1 00:00:07,550 --> 00:00:12,930 ‫"14 أبريل 2021"‬ 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,643 ‫زملائي، ربما يجدر بنا التنويه إلى خبر عاجل‬ ‫أذاعته الآن وكالة "أسوشيتد برس".‬ 3 00:00:17,727 --> 00:00:18,978 ‫"بيرني مادوف"،‬ 4 00:00:19,062 --> 00:00:21,856 ‫العقل المدبّر لأكبر مخطط "بونزي"‬ ‫في التاريخ الأمريكي،‬ 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 ‫قد تُوفى اليوم في السجن‬ ‫عن عمر ناهز 82 عامًا.‬ 6 00:00:30,490 --> 00:00:36,496 ‫أتفهّم سبب حرق جثمان "بيرني" بعد موته.‬ 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 ‫يحرّم الدين اليهودي حرق الجثامين.‬ 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,671 ‫لدينا إيمان عميق‬ ‫بأن أجسادنا ليست ملكًا لنا.‬ 9 00:00:45,755 --> 00:00:47,507 ‫بل هي ملك للخالق الذي منحنا إياها.‬ 10 00:00:47,590 --> 00:00:49,050 ‫ولذلك، يجب أن نعيدها إليه.‬ 11 00:00:49,133 --> 00:00:52,345 ‫لقد خُلقنا من التراب، وإليه نعود.‬ 12 00:00:54,180 --> 00:00:56,641 ‫لكن الغريب في القصة‬ 13 00:00:56,724 --> 00:00:59,894 ‫أن رماد هذا الرجل لا يزال يقبع في علبة ‬ 14 00:00:59,977 --> 00:01:04,357 ‫على رف مكتب أحد المحامين.‬ 15 00:01:05,316 --> 00:01:09,695 ‫لأن عائلته ترفض استلامه.‬ 16 00:01:10,780 --> 00:01:13,658 ‫باستطاعتي أن أتفهّم ذلك، لكنه شيء مؤلم.‬ 17 00:01:14,659 --> 00:01:16,953 ‫لا بد أنهم قد قضوا أوقاتًا طيبةً معه.‬ 18 00:01:17,495 --> 00:01:21,916 ‫إنهم غاضبون منه‬ ‫لدرجة أن هذا الغضب سيبقى مستعرًا إلى الأبد.‬ 19 00:01:24,127 --> 00:01:28,089 ‫الجميع يُدفنون، حتى القتلة.‬ 20 00:01:28,172 --> 00:01:29,507 ‫الكُل يُدفن.‬ 21 00:01:30,383 --> 00:01:35,179 ‫كان يجب أن يُدفن، بغض النظر عمّن كان عليه.‬ 22 00:01:38,349 --> 00:01:43,437 ‫لا أحد في العائلة‬ ‫يريد أيّ صلة من أيّ نوع به.‬ 23 00:01:45,773 --> 00:01:52,238 ‫فمن يريد أن يستلم رماد هذا الوحش الرهيب،‬ 24 00:01:52,321 --> 00:01:56,868 ‫الذي لم يتورع عن تدمير حياة الناس؟‬ 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,603 ‫"(مادوف): وحش (وول ستريت)"‬ 26 00:02:28,816 --> 00:02:31,277 ‫في مطلع عام 2007،‬ 27 00:02:31,360 --> 00:02:35,448 ‫لا بد أن "بيرني مادوف"‬ ‫قد نظر عامين إلى الوراء وقال،‬ 28 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 ‫"لم أتصوّر قطّ أنني سأنجح، لكنني نجحت."‬ 29 00:02:38,242 --> 00:02:43,581 ‫بمساعدة صناديق التمويل، ومفتشين غير أكفاء‬ ‫من لجنة الأوراق المالية،‬ 30 00:02:43,664 --> 00:02:49,378 ‫تمكّن من النجاة حتى عام 2007‬ ‫بفضل صندوق التمويل الوهمي الذي أسّسه.‬ 31 00:02:49,462 --> 00:02:54,759 ‫كان يسافر كثيرًا بطائرته الخاصة‬ ‫إلى منزله الريفي في جنوب "فرنسا"،‬ 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,220 ‫ويبحر في قاربه الجديد.‬ 33 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 ‫لقد عاش حياةً مترفةً،‬ 34 00:02:59,889 --> 00:03:03,267 ‫لكن "بيرني" و"روث مادوف"‬ ‫ليسا المستفيدين الوحيدين‬ 35 00:03:03,351 --> 00:03:07,772 ‫من الوفرة الغامرة لهذه السنة استثنائية.‬ 36 00:03:09,232 --> 00:03:12,276 ‫في "نيويورك"، حرص "مادوف" ‬ 37 00:03:12,360 --> 00:03:18,074 ‫على مشاركة هذه الثروة‬ ‫مع أتباعه الموثوقين في الطابق الـ17.‬ 38 00:03:19,242 --> 00:03:24,789 ‫إذ ضاعف راتب "فرانك ديباسكالي"‬ ‫من 2 إلى 4 مليون دولار.‬ 39 00:03:24,872 --> 00:03:30,211 ‫وبذلك تمكّن الأخير من تحقيق أعزّ أحلامه،‬ ‫إلى جانب شراء قارب صيد جديد.‬ 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 ‫منح "أنيت بونجيورنو" علاوةً سخيةً‬ 41 00:03:33,965 --> 00:03:38,469 ‫وتكشّف ذاك العام عن مزيد ومزيد من الترف.‬ 42 00:03:39,553 --> 00:03:44,225 ‫ذلك الشعور الغامر بأنك وصلت أخيرًا‬ 43 00:03:45,059 --> 00:03:48,145 ‫إلى قمة النجاح في "وول ستريت".‬ 44 00:03:52,108 --> 00:03:54,860 ‫إن المفهوم الأساسي لـ"وول ستريت"‬ 45 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 ‫الذي تغفل عنه الجهات المنظّمة أحيانًا،‬ ‫وكذلك الأكاديميون‬ 46 00:03:59,657 --> 00:04:02,451 ‫أنه مؤسسة ربحية.