1
00:00:10,428 --> 00:00:17,226
Mnogi govore kako su ljudi koji su
ulagali preko Madoffa bili samo pohlepni
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
i očekivali veliku zaradu.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,401
Ali, ako pogledate brojeve, nije baš tako.
4
00:00:26,611 --> 00:00:30,698
To je izgledalo kao solidno ulaganje.
Ništa posebno.
5
00:00:32,492 --> 00:00:34,994
Puno sam radio za svoj novac
6
00:00:35,078 --> 00:00:37,580
pa sam sve dobro ispitao
7
00:00:37,663 --> 00:00:40,208
prije negoli sam
uložio novac preko Madoffa.
8
00:00:42,043 --> 00:00:46,339
Istražio sam Madoffa
koristeći se uslugama firme
9
00:00:46,422 --> 00:00:51,094
koja istražuje financijske menadžere.
10
00:00:52,762 --> 00:00:54,931
Oni su rekli da je sve u redu.
11
00:00:55,723 --> 00:01:01,687
Ali čak i poslije toga
pratio sam sve što pišu o Madoffu
12
00:01:03,064 --> 00:01:05,149
jer je bio pomalo tajanstven.
13
00:01:06,150 --> 00:01:11,239
Nailazio sam na članke
koji su ga uzdizali u nebesa.
14
00:01:12,490 --> 00:01:15,409
Članke u Forbesu,
15
00:01:15,493 --> 00:01:18,621
u Economistu i slično.
16
00:01:19,664 --> 00:01:21,290
Bio je velika faca.
17
00:01:23,209 --> 00:01:26,420
Po svemu tome zaključio sam da je dobar.
18
00:01:27,630 --> 00:01:30,633
SEC ga također nije ulovio,
19
00:01:30,716 --> 00:01:32,635
a imali su puno prilika.
20
00:01:34,512 --> 00:01:40,685
Imali smo planove za mirovinu i budućnost,
a onda smo sve to izgubili.
21
00:01:40,768 --> 00:01:44,272
Mislim da smo djelomično
patili i zbog toga
22
00:01:44,897 --> 00:01:49,443
što vlada, SEC, nije odradila svoj posao.
23
00:01:51,362 --> 00:01:53,614
To je bila velika izdaja.
24
00:02:14,093 --> 00:02:16,929
MADOFF: ČUDOVIŠTE S WALL STREETA
25
00:02:18,347 --> 00:02:25,229
STUDENI 1999.
26
00:02:25,313 --> 00:02:29,275
Pridružio sam se Rampartu u Bostonu
27
00:02:29,358 --> 00:02:32,528
jer su trebali nekog za internu prodaju.
28
00:02:34,197 --> 00:02:37,366
Klijenti su u Rampart
ukupno uložili devet milijarda,
29
00:02:37,450 --> 00:02:39,410
što je bio poveći iznos.
30
00:02:40,912 --> 00:02:43,956
Unajmili su me da privlačim klijente
31
00:02:44,040 --> 00:02:46,626
i da osmislim novi proizvod za njih.
32
00:02:47,835 --> 00:02:50,588
Netko mora prodavati. To je bio moj posao.
33
00:02:50,671 --> 00:02:53,466
Tražio sam val koji bih mogao zajahati.
34
00:02:54,508 --> 00:02:56,802
Otišao sam u New York.
35
00:02:56,886 --> 00:02:59,722
Upoznao sam
Thierryja Magona de la Villehucheta,
36
00:03:01,140 --> 00:03:04,644
bogatog ulagača
37
00:03:04,727 --> 00:03:09,815
i čovjeka povezanog
s najvećim bogatašima Europe.
38
00:03:10,733 --> 00:03:14,779
Rekao mi je da je aristokrat iz Bretanje,
39
00:03:14,862 --> 00:03:18,699
da ima obiteljski dvorac sa 100 soba,
40
00:03:18,783 --> 00:03:22,161
da ide u lov s europskim prinčevima.
41
00:03:23,537 --> 00:03:25,331
Pomislio sam da bih,
42
00:03:25,414 --> 00:03:30,753
kad bi me Villehuchet
spojio s bogatim europskim bankama,
43
00:03:30,836 --> 00:03:33,839
dobio posve novo tržište.
44
00:03:35,925 --> 00:03:37,051
Ali imamo problem.
45
00:03:38,928 --> 00:03:43,808
Villehuchet mi je pokazao
izvještaje koje dobiva svaki dan,
46
00:03:43,891 --> 00:03:45,559
potvrde o trgovanju.
47
00:03:45,643 --> 00:03:50,231
Ali prekrio je, precrtao ime
na vrhu tih izvještaja
48
00:03:50,314 --> 00:03:52,441
crnim flomasterom.
49
00:03:53,234 --> 00:03:57,071
Rekao mi je: „Imam tajnog menadžera.
50
00:03:57,154 --> 00:03:59,240
Ne mogu ti reći tko je
51
00:03:59,323 --> 00:04:02,702
jer bi me taj menadžer,
kad bi doznao da sam to rekao,
52
00:04:02,785 --> 00:04:05,413
otpustio kao klijenta.
53
00:04:06,122 --> 00:04:07,999
Ali unajmio sam ga
54
00:04:08,082 --> 00:04:11,794
i on svaki mjesec
redovito prijavljuje rast od 1 %.”
55
00:04:11,877 --> 00:04:15,256
Znam da u svijetu financija
to nije moguće.
56
00:04:17,508 --> 00:04:21,095
Tad mi je rekao što taj tip radi.
57
00:04:21,178 --> 00:04:25,224
Imao je jednake opcije
kakve sam ja imao na pojedinim dionicama,
58
00:04:25,308 --> 00:04:28,644
ali Thierry je rekao
da tip nikad nije imao gubitak.
59
00:04:30,313 --> 00:04:31,772
A ja si mislim:
60
00:04:31,856 --> 00:04:33,774
„To je ludost. To je nemoguće.”
61
00:04:37,445 --> 00:04:39,864
Pitao sam Thierryja
62
00:04:41,198 --> 00:04:44,577
koliko je uložio
preko tog tajnog menadžera.
63
00:04:45,202 --> 00:04:50,875
Rekao je: „320 milijuna svog novca
i novca svojih klijenata u Europi.”
64
00:04:50,958 --> 00:04:55,296
Odmah sam automatski pomislio
da taj menadžer sigurno upravlja
65
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
s deset puta više novca.
66
00:04:57,923 --> 00:05:03,471
I po tome zaključim da taj tajni menadžer
upravlja s više od tri milijarde.
67
00:05:04,263 --> 00:05:08,476
Najveći svjetski menadžer hedge fonda
za kojeg nitko ne zna.
68
00:05:09,310 --> 00:05:13,522
Da sam ja mogao svaki mjesec
redovito zarađivati 1 %,
69
00:05:13,606 --> 00:05:17,651
moje bi lice bilo na jumbo plakatima
od Bostona do New Yorka.
70
00:05:18,569 --> 00:05:20,905
Zašto se taj tip krije?
71
00:05:22,323 --> 00:05:26,369
Naravno,
zanima me tko je taj tajni menadžer.
72
00:05:26,452 --> 00:05:31,290
Kad se Thierry okrenuo
kako bi s nekim razgovarao,
73
00:05:31,874 --> 00:05:34,210
učinio sam nešto malo neprikladno.
74
00:05:35,294 --> 00:05:41,467
Okrenuo sam taj dokument
kako bih vidio čije je ime na vrhu.
75
00:05:44,470 --> 00:05:47,139
Bernard Madoff Securities.
76
00:05:50,434 --> 00:05:52,895
Zašto bi tako veliki igrač s Wall Streeta
77
00:05:52,978 --> 00:05:57,274
morao tajno upravljati
Thierryjevim novcem?
78
00:05:57,942 --> 00:06:02,988
A Thierry mi je usto rekao
da mu to nimalo ne naplaćuje.
79
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
To nije imalo nimalo smisla.
80
00:06:05,491 --> 00:06:08,411
Zato sam pomislio: „To ne može biti.”
81
00:06:12,248 --> 00:06:14,417
Poslije sastanka s Villehuchetom
82
00:06:14,500 --> 00:06:18,212
vratio sam se u Boston
i razgovarao sa šefovima Ramparta.
83
00:06:20,798 --> 00:06:23,092
Moji su šefovi odmah shvatili
84
00:06:23,175 --> 00:06:26,637
da bismo preko Thierryja kao svog klijenta
85
00:06:26,720 --> 00:06:29,265
mogli doći do bogatih Europljana
86
00:06:30,182 --> 00:06:34,270
i zaraditi mnogo milijarda dolara.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,565
Ali moram se natjecati
s tim tajnim menadžerom,
88
00:06:37,648 --> 00:06:42,653
a strategija koju mi je Thierry opisao
nema nikakvog smisla.
89
00:06:43,737 --> 00:06:48,742
Šefovi su rekli da moramo
shvatiti što taj tip radi.
90
00:06:48,826 --> 00:06:54,707
„Odnesimo to menadžeru portfelja
Harryju Markopolosu. Odmah će shvatiti.”
91
00:06:56,709 --> 00:07:00,546
Bavim se matematičkom derivacijom.
92
00:07:00,629 --> 00:07:03,424
Morate znati brojeve i statistiku.
93
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
Ta je matematika kompleksna.
94
00:07:07,052 --> 00:07:12,266
Frank mi je donio dokument koji
pokazuje fantastičnu Madoffovu zaradu.
95
00:07:12,933 --> 00:07:15,227
Ali Frank radi u marketingu.
96
00:07:15,311 --> 00:07:18,314
Zanima ga samo
pali li što i može li to prodati.
97
00:07:19,732 --> 00:07:25,446
Harry je bio iživciran
što je morao doći razgovarati sa mnom,
98
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
tipom iz Prodaje.
99
00:07:27,490 --> 00:07:31,202
Samo je bacio pogled na to i rekao:
100
00:07:31,285 --> 00:07:35,706
„Frank, stručnjak si za opcije,
i sam vidiš da je ovo obično sranje.”
101
00:07:36,415 --> 00:07:38,709
Rekao sam: „Da, ne služi se opcijama.
102
00:07:38,792 --> 00:07:40,211
Kako onda to radi?”
103
00:07:41,295 --> 00:07:47,801
Bila, je to jedna stranica
s fantastičnom zaradom bez gubitaka.
104
00:07:47,885 --> 00:07:51,055
Pogledao sam karakteristike tog portfelja
105
00:07:51,138 --> 00:07:56,227
i vidio kako se krivulja
diže ravno pod kutom od 45 stupnjeva.
106
00:07:57,436 --> 00:08:00,564
Rekao mi je:
„Odmah ti mogu reći da je ovo prevara,
107
00:08:00,648 --> 00:08:03,025
vjerojatno Ponzijeva shema.”
108
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
Ukupno smo razgovarali četiri minute.
