135 00:09:49,798 --> 00:09:52,885 Prvi: Nevjerojatno su daroviti i/ili sretni, 136 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 a ja sam idiot koji vam trati vrijeme. 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,182 Drugi: Zarada je stvarna, 138 00:09:58,265 --> 00:10:02,061 ali do nje ne dolaze procesom koji reklamiraju, 139 00:10:02,144 --> 00:10:04,605 u kojem slučaju ih treba istražiti. 140 00:10:04,688 --> 00:10:05,522 Treći: 141 00:10:05,606 --> 00:10:08,359 Cijeli je fond samo Ponzijeva shema.” 142 00:10:08,442 --> 00:10:10,944 PONZIJEVA SHEMA 143 00:10:15,324 --> 00:10:20,579 U više od 100 mjeseci samo je sedam bilo loše, najlošiji... 144 00:10:20,663 --> 00:10:25,918 Dok je Harry Markopolos pokušavao uvjeriti SEC 145 00:10:26,001 --> 00:10:31,090 da se u tom trenutku odvija golema Ponzijeva shema 146 00:10:31,173 --> 00:10:35,302 koju vodi Bernie Madoff, 147 00:10:36,345 --> 00:10:39,390 suočio se s velikim poteškoćama 148 00:10:39,473 --> 00:10:44,770 jer se SEC oslanjao na Bernieja Madoffa kako bi dobivao podatke o Wall Streetu. 149 00:10:46,647 --> 00:10:51,860 Uživao je golem ugled kao jedan od divova Wall Streeta. 150 00:10:51,944 --> 00:10:56,448 Ne samo zbog svih inovacija koje je pomogao pokrenuti 151 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 i promjena u tom poslu koje je pomogao definirati, 152 00:11:00,994 --> 00:11:04,164 nego je i mnogo vremena provodio 153 00:11:04,248 --> 00:11:08,711 surađujući s SEC-jem i drugim vladinim agencijama 154 00:11:08,794 --> 00:11:13,173 koje su se bavile regulacijom tog posla. 155 00:11:14,133 --> 00:11:16,135 Počeo bih premisom 156 00:11:16,218 --> 00:11:19,513 da većina ljudi u našem zanimanju 157 00:11:20,097 --> 00:11:24,977 dolazi na posao držeći se pravila i radeći za dobrobit klijenata. 158 00:11:29,732 --> 00:11:34,778 Harry Markopolos utrošio je mnogo vremena i truda 159 00:11:35,696 --> 00:11:40,367 kako bi SEC nagovorio da dobro istraži Bernieja Madoffa. 160 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Harry nije onamo otišao jedanput. 161 00:11:44,079 --> 00:11:47,541 Odbili su ga prva dva puta kad je došao razgovarati. 162 00:11:50,836 --> 00:11:53,088 Bilo tko drugi bi odustao. 163 00:11:53,630 --> 00:11:58,552 Izračunali smo da Bernie raspolaže s između tri i sedam milijarda. 164 00:11:59,052 --> 00:12:04,558 Rekao sam to ljudima u SEC-ju, oni su to pogledali i potpuno me ignorirali 165 00:12:08,771 --> 00:12:14,943 PROSINAC 2000. IZNOS PONZIJEVE SHEME: 30,1 MILIJARDA 166 00:12:16,028 --> 00:12:20,574 SEC nije istražio ništa što smo im mi napisali. 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,368 Harry je nazvao sve velike novine. 168 00:12:23,452 --> 00:12:25,954 Rekli su da ne žele napasti Madoffa 169 00:12:26,622 --> 00:12:29,792 na temelju insinuacija jednog matematičara. 170 00:12:32,336 --> 00:12:33,837 „Trebamo dokaz.” 171 00:12:35,964 --> 00:12:37,508 Harry mi je rekao: 172 00:12:37,591 --> 00:12:42,554 „Moram naći istraživačkog novinara koji se bavi financijama.” 173 00:12:44,723 --> 00:12:46,016 Kako to nađeš? 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,521 Sasvim slučajno, 175 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 potkraj 2000. godine, mislim, 176 00:12:53,398 --> 00:12:56,527 držao sam predavanje u Barceloni pa sam poveo ženu. 177 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Na aerodromu smo sjeli u taksi. 178 00:13:00,531 --> 00:13:01,949 U posljednji taksi. 179 00:13:02,533 --> 00:13:05,869 Unezvijereni tip s prtljagom 180 00:13:05,953 --> 00:13:09,623 pokucao je na prozor i pitao: „Idete na konferenciju?” 181 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Rekao sam da idemo i zamolio me da pođe s nama. 182 00:13:13,418 --> 00:13:16,713 Rekao je: „Zdravo, ja sam Michael Ocrant, 183 00:13:16,797 --> 00:13:20,300 istraživački novinar. Bavim se financijskim prevarama.” 184 00:13:21,301 --> 00:13:23,720 Pogledao sam u nebo. „Hvala, ti Bože.” 185 00:13:24,221 --> 00:13:25,681 Rekao sam: „Michaele, 186 00:13:26,306 --> 00:13:29,977 kladim se u večeru sa mnom i ženom u Barceloni 187 00:13:30,060 --> 00:13:34,356 da ti mogu spomenuti ime menadžera tajnog hedge fonda 188 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 koji je puno jači od nekog tvog menadžera 189 00:13:37,943 --> 00:13:42,030 po ukupnom iznosu kojim raspolaže i zaradi koju prikazuje.” 190 00:13:43,448 --> 00:13:44,867 Rekao je da pristaje. 191 00:13:46,201 --> 00:13:48,036 Rekao sam: „Bernie Madoff.” 192 00:13:50,539 --> 00:13:55,043 Tako je naglo okrenuo glavu da sam znao da sam našao novinara. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,088 Rekao sam mu: 194 00:13:58,171 --> 00:14:03,635 „Tip se uvijek povuče s tržišta dan prije pada vrijednosti 195 00:14:03,719 --> 00:14:08,765 i uvijek se vrati na dan ili dan prije negoli se vrijednost digne.” 196 00:14:09,558 --> 00:14:13,729 Nijedan menadžer ne može tako savršeno procjenjivati tržište. 197 00:14:13,812 --> 00:14:16,189 Nitko tržište ne zna unaprijed. 198 00:14:18,775 --> 00:14:21,570 Michael Ocrant rekao je: „Moram pisati o tome.” 199 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 Dali smo mu sva relevantna imena 200 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 ljudi koji imaju veze s tim 201 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 i ljudi u velikim bankama. 202 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Sa svima je razgovarao. 203 00:14:33,582 --> 00:14:36,752 Ocrant nije mogao vjerovati kad je provjerio brojeve. 204 00:14:36,835 --> 00:14:39,338 Nazvao me prije objave članka. 205 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 Rekao je: 206 00:14:40,631 --> 00:14:43,425 „Tip je dva i pol puta veći 207 00:14:43,508 --> 00:14:46,053 od najvećeg menadžera kojeg poznajem. 208 00:14:46,553 --> 00:14:49,056 Kako mu to zbilja uspijeva?” 209 00:14:50,265 --> 00:14:51,433 Članak se pojavio. 210 00:14:51,516 --> 00:14:54,853 „Madoff je na vrhu ljestvica. Trgovci se pitaju kako.” 211 00:14:55,854 --> 00:15:00,359 U uredu u Rampartu počeli smo slaviti. 212 00:15:01,652 --> 00:15:03,487 To se pojavilo u javnoj domeni. 213 00:15:04,488 --> 00:15:06,114 Sad slijedi potjera. 214 00:15:07,741 --> 00:15:11,662 Nešto poslije objave tog članka 215 00:15:11,745 --> 00:15:15,332 viša službenica SEC-ja u Washingtonu 216 00:15:15,415 --> 00:15:17,709 zaključila je da to treba istražiti. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,213 Bilo je veliko iznenađenje 218 00:15:21,296 --> 00:15:25,926 što Bernie Madoff raspolaže s toliko novca, 219 00:15:26,009 --> 00:15:31,598 a da nije registrirao svoj biznis poslovnog savjetovanja. 220 00:15:34,935 --> 00:15:40,148 Ali ona je to odlučila učiniti tako što je nazvala Bernieja Madoffa. 221 00:15:42,317 --> 00:15:45,445 Poznavala ga je jer on bio dobro poznat u tom poslu. 