‬ 47 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 ‫عندما يربح أحد ما، لا بدّ أن يخسر الآخر.‬ 48 00:04:11,836 --> 00:04:15,256 ‫فجأةً، في عام 2008،‬ 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,883 ‫بدا الاقتصاد العالمي‬ ‫وكأنه على حافة الهاوية.‬ 50 00:04:19,844 --> 00:04:23,055 ‫مشكلات سوق الإسكان‬ ‫تتصدر الأخبار هذه الليلة،‬ 51 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 ‫ظهرت الآن أدلة دامغة‬ 52 00:04:25,766 --> 00:04:28,894 ‫على خطورة الوضع الذي وصلت إليه البلاد.‬ 53 00:04:28,978 --> 00:04:34,025 ‫كان سماسرة الرهون العقارية يبيعون المنازل‬ ‫بناءً على قروض كاذبة،‬ 54 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 ‫دون وثيقة دخل،‬ 55 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 ‫لأشخاص لا يستطيعون تحمّل تكاليف‬ ‫رهون عقارية لم يفهموها أصلًا.‬ 56 00:04:42,241 --> 00:04:45,661 ‫ومن ثم تشتري البنوك الاستثمارية‬ ‫هذه القروض الرديئة‬ 57 00:04:45,745 --> 00:04:47,913 ‫وهي تعرف أن ذلك يقود إلى الهاوية‬ 58 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 ‫وتغطّيها بأوراق مالية، ‬ 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,171 ‫تحصل على أفضل تصانيف‬ ‫من وكالات التصنيف في "وول ستريت"،‬ 60 00:04:55,254 --> 00:04:57,840 ‫وتبيعها لمستثمرين في "وول ستريت".‬ 61 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 ‫وفجأةً، انفجرت الفقاعة.‬ 62 00:05:02,887 --> 00:05:07,058 ‫تخلّف مئات الألوف‬ ‫من أصحاب المنازل عن سداد قروضهم.‬ 63 00:05:07,141 --> 00:05:09,810 ‫كأن الأرض خرجت عن محورها.‬ 64 00:05:09,894 --> 00:05:12,438 ‫انهارت جميع البنوك.‬ 65 00:05:12,521 --> 00:05:16,233 ‫سيعلن بنك "ليمان براذرز" عن إفلاسه‬ ‫جرّاء قروض الرهون العقارية الرديئة.‬ 66 00:05:16,317 --> 00:05:21,113 ‫بدأ "ليمان براذرز" بإجراءات إعلان الإفلاس.‬ ‫أوشك "ميرل لينش" و"إي آي جي" على الانهيار.‬ 67 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 ‫كان لا بد من إنقاذ "مورغان ستانلي"‬ ‫و"غولدمان ساكس".‬ 68 00:05:24,033 --> 00:05:26,118 ‫نحن نتحدث هنا عن بنوك استثمارية‬ 69 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 ‫تربّعت على عرش الأموال الذكية‬ ‫في "وول ستريت".‬ 70 00:05:28,496 --> 00:05:30,706 ‫كيف لم ينتبه أحد لكل ما يجري منذ زمن؟‬ 71 00:05:31,499 --> 00:05:34,418 ‫آنذاك، كان "بيرني" و"روث" في جنوب "فرنسا"،‬ 72 00:05:34,502 --> 00:05:38,631 ‫لكن "بيرني"‬ ‫لم يستطع البقاء بعيدًا عن موقع الأحداث.‬ 73 00:05:38,714 --> 00:05:40,883 ‫كان يشهد سوق الأوراق المالية انخفاضًا حادًا.‬ 74 00:05:41,634 --> 00:05:45,554 ‫من المُحتمل حدوث انهيار عالميّ.‬ 75 00:05:45,638 --> 00:05:51,018 ‫كانت تلك هي الأجواء التي استقبلت "بيرني"‬ 76 00:05:51,102 --> 00:05:56,315 ‫عندما قفل عائدًا بطائرته هو و"روث"‬ 77 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 ‫للمرة الأخيرة إلى "نيويورك".‬ 78 00:06:06,409 --> 00:06:11,455 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫سعى الجميع لتحصيل أموالهم بأسرع ما يمكن.‬ 79 00:06:11,956 --> 00:06:13,332 ‫فإلى أين يتوجّهون؟‬ 80 00:06:13,416 --> 00:06:17,253 ‫يمكنهم التوجّه إلى "بيرني مادوف"،‬ ‫وقد فعلوا.‬ 81 00:06:18,379 --> 00:06:21,841 ‫لم تكفّ الهواتف عن الرنين من "فرانكفورت"،‬ ‫ومن "لندن"‬ 82 00:06:21,924 --> 00:06:25,511 ‫و"مدريد" و"فيينا" و"أبوظبي".‬ 83 00:06:26,595 --> 00:06:27,972 ‫قالوا، "نريد استرداد أموالنا."‬ 84 00:06:30,057 --> 00:06:33,269 ‫بدأت طلبات سحب الأموال بالتدفق،‬ 85 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 ‫ثم بالانهمار،‬ 86 00:06:35,980 --> 00:06:37,523 ‫ثم توالت الانهيارات.‬ 87 00:06:39,817 --> 00:06:41,277 ‫في سبتمبر وأكتوبر‬ 88 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 ‫بدأ تضييق الخناق.‬ 89 00:06:48,492 --> 00:06:52,496 ‫وسارع "بيرني" حينها بالتحرك.‬ 90 00:06:52,997 --> 00:06:57,376 ‫وتحوّل إلى شخص مزعج ومتنمر،‬ ‫وبدأ يستجدي معظم عملائه القدامى‬ 91 00:06:57,460 --> 00:07:02,256 ‫للتوقف عن سحب الأموال، وإعادة إيداعها.