109
00:08:06,612 --> 00:08:07,696
Rekao sam Harryju:
110
00:08:08,322 --> 00:08:10,407
„Bože, ne spominji Ponzija!
111
00:08:10,491 --> 00:08:13,244
Ne smiješ reći da vara,
a pogotovo ne tako.”
112
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Rekao sam: „Madoff Securities
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,750
vodi 7 do 10 %
ukupnog novca na Njujorškoj burzi.
114
00:08:20,251 --> 00:08:21,585
Ne mogu to vjerovati.”
115
00:08:24,880 --> 00:08:28,259
Iako sam mu rekao da to nije moguće,
116
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
šefovi su htjeli
da stvorimo sličan proizvod.
117
00:08:33,514 --> 00:08:36,475
„Doznaj kako Madoff to radi
da bismo se uključili.”
118
00:08:39,311 --> 00:08:42,606
Nekoliko sam sati proučavao te podatke.
119
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
I već poslije nekoliko sati
120
00:08:50,406 --> 00:08:55,119
vidio sam da to nema veze
s Wall Streetom i američkom burzom.
121
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
To je samo u 6 % slučajeva
izgledalo kao burza.
122
00:09:02,293 --> 00:09:03,794
Tad sam zbrojio mjesece
123
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
i vidio da je 96,4 % mjeseci pozitivno.
124
00:09:07,089 --> 00:09:08,340
SHARPEOV OMJER
125
00:09:08,424 --> 00:09:10,509
To u financijama ne postoji.
126
00:09:12,595 --> 00:09:15,347
Njegovi rezultati
jednostavno su bili predobri.
127
00:09:17,224 --> 00:09:19,393
Ljudi su ulagali preko Madoffa
128
00:09:19,476 --> 00:09:22,229
jer je zarada bila tako privlačna.
129
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
Morao sam se natjecati s njim,
130
00:09:25,441 --> 00:09:27,818
ali ne možeš se natjecati s prevarantom.
131
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Htio sam izbaciti nepoštenog igrača.
132
00:09:38,120 --> 00:09:42,833
Ovo je prvo što sam poslao SEC-u
1. ožujka 2000. godine.
133
00:09:44,168 --> 00:09:45,753
„U 25 ili manje minuta
134
00:09:45,836 --> 00:09:49,715
Dokazat ću jedan od tri scenarija
Madoffovog hedge fonda.
135
00:09:49,798 --> 00:09:52,885
Prvi: Nevjerojatno su
daroviti i/ili sretni,
136
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
a ja sam idiot koji vam trati vrijeme.
137
00:09:55,888 --> 00:09:58,182
Drugi: Zarada je stvarna,
138
00:09:58,265 --> 00:10:02,061
ali do nje ne dolaze
procesom koji reklamiraju,
139
00:10:02,144 --> 00:10:04,605
u kojem slučaju ih treba istražiti.
140
00:10:04,688 --> 00:10:05,522
Treći:
141
00:10:05,606 --> 00:10:08,359
Cijeli je fond samo Ponzijeva shema.”
142
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
PONZIJEVA SHEMA
143
00:10:15,324 --> 00:10:20,579
U više od 100 mjeseci
samo je sedam bilo loše, najlošiji...
144
00:10:20,663 --> 00:10:25,918
Dok je Harry Markopolos
pokušavao uvjeriti SEC
145
00:10:26,001 --> 00:10:31,090
da se u tom trenutku
odvija golema Ponzijeva shema
146
00:10:31,173 --> 00:10:35,302
koju vodi Bernie Madoff,
147
00:10:36,345 --> 00:10:39,390
suočio se s velikim poteškoćama
148
00:10:39,473 --> 00:10:44,770
jer se SEC oslanjao na Bernieja Madoffa
kako bi dobivao podatke o Wall Streetu.
149
00:10:46,647 --> 00:10:51,860
Uživao je golem ugled
kao jedan od divova Wall Streeta.
150
00:10:51,944 --> 00:10:56,448
Ne samo zbog svih inovacija
koje je pomogao pokrenuti
151
00:10:56,532 --> 00:11:00,119
i promjena u tom poslu
koje je pomogao definirati,
152
00:11:00,994 --> 00:11:04,164
nego je i mnogo vremena provodio
153
00:11:04,248 --> 00:11:08,711
surađujući s SEC-jem
i drugim vladinim agencijama
154
00:11:08,794 --> 00:11:13,173
koje su se bavile regulacijom tog posla.
155
00:11:14,133 --> 00:11:16,135
Počeo bih premisom
156
00:11:16,218 --> 00:11:19,513
da većina ljudi u našem zanimanju
157
00:11:20,097 --> 00:11:24,977
dolazi na posao držeći se pravila
i radeći za dobrobit klijenata.
158
00:11:29,732 --> 00:11:34,778
Harry Markopolos utrošio je
mnogo vremena i truda
159
00:11:35,696 --> 00:11:40,367
kako bi SEC nagovorio
da dobro istraži Bernieja Madoffa.
160
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Harry nije onamo otišao jedanput.
161
00:11:44,079 --> 00:11:47,541
Odbili su ga prva dva puta
kad je došao razgovarati.
162
00:11:50,836 --> 00:11:53,088
Bilo tko drugi bi odustao.
163
00:11:53,630 --> 00:11:58,552
Izračunali smo da Bernie
raspolaže s između tri i sedam milijarda.
164
00:11:59,052 --> 00:12:04,558
Rekao sam to ljudima u SEC-ju, oni su
to pogledali i potpuno me ignorirali
165
00:12:08,771 --> 00:12:14,943
PROSINAC 2000.
IZNOS PONZIJEVE SHEME: 30,1 MILIJARDA
166
00:12:16,028 --> 00:12:20,574
SEC nije istražio
ništa što smo im mi napisali.
167
00:12:20,657 --> 00:12:23,368
Harry je nazvao sve velike novine.
168
00:12:23,452 --> 00:12:25,954
Rekli su da ne žele napasti Madoffa
169
00:12:26,622 --> 00:12:29,792
na temelju
insinuacija jednog matematičara.
170
00:12:32,336 --> 00:12:33,837
„Trebamo dokaz.”
171
00:12:35,964 --> 00:12:37,508
Harry mi je rekao:
172
00:12:37,591 --> 00:12:42,554
„Moram naći istraživačkog novinara
koji se bavi financijama.”
173
00:12:44,723 --> 00:12:46,016
Kako to nađeš?
174
00:12:47,643 --> 00:12:50,521
Sasvim slučajno,
175
00:12:50,604 --> 00:12:52,773
potkraj 2000. godine, mislim,
176
00:12:53,398 --> 00:12:56,527
držao sam predavanje u Barceloni
pa sam poveo ženu.
177
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Na aerodromu smo sjeli u taksi.
178
00:13:00,531 --> 00:13:01,949
U posljednji taksi.
179
00:13:02,533 --> 00:13:05,869
Unezvijereni tip s prtljagom
180
00:13:05,953 --> 00:13:09,623
pokucao je na prozor i pitao:
„Idete na konferenciju?”
181
00:13:09,706 --> 00:13:12,751
Rekao sam da idemo
i zamolio me da pođe s nama.
182
00:13:13,418 --> 00:13:16,713
Rekao je: „Zdravo, ja sam Michael Ocrant,
183
00:13:16,797 --> 00:13:20,300
istraživački novinar.
Bavim se financijskim prevarama.”
184
00:13:21,301 --> 00:13:23,720
Pogledao sam u nebo. „Hvala, ti Bože.”
185
00:13:24,221 --> 00:13:25,681
Rekao sam: „Michaele,
186
00:13:26,306 --> 00:13:29,977
kladim se u večeru
sa mnom i ženom u Barceloni
187
00:13:30,060 --> 00:13:34,356
da ti mogu spomenuti ime
menadžera tajnog hedge fonda
188
00:13:34,439 --> 00:13:37,442
koji je puno jači od nekog tvog menadžera
189
00:13:37,943 --> 00:13:42,030
po ukupnom iznosu kojim raspolaže
i zaradi koju prikazuje.”
190
00:13:43,448 --> 00:13:44,867
Rekao je da pristaje.
191
00:13:46,201 --> 00:13:48,036
Rekao sam: „Bernie Madoff.”
192
00:13:50,539 --> 00:13:55,043
Tako je naglo okrenuo glavu
da sam znao da sam našao novinara.
193
00:13:57,129 --> 00:13:58,088
Rekao sam mu:
194
00:13:58,171 --> 00:14:03,635
„Tip se uvijek povuče s tržišta
dan prije pada vrijednosti
195
00:14:03,719 --> 00:14:08,765
i uvijek se vrati na dan
ili dan prije negoli se vrijednost digne.”
196
00:14:09,558 --> 00:14:13,729
Nijedan menadžer ne može
tako savršeno procjenjivati tržište.
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,189
Nitko tržište ne zna unaprijed.
198
00:14:18,775 --> 00:14:21,570
Michael Ocrant rekao je:
„Moram pisati o tome.”
199
00:14:23,530 --> 00:14:26,241
Dali smo mu sva relevantna imena
200
00:14:26,325 --> 00:14:28,368
ljudi koji imaju veze s tim
201
00:14:28,452 --> 00:14:30,621
i ljudi u velikim bankama.
202
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Sa svima je razgovarao.
203
00:14:33,582 --> 00:14:36,752
Ocrant nije mogao vjerovati
kad je provjerio brojeve.
204
00:14:36,835 --> 00:14:39,338
Nazvao me prije objave članka.
205
00:14:39,421 --> 00:14:40,547
Rekao je:
206
00:14:40,631 --> 00:14:43,425
„Tip je dva i pol puta veći
207
00:14:43,508 --> 00:14:46,053
od najvećeg menadžera kojeg poznajem.
208
00:14:46,553 --> 00:14:49,056
Kako mu to zbilja uspijeva?”
209
00:14:50,265 --> 00:14:51,433
Članak se pojavio.
210
00:14:51,516 --> 00:14:54,853
„Madoff je na vrhu ljestvica.
Trgovci se pitaju kako.”
211
00:14:55,854 --> 00:15:00,359
U uredu u Rampartu počeli smo slaviti.
212
00:15:01,652 --> 00:15:03,487
To se pojavilo u javnoj domeni.
213
00:15:04,488 --> 00:15:06,114
Sad slijedi potjera.
214
00:15:07,741 --> 00:15:11,662
Nešto poslije objave tog članka
215
00:15:11,745 --> 00:15:15,332
viša službenica SEC-ja u Washingtonu
216
00:15:15,415 --> 00:15:17,709
zaključila je da to treba istražiti.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,213
Bilo je veliko iznenađenje
218
00:15:21,296 --> 00:15:25,926
što Bernie Madoff
raspolaže s toliko novca,
219
00:15:26,009 --> 00:15:31,598
a da nije registrirao
svoj biznis poslovnog savjetovanja.
220
00:15:34,935 --> 00:15:40,148
Ali ona je to odlučila učiniti tako
što je nazvala Bernieja Madoffa.