222 00:15:45,529 --> 00:15:47,072 Nazvala ga je i rekla: 223 00:15:47,155 --> 00:15:50,158 „Zdravo, Bernie, imat ćemo test. 224 00:15:50,242 --> 00:15:52,911 Imat ćemo neka pitanja o tvom hedge fondu.” 225 00:15:53,578 --> 00:15:56,248 Rekao je: „Nemam hedge fond.” 226 00:15:57,791 --> 00:15:59,668 Ona je rekla: „Mislim da imaš.” 227 00:15:59,751 --> 00:16:01,545 On je rekao: „Dobro.” 228 00:16:03,213 --> 00:16:05,007 Ako je vodio hedge fond, 229 00:16:05,090 --> 00:16:07,968 morao se registrirati kao poslovni savjetnik. 230 00:16:08,051 --> 00:16:10,971 Nije se htio tako registrirati 231 00:16:11,054 --> 00:16:13,682 jer kad se tako registriraš 232 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 izložen si redovitim testovima SEC-ja. 233 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Taj mi se dio priče sviđa 234 00:16:19,855 --> 00:16:23,025 jer bolje od ičeg drugog pokazuje 235 00:16:23,108 --> 00:16:27,404 koliko je SEC cijenio Bernieja Madoffa 236 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 i koliko su mu vjerovali. 237 00:16:30,282 --> 00:16:33,243 „Nazovimo ga i pitajmo radi li što loše. 238 00:16:33,326 --> 00:16:34,578 Reći će nam istinu.” 239 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Madoff je s neprijateljima imao sreće kao i s prijateljima. 240 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 A i s vremenom kad se to odvijalo. 241 00:16:46,715 --> 00:16:50,510 Još nam stižu izvještaji 242 00:16:50,594 --> 00:16:55,766 da se mali putnički avion zaletio u zgradu Svjetskog trgovinskog centra. 243 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 Upravo smo vidjeli još jedan! 244 00:17:18,497 --> 00:17:19,998 Nikad to neću zaboraviti. 245 00:17:20,082 --> 00:17:23,627 Nikad neću zaboraviti kako su obje zgrade 246 00:17:23,710 --> 00:17:28,173 prvo zadrhtale i pale na koljena, a onda se posve srušile. 247 00:17:30,258 --> 00:17:31,968 Grad je bio uzdrman. 248 00:17:33,345 --> 00:17:38,517 Sjećam se kako je nesigurno bilo to vrijeme poslije 11. rujna. 249 00:17:40,644 --> 00:17:45,440 Wall Street je, naravno, vrlo blizu Svjetskog trgovinskog centra. 250 00:17:45,524 --> 00:17:49,528 Burza, koja je bila samo dvije ulice dalje, bila je zatvorena. 251 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Sve u blizini danima je bilo zatvoreno. 252 00:17:56,034 --> 00:18:02,082 Osjećao se snažan zajednički duh u ponovnom pokretanju burze. 253 00:18:02,165 --> 00:18:05,710 Tom Costello je na mjestu gdje se trguje dionicama NASDAQ-a. 254 00:18:05,794 --> 00:18:09,381 NASDAQ sad još jedan i pol sat dijeli od početka trgovanja. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 Kako sam već spomenuo, 256 00:18:11,174 --> 00:18:14,219 u znak velike solidarnosti 257 00:18:14,302 --> 00:18:16,721 direktor NASDAQ-a bit će na Burzi. 258 00:18:16,805 --> 00:18:18,849 Zajedno će otvoriti Burzu. 259 00:18:19,432 --> 00:18:22,978 NASDAQ je morao pokazati da može normalno raditi 260 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 poslije tog nezamislivog događaja. 261 00:18:27,107 --> 00:18:29,818 Bernie je pomogao u tome. 262 00:18:29,901 --> 00:18:31,528 ...dva, jedan! 263 00:18:34,614 --> 00:18:38,118 To je za Bernieja bilo važno još po nečem 264 00:18:38,201 --> 00:18:41,538 što su ljudi shvatili prekasno. 265 00:18:41,621 --> 00:18:44,166 Planirani, ciljani napad 266 00:18:44,249 --> 00:18:46,835 koji je jučer izveden na našu zemlju 267 00:18:47,627 --> 00:18:49,254 nije samo teroristički čin. 268 00:18:50,297 --> 00:18:51,673 To je objava rata. 269 00:18:53,341 --> 00:18:58,305 Svi resursi koje je New York već imao nadomak Wall Streeta, 270 00:18:58,388 --> 00:19:02,559 resursi za borbu protiv gospodarskog kriminala i prevare, 271 00:19:03,351 --> 00:19:05,395 bili su preusmjereni, 272 00:19:05,478 --> 00:19:11,276 bili su usredotočeni na borbu protiv terorizma i financijske probleme. 273 00:19:13,236 --> 00:19:17,240 To je samo naglasilo već postojeće probleme u SEC-ju, 274 00:19:17,324 --> 00:19:20,785 probleme vezane za deregulaciju 275 00:19:20,869 --> 00:19:24,497 koji su počeli kad je Reagan postao predsjednik 1980. g. 276 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 U ovom kriznom trenutku 277 00:19:27,125 --> 00:19:30,587 vlada nije rješenje našeg problema, 278 00:19:30,670 --> 00:19:32,422 vlada jest problem. 279 00:19:35,008 --> 00:19:37,552 Zakoni na koje su se mogli osloniti 280 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 u tim istragama postrožili su se 281 00:19:40,472 --> 00:19:42,682 i puno su im puta kresali proračun. 282 00:19:43,683 --> 00:19:45,852 To razdoblje poslije 11. rujna 283 00:19:45,936 --> 00:19:52,651 bilo je samo nastavak tog dugog razdoblja kresanja, 284 00:19:52,734 --> 00:19:54,361 niskih prioriteta, 285 00:19:54,444 --> 00:19:58,823 čak i promjena legislative koji su im otežavali posao. 286 00:20:00,742 --> 00:20:06,748 Tako da je, na neki način, ta stravična tragedija 287 00:20:06,831 --> 00:20:10,919 smanjila strogoću regulative 288 00:20:11,002 --> 00:20:13,588 kad je to bilo najpotrebnije. 289 00:20:14,256 --> 00:20:20,637 Nije se samo Madoff okoristio tom polaganom smrću od tisuću uboda 290 00:20:20,720 --> 00:20:22,973 koju je SEC trpio, 291 00:20:23,056 --> 00:20:26,309 no on se svakako najviše okoristio, 292 00:20:26,393 --> 00:20:28,645 obzirom na veličinu njegove prevare. 293 00:20:29,896 --> 00:20:36,861 PROSINAC 2001. VELIČINA PONZIJEVE SHEME: 36,8 MILIJARDA 294 00:20:42,409 --> 00:20:46,997 Mislim da je vladala velika dihotomija između Berniejeve javne persone 295 00:20:47,080 --> 00:20:49,499 i onog što se zbilja događalo. 296 00:20:51,042 --> 00:20:55,797 Bila je to gluma kako bi izgradio taj biznis i tu personu. 297 00:20:56,715 --> 00:20:59,634 Imao je idealne sinove za to. 298 00:20:59,718 --> 00:21:04,222 Tipični Amerikanci, dobro obrazovani, obiteljski ljudi. 299 00:21:06,224 --> 00:21:10,312 Bernie se Andyjem i Markom služio kako štitom kad bi tko došao. 300 00:21:10,395 --> 00:21:12,105 „Ovo je obiteljski posao. 301 00:21:12,605 --> 00:21:16,026 Moji sjajno obrazovani sinovi sve vode.” 302 00:21:16,818 --> 00:21:21,614 Ali ako ste radili za tu tvrtku, sve je bilo podijeljeno u odjele. 303 00:21:21,698 --> 00:21:22,741 Sve. 304 00:21:26,619 --> 00:21:32,542 Imali smo marketinški odjel koji je nadzirao moj sin Mark. 305 00:21:33,460 --> 00:21:37,213 Imali smo odjel trgovanja 306 00:21:37,297 --> 00:21:40,175 koji je vodio moj sin Andy. 307 00:21:42,844 --> 00:21:48,600 Savjetnički posao na 17. katu, kako ga nazivaju, 308 00:21:48,683 --> 00:21:51,728 vodio je Frank DiPascali. 309 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Odjeli nisu međusobno komunicirali. 310 00:21:54,773 --> 00:21:58,610 Mark i Andy nisu mogli znati 311 00:21:58,693 --> 00:22:03,573 kolika je zarada ili gubitak u bilo kojem drugom odjelu. 312 00:22:06,117 --> 00:22:11,247 Mark i Andy nikad nisu silazili do savjetničkog posla. 