‬ 92 00:07:03,674 --> 00:07:08,137 ‫اتصل بعميل الاستثمار الرئيسي لديه،‬ ‫"فيرفيلد غرينتش"،‬ 93 00:07:08,220 --> 00:07:11,724 ‫الذي يديره "جيفري تاكر"‬ ‫و"والتر نويل"، وقال،‬ 94 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 ‫"هذا هو الوقت الأمثل للشراء."‬ ‫فالإجابة كانت بالرفض.‬ 95 00:07:15,686 --> 00:07:19,190 ‫ثم قدّم لـ"سونيا كون" من بنك "ميديتشي"‬ 96 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 ‫العرض نفسه.‬ 97 00:07:21,567 --> 00:07:23,152 ‫لكنها لم تبتلع الطُعم أيضًا.‬ 98 00:07:25,613 --> 00:07:28,949 ‫في الثاني من ديسمبر،‬ ‫بات الأمر واضحًا تمامًا.‬ 99 00:07:29,033 --> 00:07:35,456 ‫واجه "بيرني" طلبات سحب أموال‬ ‫بلغت قيمتها نحو 1.5 مليار دولار.‬ 100 00:07:36,457 --> 00:07:40,961 ‫وبالكاد كان في حسابه المصرفي‬ ‫300 مليون دولار.‬ 101 00:07:41,921 --> 00:07:45,549 ‫إذا حرّر شيكات للعملاء‬ ‫الذين يطلبون سحب أموالهم‬ 102 00:07:45,633 --> 00:07:46,884 ‫فستكون بلا رصيد.‬ 103 00:07:46,967 --> 00:07:51,180 ‫من البديهي أنه لم يكن بمقدوري الاستمرار‬ 104 00:07:51,263 --> 00:07:55,309 ‫بسبب طبيعة مخطط "بونزي" نفسه.‬ 105 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 ‫أدركت حينها أن اللعبة قد انتهت.‬ 106 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 ‫في هذا الوقت‬ 107 00:08:01,982 --> 00:08:06,779 ‫تحدّث مع "فرانك ديباسكالي"‬ 108 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 ‫بشأن خطة العمل القادمة.‬ 109 00:08:08,489 --> 00:08:09,990 ‫أكّد "بيرني" لـ"فرانك"‬ 110 00:08:10,074 --> 00:08:14,036 ‫أنهما ذهبا بعيدًا‬ ‫إلى حدّ لا يسمح لهما بالعودة.‬ 111 00:08:14,954 --> 00:08:19,833 ‫وأدرك "فرانك" فورًا‬ ‫أنه سيقضي في السجن وقتًا طويلًا.‬ 112 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 ‫مما أفقده صوابه.‬ 113 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 ‫ادّعى "ديباسكالي" لاحقًا‬ 114 00:08:27,800 --> 00:08:31,470 ‫أنه في تلك اللحظة‬ ‫أدرك لأول مرة أن "بيرني" لا يمتلك حقًا‬ 115 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 ‫حزمة كاملة من الأصول محفوظة في مكان آخر‬ 116 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 ‫من شأنها إنقاذ الجميع.‬ 117 00:08:36,267 --> 00:08:39,812 ‫وهنا أدرك أنها عملية احتيال حقيقية.‬ 118 00:08:43,148 --> 00:08:48,571 ‫"بيرني" أخبر "فرانك"‬ ‫عمّا يريد فعله بالرصيد المتبقي.‬ 119 00:08:48,654 --> 00:08:53,993 ‫وأنه يريد تحرير شيكات لمجموعة‬ ‫من كبار وقدامى المستثمرين لديه،‬ 120 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 ‫وبعض موظفيه المخلصين،‬ 121 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 ‫وأفراد من عائلته الممتدة‬ 122 00:09:00,165 --> 00:09:04,461 ‫الذين ائتمنوه على أموالهم‬ ‫التي خسروها كليًا.‬ 123 00:09:04,962 --> 00:09:09,675 ‫وفي المحصلة، فإن الاحتيال قد حدث وانقضى.‬ 124 00:09:13,095 --> 00:09:15,889 ‫أثناء تحضير "فرانك ديباسكالي" للشيكات‬ 125 00:09:15,973 --> 00:09:20,269 ‫التي اعتزم "بيرني" تحريرها‬ ‫لتوزيع آخر ما تبقّى من أمواله،‬ 126 00:09:21,353 --> 00:09:27,484 ‫قال لأبنائه إنها مكافآت مبكّرة للموظفين.‬ 127 00:09:27,568 --> 00:09:31,739 ‫انزعج "مارك" و"أندرو" جدًا من ذلك.‬ 128 00:09:31,822 --> 00:09:33,616 ‫بالنسبة إليهما، لا معنى‬ 129 00:09:33,699 --> 00:09:38,037 ‫لتحرير شيكات مكافآت،‬ ‫في ظل حالة السوق الراهنة.‬ 130 00:09:39,580 --> 00:09:44,418 ‫في صباح العاشر من ديسمبر عام 2008،‬ ‫كنت في مكتبي،‬ 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,881 ‫وكانت الأجواء مضطربة منذ أسابيع.‬ 132 00:09:49,673 --> 00:09:54,762 ‫كان "بيرني" يتصرف بغرابة،‬ ‫وكنت أحاول عدم إزعاجه.‬ 133 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 ‫لقد شعرت بهشاشته.‬ 134 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 ‫ورأيت "بيتر" جالسًا هناك،‬ 135 00:09:59,433 --> 00:10:04,146 ‫وأتذكّر قدوم "مارك" و"آندي" إلى مكتبه.‬ 136 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 ‫لقد تعودت أن يسألاني،‬ 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,612 ‫"ماذا يفعل والدي؟ ما الذي يحدث في المكتب؟"‬ 138 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 ‫لم يتصرفا كعادتهما هذه المرة،‬ ‫بل تجاوزاني ودخلا إلى المكتب مباشرةً.‬ 139 00:10:17,368 --> 00:10:23,082 ‫حاول "مارك" و"أندرو"‬ ‫ثنيه عن تحرير كلّ هذه الشيكات.‬ 140 00:10:24,208 --> 00:10:28,420 ‫وقالا، "كيف تعرف يا أبي‬ ‫ما تخبئه لنا نهاية هذا العام؟‬ 141 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 ‫أليس من الحكمة الاحتفاظ بهذه الأموال‬ 142 00:10:31,924 --> 00:10:35,386 ‫حتى نرى مآل هذا العام؟"‬ 143 00:10:36,470 --> 00:10:39,473 ‫بعد بضع محاولات للتملّص،‬ 144 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 ‫فقد "بيرني" رباطة جأشه.‬ 145 00:10:46,522 --> 00:10:50,818 ‫وصل بريد لـ"بيرني"، وذهبت لتسليمه إليه.‬ 146 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 ‫وبدا واضحًا أنني باغتّهم،‬ 147 00:10:55,406 --> 00:10:58,617 ‫نهضوا جميعًا من مقاعدهم، وحدّقوا إليّ.‬ 148 00:11:00,369 --> 00:11:02,121 ‫بعد ذلك مباشرةَ،‬ 149 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ‫ساعد "مارك" و"آندي" والدهما‬ ‫في ارتداء معطفه،‬ 150 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 ‫ورافقاه إلى الخارج.‬ 151 00:11:09,211 --> 00:11:13,632 ‫لم يسبق لـ"بيرني"‬ ‫أن ذهب إلى أي مكان دون إعلامي عن وجهته.‬ 152 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 ‫لقد مرّ من أمامي،‬ 153 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 ‫ولم يلتفت إلي إطلاقًا.‬ 154 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 ‫اقترب "مارك" من مكتبي، انحنى نحوي وهمس،‬ 155 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 ‫"نحن ذاهبون للتسوق قليلًا لعيد الميلاد."‬ 156 00:11:32,609 --> 00:11:34,153 ‫لم أر "بيرني" بعدها.‬ 157 00:11:39,199 --> 00:11:43,036 ‫اصطحبه "مارك" و"أندرو"‬ ‫إلى شقته الفاخرة في "مانهاتن".‬ 158 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 ‫كانت "روث" هناك،‬ 159 00:11:45,998 --> 00:11:49,877 ‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي يعترف فيها "بيرني".‬ 160 00:11:51,003 --> 00:11:54,631 ‫لقد كنت في حالة نفسية لا تُطاق.‬ 161 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 ‫وقد ارتحت حين قلت، "هذا كل شيء.‬ 162 00:11:59,303 --> 00:12:03,265 ‫لا أستطيع مواصلة هذه المهزلة بعد الآن."‬ 163 00:12:03,348 --> 00:12:09,229 ‫وهذا ما جعلني أعترف لعائلتي‬ 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 ‫أنني ارتكبت هذا الاحتيال.‬ 165 00:12:14,109 --> 00:12:17,613 ‫استمر "بيرني" في شرح فداحة الأمر.‬ 166 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 ‫مليارات الدولارات.‬ 167 00:12:20,699 --> 00:12:25,746 ‫وكل ما تبقّى منها 300 مليون يحاول توزيعها.‬ 168 00:12:26,246 --> 00:12:32,628 ‫استند "أندرو" إلى الحائط،‬ ‫وخرّ على الأرض باكيًا.‬ 169 00:12:34,546 --> 00:12:39,051 ‫وبمجرد أن سمع اعتراف والده‬ ‫بأن الأعمال قد انهارت برمتها‬ 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‫واختفت الأموال،‬ 171 00:12:40,344 --> 00:12:42,221 ‫تحطّم "مارك" تمامًا.‬ 172 00:12:43,639 --> 00:12:47,476 ‫تمكنت "روث" أخيرًا من الكلام، وقالت،‬ 173 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 ‫"ما هو مخطط (بونزي)؟"‬ 174 00:12:51,897 --> 00:12:57,236 ‫كانت تلك واحدة من اللحظات‬ ‫التي ينقلب فيها عالمك رأسًا على عقب‬ 175 00:12:57,319 --> 00:13:02,574 ‫ويتّضح لك أن كلّ ما كنت تحسبه صحيحًا‬ ‫لم يعد كذلك.‬ 176 00:13:04,493 --> 00:13:06,745 ‫همّ ابنا "مادوف" بالمغادرة.‬ 177 00:13:08,205 --> 00:13:13,126 ‫وقبل أن يصلا إلى الردهة،‬ ‫قررا أنّ عليهما استشارة محام.‬ 178 00:13:14,920 --> 00:13:19,091 ‫كان حمو "مارك" محاميًا معروفًا في "مانهاتن".‬ 179 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 ‫واتفقا على مقابلته في شقته.‬ 180 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 ‫نقل إليه "مارك" و"أندرو" حديث والدهما،‬ 181 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 ‫فأجابهما بكل وضوح،‬ 182 00:13:33,188 --> 00:13:35,357 ‫"هذه عملية احتيال جارية.