221
00:15:42,317 --> 00:15:45,445
Poznavala ga je jer on
bio dobro poznat u tom poslu.
222
00:15:45,529 --> 00:15:47,072
Nazvala ga je i rekla:
223
00:15:47,155 --> 00:15:50,158
„Zdravo, Bernie, imat ćemo test.
224
00:15:50,242 --> 00:15:52,911
Imat ćemo neka pitanja
o tvom hedge fondu.”
225
00:15:53,578 --> 00:15:56,248
Rekao je: „Nemam hedge fond.”
226
00:15:57,791 --> 00:15:59,668
Ona je rekla: „Mislim da imaš.”
227
00:15:59,751 --> 00:16:01,545
On je rekao: „Dobro.”
228
00:16:03,213 --> 00:16:05,007
Ako je vodio hedge fond,
229
00:16:05,090 --> 00:16:07,968
morao se registrirati
kao poslovni savjetnik.
230
00:16:08,051 --> 00:16:10,971
Nije se htio tako registrirati
231
00:16:11,054 --> 00:16:13,682
jer kad se tako registriraš
232
00:16:13,765 --> 00:16:16,768
izložen si redovitim testovima SEC-ja.
233
00:16:18,020 --> 00:16:19,771
Taj mi se dio priče sviđa
234
00:16:19,855 --> 00:16:23,025
jer bolje od ičeg drugog pokazuje
235
00:16:23,108 --> 00:16:27,404
koliko je SEC cijenio Bernieja Madoffa
236
00:16:27,487 --> 00:16:29,406
i koliko su mu vjerovali.
237
00:16:30,282 --> 00:16:33,243
„Nazovimo ga i pitajmo radi li što loše.
238
00:16:33,326 --> 00:16:34,578
Reći će nam istinu.”
239
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Madoff je s neprijateljima
imao sreće kao i s prijateljima.
240
00:16:43,920 --> 00:16:46,131
A i s vremenom kad se to odvijalo.
241
00:16:46,715 --> 00:16:50,510
Još nam stižu izvještaji
242
00:16:50,594 --> 00:16:55,766
da se mali putnički avion zaletio
u zgradu Svjetskog trgovinskog centra.
243
00:16:58,810 --> 00:17:01,646
Upravo smo vidjeli još jedan!
244
00:17:18,497 --> 00:17:19,998
Nikad to neću zaboraviti.
245
00:17:20,082 --> 00:17:23,627
Nikad neću zaboraviti kako su obje zgrade
246
00:17:23,710 --> 00:17:28,173
prvo zadrhtale i pale na koljena,
a onda se posve srušile.
247
00:17:30,258 --> 00:17:31,968
Grad je bio uzdrman.
248
00:17:33,345 --> 00:17:38,517
Sjećam se kako je nesigurno bilo
to vrijeme poslije 11. rujna.
249
00:17:40,644 --> 00:17:45,440
Wall Street je, naravno,
vrlo blizu Svjetskog trgovinskog centra.
250
00:17:45,524 --> 00:17:49,528
Burza, koja je bila
samo dvije ulice dalje, bila je zatvorena.
251
00:17:49,611 --> 00:17:53,281
Sve u blizini danima je bilo zatvoreno.
252
00:17:56,034 --> 00:18:02,082
Osjećao se snažan zajednički duh
u ponovnom pokretanju burze.
253
00:18:02,165 --> 00:18:05,710
Tom Costello je na mjestu
gdje se trguje dionicama NASDAQ-a.
254
00:18:05,794 --> 00:18:09,381
NASDAQ sad još jedan i pol sat dijeli
od početka trgovanja.
255
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
Kako sam već spomenuo,
256
00:18:11,174 --> 00:18:14,219
u znak velike solidarnosti
257
00:18:14,302 --> 00:18:16,721
direktor NASDAQ-a bit će na Burzi.
258
00:18:16,805 --> 00:18:18,849
Zajedno će otvoriti Burzu.
259
00:18:19,432 --> 00:18:22,978
NASDAQ je morao pokazati
da može normalno raditi
260
00:18:23,061 --> 00:18:26,148
poslije tog nezamislivog događaja.
261
00:18:27,107 --> 00:18:29,818
Bernie je pomogao u tome.
262
00:18:29,901 --> 00:18:31,528
...dva, jedan!
263
00:18:34,614 --> 00:18:38,118
To je za Bernieja bilo važno još po nečem
264
00:18:38,201 --> 00:18:41,538
što su ljudi shvatili prekasno.
265
00:18:41,621 --> 00:18:44,166
Planirani, ciljani napad
266
00:18:44,249 --> 00:18:46,835
koji je jučer izveden na našu zemlju
267
00:18:47,627 --> 00:18:49,254
nije samo teroristički čin.
268
00:18:50,297 --> 00:18:51,673
To je objava rata.
269
00:18:53,341 --> 00:18:58,305
Svi resursi koje je New York
već imao nadomak Wall Streeta,
270
00:18:58,388 --> 00:19:02,559
resursi za borbu
protiv gospodarskog kriminala i prevare,
271
00:19:03,351 --> 00:19:05,395
bili su preusmjereni,
272
00:19:05,478 --> 00:19:11,276
bili su usredotočeni na borbu
protiv terorizma i financijske probleme.
273
00:19:13,236 --> 00:19:17,240
To je samo naglasilo
već postojeće probleme u SEC-ju,
274
00:19:17,324 --> 00:19:20,785
probleme vezane za deregulaciju
275
00:19:20,869 --> 00:19:24,497
koji su počeli kad je Reagan
postao predsjednik 1980. g.
276
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
U ovom kriznom trenutku
277
00:19:27,125 --> 00:19:30,587
vlada nije rješenje našeg problema,
278
00:19:30,670 --> 00:19:32,422
vlada jest problem.
279
00:19:35,008 --> 00:19:37,552
Zakoni na koje su se mogli osloniti
280
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
u tim istragama postrožili su se
281
00:19:40,472 --> 00:19:42,682
i puno su im puta kresali proračun.
282
00:19:43,683 --> 00:19:45,852
To razdoblje poslije 11. rujna
283
00:19:45,936 --> 00:19:52,651
bilo je samo nastavak
tog dugog razdoblja kresanja,
284
00:19:52,734 --> 00:19:54,361
niskih prioriteta,
285
00:19:54,444 --> 00:19:58,823
čak i promjena legislative
koji su im otežavali posao.
286
00:20:00,742 --> 00:20:06,748
Tako da je, na neki način,
ta stravična tragedija
287
00:20:06,831 --> 00:20:10,919
smanjila strogoću regulative
288
00:20:11,002 --> 00:20:13,588
kad je to bilo najpotrebnije.
289
00:20:14,256 --> 00:20:20,637
Nije se samo Madoff okoristio
tom polaganom smrću od tisuću uboda
290
00:20:20,720 --> 00:20:22,973
koju je SEC trpio,
291
00:20:23,056 --> 00:20:26,309
no on se svakako najviše okoristio,
292
00:20:26,393 --> 00:20:28,645
obzirom na veličinu njegove prevare.
293
00:20:29,896 --> 00:20:36,861
PROSINAC 2001.
VELIČINA PONZIJEVE SHEME: 36,8 MILIJARDA
294
00:20:42,409 --> 00:20:46,997
Mislim da je vladala velika dihotomija
između Berniejeve javne persone
295
00:20:47,080 --> 00:20:49,499
i onog što se zbilja događalo.
296
00:20:51,042 --> 00:20:55,797
Bila je to gluma
kako bi izgradio taj biznis i tu personu.
297
00:20:56,715 --> 00:20:59,634
Imao je idealne sinove za to.
298
00:20:59,718 --> 00:21:04,222
Tipični Amerikanci,
dobro obrazovani, obiteljski ljudi.
299
00:21:06,224 --> 00:21:10,312
Bernie se Andyjem i Markom
služio kako štitom kad bi tko došao.
300
00:21:10,395 --> 00:21:12,105
„Ovo je obiteljski posao.
301
00:21:12,605 --> 00:21:16,026
Moji sjajno obrazovani sinovi sve vode.”
302
00:21:16,818 --> 00:21:21,614
Ali ako ste radili za tu tvrtku,
sve je bilo podijeljeno u odjele.
303
00:21:21,698 --> 00:21:22,741
Sve.
304
00:21:26,619 --> 00:21:32,542
Imali smo marketinški odjel
koji je nadzirao moj sin Mark.
305
00:21:33,460 --> 00:21:37,213
Imali smo odjel trgovanja
306
00:21:37,297 --> 00:21:40,175
koji je vodio moj sin Andy.
307
00:21:42,844 --> 00:21:48,600
Savjetnički posao na 17. katu,
kako ga nazivaju,
308
00:21:48,683 --> 00:21:51,728
vodio je Frank DiPascali.
309
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Odjeli nisu međusobno komunicirali.
310
00:21:54,773 --> 00:21:58,610
Mark i Andy nisu mogli znati
311
00:21:58,693 --> 00:22:03,573
kolika je zarada ili gubitak
u bilo kojem drugom odjelu.
312
00:22:06,117 --> 00:22:11,247
Mark i Andy nikad nisu silazili
do savjetničkog posla.
313
00:22:13,500 --> 00:22:16,211
Kad bi došli klijenti,
314
00:22:16,294 --> 00:22:21,299
Mark ili Andy
došli bi mene pitati tko su ti ljudi.
315
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Nisu znali tko su oni.
316
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
Bernie bi ih posve ignorirao
317
00:22:29,682 --> 00:22:32,018
kad o nečem ne bi htio razgovarati.
318
00:22:32,102 --> 00:22:35,146
A oni su naučili
da ne smiju previše insistirati.
319
00:22:37,440 --> 00:22:39,943
Otišla sam Bernieju i rekla mu:
320
00:22:40,026 --> 00:22:42,612
„Tvoja firma samo je u tvom vlasništvu.
321
00:22:42,695 --> 00:22:46,366
Prestat će postojati kad umreš.
322
00:22:46,449 --> 00:22:50,412
Tvoji sinovi i brat
morat će se iznova licencirati
323
00:22:50,495 --> 00:22:52,789
i otvoriti nove bankovne račune.
324
00:22:52,872 --> 00:22:58,044
Proći će dugo vremena prije nego što
ova tvrtka opet bude ono što je bila.”
325
00:22:59,504 --> 00:23:03,466
Rekao je: „Na tome radi
30 odvjetnika. Bez brige.”
326
00:23:03,550 --> 00:23:05,176
I to je bilo to.
327
00:23:06,219 --> 00:23:08,888
Odlučila sam to reći Marku Madoffu.
328
00:23:10,390 --> 00:23:14,686
Razgovarao je s Berniejem o tome,
ali on ga je jednostavno odbio.
329
00:23:14,769 --> 00:23:17,147
Mislim da ga je godinama mučilo
330
00:23:17,230 --> 00:23:21,025
što s Berniejem
nije mogao razgovarati o nečem takvom.