313 00:22:13,500 --> 00:22:16,211 Kad bi došli klijenti, 314 00:22:16,294 --> 00:22:21,299 Mark ili Andy došli bi mene pitati tko su ti ljudi. 315 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Nisu znali tko su oni. 316 00:22:27,430 --> 00:22:29,599 Bernie bi ih posve ignorirao 317 00:22:29,682 --> 00:22:32,018 kad o nečem ne bi htio razgovarati. 318 00:22:32,102 --> 00:22:35,146 A oni su naučili da ne smiju previše insistirati. 319 00:22:37,440 --> 00:22:39,943 Otišla sam Bernieju i rekla mu: 320 00:22:40,026 --> 00:22:42,612 „Tvoja firma samo je u tvom vlasništvu. 321 00:22:42,695 --> 00:22:46,366 Prestat će postojati kad umreš. 322 00:22:46,449 --> 00:22:50,412 Tvoji sinovi i brat morat će se iznova licencirati 323 00:22:50,495 --> 00:22:52,789 i otvoriti nove bankovne račune. 324 00:22:52,872 --> 00:22:58,044 Proći će dugo vremena prije nego što ova tvrtka opet bude ono što je bila.” 325 00:22:59,504 --> 00:23:03,466 Rekao je: „Na tome radi 30 odvjetnika. Bez brige.” 326 00:23:03,550 --> 00:23:05,176 I to je bilo to. 327 00:23:06,219 --> 00:23:08,888 Odlučila sam to reći Marku Madoffu. 328 00:23:10,390 --> 00:23:14,686 Razgovarao je s Berniejem o tome, ali on ga je jednostavno odbio. 329 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Mislim da ga je godinama mučilo 330 00:23:17,230 --> 00:23:21,025 što s Berniejem nije mogao razgovarati o nečem takvom. 331 00:23:24,112 --> 00:23:29,951 Bernie je morao biti glavni igrač, kralj Wall Streeta. 332 00:23:30,869 --> 00:23:32,620 Njegovo je ime na vratima. 333 00:23:32,704 --> 00:23:37,167 Bernieju ništa u životu nije bilo važnije 334 00:23:37,250 --> 00:23:39,169 od održavanja tog ugleda, 335 00:23:39,669 --> 00:23:44,716 od prikazivanja javnosti da na 19. katu vodi nevjerojatno uspješan posao. 336 00:23:45,592 --> 00:23:49,721 No stvarnost je bila posve drukčija od onog što je on govorio. 337 00:23:51,723 --> 00:23:55,101 U kojem ste trenutku postali nesolventni? 338 00:24:01,399 --> 00:24:03,276 Rekao bih… 339 00:24:04,360 --> 00:24:07,071 Vjerojatno početkom 2000-ih. 340 00:24:07,614 --> 00:24:09,032 Možda… 341 00:24:09,115 --> 00:24:14,913 U neko doba između, recimo, 1998. I 2002. godine. 342 00:24:14,996 --> 00:24:18,416 Tad su se nakupili problemi. 343 00:24:20,043 --> 00:24:21,419 U to doba 344 00:24:21,503 --> 00:24:25,048 konkurencija za sve dostupne dionice 345 00:24:25,131 --> 00:24:28,885 velikih institucija čijim je novcem upravljao legitimno 346 00:24:28,968 --> 00:24:30,595 postajala je sve veća. 347 00:24:30,678 --> 00:24:34,974 To je značilo da se zarada od svih tih legitimnih transakcija 348 00:24:35,058 --> 00:24:37,519 počela znatno smanjivati. 349 00:24:37,602 --> 00:24:40,522 Počeo je puno manje zarađivati. 350 00:24:46,110 --> 00:24:48,404 U to vrijeme njegov legitimni posao 351 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 nije poslovao kako su ljudi mislili. 352 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Između 2002. i 2008. godine 353 00:24:55,328 --> 00:24:57,747 otprilike je 800 milijuna dolara 354 00:24:57,830 --> 00:25:01,960 iz svoje Ponzijeve sheme 355 00:25:02,043 --> 00:25:04,045 preusmjerio u legitimni posao. 356 00:25:07,924 --> 00:25:13,012 G. DiPascali uzimao je novac iz savjetničkog posla na 17. katu. 357 00:25:13,096 --> 00:25:15,723 Taj je novac slao u London. 358 00:25:15,807 --> 00:25:20,436 Tad bi taj novac poslali na 19. kat, 359 00:25:20,520 --> 00:25:22,730 dva kata iznad 17. kata, 360 00:25:24,607 --> 00:25:27,360 ali bi ga prikazali kao ulaganja. 361 00:25:27,944 --> 00:25:29,779 Državne obveznice. 362 00:25:32,240 --> 00:25:35,243 Ako vaš takozvani legitimni posao 363 00:25:35,326 --> 00:25:38,538 ne zarađuje onako kako ljudi misle, 364 00:25:38,621 --> 00:25:42,458 tad ni vi ne izgledate onako dobro kako želite izgledati. 365 00:25:42,542 --> 00:25:46,921 Tako je Madoff uspio zaštititi svoj ugled na Wall Streetu. 366 00:25:51,217 --> 00:25:54,804 Ali zapravo od početka 2000-ih 367 00:25:54,887 --> 00:25:57,307 legitimni biznis ne bi bio solventan 368 00:25:57,390 --> 00:26:00,852 da nije prebacio tih 800 milijuna iz Ponzijeve sheme. 369 00:26:02,312 --> 00:26:07,692 A razlog za to bio je što je to njegovo trgovanje bilo profitabilno samo po sebi. 370 00:26:08,735 --> 00:26:10,653 No imao je problem s troškovima. 371 00:26:10,737 --> 00:26:14,991 Imao je previše troškova i tvrtka je gubila novac. 372 00:26:16,284 --> 00:26:17,910 Osobno sam to istražio. 373 00:26:18,620 --> 00:26:21,456 Imao je 35 do 50 trgovaca 374 00:26:21,539 --> 00:26:23,791 koji su donosili zaradu, 375 00:26:24,292 --> 00:26:27,545 ali tvrtka je upošljavala više od 150 ljudi. 376 00:26:28,338 --> 00:26:32,634 Bernie je upošljavao prijatelje ključnih zaposlenika. 377 00:26:32,717 --> 00:26:36,471 Neki od njih nisu dobro radili. 378 00:26:38,306 --> 00:26:41,976 Sebe je vidio kao dobrotvora, nekoga tko pomaže ljudima, 379 00:26:42,060 --> 00:26:43,770 kome se možete obratiti. 380 00:26:43,853 --> 00:26:45,897 Zato je to morao održavati. 381 00:26:49,525 --> 00:26:52,528 Znamo da mu je tvrtka služila kao kasica-prasica. 382 00:26:53,154 --> 00:26:54,989 Kupio je jahtu. 383 00:26:55,490 --> 00:26:57,325 Ima kuću u Francuskoj. 384 00:26:57,408 --> 00:26:59,577 Suvlasnik je privatnog aviona. 385 00:26:59,661 --> 00:27:04,332 Boje tog aviona bile su boje njegova ureda. 386 00:27:05,416 --> 00:27:11,130 Ruth je imala pune ruke posla s dobrotvornim radom i večerama, 387 00:27:11,214 --> 00:27:13,925 na kojima su često odavali počast Bernieju. 388 00:27:15,426 --> 00:27:19,389 Bernie je obitelji dao mnogo novca. 389 00:27:19,889 --> 00:27:23,768 Mark i Andrew dobili su mnogo zajmova, 390 00:27:23,851 --> 00:27:26,646 milijune dolara koji nikad nisu bili otplaćeni. 391 00:27:27,980 --> 00:27:31,109 Kupovao je kuće, darove za zaposlenike, 392 00:27:31,651 --> 00:27:33,653 a sve je to izvlačio iz biznisa. 393 00:27:40,827 --> 00:27:42,578 Bio sam frustriran na poslu 394 00:27:42,662 --> 00:27:47,125 jer mi ljudi s kojima sam radio nisu vjerovali da je Madoff varalica. 395 00:27:48,626 --> 00:27:52,004 Poslije mog prvog izvještaja SEC-ju 396 00:27:52,088 --> 00:27:55,675 najveća publikacija hedge fondova na svijetu 397 00:27:55,758 --> 00:27:58,803 objavila je da Madoff vodi Ponzijevu shemu. 398 00:27:58,886 --> 00:28:00,847 Ali nitko nije previše pitao. 399 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Zadovoljavali su se polovičnim odgovorima, 400 00:28:03,683 --> 00:28:05,435 a mene su i dalje ignorirali. 401 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Ali šefovi u mojoj tvrtki i dalje su me gnjavili 402 00:28:09,605 --> 00:28:14,777 da dupliciram njegovu strategiju kako bismo bili konkurentni. 403 00:28:14,861 --> 00:28:18,322 Morao sam smisliti nešto što bi moglo konkurirati Madoffu. 