‬ 183 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 ‫ووالدكما يحرّر شيكات‬ 184 00:13:37,484 --> 00:13:43,740 ‫لتوزيع ما سيُعتبر قريبًا‬ ‫مكاسب غير مشروعة من احتياله،‬ 185 00:13:43,824 --> 00:13:47,327 ‫وإذا لم تبلّغا عن ذلك،‬ 186 00:13:47,411 --> 00:13:52,457 ‫تصبحان شريكين في تلك الجريمة المستمرة."‬ 187 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 ‫كان عليهما تسليم والدهما.‬ 188 00:13:56,920 --> 00:14:03,093 ‫"11 كانون الأول 2018"‬ 189 00:14:04,595 --> 00:14:10,976 ‫ذهب العملاء الفيدراليون إلى شقة "مادوف"‬ ‫في الصباح الباكر من اليوم التالي.‬ 190 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 ‫كان "بيرني" لا يزال مرتديًا ملابس المنزل.‬ 191 00:14:14,521 --> 00:14:16,064 ‫"هل تعلم لماذا نحن هنا؟"‬ 192 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 ‫فقال، "أجل."‬ 193 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 ‫ثم سألوه، "هل لديك تفسير يبرّئ موقفك؟"‬ 194 00:14:21,612 --> 00:14:23,071 ‫فأجاب "بيرني"، "لا."‬ 195 00:14:25,115 --> 00:14:27,451 ‫قال لهم، "إنه مخطط (بونزي)."‬ 196 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 ‫وما قاله لابنيه كان صحيحًا.‬ 197 00:14:31,246 --> 00:14:37,127 ‫اتصل أحد العملاء الفيدراليين بالمقرّ،‬ ‫وأوجز لهم المعطيات بسرعة،‬ 198 00:14:38,629 --> 00:14:40,797 ‫فجاءته التعليمات، "أحضروه."‬ 199 00:14:42,716 --> 00:14:47,220 ‫أطلعوا "بيرني" على قواعد لباس الموقوفين.‬ 200 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 ‫لا أربطة أحذية ولا أحزمة ولا ربطة عنق.‬ 201 00:14:53,018 --> 00:14:56,980 ‫خلع خاتم زفافه وساعته.‬ 202 00:15:02,611 --> 00:15:06,657 ‫اقتيد "بيرني" من وسط المدينة إلى مقرّ‬ ‫المباحث الفيدرالية في "فولي سكواير"،‬ 203 00:15:06,740 --> 00:15:09,868 ‫وعُومل مثل أيّ مجرم آخر.‬ 204 00:15:10,869 --> 00:15:14,289 ‫ثم اتصل بـ"آيك سوركين".‬ 205 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 ‫"مرحبًا.‬ 206 00:15:18,001 --> 00:15:20,963 ‫(آيك)، أنا (بيرني)، أنا مكبل اليدين‬ ‫إلى كرسي في مقرّ المباحث الفيدرالية.‬ 207 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 ‫أحتاج إلى مساعدتك."‬ 208 00:15:23,090 --> 00:15:28,512 ‫قلت لـ"مادوف" على الفور،‬ ‫"إذا كنت تتحدث، فتوقف عن الكلام."‬ 209 00:15:30,097 --> 00:15:31,556 ‫لم أكن أعرف حينها‬ 210 00:15:31,640 --> 00:15:36,979 ‫أنه قد اعترف للعملاء الفيدراليين‬ ‫طيلة ساعتين بكلّ ما يعرفه قبل أن يتصل بي،‬ 211 00:15:37,062 --> 00:15:41,441 ‫كما أخبرهم أنه المتورط الوحيد.‬ 212 00:15:41,525 --> 00:15:46,405 ‫قلت في نفسي، "إنه حقًا في ورطة كبيرة.‬ 213 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 ‫الحكومة لن تتهاون في ذلك."‬ 214 00:15:50,367 --> 00:15:52,703 ‫لكن الكفالة حُدّدت بمبلغ 10 مليون دولار،‬ 215 00:15:52,786 --> 00:15:58,875 ‫عاد "بيرني" إلى شقته، وعندها انفجر الوضع،‬ 216 00:15:58,959 --> 00:16:00,085 ‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬ 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 ‫إذا كنت تعمل في مكتب تداول،‬ ‫أوقف كل ما تفعله‬ 218 00:16:02,963 --> 00:16:05,507 ‫قبل تنظيفك لمكتبك وخروجك،‬ 219 00:16:05,590 --> 00:16:07,843 ‫فإن "بيرني مادوف" اعتُقل.‬ 220 00:16:07,926 --> 00:16:12,389 ‫السلطات الفيدرالية تصفه بأنه من أكبر‬ ‫مخططات "بونزي" في "وول ستريت".‬ 221 00:16:12,472 --> 00:16:16,226 ‫تقول الشرطة إن الذي يقف وراءه، كان من‬ ‫أكثر الرجال إثارة للإعجاب في "وول ستريت".‬ 222 00:16:16,309 --> 00:16:19,938 ‫إنه "بيرنارد مادوف"،‬ ‫الرئيس السابق لبورصة "ناسداك".‬ 223 00:16:22,524 --> 00:16:28,655 ‫رنّ هاتفي، إنه "هاري"، وصرخ بأعلى صوته،‬ 224 00:16:28,739 --> 00:16:32,325 ‫"(مادوف) استسلم للتو. لقد كنا محقين."‬ 225 00:16:32,826 --> 00:16:34,327 ‫أجبت، "انتظر يا (هاري)."‬ 226 00:16:34,828 --> 00:16:39,458 ‫وضعت الهاتف جانبًا.‬ ‫اعترتني نوبة غضب عارم.‬ 227 00:16:39,541 --> 00:16:41,293 ‫لقد شعرت بأني مهانة ومنتهكة.