331
00:23:24,112 --> 00:23:29,951
Bernie je morao biti glavni igrač,
kralj Wall Streeta.
332
00:23:30,869 --> 00:23:32,620
Njegovo je ime na vratima.
333
00:23:32,704 --> 00:23:37,167
Bernieju ništa u životu nije bilo važnije
334
00:23:37,250 --> 00:23:39,169
od održavanja tog ugleda,
335
00:23:39,669 --> 00:23:44,716
od prikazivanja javnosti da na 19. katu
vodi nevjerojatno uspješan posao.
336
00:23:45,592 --> 00:23:49,721
No stvarnost je bila posve drukčija
od onog što je on govorio.
337
00:23:51,723 --> 00:23:55,101
U kojem ste trenutku postali nesolventni?
338
00:24:01,399 --> 00:24:03,276
Rekao bih…
339
00:24:04,360 --> 00:24:07,071
Vjerojatno početkom 2000-ih.
340
00:24:07,614 --> 00:24:09,032
Možda…
341
00:24:09,115 --> 00:24:14,913
U neko doba između,
recimo, 1998. I 2002. godine.
342
00:24:14,996 --> 00:24:18,416
Tad su se nakupili problemi.
343
00:24:20,043 --> 00:24:21,419
U to doba
344
00:24:21,503 --> 00:24:25,048
konkurencija za sve dostupne dionice
345
00:24:25,131 --> 00:24:28,885
velikih institucija
čijim je novcem upravljao legitimno
346
00:24:28,968 --> 00:24:30,595
postajala je sve veća.
347
00:24:30,678 --> 00:24:34,974
To je značilo da se zarada
od svih tih legitimnih transakcija
348
00:24:35,058 --> 00:24:37,519
počela znatno smanjivati.
349
00:24:37,602 --> 00:24:40,522
Počeo je puno manje zarađivati.
350
00:24:46,110 --> 00:24:48,404
U to vrijeme njegov legitimni posao
351
00:24:48,488 --> 00:24:50,949
nije poslovao kako su ljudi mislili.
352
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Između 2002. i 2008. godine
353
00:24:55,328 --> 00:24:57,747
otprilike je 800 milijuna dolara
354
00:24:57,830 --> 00:25:01,960
iz svoje Ponzijeve sheme
355
00:25:02,043 --> 00:25:04,045
preusmjerio u legitimni posao.
356
00:25:07,924 --> 00:25:13,012
G. DiPascali uzimao je novac
iz savjetničkog posla na 17. katu.
357
00:25:13,096 --> 00:25:15,723
Taj je novac slao u London.
358
00:25:15,807 --> 00:25:20,436
Tad bi taj novac poslali na 19. kat,
359
00:25:20,520 --> 00:25:22,730
dva kata iznad 17. kata,
360
00:25:24,607 --> 00:25:27,360
ali bi ga prikazali kao ulaganja.
361
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
Državne obveznice.
362
00:25:32,240 --> 00:25:35,243
Ako vaš takozvani legitimni posao
363
00:25:35,326 --> 00:25:38,538
ne zarađuje onako kako ljudi misle,
364
00:25:38,621 --> 00:25:42,458
tad ni vi ne izgledate onako dobro
kako želite izgledati.
365
00:25:42,542 --> 00:25:46,921
Tako je Madoff uspio zaštititi
svoj ugled na Wall Streetu.
366
00:25:51,217 --> 00:25:54,804
Ali zapravo od početka 2000-ih
367
00:25:54,887 --> 00:25:57,307
legitimni biznis ne bi bio solventan
368
00:25:57,390 --> 00:26:00,852
da nije prebacio tih 800 milijuna
iz Ponzijeve sheme.
369
00:26:02,312 --> 00:26:07,692
A razlog za to bio je što je to njegovo
trgovanje bilo profitabilno samo po sebi.
370
00:26:08,735 --> 00:26:10,653
No imao je problem s troškovima.
371
00:26:10,737 --> 00:26:14,991
Imao je previše troškova
i tvrtka je gubila novac.
372
00:26:16,284 --> 00:26:17,910
Osobno sam to istražio.
373
00:26:18,620 --> 00:26:21,456
Imao je 35 do 50 trgovaca
374
00:26:21,539 --> 00:26:23,791
koji su donosili zaradu,
375
00:26:24,292 --> 00:26:27,545
ali tvrtka je upošljavala
više od 150 ljudi.
376
00:26:28,338 --> 00:26:32,634
Bernie je upošljavao
prijatelje ključnih zaposlenika.
377
00:26:32,717 --> 00:26:36,471
Neki od njih nisu dobro radili.
378
00:26:38,306 --> 00:26:41,976
Sebe je vidio kao dobrotvora,
nekoga tko pomaže ljudima,
379
00:26:42,060 --> 00:26:43,770
kome se možete obratiti.
380
00:26:43,853 --> 00:26:45,897
Zato je to morao održavati.
381
00:26:49,525 --> 00:26:52,528
Znamo da mu je tvrtka
služila kao kasica-prasica.
382
00:26:53,154 --> 00:26:54,989
Kupio je jahtu.
383
00:26:55,490 --> 00:26:57,325
Ima kuću u Francuskoj.
384
00:26:57,408 --> 00:26:59,577
Suvlasnik je privatnog aviona.
385
00:26:59,661 --> 00:27:04,332
Boje tog aviona
bile su boje njegova ureda.
386
00:27:05,416 --> 00:27:11,130
Ruth je imala pune ruke posla
s dobrotvornim radom i večerama,
387
00:27:11,214 --> 00:27:13,925
na kojima su često
odavali počast Bernieju.
388
00:27:15,426 --> 00:27:19,389
Bernie je obitelji dao mnogo novca.
389
00:27:19,889 --> 00:27:23,768
Mark i Andrew dobili su mnogo zajmova,
390
00:27:23,851 --> 00:27:26,646
milijune dolara
koji nikad nisu bili otplaćeni.
391
00:27:27,980 --> 00:27:31,109
Kupovao je kuće, darove za zaposlenike,
392
00:27:31,651 --> 00:27:33,653
a sve je to izvlačio iz biznisa.
393
00:27:40,827 --> 00:27:42,578
Bio sam frustriran na poslu
394
00:27:42,662 --> 00:27:47,125
jer mi ljudi s kojima sam radio
nisu vjerovali da je Madoff varalica.
395
00:27:48,626 --> 00:27:52,004
Poslije mog prvog izvještaja SEC-ju
396
00:27:52,088 --> 00:27:55,675
najveća publikacija
hedge fondova na svijetu
397
00:27:55,758 --> 00:27:58,803
objavila je
da Madoff vodi Ponzijevu shemu.
398
00:27:58,886 --> 00:28:00,847
Ali nitko nije previše pitao.
399
00:28:00,930 --> 00:28:03,599
Zadovoljavali su se polovičnim odgovorima,
400
00:28:03,683 --> 00:28:05,435
a mene su i dalje ignorirali.
401
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Ali šefovi u mojoj tvrtki
i dalje su me gnjavili
402
00:28:09,605 --> 00:28:14,777
da dupliciram njegovu strategiju
kako bismo bili konkurentni.
403
00:28:14,861 --> 00:28:18,322
Morao sam smisliti nešto
što bi moglo konkurirati Madoffu.
404
00:28:18,406 --> 00:28:20,032
Problem s tim u tome je
405
00:28:20,116 --> 00:28:22,702
što u mjesec dana možete izgubiti 50 %.
406
00:28:23,286 --> 00:28:25,121
Bio je to poznat rizik.
407
00:28:25,204 --> 00:28:28,291
Ali Thierry de Villehuchet
iz Access Internationala
408
00:28:28,374 --> 00:28:31,919
mislio je da postoji tržište
kao alternativa Madoffu.
409
00:28:36,758 --> 00:28:38,468
S Thierryjem de Villehuchetom
410
00:28:38,551 --> 00:28:42,305
bio sam na nizu sastanaka
u Londonu, Parizu, Ženevi i Zürichu.
411
00:28:43,890 --> 00:28:46,851
Da vam objasnim
tko je Thierry de Villehuchet.
412
00:28:47,769 --> 00:28:52,356
Taksijem smo prolazili
kraj Slavoluka pobjede u Parizu.
413
00:28:53,316 --> 00:28:59,489
Rekao mi je: „Harry,
pogledaj ta prezimena na slavoluku.”
414
00:28:59,572 --> 00:29:03,576
Bila su to prezimena ljudi
s kojima sam se našao u Parizu.
415
00:29:04,786 --> 00:29:08,164
Veze tih obitelji sežu daleko u prošlost.
416
00:29:08,247 --> 00:29:11,209
To su elitni, privatni bankari
417
00:29:11,793 --> 00:29:15,379
koji upravljaju novcem
europskih kraljevskih obitelji.
418
00:29:17,632 --> 00:29:19,550
Bili su sjajno odjeveni,
419
00:29:20,635 --> 00:29:23,721
vrlo artikulirani, besprijekornih manira,
420
00:29:24,305 --> 00:29:25,890
razumjeli su se u vina.
421
00:29:29,018 --> 00:29:32,188
Thierry de Villehuchet
svaki bi sastanak počeo isto.
422
00:29:32,271 --> 00:29:39,195
„Harry i Rampart su kao Madoff,
ali veći rizik i veća zarada.
423
00:29:39,821 --> 00:29:44,575
Umjesto pojedinih dionica
trguju indeksima dionica.
424
00:29:44,659 --> 00:29:47,036
Ali inače je vrlo slično
425
00:29:47,662 --> 00:29:51,874
i zato ovu tvrtku trebate zbog
diversifikacije i alternative Madoffu.
426
00:29:53,209 --> 00:29:55,545
Na prvom sastanku jedan je rekao:
427
00:29:55,628 --> 00:29:59,423
„Zanimljiva je ovo strategija, Harry.
428
00:29:59,507 --> 00:30:03,219
Donosi veću zaradu od Madoffove,
ali puno se može i izgubiti,
429
00:30:03,302 --> 00:30:06,389
iako kažeš da je rizik pod kontrolom.
430
00:30:06,472 --> 00:30:09,642
Ulažemo preko Madoffa,
a on nikad ne gubi novac.
431
00:30:09,725 --> 00:30:12,812
Zašto bismo novac dali tebi?”
432
00:30:13,855 --> 00:30:18,484
Nije ih zanimao rizik,
realni rizik, bilo kakav rizik.
433
00:30:18,568 --> 00:30:23,030
Znali su da Madoff nema rizika
i da ne žele menadžera uz kojeg ide rizik.
434
00:30:24,115 --> 00:30:27,159
U prvoj banci rekli su:
„Madoff je zatvoren,
435
00:30:27,243 --> 00:30:30,788
ali mi u toj i toj banci u Ženevi,
samo mi,
436
00:30:31,789 --> 00:30:34,876
imamo pristup tom tipu
i on uzima samo naš novac.”