404 00:28:18,406 --> 00:28:20,032 Problem s tim u tome je 405 00:28:20,116 --> 00:28:22,702 što u mjesec dana možete izgubiti 50 %. 406 00:28:23,286 --> 00:28:25,121 Bio je to poznat rizik. 407 00:28:25,204 --> 00:28:28,291 Ali Thierry de Villehuchet iz Access Internationala 408 00:28:28,374 --> 00:28:31,919 mislio je da postoji tržište kao alternativa Madoffu. 409 00:28:36,758 --> 00:28:38,468 S Thierryjem de Villehuchetom 410 00:28:38,551 --> 00:28:42,305 bio sam na nizu sastanaka u Londonu, Parizu, Ženevi i Zürichu. 411 00:28:43,890 --> 00:28:46,851 Da vam objasnim tko je Thierry de Villehuchet. 412 00:28:47,769 --> 00:28:52,356 Taksijem smo prolazili kraj Slavoluka pobjede u Parizu. 413 00:28:53,316 --> 00:28:59,489 Rekao mi je: „Harry, pogledaj ta prezimena na slavoluku.” 414 00:28:59,572 --> 00:29:03,576 Bila su to prezimena ljudi s kojima sam se našao u Parizu. 415 00:29:04,786 --> 00:29:08,164 Veze tih obitelji sežu daleko u prošlost. 416 00:29:08,247 --> 00:29:11,209 To su elitni, privatni bankari 417 00:29:11,793 --> 00:29:15,379 koji upravljaju novcem europskih kraljevskih obitelji. 418 00:29:17,632 --> 00:29:19,550 Bili su sjajno odjeveni, 419 00:29:20,635 --> 00:29:23,721 vrlo artikulirani, besprijekornih manira, 420 00:29:24,305 --> 00:29:25,890 razumjeli su se u vina. 421 00:29:29,018 --> 00:29:32,188 Thierry de Villehuchet svaki bi sastanak počeo isto. 422 00:29:32,271 --> 00:29:39,195 „Harry i Rampart su kao Madoff, ali veći rizik i veća zarada. 423 00:29:39,821 --> 00:29:44,575 Umjesto pojedinih dionica trguju indeksima dionica. 424 00:29:44,659 --> 00:29:47,036 Ali inače je vrlo slično 425 00:29:47,662 --> 00:29:51,874 i zato ovu tvrtku trebate zbog diversifikacije i alternative Madoffu. 426 00:29:53,209 --> 00:29:55,545 Na prvom sastanku jedan je rekao: 427 00:29:55,628 --> 00:29:59,423 „Zanimljiva je ovo strategija, Harry. 428 00:29:59,507 --> 00:30:03,219 Donosi veću zaradu od Madoffove, ali puno se može i izgubiti, 429 00:30:03,302 --> 00:30:06,389 iako kažeš da je rizik pod kontrolom. 430 00:30:06,472 --> 00:30:09,642 Ulažemo preko Madoffa, a on nikad ne gubi novac. 431 00:30:09,725 --> 00:30:12,812 Zašto bismo novac dali tebi?” 432 00:30:13,855 --> 00:30:18,484 Nije ih zanimao rizik, realni rizik, bilo kakav rizik. 433 00:30:18,568 --> 00:30:23,030 Znali su da Madoff nema rizika i da ne žele menadžera uz kojeg ide rizik. 434 00:30:24,115 --> 00:30:27,159 U prvoj banci rekli su: „Madoff je zatvoren, 435 00:30:27,243 --> 00:30:30,788 ali mi u toj i toj banci u Ženevi, samo mi, 436 00:30:31,789 --> 00:30:34,876 imamo pristup tom tipu i on uzima samo naš novac.” 437 00:30:34,959 --> 00:30:38,087 To biste možda i povjerovali da ste to čuli jedanput. 438 00:30:38,963 --> 00:30:41,507 Čak i triput to može biti slučajnost. 439 00:30:43,050 --> 00:30:48,848 Ali u 14 od 20 europskih banaka u kojima je bio čuo je istu priču. 440 00:30:48,931 --> 00:30:52,059 „Ulažemo preko Madoffa. On prima samo naš novac.” 441 00:30:53,519 --> 00:30:56,647 Iz Europe sam se vratio frustriran. 442 00:30:56,731 --> 00:31:00,693 Samo je nekolicina uložila preko nas, 443 00:31:00,776 --> 00:31:05,156 neko sam vrijeme vodio tu strategiju i onda se to polako ugasilo. 444 00:31:06,365 --> 00:31:09,785 Poslije tog putovanja Harry je postao jako nervozan 445 00:31:09,869 --> 00:31:12,038 jer je odmah shvatio 446 00:31:12,121 --> 00:31:15,124 da je ta prevara u Europi veća nego u SAD-u. 447 00:31:16,918 --> 00:31:20,796 Doznao sam da Madoff u Europi ima milijarde dolara. 448 00:31:20,880 --> 00:31:24,967 Stalno su spominjali offshore račune na Kajmanskim Otocima. 449 00:31:26,010 --> 00:31:30,890 Novac koji drže na Kajmanskim Otocima vrlo je slabo reguliran 450 00:31:30,973 --> 00:31:36,479 pa ga bogataši često drže u tim bankama kako bi izbjegli plaćanje poreza 451 00:31:36,562 --> 00:31:39,106 no ondje drže i prljavi novac 452 00:31:39,190 --> 00:31:41,233 zarađen od droge 453 00:31:41,317 --> 00:31:45,071 ili novac oligarha koji treba oprati. 454 00:31:45,154 --> 00:31:49,992 I taj novac na kraju bi završio u Berniejevom fondu. 455 00:31:51,619 --> 00:31:54,121 Kad shvatite da Bernie upravlja novcem 456 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 nekih od najopasnijih ljudi na svijetu, 457 00:31:57,708 --> 00:31:59,043 zabrinete se 458 00:31:59,126 --> 00:32:02,129 jer ako doznaju da želite razotkriti Madoffa, 459 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 karteli i Rusi mogli bi mnogo izgubiti. 460 00:32:05,716 --> 00:32:08,094 A taj novac ne žele izgubiti. 461 00:32:08,177 --> 00:32:09,595 Ja sam u opasnosti 462 00:32:09,679 --> 00:32:12,848 jer sam jedini, usamljeni glas u divljini 463 00:32:12,932 --> 00:32:15,142 koji tvrdi da je Madoff prevarant. 464 00:32:15,226 --> 00:32:19,522 Počeo sam nositi pištolj i provjeravati jesu li mi postavili bombu u auto. 465 00:32:28,739 --> 00:32:32,868 Kako smo sve više razvijali poslovni odnos, 466 00:32:32,952 --> 00:32:35,079 zbližio sam se s Thierryjem. 467 00:32:36,205 --> 00:32:39,000 Pili smo koktele u njegovom uredu. 468 00:32:39,917 --> 00:32:43,504 Jedanput sam ga sreo kad sam bio u New Yorku 469 00:32:43,587 --> 00:32:46,590 pa smo malo razgovarali. 470 00:32:47,174 --> 00:32:50,594 I u našim razgovorima stalno sam se vraćao tome. 471 00:32:50,678 --> 00:32:54,056 „Što ako Harry ima pravo za Madoffa? To nema smisla.” 472 00:32:54,140 --> 00:32:57,393 A on će: „Opet ti i Madoff! Hoćeš li više odustati? 473 00:32:57,476 --> 00:33:01,063 Znaš da se uvijek dobro pripremim 474 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 i da mu potpuno vjerujem. 475 00:33:05,192 --> 00:33:08,320 Propao je čak i grafološku analizu. 476 00:33:08,404 --> 00:33:11,991 Što bih još mogao učiniti?” 477 00:33:12,658 --> 00:33:18,039 Rekao sam: „Ali što će biti s tobom ako Harry i ja imamo pravo?” 478 00:33:20,207 --> 00:33:23,169 Rekao je: „Ovako, Frank. 479 00:33:23,669 --> 00:33:25,588 Sav svoj novac uložio sam u to. 480 00:33:27,131 --> 00:33:29,759 I novac većine svoje obitelji. 481 00:33:30,259 --> 00:33:34,972 Sve privatne europske bankare s kojima sam radio 482 00:33:35,056 --> 00:33:36,599 uključio sam u to. 483 00:33:36,682 --> 00:33:40,186 I vjerojatno pola kraljevskih obitelji u Europi. 484 00:33:41,103 --> 00:33:43,731 Nemam izlaz ako griješim. 485 00:33:44,732 --> 00:33:48,402 Ako ti i Harry imate pravo, a ja griješim, 486 00:33:49,737 --> 00:33:51,030 mrtav sam.” 487 00:34:00,623 --> 00:34:01,624 S vremenom je 488 00:34:02,792 --> 00:34:08,047 Bernie polako postajao sve veći fanatik. 489 00:34:10,925 --> 00:34:14,053 Mislim da je to bilo zbog pritiska. 490 00:34:14,595 --> 00:34:17,640 Puno je toga morao kontrolirati. 491 00:34:19,350 --> 00:34:22,478 Telefonski smo se čuli možda svakih 15 minuta. 492 00:34:22,561 --> 00:34:25,439 Uvijek je morao znati što se događa. 