‬ 228 00:16:41,376 --> 00:16:46,339 ‫"كيف حصل هذا؟ كيف أخطئت‬ ‫لهذا الحدّ في تقييم شخص؟"‬ 229 00:16:46,423 --> 00:16:51,845 ‫كلّ ما كنت أتصوره عن الرجل "بيرني"‬ ‫كان خاطئًا تمامًا.‬ 230 00:16:52,929 --> 00:16:54,681 ‫لقد غرّر بي.‬ 231 00:16:59,519 --> 00:17:03,315 ‫بعد اعتقال "بيرني"، حدثت فوضى عارمة.‬ 232 00:17:06,485 --> 00:17:11,198 ‫تدخّل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫كما تدخّلت لجنة الأوراق المالية.‬ 233 00:17:11,698 --> 00:17:13,533 ‫ترك العمل أشخاص كثر.‬ 234 00:17:14,034 --> 00:17:17,913 ‫فقدت البوصلة تمامًا‬ ‫عدا إدراكي ضرورة الرد على الاتصالات.‬ 235 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 ‫اتصل رجل مهذب.‬ 236 00:17:21,666 --> 00:17:25,170 ‫كانت علاقتنا لطيفة، وكنّا نتحدث دائمًا، قال،‬ 237 00:17:25,253 --> 00:17:26,588 ‫"(إليانور)،‬ 238 00:17:26,671 --> 00:17:28,173 ‫هل كنت تعلمين؟"‬ 239 00:17:28,840 --> 00:17:31,009 ‫أحسست كأنّي تلقيت طعنة في صدري،‬ 240 00:17:31,093 --> 00:17:34,346 ‫لم أتخيل أن يشتبه الناس بأنّي متورطة.‬ 241 00:17:34,930 --> 00:17:38,266 ‫كانت هذه طعنة أخرى.‬ ‫دار في خلدي، "كم أنا مصدومة."‬ 242 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ‫وقلت، "لا، لم أكن أعلم."‬ 243 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 ‫كان "بيت" يقف هناك،‬ ‫أغلقت الهاتف وقلت في نفسي،‬ 244 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 ‫"ماذا يجب أن أفعل؟‬ 245 00:17:48,443 --> 00:17:51,113 ‫ما الذي يجري… ماذا يجب أن أفعل؟"‬ 246 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 ‫مشى "بيتر" مبتعدًا.‬ 247 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 ‫وكأنه يقول، "أنت بمفردك الآن."‬ 248 00:17:58,620 --> 00:18:00,747 ‫تجمّع الناس في الردهة الرئيسية يصرخون‬ 249 00:18:00,831 --> 00:18:03,708 ‫ويطالبون بأن يأتي أي شخص ويتحدث إليهم.‬ 250 00:18:04,251 --> 00:18:08,964 ‫كنت في طريقي إلى ردهة الاستقبال،‬ ‫عندما قابلت سيدات أخريات،‬ 251 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 ‫تحدثنا لمدة 20 دقيقة في كل مرة،‬ 252 00:18:11,299 --> 00:18:14,511 ‫لأن الحديث كان شاقًا وطويلًا. كان مرهقًا.‬ 253 00:18:15,887 --> 00:18:19,474 ‫أُصيب الناس بالذعر.‬ ‫وبدا ذلك في إيقاع أصواتهم. كانوا خائفين.‬ 254 00:18:25,105 --> 00:18:28,859 ‫عادةً يبدأ أي تحقيق‬ ‫عن المخدرات أو الجريمة المنظمة‬ 255 00:18:28,942 --> 00:18:32,028 ‫باستجواب صغار الموظفين‬ 256 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 ‫ويتدرج صعودًا حتى يصل إلى رأس المنظمة.‬ 257 00:18:34,197 --> 00:18:38,326 ‫في حالتنا، قبضنا مباشرةً على الرأس،‬ ‫ولا نعلم سوى أن هناك أموالًا ضخمة مفقودة.‬ 258 00:18:39,744 --> 00:18:44,457 ‫من المعروف أن الطابق الـ19‬ ‫يضم جميع الموظفين.‬ 259 00:18:44,541 --> 00:18:49,629 ‫ولم نكن نعلم من منهم شارك في الاحتيال،‬ 260 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 ‫ومن قد يتعاون معنا،‬ 261 00:18:52,424 --> 00:18:55,510 ‫ومن ليس له ضلع بالقضية.‬ 262 00:18:56,219 --> 00:18:57,470 ‫كان علينا أن نبدأ من نقطة ما.‬ 263 00:18:57,554 --> 00:19:01,474 ‫بدأنا في إجراء مقابلات مع جميع الموظفين.‬ 264 00:19:02,309 --> 00:19:07,272 ‫وبعد التحدث إليهم،‬ ‫اكتشف العملاء الفيدراليون وجود طابق آخر.‬ 265 00:19:10,483 --> 00:19:12,903 ‫توجّهوا إلى الطابق الـ17،‬ 266 00:19:12,986 --> 00:19:15,780 ‫ومُرّرت بطاقة فتح الباب للسماح لهم بالدخول.‬ 267 00:19:22,037 --> 00:19:24,539 ‫دخلنا، وحصلت الصدمة،‬ 268 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 ‫"يا للهول."‬ 269 00:19:29,794 --> 00:19:34,132 ‫غرف مليئة بالصناديق،‬ 270 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 ‫أوراق ومستندات في كل مكان.‬ 271 00:19:38,595 --> 00:19:42,349 ‫أدركت حينها أننا إذا نقلنا هذه الأدلة،‬ 272 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ‫فسنفقد الكثير من مجريات عملية الاحتيال.‬ 273 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 ‫ولهذا أعلنت الطابق الـ17 مسرح جريمة،‬ 274 00:19:50,982 --> 00:19:54,569 ‫وباشرنا التحقيق في ذات الزمان والمكان.