437
00:30:34,959 --> 00:30:38,087
To biste možda i povjerovali
da ste to čuli jedanput.
438
00:30:38,963 --> 00:30:41,507
Čak i triput to može biti slučajnost.
439
00:30:43,050 --> 00:30:48,848
Ali u 14 od 20 europskih banaka
u kojima je bio čuo je istu priču.
440
00:30:48,931 --> 00:30:52,059
„Ulažemo preko Madoffa.
On prima samo naš novac.”
441
00:30:53,519 --> 00:30:56,647
Iz Europe sam se vratio frustriran.
442
00:30:56,731 --> 00:31:00,693
Samo je nekolicina uložila preko nas,
443
00:31:00,776 --> 00:31:05,156
neko sam vrijeme vodio tu strategiju
i onda se to polako ugasilo.
444
00:31:06,365 --> 00:31:09,785
Poslije tog putovanja
Harry je postao jako nervozan
445
00:31:09,869 --> 00:31:12,038
jer je odmah shvatio
446
00:31:12,121 --> 00:31:15,124
da je ta prevara
u Europi veća nego u SAD-u.
447
00:31:16,918 --> 00:31:20,796
Doznao sam da Madoff
u Europi ima milijarde dolara.
448
00:31:20,880 --> 00:31:24,967
Stalno su spominjali offshore račune
na Kajmanskim Otocima.
449
00:31:26,010 --> 00:31:30,890
Novac koji drže na Kajmanskim Otocima
vrlo je slabo reguliran
450
00:31:30,973 --> 00:31:36,479
pa ga bogataši često drže u tim bankama
kako bi izbjegli plaćanje poreza
451
00:31:36,562 --> 00:31:39,106
no ondje drže i prljavi novac
452
00:31:39,190 --> 00:31:41,233
zarađen od droge
453
00:31:41,317 --> 00:31:45,071
ili novac oligarha koji treba oprati.
454
00:31:45,154 --> 00:31:49,992
I taj novac na kraju bi završio
u Berniejevom fondu.
455
00:31:51,619 --> 00:31:54,121
Kad shvatite da Bernie upravlja novcem
456
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
nekih od najopasnijih ljudi na svijetu,
457
00:31:57,708 --> 00:31:59,043
zabrinete se
458
00:31:59,126 --> 00:32:02,129
jer ako doznaju
da želite razotkriti Madoffa,
459
00:32:02,797 --> 00:32:05,633
karteli i Rusi mogli bi mnogo izgubiti.
460
00:32:05,716 --> 00:32:08,094
A taj novac ne žele izgubiti.
461
00:32:08,177 --> 00:32:09,595
Ja sam u opasnosti
462
00:32:09,679 --> 00:32:12,848
jer sam jedini, usamljeni glas u divljini
463
00:32:12,932 --> 00:32:15,142
koji tvrdi da je Madoff prevarant.
464
00:32:15,226 --> 00:32:19,522
Počeo sam nositi pištolj i provjeravati
jesu li mi postavili bombu u auto.
465
00:32:28,739 --> 00:32:32,868
Kako smo sve više
razvijali poslovni odnos,
466
00:32:32,952 --> 00:32:35,079
zbližio sam se s Thierryjem.
467
00:32:36,205 --> 00:32:39,000
Pili smo koktele u njegovom uredu.
468
00:32:39,917 --> 00:32:43,504
Jedanput sam ga sreo
kad sam bio u New Yorku
469
00:32:43,587 --> 00:32:46,590
pa smo malo razgovarali.
470
00:32:47,174 --> 00:32:50,594
I u našim razgovorima
stalno sam se vraćao tome.
471
00:32:50,678 --> 00:32:54,056
„Što ako Harry ima pravo za Madoffa?
To nema smisla.”
472
00:32:54,140 --> 00:32:57,393
A on će: „Opet ti i Madoff!
Hoćeš li više odustati?
473
00:32:57,476 --> 00:33:01,063
Znaš da se uvijek dobro pripremim
474
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
i da mu potpuno vjerujem.
475
00:33:05,192 --> 00:33:08,320
Propao je čak i grafološku analizu.
476
00:33:08,404 --> 00:33:11,991
Što bih još mogao učiniti?”
477
00:33:12,658 --> 00:33:18,039
Rekao sam: „Ali što će biti s tobom
ako Harry i ja imamo pravo?”
478
00:33:20,207 --> 00:33:23,169
Rekao je: „Ovako, Frank.
479
00:33:23,669 --> 00:33:25,588
Sav svoj novac uložio sam u to.
480
00:33:27,131 --> 00:33:29,759
I novac većine svoje obitelji.
481
00:33:30,259 --> 00:33:34,972
Sve privatne europske bankare
s kojima sam radio
482
00:33:35,056 --> 00:33:36,599
uključio sam u to.
483
00:33:36,682 --> 00:33:40,186
I vjerojatno
pola kraljevskih obitelji u Europi.
484
00:33:41,103 --> 00:33:43,731
Nemam izlaz ako griješim.
485
00:33:44,732 --> 00:33:48,402
Ako ti i Harry imate pravo, a ja griješim,
486
00:33:49,737 --> 00:33:51,030
mrtav sam.”
487
00:34:00,623 --> 00:34:01,624
S vremenom je
488
00:34:02,792 --> 00:34:08,047
Bernie polako postajao sve veći fanatik.
489
00:34:10,925 --> 00:34:14,053
Mislim da je to bilo zbog pritiska.
490
00:34:14,595 --> 00:34:17,640
Puno je toga morao kontrolirati.
491
00:34:19,350 --> 00:34:22,478
Telefonski smo se čuli
možda svakih 15 minuta.
492
00:34:22,561 --> 00:34:25,439
Uvijek je morao znati što se događa.
493
00:34:25,523 --> 00:34:30,528
Govorio mi je da odmah mora znati
čim netko nazove, nije važno tko.
494
00:34:31,779 --> 00:34:35,199
Bernie je bio vlasnik kompanije.
495
00:34:35,282 --> 00:34:40,121
Htio je da svi znaju da je on glavni
i da je njegova riječ zakon.
496
00:34:40,204 --> 00:34:45,251
Peter je bio
poput svačijeg omiljenog strica.
497
00:34:47,336 --> 00:34:51,507
Bio je druželjubiv, povučen i skroman
498
00:34:51,590 --> 00:34:57,346
i uz njega sam se od početka osjećala
kao da sam vrlo pametna i produktivna.
499
00:35:00,808 --> 00:35:03,936
Bernie je bio Peterov stariji brat
500
00:35:04,687 --> 00:35:09,150
i vršio je pritisak na njega,
obraćao bi mu se s visoka.
501
00:35:10,276 --> 00:35:13,404
Peter je zbog nečeg išao na psihoterapiju.
502
00:35:14,488 --> 00:35:18,033
Kad je Bernie to doznao,
nije mu pružio potporu.
503
00:35:19,285 --> 00:35:20,578
Napao ga je.
504
00:35:21,203 --> 00:35:24,665
Rekao je: „Ne znaš se opustiti?
Moraš razgovarati s nekim?”
505
00:35:24,748 --> 00:35:28,377
Vikao bi na njega
i rugao mu se pred drugima.
506
00:35:29,253 --> 00:35:33,257
Mislila sam: „On je jednostavno takav.
Nije to ništa osobno.”
507
00:35:33,340 --> 00:35:38,179
Ali mislim da njegov brat
i sinovi nisu to mogli podnositi.
508
00:35:38,971 --> 00:35:44,643
Zato su ga počeli izbjegavati
kad bi on ušao u takvo raspoloženje.
509
00:35:45,853 --> 00:35:50,482
Peter se u jednom trenutku
bavio održavanjem tržišta.
510
00:35:50,566 --> 00:35:52,860
Nisam siguran za vrijeme.
511
00:35:52,943 --> 00:35:58,115
Bavio se i usklađivanjem tvrtke i sustava.
512
00:35:58,199 --> 00:36:00,159
Moj brat puno je toga radio.
513
00:36:01,619 --> 00:36:04,997
Pitam se koliko je tog usklađivanja
514
00:36:05,080 --> 00:36:09,210
bilo žmirenje na jedno oko
u vezi s onim što Bernie radi na 17. katu,
515
00:36:09,293 --> 00:36:10,878
a da to nije znao.
516
00:36:11,378 --> 00:36:15,716
Ljudi zaduženi za usklađivanje
paze da se držite svih pravila
517
00:36:15,799 --> 00:36:19,386
i da se držite smjernica SEC-ja.
518
00:36:19,470 --> 00:36:21,680
On i komunicira s SEC-jem
519
00:36:21,764 --> 00:36:25,392
i za njih je on lice Bernarda Madoffa.
520
00:36:25,476 --> 00:36:27,686
Ali Bernie je sve htio kontrolirati.
521
00:36:32,024 --> 00:36:36,528
Iako SEC nikad nije zbilja pokrenuo
522
00:36:36,612 --> 00:36:38,781
propisnu istragu Madoffa,
523
00:36:39,782 --> 00:36:45,829
dobivali bi dojave
ili bi se Harry Markopolos opet javio.
524
00:36:49,333 --> 00:36:54,338
Osim tih pritužba
Harryja Markopolosa 2000. i 2001. g.
525
00:36:54,421 --> 00:37:00,427
SEC je dobivao i pritužbe drugih ljudi
na rad Bernieja Madoffa.
526
00:37:01,512 --> 00:37:03,889
Potkraj 2004. godine
527
00:37:03,973 --> 00:37:07,643
imali su ispite u drugoj firmi
i pritom naišli na e-poštu
528
00:37:07,726 --> 00:37:10,646
u kojoj dvojica ljudi iz te firme
529
00:37:10,729 --> 00:37:14,566
govore kako misle da je Madoff prevarant.
530
00:37:14,650 --> 00:37:17,611
Spominjali su iste probleme
531
00:37:17,695 --> 00:37:20,572
i govorili da takva zarada nije moguća.
532
00:37:21,156 --> 00:37:27,955
SIJEČANJ 2005.
IZNOS PONZIJEVE SHEME: 45,2 MILIJARDE
533
00:37:28,038 --> 00:37:30,916
SEC se napokon odlučio na istragu
534
00:37:31,000 --> 00:37:33,252
i poslao je dvoje mlađih ljudi
535
00:37:33,335 --> 00:37:36,630
da odu u Madoffov ured
i održe ispitivanje.
536
00:37:42,219 --> 00:37:47,391
To dvoje mladih ljudi
koji su tek nedavno diplomirali
537
00:37:47,474 --> 00:37:50,853
uveli su u salu za sastanke
Bernieja Madoffa
538
00:37:50,936 --> 00:37:55,065
i rekli im da njihova kontaktna osoba
za vrijeme cijelog ispitivanja
539
00:37:55,149 --> 00:37:58,777
neće biti
službenik zadužen za usklađivanje,
540
00:37:58,861 --> 00:38:02,656
kako bi trebalo biti,
541
00:38:02,740 --> 00:38:06,535
nego da će raditi
izravno s Berniejem Madoffom.