493 00:34:25,523 --> 00:34:30,528 Govorio mi je da odmah mora znati čim netko nazove, nije važno tko. 494 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Bernie je bio vlasnik kompanije. 495 00:34:35,282 --> 00:34:40,121 Htio je da svi znaju da je on glavni i da je njegova riječ zakon. 496 00:34:40,204 --> 00:34:45,251 Peter je bio poput svačijeg omiljenog strica. 497 00:34:47,336 --> 00:34:51,507 Bio je druželjubiv, povučen i skroman 498 00:34:51,590 --> 00:34:57,346 i uz njega sam se od početka osjećala kao da sam vrlo pametna i produktivna. 499 00:35:00,808 --> 00:35:03,936 Bernie je bio Peterov stariji brat 500 00:35:04,687 --> 00:35:09,150 i vršio je pritisak na njega, obraćao bi mu se s visoka. 501 00:35:10,276 --> 00:35:13,404 Peter je zbog nečeg išao na psihoterapiju. 502 00:35:14,488 --> 00:35:18,033 Kad je Bernie to doznao, nije mu pružio potporu. 503 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 Napao ga je. 504 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Rekao je: „Ne znaš se opustiti? Moraš razgovarati s nekim?” 505 00:35:24,748 --> 00:35:28,377 Vikao bi na njega i rugao mu se pred drugima. 506 00:35:29,253 --> 00:35:33,257 Mislila sam: „On je jednostavno takav. Nije to ništa osobno.” 507 00:35:33,340 --> 00:35:38,179 Ali mislim da njegov brat i sinovi nisu to mogli podnositi. 508 00:35:38,971 --> 00:35:44,643 Zato su ga počeli izbjegavati kad bi on ušao u takvo raspoloženje. 509 00:35:45,853 --> 00:35:50,482 Peter se u jednom trenutku bavio održavanjem tržišta. 510 00:35:50,566 --> 00:35:52,860 Nisam siguran za vrijeme. 511 00:35:52,943 --> 00:35:58,115 Bavio se i usklađivanjem tvrtke i sustava. 512 00:35:58,199 --> 00:36:00,159 Moj brat puno je toga radio. 513 00:36:01,619 --> 00:36:04,997 Pitam se koliko je tog usklađivanja 514 00:36:05,080 --> 00:36:09,210 bilo žmirenje na jedno oko u vezi s onim što Bernie radi na 17. katu, 515 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 a da to nije znao. 516 00:36:11,378 --> 00:36:15,716 Ljudi zaduženi za usklađivanje paze da se držite svih pravila 517 00:36:15,799 --> 00:36:19,386 i da se držite smjernica SEC-ja. 518 00:36:19,470 --> 00:36:21,680 On i komunicira s SEC-jem 519 00:36:21,764 --> 00:36:25,392 i za njih je on lice Bernarda Madoffa. 520 00:36:25,476 --> 00:36:27,686 Ali Bernie je sve htio kontrolirati. 521 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Iako SEC nikad nije zbilja pokrenuo 522 00:36:36,612 --> 00:36:38,781 propisnu istragu Madoffa, 523 00:36:39,782 --> 00:36:45,829 dobivali bi dojave ili bi se Harry Markopolos opet javio. 524 00:36:49,333 --> 00:36:54,338 Osim tih pritužba Harryja Markopolosa 2000. i 2001. g. 525 00:36:54,421 --> 00:37:00,427 SEC je dobivao i pritužbe drugih ljudi na rad Bernieja Madoffa. 526 00:37:01,512 --> 00:37:03,889 Potkraj 2004. godine 527 00:37:03,973 --> 00:37:07,643 imali su ispite u drugoj firmi i pritom naišli na e-poštu 528 00:37:07,726 --> 00:37:10,646 u kojoj dvojica ljudi iz te firme 529 00:37:10,729 --> 00:37:14,566 govore kako misle da je Madoff prevarant. 530 00:37:14,650 --> 00:37:17,611 Spominjali su iste probleme 531 00:37:17,695 --> 00:37:20,572 i govorili da takva zarada nije moguća. 532 00:37:21,156 --> 00:37:27,955 SIJEČANJ 2005. IZNOS PONZIJEVE SHEME: 45,2 MILIJARDE 533 00:37:28,038 --> 00:37:30,916 SEC se napokon odlučio na istragu 534 00:37:31,000 --> 00:37:33,252 i poslao je dvoje mlađih ljudi 535 00:37:33,335 --> 00:37:36,630 da odu u Madoffov ured i održe ispitivanje. 536 00:37:42,219 --> 00:37:47,391 To dvoje mladih ljudi koji su tek nedavno diplomirali 537 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 uveli su u salu za sastanke Bernieja Madoffa 538 00:37:50,936 --> 00:37:55,065 i rekli im da njihova kontaktna osoba za vrijeme cijelog ispitivanja 539 00:37:55,149 --> 00:37:58,777 neće biti službenik zadužen za usklađivanje, 540 00:37:58,861 --> 00:38:02,656 kako bi trebalo biti, 541 00:38:02,740 --> 00:38:06,535 nego da će raditi izravno s Berniejem Madoffom. 542 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 A to ne ide tako. 543 00:38:11,373 --> 00:38:15,002 Ako odete istražiti Apple, 544 00:38:15,085 --> 00:38:17,379 neće vas Tim Cook pratiti dva tjedna. 545 00:38:17,463 --> 00:38:22,176 Niti će Jeff Bezos hodati s vama kad istražujete Amazon. 546 00:38:23,510 --> 00:38:28,098 Bernieju nije jasno što traže jer mu to nisu jasno rekli. 547 00:38:28,182 --> 00:38:29,558 A, iskreno, 548 00:38:30,225 --> 00:38:32,519 ni njih dvoje to ne znaju. 549 00:38:34,688 --> 00:38:37,191 Dakle, donedavno su bili na faksu, 550 00:38:37,274 --> 00:38:42,071 a onda se odmah suočili s B. Madoffom kao jedinim kontaktom. 551 00:38:42,905 --> 00:38:44,907 On je karizmatičan 552 00:38:44,990 --> 00:38:48,369 pa im je svašta pričao i šalio se s njima. 553 00:38:49,244 --> 00:38:51,413 U jednom trenutku rekao im je 554 00:38:51,497 --> 00:38:55,876 da je vrlo blizu tome da postane ravnatelj SEC-ja. 555 00:38:57,127 --> 00:39:01,715 U prepisci tih dvoje istražitelja s njihovim šefom 556 00:39:01,799 --> 00:39:03,884 šef im je u šali napisao: 557 00:39:03,967 --> 00:39:07,054 „Možda budete Berniejevi pomoćnici u SEC-ju.” 558 00:39:08,889 --> 00:39:11,183 Tako da su od početka bili opčinjeni 559 00:39:11,266 --> 00:39:15,729 i teško im se usredotočiti na ono što bi morali raditi 560 00:39:15,813 --> 00:39:20,818 kad su zadovoljni već time što razgovaraju s Berniejem Madoffom 561 00:39:20,901 --> 00:39:24,780 i o SEC-ju uče nešto što ni sami nisu znali. 562 00:39:26,740 --> 00:39:31,787 Svi su znali da će nas istražiti i da će se Bernie čudno ponašati. 563 00:39:34,248 --> 00:39:36,083 Da će sve gledati. 564 00:39:36,166 --> 00:39:37,918 Nadzirao ih je. 565 00:39:40,879 --> 00:39:45,551 Pazio jer da se uvijek nalaze negdje 566 00:39:46,051 --> 00:39:48,011 gdje možemo gledati što rade. 567 00:39:48,095 --> 00:39:52,641 Ako nešto žele kopirati, mi bismo to radili umjesto njih 568 00:39:52,724 --> 00:39:55,394 i zapisivali sve što kopiraju. 569 00:39:59,731 --> 00:40:02,401 Oduvijek je bio sumnjičav. 570 00:40:02,484 --> 00:40:05,362 Bila je to obična revizija, 571 00:40:05,446 --> 00:40:07,823 ali on se jako zabrinuo. 572 00:40:09,992 --> 00:40:15,038 Kako su ti istražitelji SEC-ja nastavili svoju istragu, 573 00:40:15,122 --> 00:40:19,084 pregled svih tih odnosa i poslova koje je Madoff vodio, 574 00:40:19,668 --> 00:40:24,423 njegova početna dobrodošlica i srdačnost pomalo su jenjali. 575 00:40:26,508 --> 00:40:28,844 Imao je dva pristupa. 576 00:40:28,927 --> 00:40:32,556 Kad bi istraživali nešto što je htio da istražuju, 577 00:40:33,557 --> 00:40:38,061 bio bi vrlo srdačan, razgovarao bi s njima i laskao im. 578 00:40:38,145 --> 00:40:42,983 Ali ako bi se odmaknuli odo toga i ušli u područje Ponzijeve sheme, 579 00:40:43,066 --> 00:40:44,985 jako bi se uznemirio. 580 00:40:45,068 --> 00:40:47,654 Gurao ih je prema ilegalnom trgovanju. 