‬ 275 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 ‫كأننا هنا نبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 276 00:20:00,700 --> 00:20:02,535 ‫كيف تحلّ أمرًا بهذه الضخامة؟‬ 277 00:20:03,245 --> 00:20:07,749 ‫مفتاح الحل هو مصدر أو مخبر أو شاهد متعاون،‬ 278 00:20:07,832 --> 00:20:10,794 ‫يعطيك طرف الخيط.‬ 279 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 ‫كان ذلك هو "فرانك ديباسكالي".‬ 280 00:20:13,880 --> 00:20:17,842 ‫هو يعرف أنه ارتكب الكثير‬ ‫ممّا يعرضه للمساءلة الجنائية.‬ 281 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 ‫لديه عائلة يخاف عليها كثيرًا.‬ 282 00:20:21,680 --> 00:20:25,183 ‫توجّب عليه أن يجد مخرجًا لنفسه.‬ 283 00:20:26,893 --> 00:20:29,980 ‫وهكذا، زودنا "فرانك" بخارطة طريق‬ 284 00:20:31,064 --> 00:20:34,192 ‫ترشدنا إلى معرفة كيفية عمل المخطط.‬ 285 00:20:36,695 --> 00:20:39,614 ‫كان من المدهش رؤية ذلك حقًا.‬ 286 00:20:40,532 --> 00:20:44,744 ‫إذ لم يحدث أيّ استثمار فعليّ على الإطلاق،‬ 287 00:20:44,828 --> 00:20:46,413 ‫ولا أيّ تداولات.‬ 288 00:20:47,038 --> 00:20:53,128 ‫في مخططات "بونزي" الأخرى،‬ ‫كان ثمة أشخاص يتداولون الأسهم ويخسرون.‬ 289 00:20:53,211 --> 00:20:57,257 ‫لقد كانوا متداولين فاشلين،‬ ‫وكانوا يحاولون دائمًا استرداد خسائرهم.‬ 290 00:20:57,340 --> 00:21:00,510 ‫لم أر مثيلًا لذلك من قبل، لم يكن هناك ‬ 291 00:21:01,177 --> 00:21:02,637 ‫أيّ استثمار من أيّ نوع.‬ 292 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 ‫سيد "مادوف"، ما الذي ستقوله‬ ‫لكل الناس الذين خسروا أموالهم؟‬ 293 00:21:07,934 --> 00:21:11,062 ‫تدافع وتزاحم، هذا ما واجهه‬ ‫"بيرنارد مادوف" عندما عاد إلى منزله‬ 294 00:21:11,146 --> 00:21:15,066 ‫بعد عرضه لفترة وجيزة على محكمة‬ ‫"مانهاتن" الفيدرالية يوم الأربعاء.‬ 295 00:21:15,150 --> 00:21:21,364 ‫كنت خلف ذلك الحشد المتراص‬ ‫من كاميرات الصحافة والتلفاز.‬ 296 00:21:22,365 --> 00:21:23,575 ‫لا تلمسني.‬ 297 00:21:23,658 --> 00:21:28,621 ‫ثمة مشهد شهير لـ"بيرني"‬ ‫وهو يُبعد كاميرا إحدى محطات التلفزة،‬ 298 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 ‫كان هذا مشهدًا يوميًا.‬ 299 00:21:31,041 --> 00:21:34,044 ‫سيد "مادوف"، ما الذي ستقوله‬ ‫لكل الناس الذين خسروا أموالهم؟‬ 300 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 ‫ماذا ستقول لهم؟‬ 301 00:21:35,545 --> 00:21:38,548 ‫لقد كانت عملية احتيال "مادوف"‬ ‫أشبه بإنذار حريق من المرتبة التاسعة‬ 302 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 ‫في عالم صحافة الأعمال.‬ 303 00:21:41,509 --> 00:21:44,054 ‫تدفّق هائل للأخبار.‬ 304 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 ‫غطّى هذا الحدث على كل شيء آخر،‬ 305 00:21:45,513 --> 00:21:50,352 ‫لأن ما يمثّله كان أكبر بكثير من مجرد رجل.‬ 306 00:21:50,977 --> 00:21:53,772 ‫عندما تنظر إلى الأزمة المالية‬ 307 00:21:53,855 --> 00:21:56,316 ‫ترى أنها تلك اللحظة‬ ‫حين يخسر الجميع منازلهم.‬ 308 00:21:56,399 --> 00:21:58,151 ‫ويفقدون خطة تقاعدهم.‬ 309 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 ‫معدّل البطالة وصل إلى عنان السماء.‬ 310 00:22:01,738 --> 00:22:04,741 ‫أراد الناس توجيه أصابع الاتهام‬ ‫لكنها جميعًا كانت مؤسسات كبيرة،‬ 311 00:22:04,824 --> 00:22:07,535 ‫هي مباني ضخمة في أذهان كثير من الناس.‬ 312 00:22:08,745 --> 00:22:11,831 ‫ثم فجأة، ظهر "بيرني مادوف" في المشهد‬ 313 00:22:11,915 --> 00:22:16,002 ‫وأصبح تجسيدًا لهذه الأزمة،‬ 314 00:22:16,086 --> 00:22:20,298 ‫وأصبح وجه الأزمة المالية.‬ 315 00:22:20,382 --> 00:22:22,884 ‫كلّ الكراهية، كلّ الحقد، كلّ الغضب‬ 316 00:22:22,967 --> 00:22:26,388 ‫الذي كان منصبًّا على "وول ستريت"،‬ ‫وعلى كل شيء،‬ 317 00:22:26,471 --> 00:22:28,765 ‫بات ممكنًا توجيهه إليه فجأة.‬ 318 00:22:29,432 --> 00:22:34,104 ‫يريد الناس معرفة‬ ‫كيف حصل "مادوف" على حق الخروج بالكفالة؟