542
00:38:10,122 --> 00:38:11,290
A to ne ide tako.
543
00:38:11,373 --> 00:38:15,002
Ako odete istražiti Apple,
544
00:38:15,085 --> 00:38:17,379
neće vas Tim Cook pratiti dva tjedna.
545
00:38:17,463 --> 00:38:22,176
Niti će Jeff Bezos
hodati s vama kad istražujete Amazon.
546
00:38:23,510 --> 00:38:28,098
Bernieju nije jasno što traže
jer mu to nisu jasno rekli.
547
00:38:28,182 --> 00:38:29,558
A, iskreno,
548
00:38:30,225 --> 00:38:32,519
ni njih dvoje to ne znaju.
549
00:38:34,688 --> 00:38:37,191
Dakle, donedavno su bili na faksu,
550
00:38:37,274 --> 00:38:42,071
a onda se odmah suočili
s B. Madoffom kao jedinim kontaktom.
551
00:38:42,905 --> 00:38:44,907
On je karizmatičan
552
00:38:44,990 --> 00:38:48,369
pa im je svašta pričao i šalio se s njima.
553
00:38:49,244 --> 00:38:51,413
U jednom trenutku rekao im je
554
00:38:51,497 --> 00:38:55,876
da je vrlo blizu tome
da postane ravnatelj SEC-ja.
555
00:38:57,127 --> 00:39:01,715
U prepisci tih dvoje istražitelja
s njihovim šefom
556
00:39:01,799 --> 00:39:03,884
šef im je u šali napisao:
557
00:39:03,967 --> 00:39:07,054
„Možda budete
Berniejevi pomoćnici u SEC-ju.”
558
00:39:08,889 --> 00:39:11,183
Tako da su od početka bili opčinjeni
559
00:39:11,266 --> 00:39:15,729
i teško im se usredotočiti
na ono što bi morali raditi
560
00:39:15,813 --> 00:39:20,818
kad su zadovoljni već time
što razgovaraju s Berniejem Madoffom
561
00:39:20,901 --> 00:39:24,780
i o SEC-ju uče nešto
što ni sami nisu znali.
562
00:39:26,740 --> 00:39:31,787
Svi su znali da će nas istražiti
i da će se Bernie čudno ponašati.
563
00:39:34,248 --> 00:39:36,083
Da će sve gledati.
564
00:39:36,166 --> 00:39:37,918
Nadzirao ih je.
565
00:39:40,879 --> 00:39:45,551
Pazio jer da se uvijek nalaze negdje
566
00:39:46,051 --> 00:39:48,011
gdje možemo gledati što rade.
567
00:39:48,095 --> 00:39:52,641
Ako nešto žele kopirati,
mi bismo to radili umjesto njih
568
00:39:52,724 --> 00:39:55,394
i zapisivali sve što kopiraju.
569
00:39:59,731 --> 00:40:02,401
Oduvijek je bio sumnjičav.
570
00:40:02,484 --> 00:40:05,362
Bila je to obična revizija,
571
00:40:05,446 --> 00:40:07,823
ali on se jako zabrinuo.
572
00:40:09,992 --> 00:40:15,038
Kako su ti istražitelji SEC-ja
nastavili svoju istragu,
573
00:40:15,122 --> 00:40:19,084
pregled svih tih odnosa
i poslova koje je Madoff vodio,
574
00:40:19,668 --> 00:40:24,423
njegova početna dobrodošlica
i srdačnost pomalo su jenjali.
575
00:40:26,508 --> 00:40:28,844
Imao je dva pristupa.
576
00:40:28,927 --> 00:40:32,556
Kad bi istraživali nešto
što je htio da istražuju,
577
00:40:33,557 --> 00:40:38,061
bio bi vrlo srdačan,
razgovarao bi s njima i laskao im.
578
00:40:38,145 --> 00:40:42,983
Ali ako bi se odmaknuli odo toga
i ušli u područje Ponzijeve sheme,
579
00:40:43,066 --> 00:40:44,985
jako bi se uznemirio.
580
00:40:45,068 --> 00:40:47,654
Gurao ih je prema ilegalnom trgovanju.
581
00:40:48,155 --> 00:40:53,076
Ideji da svoj brokerski posao
i sve svoje veze na tržištu
582
00:40:53,160 --> 00:40:59,249
koristi za ilegalno trgovanje
te da tako postiže sjajne rezultate.
583
00:41:00,709 --> 00:41:04,004
Htio je da se usredotoče na to
jer on to nije radio.
584
00:41:04,505 --> 00:41:07,382
Razmišljao je
o postavljanju mikrofona u ured.
585
00:41:09,009 --> 00:41:11,512
Umjesto toga je odlučio pričekati
586
00:41:11,595 --> 00:41:15,265
da istražitelji odu na ručak,
587
00:41:15,766 --> 00:41:19,394
a onda je ušao u salu za sastanke
588
00:41:19,478 --> 00:41:22,814
i kopao im po aktovkama,
589
00:41:24,149 --> 00:41:26,360
u kojima je našao
590
00:41:26,443 --> 00:41:29,905
one prve članke istraživačkih novinara
591
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
Erin Arvedlund i Michaela Ocranta
592
00:41:32,241 --> 00:41:34,159
u kojima postavljaju pitanje
593
00:41:34,243 --> 00:41:37,829
je li zarada Berniejeva fonda
predobra da bi bila istinita?
594
00:41:41,208 --> 00:41:46,213
Tako je doznao
da oni možda istražuju Ponzijevu shemu.
595
00:41:49,383 --> 00:41:51,009
Razbjesnio se.
596
00:41:52,511 --> 00:41:53,887
Suočio se s njima.
597
00:41:53,971 --> 00:41:55,722
Pitao ih je što traže.
598
00:41:56,223 --> 00:42:02,729
Oni su neko vrijeme zavlačili,
a onda su napokon spomenuli hedge fond.
599
00:42:02,813 --> 00:42:06,733
„Zanima nas u kakvom ste
poslovnom odnosu s tim fondovima.”
600
00:42:10,237 --> 00:42:11,780
„Pa,” rekao je,
601
00:42:11,863 --> 00:42:16,201
„to sam odavno riješio s vašom šeficom.
602
00:42:17,160 --> 00:42:18,829
Znaju sve to.
603
00:42:20,414 --> 00:42:23,333
Ne vodim hedge fond.
604
00:42:23,959 --> 00:42:29,715
Trgujem za hedge fondove,
kako sam već puno puta objasnio.
605
00:42:29,798 --> 00:42:31,925
Nazovite Washington. Reći će vam.”
606
00:42:37,222 --> 00:42:40,434
I tako im je malo splasnuo polet.
607
00:42:43,312 --> 00:42:47,190
Ispalo je da on o SEC-ju
zna više nego oni.
608
00:42:47,274 --> 00:42:51,612
Ubrzo poslije toga završili su istragu
609
00:42:51,695 --> 00:42:54,573
i zaključili kako nema dokaza
610
00:42:54,656 --> 00:42:57,534
da Bernie Madoff radi išta loše.
611
00:42:59,786 --> 00:43:04,291
I to nije bilo upućeno nikome u SEC-u.
612
00:43:10,631 --> 00:43:12,591
Madoff je imao savršen životopis.
613
00:43:14,134 --> 00:43:17,846
Imao je uspješnu
zakonitu brokersku tvrtku.
614
00:43:17,929 --> 00:43:23,727
Svi su mislili da netko
tko ima toliku moć i uživa takav ugled
615
00:43:23,810 --> 00:43:25,312
ne bi mogao krasti.
616
00:43:25,854 --> 00:43:28,940
To me žderalo jer sam znao
da je to Ponzijeva shema.
617
00:43:29,441 --> 00:43:32,861
OBIČNO SRANJE!!
618
00:43:37,658 --> 00:43:40,577
Kako 440 milijuna jednostavno nestane?
619
00:43:40,661 --> 00:43:43,997
To bi SEC,
državni pravobranitelj Connecticuta
620
00:43:44,081 --> 00:43:46,792
i mnogi ulagači htjeli znati.
621
00:43:46,875 --> 00:43:50,170
Bivši direktor Samuel Israel
622
00:43:50,253 --> 00:43:52,714
priznao je krivnju za urotu i prevaru.
623
00:43:52,798 --> 00:43:55,509
Rekao je da je znao što radi u Bayouu.
624
00:43:55,592 --> 00:43:57,135
Znao je da je to loše.
625
00:43:59,137 --> 00:44:01,890
Potkraj ljeta 2005. godine
626
00:44:02,683 --> 00:44:06,603
Wall Street je uzdrmala optužba
627
00:44:06,687 --> 00:44:10,148
protiv menadžera hedge fonda
628
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
koji je vodio Ponzijevu shemu.
629
00:44:14,403 --> 00:44:19,408
To je izazvalo veliku pomutnju
među ulagačima u hedge fondove.
630
00:44:21,034 --> 00:44:25,414
Novac je počeo mnogo sporije pritjecati
u Madoffov savjetnički posao.
631
00:44:25,497 --> 00:44:27,457
A brže istjecati.
632
00:44:27,999 --> 00:44:31,712
Bernie se suočio s nedostatkom novca.
633
00:44:33,964 --> 00:44:38,552
Ostalo mu je još samo 13 milijuna
na računu u JP Morganu,
634
00:44:38,635 --> 00:44:41,513
računu Ponzijeve sheme.
635
00:44:42,514 --> 00:44:48,770
Već je dobio zahtjeve za otkup
u vrijednosti od 100 milijuna.
636
00:44:48,854 --> 00:44:53,608
Pomoć je zatražio od najvećih klijenata,
pa tako i Jefrryja Picowera,
637
00:44:53,692 --> 00:44:57,904
koji mu je u zadnji čas
uplatio 125 milijuna dolara.
638
00:45:00,449 --> 00:45:05,370
Bernie je postao potpuno ovisan o Picoweru
jer u trenucima kad ponestane novca
639
00:45:05,454 --> 00:45:08,749
i kad bi Ponzijeva shema
mogla izaći na vidjelo
640
00:45:08,832 --> 00:45:12,711
Jeff Picower daje mu novac
kako bi taj posao opstao.
641
00:45:14,713 --> 00:45:17,132
I ima Sonju Kohn.
642
00:45:19,259 --> 00:45:22,804
Dinamičnu financijerku iz Austrije.
643
00:45:22,888 --> 00:45:24,765
Veliku damu Beča
644
00:45:24,848 --> 00:45:28,810
koja dolazi u Berniejev ured,
sve ih zabavi veselim glasom
645
00:45:28,894 --> 00:45:33,148
i donese gomilu gotovine.
646
00:45:33,231 --> 00:45:36,651
Neki govore da je ona
ženska verzija Madoffa.