581 00:40:48,155 --> 00:40:53,076 Ideji da svoj brokerski posao i sve svoje veze na tržištu 582 00:40:53,160 --> 00:40:59,249 koristi za ilegalno trgovanje te da tako postiže sjajne rezultate. 583 00:41:00,709 --> 00:41:04,004 Htio je da se usredotoče na to jer on to nije radio. 584 00:41:04,505 --> 00:41:07,382 Razmišljao je o postavljanju mikrofona u ured. 585 00:41:09,009 --> 00:41:11,512 Umjesto toga je odlučio pričekati 586 00:41:11,595 --> 00:41:15,265 da istražitelji odu na ručak, 587 00:41:15,766 --> 00:41:19,394 a onda je ušao u salu za sastanke 588 00:41:19,478 --> 00:41:22,814 i kopao im po aktovkama, 589 00:41:24,149 --> 00:41:26,360 u kojima je našao 590 00:41:26,443 --> 00:41:29,905 one prve članke istraživačkih novinara 591 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 Erin Arvedlund i Michaela Ocranta 592 00:41:32,241 --> 00:41:34,159 u kojima postavljaju pitanje 593 00:41:34,243 --> 00:41:37,829 je li zarada Berniejeva fonda predobra da bi bila istinita? 594 00:41:41,208 --> 00:41:46,213 Tako je doznao da oni možda istražuju Ponzijevu shemu. 595 00:41:49,383 --> 00:41:51,009 Razbjesnio se. 596 00:41:52,511 --> 00:41:53,887 Suočio se s njima. 597 00:41:53,971 --> 00:41:55,722 Pitao ih je što traže. 598 00:41:56,223 --> 00:42:02,729 Oni su neko vrijeme zavlačili, a onda su napokon spomenuli hedge fond. 599 00:42:02,813 --> 00:42:06,733 „Zanima nas u kakvom ste poslovnom odnosu s tim fondovima.” 600 00:42:10,237 --> 00:42:11,780 „Pa,” rekao je, 601 00:42:11,863 --> 00:42:16,201 „to sam odavno riješio s vašom šeficom. 602 00:42:17,160 --> 00:42:18,829 Znaju sve to. 603 00:42:20,414 --> 00:42:23,333 Ne vodim hedge fond. 604 00:42:23,959 --> 00:42:29,715 Trgujem za hedge fondove, kako sam već puno puta objasnio. 605 00:42:29,798 --> 00:42:31,925 Nazovite Washington. Reći će vam.” 606 00:42:37,222 --> 00:42:40,434 I tako im je malo splasnuo polet. 607 00:42:43,312 --> 00:42:47,190 Ispalo je da on o SEC-ju zna više nego oni. 608 00:42:47,274 --> 00:42:51,612 Ubrzo poslije toga završili su istragu 609 00:42:51,695 --> 00:42:54,573 i zaključili kako nema dokaza 610 00:42:54,656 --> 00:42:57,534 da Bernie Madoff radi išta loše. 611 00:42:59,786 --> 00:43:04,291 I to nije bilo upućeno nikome u SEC-u. 612 00:43:10,631 --> 00:43:12,591 Madoff je imao savršen životopis. 613 00:43:14,134 --> 00:43:17,846 Imao je uspješnu zakonitu brokersku tvrtku. 614 00:43:17,929 --> 00:43:23,727 Svi su mislili da netko tko ima toliku moć i uživa takav ugled 615 00:43:23,810 --> 00:43:25,312 ne bi mogao krasti. 616 00:43:25,854 --> 00:43:28,940 To me žderalo jer sam znao da je to Ponzijeva shema. 617 00:43:29,441 --> 00:43:32,861 OBIČNO SRANJE!! 618 00:43:37,658 --> 00:43:40,577 Kako 440 milijuna jednostavno nestane? 619 00:43:40,661 --> 00:43:43,997 To bi SEC, državni pravobranitelj Connecticuta 620 00:43:44,081 --> 00:43:46,792 i mnogi ulagači htjeli znati. 621 00:43:46,875 --> 00:43:50,170 Bivši direktor Samuel Israel 622 00:43:50,253 --> 00:43:52,714 priznao je krivnju za urotu i prevaru. 623 00:43:52,798 --> 00:43:55,509 Rekao je da je znao što radi u Bayouu. 624 00:43:55,592 --> 00:43:57,135 Znao je da je to loše. 625 00:43:59,137 --> 00:44:01,890 Potkraj ljeta 2005. godine 626 00:44:02,683 --> 00:44:06,603 Wall Street je uzdrmala optužba 627 00:44:06,687 --> 00:44:10,148 protiv menadžera hedge fonda 628 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 koji je vodio Ponzijevu shemu. 629 00:44:14,403 --> 00:44:19,408 To je izazvalo veliku pomutnju među ulagačima u hedge fondove. 630 00:44:21,034 --> 00:44:25,414 Novac je počeo mnogo sporije pritjecati u Madoffov savjetnički posao. 631 00:44:25,497 --> 00:44:27,457 A brže istjecati. 632 00:44:27,999 --> 00:44:31,712 Bernie se suočio s nedostatkom novca. 633 00:44:33,964 --> 00:44:38,552 Ostalo mu je još samo 13 milijuna na računu u JP Morganu, 634 00:44:38,635 --> 00:44:41,513 računu Ponzijeve sheme. 635 00:44:42,514 --> 00:44:48,770 Već je dobio zahtjeve za otkup u vrijednosti od 100 milijuna. 636 00:44:48,854 --> 00:44:53,608 Pomoć je zatražio od najvećih klijenata, pa tako i Jefrryja Picowera, 637 00:44:53,692 --> 00:44:57,904 koji mu je u zadnji čas uplatio 125 milijuna dolara. 638 00:45:00,449 --> 00:45:05,370 Bernie je postao potpuno ovisan o Picoweru jer u trenucima kad ponestane novca 639 00:45:05,454 --> 00:45:08,749 i kad bi Ponzijeva shema mogla izaći na vidjelo 640 00:45:08,832 --> 00:45:12,711 Jeff Picower daje mu novac kako bi taj posao opstao. 641 00:45:14,713 --> 00:45:17,132 I ima Sonju Kohn. 642 00:45:19,259 --> 00:45:22,804 Dinamičnu financijerku iz Austrije. 643 00:45:22,888 --> 00:45:24,765 Veliku damu Beča 644 00:45:24,848 --> 00:45:28,810 koja dolazi u Berniejev ured, sve ih zabavi veselim glasom 645 00:45:28,894 --> 00:45:33,148 i donese gomilu gotovine. 646 00:45:33,231 --> 00:45:36,651 Neki govore da je ona ženska verzija Madoffa. 647 00:45:36,735 --> 00:45:39,988 Ne samo da je skupila mnogo novca za njega, 648 00:45:40,071 --> 00:45:43,533 nego, što je baš čudno, izgledom podsjeća na Madoffa. 649 00:45:44,034 --> 00:45:46,328 Kao da su brat i sestra. 650 00:45:46,953 --> 00:45:48,538 Puno sam je puta vidjela. 651 00:45:48,622 --> 00:45:50,540 Bila je vrlo draga žena. 652 00:45:51,458 --> 00:45:53,919 Tipičan tip bake. 653 00:45:55,212 --> 00:45:58,548 Uvijek je na sebi imala nešto što bi se isticalo. 654 00:45:58,632 --> 00:46:01,092 Jedanput je došla u krznenom prsluku. 655 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Odakle sad to? 656 00:46:05,347 --> 00:46:08,266 Ušla bi u njegov ured. On bi je čekao. 657 00:46:08,350 --> 00:46:10,393 Uvijek bi zatvorili vrata. 658 00:46:10,477 --> 00:46:12,479 To nije činio sa svima. 659 00:46:12,979 --> 00:46:16,358 Razgovarali bi, ali nisam znala o čemu. 660 00:46:17,609 --> 00:46:21,488 Uspostavila je mrežu napajajućih fondova po Europi. 661 00:46:21,571 --> 00:46:24,741 A najvažniji je bio Herald Fund. 662 00:46:24,825 --> 00:46:27,911 Može se reći da bi Bernie, da nije bilo Herald Funda, 663 00:46:27,994 --> 00:46:30,956 te godine propao. 664 00:46:31,039 --> 00:46:35,126 Novac koji je Sonja Kohn donijela iz samo tog jednog fonda 665 00:46:35,210 --> 00:46:39,256 pomogao mu je da se izvuče iz krize i opet stane na noge. 666 00:46:40,215 --> 00:46:43,885 Tom suradnjom pristizali su milijuni, 667 00:46:43,969 --> 00:46:48,932 a ona i milijarde dolara na raspolaganje Bernieju Madoffu. 668 00:46:49,015 --> 00:46:52,561 A Sonja Kohn uzimala je lijepu proviziju. 669 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 Stvorila je Bank Medici. 670 00:46:57,691 --> 00:47:03,113 To je zvučalo kao moćna ustanova s dugom i bogatom tradicijom. 671 00:47:03,196 --> 00:47:05,031 A postojala je tek 15 minuta. 672 00:47:06,867 --> 00:47:10,704 Ali zbog tadašnjih svjetskih događanja, 673 00:47:10,787 --> 00:47:13,790 zbog sve veće globalizacije 674 00:47:13,874 --> 00:47:17,002 i nastojanja europskih banaka 675 00:47:17,085 --> 00:47:21,131 da se prošire kako bi se mogle natjecati na globalnom tržištu, 676 00:47:22,048 --> 00:47:24,384 u maleni Bank Medici 677 00:47:24,467 --> 00:47:28,597 uložila je mnogo veća Bank Austria. 678 00:47:30,599 --> 00:47:34,644 A onda je Bank Austria postala dio još većeg 679 00:47:34,728 --> 00:47:37,564 talijanskog konglomerata UniCredita. 680 00:47:38,315 --> 00:47:41,526 Tako je, ni kriva ni dužna, 681 00:47:41,610 --> 00:47:48,408 postala dio tog sjajnog pedigrea europskog bankarstva. 682 00:47:48,992 --> 00:47:52,746 Priključivanjem na te strane institucije 683 00:47:52,829 --> 00:47:56,833 Bernie je mogao posegnuti 684 00:47:56,917 --> 00:48:00,712 u džepove ljudi diljem svijeta. 685 00:48:01,671 --> 00:48:06,259 Koliko znam, nijednoj velikoj Ponzijevoj shemi to nije uspjelo. 686 00:48:07,177 --> 00:48:10,388 Mnogo je tisuća ljudi bilo umiješano u prodaju toga 687 00:48:10,472 --> 00:48:14,726 mnogim klijentima u mnogo različitih zemalja. 688 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 U SAD-u imali smo samo 79 napajajućih fondova. 689 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 U Europi više od 200. 690 00:48:21,441 --> 00:48:26,196 Sve velike francuske, njemačke, švicarske i britanske banke 691 00:48:26,279 --> 00:48:29,449 prodavale su Madoffove usluge. 692 00:48:31,326 --> 00:48:36,373 Nažalost, kad slučaj postane tako velik, kad riskirate s toliko milijarda, 693 00:48:36,456 --> 00:48:40,335 nitko ne želi vjerovati da je car gol. 694 00:48:49,844 --> 00:48:53,890 Ljudi koji su mu dali novac nisu puno propitkivali. 695 00:48:53,974 --> 00:48:56,893 Sviđala im se redovita zarada. 696 00:48:57,477 --> 00:49:00,730 To je bilo tako veliko 697 00:49:01,398 --> 00:49:07,195 da se menadžeri hedge fondova nisu htjeli suočiti s Berniejem 698 00:49:07,278 --> 00:49:08,989 zbog netransparentnosti, 699 00:49:09,072 --> 00:49:11,825 njegovog nedržanja protokola, 700 00:49:11,908 --> 00:49:13,076 zbog svega onog 701 00:49:13,159 --> 00:49:16,121 što bi inače aktiviralo glasan alarm. 702 00:49:18,540 --> 00:49:21,459 Gdje je novac? Tko to drži? 703 00:49:22,043 --> 00:49:23,878 Je li u banci? Gdje je? 704 00:49:24,713 --> 00:49:26,840 Tko ti je revizor? Tko provjerava? 705 00:49:27,924 --> 00:49:31,970 Strašno me plaši što nitko nije postavljao ta pitanja, 706 00:49:32,679 --> 00:49:36,099 a najtužnije je što me to ne iznenađuje. 707 00:49:36,808 --> 00:49:42,105 Imaju apsolutnu odgovornost prema svojim klijentima. 708 00:49:42,188 --> 00:49:45,734 No koliko smo puta vidjeli kako ljudi na Wall Streetu, 709 00:49:45,817 --> 00:49:50,989 koji imaju dužnost prema drugima, na kraju misle samo na jedno? 710 00:49:51,072 --> 00:49:52,240 Sebe. 711 00:49:55,243 --> 00:49:57,412 Bio sam u najvećim bankama 712 00:49:57,996 --> 00:50:01,082 i u svima su mi govorili kako sve provjeravaju. 713 00:50:01,166 --> 00:50:02,876 A sve su prodavale Madoffa. 714 00:50:04,461 --> 00:50:06,796 Bilo mi je suludo 715 00:50:06,880 --> 00:50:10,050 da mogu biti tako slijepi pa ne vide očitu prevaru. 716 00:50:14,512 --> 00:50:20,101 Harry se SEC-ju obratio samo kako bi očuvao integritet tog posla. 717 00:50:23,646 --> 00:50:28,026 I potpuno se usredotočio na taj cilj. 718 00:50:29,944 --> 00:50:33,448 Zato smo pet godina bili uporni. 719 00:50:34,824 --> 00:50:37,786 On je kao... Kao ono kad vozite bicikl ulicom, 720 00:50:37,869 --> 00:50:42,791 a onda istrči pekinezer i laje na vas, ugrize vas za gležanj i ne pušta. 721 00:50:42,874 --> 00:50:45,877 Vi vozite i dalje, a on trčkara oko vas. 722 00:50:45,960 --> 00:50:47,796 Ako ste to kada doživjeli, 723 00:50:47,879 --> 00:50:50,256 Harry je taj pekinezer. 724 00:50:50,340 --> 00:50:52,759 Zgrabi i ne pušta. 725 00:50:58,014 --> 00:51:03,019 Moja e-pošta Meaghan Cheung šefici njujorškog ureda SEC-ja 726 00:51:03,103 --> 00:51:07,023 od 7. studenoga 2005. godine. 727 00:51:07,107 --> 00:51:10,110 Naslov je Najveći svjetski hedge fond je prevara. 728 00:51:12,278 --> 00:51:15,323 Harry Markopolos došao je 2005. godine 729 00:51:15,406 --> 00:51:20,036 s velikim dokumentom u kojem je bilo gotovo 30 znakova za alarm. 730 00:51:21,037 --> 00:51:23,123 Harry im je prikazao 731 00:51:23,206 --> 00:51:26,626 da strategija kojom se Bernie Madoff navodno koristio 732 00:51:26,709 --> 00:51:29,754 jednostavno ne može rezultirati takvom zaradom. 733 00:51:29,838 --> 00:51:33,341 Rekao im je: „Pogledajte brojeve, pogledajte što on nudi. 734 00:51:33,424 --> 00:51:36,678 Nemoguće je da toliko trguje.” 735 00:51:37,512 --> 00:51:40,932 Opcijama kojima je trgovao trguje se na jednome mjestu. 736 00:51:41,015 --> 00:51:47,647 Ondje je svakog mjeseca na raspolaganju samo 1,5 milijarda takvih opcija. 737 00:51:47,730 --> 00:51:52,318 Bernieju je trebalo nekoliko puta toliko, a to jednostavno nije postojalo. 738 00:51:53,361 --> 00:51:56,698 Kod Madoffa nije bilo nezavisne provjere poslovanja, 739 00:51:56,781 --> 00:51:58,950 što je također znak za alarm. 740 00:51:59,033 --> 00:52:01,327 To je nadzirao Berniejev brat 741 00:52:01,411 --> 00:52:03,538 pa je obitelj sve kontrolirala. 742 00:52:03,621 --> 00:52:07,333 To je bio vrlo očit pokazatelj prevare. Jednostavno smiješno. 743 00:52:08,543 --> 00:52:13,506 Sumnjiv je bio i nedostatak protutransaktora. 744 00:52:13,590 --> 00:52:16,885 Za svaku trgovinu imate partnera ili protutransaktora. 745 00:52:16,968 --> 00:52:21,556 A nitko nije mogao naći protutransaktore Madoffovog trgovanja. 746 00:52:22,140 --> 00:52:26,644 Tvrdio je da trguje s 30, 40, 50 milijarda dolara. 747 00:52:26,728 --> 00:52:28,438 Mora imati protutransaktore. 748 00:52:29,147 --> 00:52:31,232 U tom trenutku, 749 00:52:31,858 --> 00:52:36,112 obzirom na količinu dokaza koje im je prikazao Harry Markopolos, 750 00:52:36,196 --> 00:52:39,866 SEC je shvatio da će to morati detaljno istražiti. 751 00:52:47,707 --> 00:52:50,668 Za razliku od istrage 2005. godine, 752 00:52:51,586 --> 00:52:54,130 istražite će njegove klijente. 753 00:52:54,214 --> 00:53:00,345 Istražit će klijente u ime kojih on navodno trguje i vidjeti što mogu doznati. 754 00:53:01,846 --> 00:53:07,060 Počeli su kucati na vrata ljudi koji su godinama surađivali s Berniejem. 755 00:53:08,144 --> 00:53:11,314 Nazvali su Fairfield Greenwich, napajajući fond. 756 00:53:14,442 --> 00:53:16,527 Bernie Madoff doznao je to. 757 00:53:16,611 --> 00:53:18,279 Tad je Bernie nazvao 758 00:53:18,363 --> 00:53:22,659 čovjeka zaduženog za usklađivanje u Fairfieldu 759 00:53:22,742 --> 00:53:26,704 i zapravo mu rekao što da kaže 760 00:53:26,788 --> 00:53:28,665 kad ga nazovu iz SEC-ja. 761 00:53:29,582 --> 00:53:32,877 Kao prvo, ovaj razgovor nije se dogodio. 762 00:53:33,628 --> 00:53:34,587 Naravno. 763 00:53:34,671 --> 00:53:38,132 Kad ti počnu postavljati pitanja, 764 00:53:38,216 --> 00:53:40,593 žele izvući informacije. 