647
00:45:36,735 --> 00:45:39,988
Ne samo da je skupila
mnogo novca za njega,
648
00:45:40,071 --> 00:45:43,533
nego, što je baš čudno,
izgledom podsjeća na Madoffa.
649
00:45:44,034 --> 00:45:46,328
Kao da su brat i sestra.
650
00:45:46,953 --> 00:45:48,538
Puno sam je puta vidjela.
651
00:45:48,622 --> 00:45:50,540
Bila je vrlo draga žena.
652
00:45:51,458 --> 00:45:53,919
Tipičan tip bake.
653
00:45:55,212 --> 00:45:58,548
Uvijek je na sebi imala
nešto što bi se isticalo.
654
00:45:58,632 --> 00:46:01,092
Jedanput je došla u krznenom prsluku.
655
00:46:02,427 --> 00:46:04,554
Odakle sad to?
656
00:46:05,347 --> 00:46:08,266
Ušla bi u njegov ured. On bi je čekao.
657
00:46:08,350 --> 00:46:10,393
Uvijek bi zatvorili vrata.
658
00:46:10,477 --> 00:46:12,479
To nije činio sa svima.
659
00:46:12,979 --> 00:46:16,358
Razgovarali bi, ali nisam znala o čemu.
660
00:46:17,609 --> 00:46:21,488
Uspostavila je mrežu
napajajućih fondova po Europi.
661
00:46:21,571 --> 00:46:24,741
A najvažniji je bio Herald Fund.
662
00:46:24,825 --> 00:46:27,911
Može se reći da bi Bernie,
da nije bilo Herald Funda,
663
00:46:27,994 --> 00:46:30,956
te godine propao.
664
00:46:31,039 --> 00:46:35,126
Novac koji je Sonja Kohn donijela
iz samo tog jednog fonda
665
00:46:35,210 --> 00:46:39,256
pomogao mu je da se izvuče iz krize
i opet stane na noge.
666
00:46:40,215 --> 00:46:43,885
Tom suradnjom pristizali su milijuni,
667
00:46:43,969 --> 00:46:48,932
a ona i milijarde dolara
na raspolaganje Bernieju Madoffu.
668
00:46:49,015 --> 00:46:52,561
A Sonja Kohn uzimala je lijepu proviziju.
669
00:46:53,812 --> 00:46:57,023
Stvorila je Bank Medici.
670
00:46:57,691 --> 00:47:03,113
To je zvučalo kao moćna ustanova
s dugom i bogatom tradicijom.
671
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
A postojala je tek 15 minuta.
672
00:47:06,867 --> 00:47:10,704
Ali zbog tadašnjih svjetskih događanja,
673
00:47:10,787 --> 00:47:13,790
zbog sve veće globalizacije
674
00:47:13,874 --> 00:47:17,002
i nastojanja europskih banaka
675
00:47:17,085 --> 00:47:21,131
da se prošire kako bi se mogle
natjecati na globalnom tržištu,
676
00:47:22,048 --> 00:47:24,384
u maleni Bank Medici
677
00:47:24,467 --> 00:47:28,597
uložila je mnogo veća Bank Austria.
678
00:47:30,599 --> 00:47:34,644
A onda je Bank Austria
postala dio još većeg
679
00:47:34,728 --> 00:47:37,564
talijanskog konglomerata UniCredita.
680
00:47:38,315 --> 00:47:41,526
Tako je, ni kriva ni dužna,
681
00:47:41,610 --> 00:47:48,408
postala dio tog sjajnog pedigrea
europskog bankarstva.
682
00:47:48,992 --> 00:47:52,746
Priključivanjem na te strane institucije
683
00:47:52,829 --> 00:47:56,833
Bernie je mogao posegnuti
684
00:47:56,917 --> 00:48:00,712
u džepove ljudi diljem svijeta.
685
00:48:01,671 --> 00:48:06,259
Koliko znam, nijednoj velikoj
Ponzijevoj shemi to nije uspjelo.
686
00:48:07,177 --> 00:48:10,388
Mnogo je tisuća ljudi
bilo umiješano u prodaju toga
687
00:48:10,472 --> 00:48:14,726
mnogim klijentima
u mnogo različitih zemalja.
688
00:48:14,809 --> 00:48:17,812
U SAD-u imali smo samo
79 napajajućih fondova.
689
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
U Europi više od 200.
690
00:48:21,441 --> 00:48:26,196
Sve velike francuske, njemačke,
švicarske i britanske banke
691
00:48:26,279 --> 00:48:29,449
prodavale su Madoffove usluge.
692
00:48:31,326 --> 00:48:36,373
Nažalost, kad slučaj postane tako velik,
kad riskirate s toliko milijarda,
693
00:48:36,456 --> 00:48:40,335
nitko ne želi vjerovati da je car gol.
694
00:48:49,844 --> 00:48:53,890
Ljudi koji su mu dali novac
nisu puno propitkivali.
695
00:48:53,974 --> 00:48:56,893
Sviđala im se redovita zarada.
696
00:48:57,477 --> 00:49:00,730
To je bilo tako veliko
697
00:49:01,398 --> 00:49:07,195
da se menadžeri hedge fondova
nisu htjeli suočiti s Berniejem
698
00:49:07,278 --> 00:49:08,989
zbog netransparentnosti,
699
00:49:09,072 --> 00:49:11,825
njegovog nedržanja protokola,
700
00:49:11,908 --> 00:49:13,076
zbog svega onog
701
00:49:13,159 --> 00:49:16,121
što bi inače aktiviralo glasan alarm.
702
00:49:18,540 --> 00:49:21,459
Gdje je novac? Tko to drži?
703
00:49:22,043 --> 00:49:23,878
Je li u banci? Gdje je?
704
00:49:24,713 --> 00:49:26,840
Tko ti je revizor? Tko provjerava?
705
00:49:27,924 --> 00:49:31,970
Strašno me plaši
što nitko nije postavljao ta pitanja,
706
00:49:32,679 --> 00:49:36,099
a najtužnije je što me to ne iznenađuje.
707
00:49:36,808 --> 00:49:42,105
Imaju apsolutnu odgovornost
prema svojim klijentima.
708
00:49:42,188 --> 00:49:45,734
No koliko smo puta vidjeli
kako ljudi na Wall Streetu,
709
00:49:45,817 --> 00:49:50,989
koji imaju dužnost prema drugima,
na kraju misle samo na jedno?
710
00:49:51,072 --> 00:49:52,240
Sebe.
711
00:49:55,243 --> 00:49:57,412
Bio sam u najvećim bankama
712
00:49:57,996 --> 00:50:01,082
i u svima su mi govorili
kako sve provjeravaju.
713
00:50:01,166 --> 00:50:02,876
A sve su prodavale Madoffa.
714
00:50:04,461 --> 00:50:06,796
Bilo mi je suludo
715
00:50:06,880 --> 00:50:10,050
da mogu biti tako slijepi
pa ne vide očitu prevaru.
716
00:50:14,512 --> 00:50:20,101
Harry se SEC-ju obratio
samo kako bi očuvao integritet tog posla.
717
00:50:23,646 --> 00:50:28,026
I potpuno se usredotočio na taj cilj.
718
00:50:29,944 --> 00:50:33,448
Zato smo pet godina bili uporni.
719
00:50:34,824 --> 00:50:37,786
On je kao... Kao ono
kad vozite bicikl ulicom,
720
00:50:37,869 --> 00:50:42,791
a onda istrči pekinezer i laje na vas,
ugrize vas za gležanj i ne pušta.
721
00:50:42,874 --> 00:50:45,877
Vi vozite i dalje, a on trčkara oko vas.
722
00:50:45,960 --> 00:50:47,796
Ako ste to kada doživjeli,
723
00:50:47,879 --> 00:50:50,256
Harry je taj pekinezer.
724
00:50:50,340 --> 00:50:52,759
Zgrabi i ne pušta.
725
00:50:58,014 --> 00:51:03,019
Moja e-pošta Meaghan Cheung
šefici njujorškog ureda SEC-ja
726
00:51:03,103 --> 00:51:07,023
od 7. studenoga 2005. godine.
727
00:51:07,107 --> 00:51:10,110
Naslov je
Najveći svjetski hedge fond je prevara.
728
00:51:12,278 --> 00:51:15,323
Harry Markopolos došao je 2005. godine
729
00:51:15,406 --> 00:51:20,036
s velikim dokumentom u kojem je bilo
gotovo 30 znakova za alarm.
730
00:51:21,037 --> 00:51:23,123
Harry im je prikazao
731
00:51:23,206 --> 00:51:26,626
da strategija
kojom se Bernie Madoff navodno koristio
732
00:51:26,709 --> 00:51:29,754
jednostavno ne može
rezultirati takvom zaradom.
733
00:51:29,838 --> 00:51:33,341
Rekao im je: „Pogledajte brojeve,
pogledajte što on nudi.
734
00:51:33,424 --> 00:51:36,678
Nemoguće je da toliko trguje.”
735
00:51:37,512 --> 00:51:40,932
Opcijama kojima je trgovao
trguje se na jednome mjestu.
736
00:51:41,015 --> 00:51:47,647
Ondje je svakog mjeseca na raspolaganju
samo 1,5 milijarda takvih opcija.
737
00:51:47,730 --> 00:51:52,318
Bernieju je trebalo nekoliko puta toliko,
a to jednostavno nije postojalo.
738
00:51:53,361 --> 00:51:56,698
Kod Madoffa nije bilo
nezavisne provjere poslovanja,
739
00:51:56,781 --> 00:51:58,950
što je također znak za alarm.
740
00:51:59,033 --> 00:52:01,327
To je nadzirao Berniejev brat
741
00:52:01,411 --> 00:52:03,538
pa je obitelj sve kontrolirala.
742
00:52:03,621 --> 00:52:07,333
To je bio vrlo očit pokazatelj prevare.
Jednostavno smiješno.
743
00:52:08,543 --> 00:52:13,506
Sumnjiv je bio
i nedostatak protutransaktora.
744
00:52:13,590 --> 00:52:16,885
Za svaku trgovinu imate partnera
ili protutransaktora.
745
00:52:16,968 --> 00:52:21,556
A nitko nije mogao naći
protutransaktore Madoffovog trgovanja.
746
00:52:22,140 --> 00:52:26,644
Tvrdio je da trguje
s 30, 40, 50 milijarda dolara.
747
00:52:26,728 --> 00:52:28,438
Mora imati protutransaktore.
748
00:52:29,147 --> 00:52:31,232
U tom trenutku,
749
00:52:31,858 --> 00:52:36,112
obzirom na količinu dokaza
koje im je prikazao Harry Markopolos,
750
00:52:36,196 --> 00:52:39,866
SEC je shvatio
da će to morati detaljno istražiti.
751
00:52:47,707 --> 00:52:50,668
Za razliku od istrage 2005. godine,
752
00:52:51,586 --> 00:52:54,130
istražite će njegove klijente.