765 00:53:41,135 --> 00:53:46,808 Što manje znaš o tome kako mi točno radimo i sve to, 766 00:53:46,891 --> 00:53:48,101 to je bolje za tebe. 767 00:53:48,184 --> 00:53:51,229 Reci im da Madoff radi već 45 godina, 768 00:53:51,312 --> 00:53:53,940 da je poznati broker 769 00:53:54,023 --> 00:53:58,152 te da pretpostavljate da on sve radi kako treba. 770 00:53:59,237 --> 00:54:03,658 Kad je SEC razgovarao s tim čovjekom, odmah su posumnjali 771 00:54:03,741 --> 00:54:08,788 da su mu rekli što da kaže, no to ipak nije utjecalo na istragu. 772 00:54:11,541 --> 00:54:14,043 To je bilo previše za Madoffa. 773 00:54:14,127 --> 00:54:17,964 To je sad već moglo postati prilično neugodno. 774 00:54:18,047 --> 00:54:19,799 I što je učinio? 775 00:54:20,675 --> 00:54:24,512 Nazvao je SEC i rekao im da želi razgovarati s njima. 776 00:54:27,765 --> 00:54:30,059 To je i učinio. Sam. 777 00:54:30,560 --> 00:54:35,398 Nije bio okružen odvjetnicima, nijedan zaposlenik nije bio s njim, 778 00:54:35,481 --> 00:54:39,235 nitko mu nije ponio aktovku. To je nečuveno na Wall Streetu. 779 00:54:40,153 --> 00:54:43,614 Ušao je u ured SEC-ja u New Yorku... 780 00:54:45,825 --> 00:54:48,578 i rekao: „Pitajte me što želite. 781 00:54:48,661 --> 00:54:51,289 Pitajte me. Što vas zanima?” 782 00:54:53,041 --> 00:54:54,208 Pritiskali su ga. 783 00:54:54,292 --> 00:54:59,339 „Gdje trgujete tim opcijama koje su dio vaše strategije?” 784 00:55:01,215 --> 00:55:04,218 Napisao im je popis banaka. 785 00:55:04,302 --> 00:55:10,641 Tad su mu rekli da bi htjeli vidjeti stanje njegova računa u klirinškoj kući. 786 00:55:12,018 --> 00:55:14,979 Za svako trgovanje postoji zapis 787 00:55:15,063 --> 00:55:18,399 u nezavisnoj agenciji DTC-ju. 788 00:55:18,483 --> 00:55:21,611 Tako regulatori i drugi 789 00:55:21,694 --> 00:55:25,573 mogu provjeriti je li to trgovanje stvarno. 790 00:55:26,824 --> 00:55:31,037 Zatražili su broj tog računa kako bi to mogli provjeriti. 791 00:55:33,539 --> 00:55:34,707 On im ga je dao. 792 00:55:35,750 --> 00:55:38,127 Tog petka je znao da će, 793 00:55:38,211 --> 00:55:41,756 ako nazovu bilo koju od tih banaka 794 00:55:41,839 --> 00:55:45,385 očekujući da će dobiti potvrdu njegovog trgovanja, 795 00:55:45,468 --> 00:55:47,970 ili ako provjere račun klirinške kuće 796 00:55:48,054 --> 00:55:53,393 očekujući milijarde dolara koje bi se trebale nalaziti na njemu, 797 00:55:53,476 --> 00:55:54,727 a nisu, 798 00:55:56,729 --> 00:55:57,814 to biti kraj. 799 00:55:58,856 --> 00:56:01,109 Ne znam što mu se motalo po glavi, 800 00:56:01,192 --> 00:56:04,612 ali dao im je taj papirić 801 00:56:05,822 --> 00:56:07,031 i otišao. 802 00:56:09,909 --> 00:56:14,414 Cijeli je vikend samo čekao da se sve sruši. 803 00:56:16,749 --> 00:56:17,667 Ponedjeljak, 804 00:56:18,292 --> 00:56:19,168 utorak, 805 00:56:19,752 --> 00:56:20,795 srijeda. 806 00:56:24,966 --> 00:56:27,135 Nije se dogodilo ništa. 807 00:56:31,848 --> 00:56:33,307 Pitali su ga, 808 00:56:33,391 --> 00:56:35,893 dobili informacije i broj računa, 809 00:56:35,977 --> 00:56:37,645 ali nisu to provjerili. 810 00:56:39,939 --> 00:56:46,362 To je nezamislivo. Nikad nisam dobio zadovoljavajući odgovor 811 00:56:46,446 --> 00:56:51,200 od ljudi koje smo poslije ispitali pod prisegom 812 00:56:51,284 --> 00:56:53,494 baš o tome. 813 00:56:54,370 --> 00:56:56,456 Zaboravili su. Promaklo im je. 814 00:56:57,540 --> 00:56:59,709 Ali to nema smisla. 815 00:57:03,546 --> 00:57:05,923 SEC je puno puta 816 00:57:06,007 --> 00:57:11,179 ispitao, istražio, pregledao i analizirao ono što Madoff radi, 817 00:57:11,262 --> 00:57:14,724 a nikad to nije učinio kako treba. 818 00:57:14,807 --> 00:57:18,811 Nisu uspjeli razotkriti očitu prevaru. 819 00:57:20,104 --> 00:57:22,356 Zaključili su samo da im je dao 820 00:57:22,440 --> 00:57:25,776 neprecizne podatke o svom savjetničkom poslu. 821 00:57:29,113 --> 00:57:33,993 Harry je SEC-ju poslao dokument s 29 alarmantnih točaka. 822 00:57:34,076 --> 00:57:36,037 To nisu glasine. 823 00:57:36,954 --> 00:57:39,624 Sve im je detaljno razjasnio. 824 00:57:39,707 --> 00:57:40,708 Ignorirali su to. 825 00:57:43,044 --> 00:57:47,256 Sve sam im dao na pladnju, a oni nisu vidjeli da je to prevara. 826 00:57:48,716 --> 00:57:52,470 Najtragičnije je to što jesu nešto poduzeli protiv Madoffa. 827 00:57:52,553 --> 00:57:57,475 U ljeto 2006. godine natjerali su ga da se registrira kao savjetnik. 828 00:58:00,144 --> 00:58:03,648 A on je to iskoristio kao reklamu. 829 00:58:04,315 --> 00:58:07,860 „SEC je bio kod mene i vidjeli su da je sve u redu.,” 830 00:58:09,987 --> 00:58:12,532 Ulagačima je to bilo zeleno svjetlo. 831 00:58:13,533 --> 00:58:16,118 „Uložimo još više. Madoff je čist.” 832 00:58:17,912 --> 00:58:22,124 Nažalost, između 2006. i raspada tog sustava 2008. godine, 833 00:58:24,085 --> 00:58:28,256 počele su mu pristizati milijarde dolara. 834 00:58:28,839 --> 00:58:31,676 Tad se dogodila financijska kriza. 835 00:58:31,759 --> 00:58:36,931 Bile su to zlatne godine, od 2006. do početka 2008. godine. 836 00:58:37,014 --> 00:58:40,059 Zaradili biste čim biste udahnuli. 837 00:58:41,602 --> 00:58:44,313 To je bilo sjajno vrijeme 838 00:58:45,773 --> 00:58:49,610 kojim se Madoff okoristio. 839 00:58:49,694 --> 00:58:52,071 Da su tu prevaru zaustavili 2006. g., 840 00:58:52,154 --> 00:58:55,575 spriječili bi gubitak nekoliko milijarda dolara ulagača. 841 00:58:57,785 --> 00:58:58,953 Nisu to učinili. 842 00:58:59,036 --> 00:59:03,624 To se nastavilo sve do neizbježne propasti. 843 00:59:05,626 --> 00:59:07,587 Mi nismo zaustavili Madoffa. 844 00:59:07,670 --> 00:59:10,047 Vlada nije zaustavila Madoffa. 845 00:59:10,881 --> 00:59:13,426 Pao je samo zbog pada tržišta 2008. g. 846 00:59:14,719 --> 00:59:17,972 Uzdrmane su burze diljem svijeta. 847 00:59:18,055 --> 00:59:22,059 Dow je pao 778 bodova, što je najgori rezultat od... 848 00:59:22,143 --> 00:59:26,480 Sve je obuzeo strah i sve je bilo u kaosu. 849 00:59:26,564 --> 00:59:29,066 Ovo je uzdrmalo temelje Wall Streeta. 850 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 To je sad zbilja velika kriza. 851 00:59:32,194 --> 00:59:36,240 Zahtjevi za podizanje novca počeli su stizati, 852 00:59:37,116 --> 00:59:39,243 a onda se počeli slijevati, 853 00:59:40,328 --> 00:59:41,829 a onda je nastala lavina. 854 00:59:41,912 --> 00:59:44,957 Gospodarstvo SAD-a je u golemoj krizi. 855 00:59:45,041 --> 00:59:46,917 Sve je jasno. 856 00:59:47,501 --> 00:59:49,795 Bernieju ponestaje novca. 857 00:59:56,844 --> 01:00:00,348 SONJA KOHN ZANIJEKALA JE KRŠENJE ZAKONA U VEZI S MADOFFOM. 858 01:00:00,431 --> 01:00:03,017 REKLA JE DA JE I ONA NJEGOVA ŽRTVA. 859 01:00:03,100 --> 01:00:05,186 GODINE 2013. SUD JE PRESUDIO 860 01:00:05,269 --> 01:00:10,191 DA SU ISKRENOST I INTEGRITET SONJE KOHN OČUVANI. 861 01:01:59,008 --> 01:02:04,013 Prijevod titlova: Ivan Zorić