753
00:52:54,214 --> 00:53:00,345
Istražit će klijente u ime kojih on
navodno trguje i vidjeti što mogu doznati.
754
00:53:01,846 --> 00:53:07,060
Počeli su kucati na vrata ljudi
koji su godinama surađivali s Berniejem.
755
00:53:08,144 --> 00:53:11,314
Nazvali su Fairfield Greenwich,
napajajući fond.
756
00:53:14,442 --> 00:53:16,527
Bernie Madoff doznao je to.
757
00:53:16,611 --> 00:53:18,279
Tad je Bernie nazvao
758
00:53:18,363 --> 00:53:22,659
čovjeka zaduženog
za usklađivanje u Fairfieldu
759
00:53:22,742 --> 00:53:26,704
i zapravo mu rekao što da kaže
760
00:53:26,788 --> 00:53:28,665
kad ga nazovu iz SEC-ja.
761
00:53:29,582 --> 00:53:32,877
Kao prvo, ovaj razgovor nije se dogodio.
762
00:53:33,628 --> 00:53:34,587
Naravno.
763
00:53:34,671 --> 00:53:38,132
Kad ti počnu postavljati pitanja,
764
00:53:38,216 --> 00:53:40,593
žele izvući informacije.
765
00:53:41,135 --> 00:53:46,808
Što manje znaš o tome
kako mi točno radimo i sve to,
766
00:53:46,891 --> 00:53:48,101
to je bolje za tebe.
767
00:53:48,184 --> 00:53:51,229
Reci im da Madoff radi već 45 godina,
768
00:53:51,312 --> 00:53:53,940
da je poznati broker
769
00:53:54,023 --> 00:53:58,152
te da pretpostavljate
da on sve radi kako treba.
770
00:53:59,237 --> 00:54:03,658
Kad je SEC razgovarao s tim čovjekom,
odmah su posumnjali
771
00:54:03,741 --> 00:54:08,788
da su mu rekli što da kaže,
no to ipak nije utjecalo na istragu.
772
00:54:11,541 --> 00:54:14,043
To je bilo previše za Madoffa.
773
00:54:14,127 --> 00:54:17,964
To je sad već moglo
postati prilično neugodno.
774
00:54:18,047 --> 00:54:19,799
I što je učinio?
775
00:54:20,675 --> 00:54:24,512
Nazvao je SEC i rekao im
da želi razgovarati s njima.
776
00:54:27,765 --> 00:54:30,059
To je i učinio. Sam.
777
00:54:30,560 --> 00:54:35,398
Nije bio okružen odvjetnicima,
nijedan zaposlenik nije bio s njim,
778
00:54:35,481 --> 00:54:39,235
nitko mu nije ponio aktovku.
To je nečuveno na Wall Streetu.
779
00:54:40,153 --> 00:54:43,614
Ušao je u ured SEC-ja u New Yorku...
780
00:54:45,825 --> 00:54:48,578
i rekao: „Pitajte me što želite.
781
00:54:48,661 --> 00:54:51,289
Pitajte me. Što vas zanima?”
782
00:54:53,041 --> 00:54:54,208
Pritiskali su ga.
783
00:54:54,292 --> 00:54:59,339
„Gdje trgujete tim opcijama
koje su dio vaše strategije?”
784
00:55:01,215 --> 00:55:04,218
Napisao im je popis banaka.
785
00:55:04,302 --> 00:55:10,641
Tad su mu rekli da bi htjeli vidjeti
stanje njegova računa u klirinškoj kući.
786
00:55:12,018 --> 00:55:14,979
Za svako trgovanje postoji zapis
787
00:55:15,063 --> 00:55:18,399
u nezavisnoj agenciji DTC-ju.
788
00:55:18,483 --> 00:55:21,611
Tako regulatori i drugi
789
00:55:21,694 --> 00:55:25,573
mogu provjeriti
je li to trgovanje stvarno.
790
00:55:26,824 --> 00:55:31,037
Zatražili su broj tog računa
kako bi to mogli provjeriti.
791
00:55:33,539 --> 00:55:34,707
On im ga je dao.
792
00:55:35,750 --> 00:55:38,127
Tog petka je znao da će,
793
00:55:38,211 --> 00:55:41,756
ako nazovu bilo koju od tih banaka
794
00:55:41,839 --> 00:55:45,385
očekujući da će dobiti
potvrdu njegovog trgovanja,
795
00:55:45,468 --> 00:55:47,970
ili ako provjere račun klirinške kuće
796
00:55:48,054 --> 00:55:53,393
očekujući milijarde dolara
koje bi se trebale nalaziti na njemu,
797
00:55:53,476 --> 00:55:54,727
a nisu,
798
00:55:56,729 --> 00:55:57,814
to biti kraj.
799
00:55:58,856 --> 00:56:01,109
Ne znam što mu se motalo po glavi,
800
00:56:01,192 --> 00:56:04,612
ali dao im je taj papirić
801
00:56:05,822 --> 00:56:07,031
i otišao.
802
00:56:09,909 --> 00:56:14,414
Cijeli je vikend samo čekao
da se sve sruši.
803
00:56:16,749 --> 00:56:17,667
Ponedjeljak,
804
00:56:18,292 --> 00:56:19,168
utorak,
805
00:56:19,752 --> 00:56:20,795
srijeda.
806
00:56:24,966 --> 00:56:27,135
Nije se dogodilo ništa.
807
00:56:31,848 --> 00:56:33,307
Pitali su ga,
808
00:56:33,391 --> 00:56:35,893
dobili informacije i broj računa,
809
00:56:35,977 --> 00:56:37,645
ali nisu to provjerili.
810
00:56:39,939 --> 00:56:46,362
To je nezamislivo.
Nikad nisam dobio zadovoljavajući odgovor
811
00:56:46,446 --> 00:56:51,200
od ljudi koje smo poslije
ispitali pod prisegom
812
00:56:51,284 --> 00:56:53,494
baš o tome.
813
00:56:54,370 --> 00:56:56,456
Zaboravili su. Promaklo im je.
814
00:56:57,540 --> 00:56:59,709
Ali to nema smisla.
815
00:57:03,546 --> 00:57:05,923
SEC je puno puta
816
00:57:06,007 --> 00:57:11,179
ispitao, istražio, pregledao
i analizirao ono što Madoff radi,
817
00:57:11,262 --> 00:57:14,724
a nikad to nije učinio kako treba.
818
00:57:14,807 --> 00:57:18,811
Nisu uspjeli razotkriti očitu prevaru.
819
00:57:20,104 --> 00:57:22,356
Zaključili su samo da im je dao
820
00:57:22,440 --> 00:57:25,776
neprecizne podatke
o svom savjetničkom poslu.
821
00:57:29,113 --> 00:57:33,993
Harry je SEC-ju poslao dokument
s 29 alarmantnih točaka.
822
00:57:34,076 --> 00:57:36,037
To nisu glasine.
823
00:57:36,954 --> 00:57:39,624
Sve im je detaljno razjasnio.
824
00:57:39,707 --> 00:57:40,708
Ignorirali su to.
825
00:57:43,044 --> 00:57:47,256
Sve sam im dao na pladnju,
a oni nisu vidjeli da je to prevara.
826
00:57:48,716 --> 00:57:52,470
Najtragičnije je to
što jesu nešto poduzeli protiv Madoffa.
827
00:57:52,553 --> 00:57:57,475
U ljeto 2006. godine natjerali su ga
da se registrira kao savjetnik.
828
00:58:00,144 --> 00:58:03,648
A on je to iskoristio kao reklamu.
829
00:58:04,315 --> 00:58:07,860
„SEC je bio kod mene
i vidjeli su da je sve u redu.,”
830
00:58:09,987 --> 00:58:12,532
Ulagačima je to bilo zeleno svjetlo.
831
00:58:13,533 --> 00:58:16,118
„Uložimo još više. Madoff je čist.”
832
00:58:17,912 --> 00:58:22,124
Nažalost, između 2006.
i raspada tog sustava 2008. godine,
833
00:58:24,085 --> 00:58:28,256
počele su mu pristizati milijarde dolara.
834
00:58:28,839 --> 00:58:31,676
Tad se dogodila financijska kriza.
835
00:58:31,759 --> 00:58:36,931
Bile su to zlatne godine,
od 2006. do početka 2008. godine.
836
00:58:37,014 --> 00:58:40,059
Zaradili biste čim biste udahnuli.
837
00:58:41,602 --> 00:58:44,313
To je bilo sjajno vrijeme
838
00:58:45,773 --> 00:58:49,610
kojim se Madoff okoristio.
839
00:58:49,694 --> 00:58:52,071
Da su tu prevaru zaustavili 2006. g.,
840
00:58:52,154 --> 00:58:55,575
spriječili bi gubitak
nekoliko milijarda dolara ulagača.
841
00:58:57,785 --> 00:58:58,953
Nisu to učinili.
842
00:58:59,036 --> 00:59:03,624
To se nastavilo
sve do neizbježne propasti.
843
00:59:05,626 --> 00:59:07,587
Mi nismo zaustavili Madoffa.
844
00:59:07,670 --> 00:59:10,047
Vlada nije zaustavila Madoffa.
845
00:59:10,881 --> 00:59:13,426
Pao je samo zbog pada tržišta 2008. g.
846
00:59:14,719 --> 00:59:17,972
Uzdrmane su burze diljem svijeta.
847
00:59:18,055 --> 00:59:22,059
Dow je pao 778 bodova,
što je najgori rezultat od...
848
00:59:22,143 --> 00:59:26,480
Sve je obuzeo strah i sve je bilo u kaosu.
849
00:59:26,564 --> 00:59:29,066
Ovo je uzdrmalo temelje Wall Streeta.
850
00:59:29,150 --> 00:59:32,111
To je sad zbilja velika kriza.
851
00:59:32,194 --> 00:59:36,240
Zahtjevi za podizanje novca
počeli su stizati,
852
00:59:37,116 --> 00:59:39,243
a onda se počeli slijevati,
853
00:59:40,328 --> 00:59:41,829
a onda je nastala lavina.
854
00:59:41,912 --> 00:59:44,957
Gospodarstvo SAD-a je u golemoj krizi.
855
00:59:45,041 --> 00:59:46,917
Sve je jasno.
856
00:59:47,501 --> 00:59:49,795
Bernieju ponestaje novca.
857
00:59:56,844 --> 01:00:00,348
SONJA KOHN ZANIJEKALA JE
KRŠENJE ZAKONA U VEZI S MADOFFOM.
858
01:00:00,431 --> 01:00:03,017
REKLA JE DA JE I ONA NJEGOVA ŽRTVA.
859
01:00:03,100 --> 01:00:05,186
GODINE 2013. SUD JE PRESUDIO
860
01:00:05,269 --> 01:00:10,191
DA SU ISKRENOST I INTEGRITET
SONJE KOHN OČUVANI.
861
01:01:59,008 --> 01:02:04,013
Prijevod titlova: Ivan Zorić