‬ 319 00:22:35,271 --> 00:22:37,399 ‫كيف له أن يعيش في شقته الفاخرة‬ 320 00:22:37,482 --> 00:22:40,902 ‫على عكس بعض الأشخاص الأقل حظًا‬ 321 00:22:40,985 --> 00:22:42,779 ‫الذين لا يملكون موارده المالية،‬ 322 00:22:42,862 --> 00:22:46,616 ‫المُحتجزون دون كفالة‬ ‫في سجن "رايكرز آيلاند".‬ 323 00:22:47,867 --> 00:22:50,078 ‫لا يبدو ذلك صائبًا.‬ 324 00:22:54,165 --> 00:22:57,293 ‫تسمع في البداية عن "بيرني مادوف"،‬ 325 00:22:57,377 --> 00:22:59,254 ‫ثم تسمع عن بعض المستثمرين،‬ 326 00:22:59,337 --> 00:23:02,841 ‫المخرج "ستيفن سبيلبرغ"،‬ ‫و"فريد ويلبون" مالك فريق "ميتس" للبيسبول…‬ 327 00:23:02,924 --> 00:23:07,387 ‫ظهرت أولًا الأسماء اللامعة‬ ‫في قائمته للمستثمرين.‬ 328 00:23:07,470 --> 00:23:11,057 ‫"إيلي فيزيل" الحائز على جائزة "نوبل"‬ ‫للسلام والناجي من "الهولوكوست".‬ 329 00:23:11,141 --> 00:23:12,434 ‫للوهلة الأولى…‬ 330 00:23:15,019 --> 00:23:16,771 ‫انتابني شعور بالعريّ،‬ 331 00:23:18,148 --> 00:23:22,610 ‫ليس جسديًا بل روحيًا، نوع من العريّ النفسي.‬ 332 00:23:23,695 --> 00:23:25,155 ‫لقد سُلب كلّ شيء.‬ 333 00:23:25,238 --> 00:23:30,201 ‫استغرق الأمر عدة أيام أخرى،‬ ‫وحتى أسابيع في بعض الحالات لتحديد الضحايا.‬ 334 00:23:30,285 --> 00:23:32,412 ‫حارس سجن متقاعد،‬ 335 00:23:32,495 --> 00:23:35,832 ‫معلمون متقاعدون، أطباء أسنان متقاعدون.‬ 336 00:23:35,915 --> 00:23:36,749 ‫"كيف تحطمت"‬ 337 00:23:37,041 --> 00:23:39,169 ‫هؤلاء أناس من لحم ودم،‬ 338 00:23:39,252 --> 00:23:43,256 ‫ممن الممكن أن تلتقي بهم،‬ ‫أن تعرفهم وأن ترى وجوههم‬ 339 00:23:43,882 --> 00:23:47,051 ‫ممّا جعل القضية تأخذ طابعًا إنسانيًا فجأة،‬ ‫لقد تحوّلت إلى قضية حية.‬ 340 00:23:49,762 --> 00:23:52,974 ‫عندما تُوفى أبي، قال أخي الأصغر.‬ 341 00:23:53,057 --> 00:23:58,146 ‫"كلّ أموال أبي مع (مادوف)،‬ ‫من الأفضل أن نتركها معه."‬ 342 00:24:00,648 --> 00:24:04,068 ‫قررت أن أتقاعد لأنني قلت في نفسي،‬ 343 00:24:04,777 --> 00:24:07,322 ‫"طالما تُوجد أموال،‬ 344 00:24:07,405 --> 00:24:12,952 ‫فأنا أستطيع الاعتماد عليها،‬ ‫سأسحب أموالي وأنفقها على معيشتي."‬ 345 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 ‫ثم انتقلت إلى "فلوريدا". استخدمت مالي‬ 346 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 ‫الذي ادخرته لشراء منزل،‬ 347 00:24:20,543 --> 00:24:24,214 ‫ثم قلت، "سيكون ذلك رائعًا،‬ ‫لأن حصّتي من توزيع الأرباح‬ 348 00:24:24,297 --> 00:24:27,634 ‫كفيلة بتسديد ثمن المنزل،‬ 349 00:24:27,717 --> 00:24:31,137 ‫ومن ثم سأحصل على بعض المال‬ ‫الذي يكفيني بعد تقاعدي."‬ 350 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 ‫"إنه المكان الأخير الذي سأنتقل للعيش فيه."‬ 351 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 ‫كنت سعيدة جدًا.‬ 352 00:24:37,185 --> 00:24:41,814 ‫لم يمض عليّ في المنزل سوى أربعة أشهر،‬ ‫عندما اتصل أخي،‬ 353 00:24:42,690 --> 00:24:48,738 ‫وقال، "قُبض على (بيرني مادوف) للتو‬ ‫بتهمة الاحتيال."‬ 354 00:24:51,241 --> 00:24:53,785 ‫كانت صدمة قوية.‬ 355 00:24:56,621 --> 00:24:59,999 ‫تساءلت كثيرًا، "ما الذي كان سيحدث‬ ‫لو أن والدي بقي على قيد الحياة،‬ 356 00:25:00,083 --> 00:25:01,918 ‫وسمع هذه الأخبار؟"‬ 357 00:25:02,961 --> 00:25:07,131 ‫أظن أنّ ذلك كان سيقتله‬ ‫أسرع ممّا فعل السرطان.‬ 358 00:25:08,174 --> 00:25:11,844 ‫أبي استثمر مع "مادوف"‬ ‫منذ أوائل الثمانينيات على الأقل.‬ 359 00:25:11,928 --> 00:25:17,267 ‫بلغ مجمل ما لدينا نحو 30 مليون دولار،‬ ‫موجودة في مكان ما،‬ 360 00:25:17,976 --> 00:25:21,688 ‫ثم اختفى المال مع "مادوف"،‬ 361 00:25:21,771 --> 00:25:22,897 ‫هكذا، بلمح البصر.‬ 362 00:25:22,981 --> 00:25:26,025 ‫كانت 30 مليون دولار في لعبة "مونوبولي"!‬ 363 00:25:27,110 --> 00:25:33,157 ‫شعرت بأنني غبيّ لأنني خُدعت،‬ ‫ومن الواضح أنني كنت كذلك.‬ 364 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‫قالت عائلتي،‬ 365 00:25:35,618 --> 00:25:37,787 ‫"لدى (ريتش) خبرة في عالم (وول ستريت)،‬ 366 00:25:37,870 --> 00:25:39,706 ‫وهو يعرف ماذا يحدث."‬ 367 00:25:39,789 --> 00:25:42,375 ‫ألم يكن من المُفترض أن أكتشف ماذا يحدث؟‬ 368 00:25:43,459 --> 00:25:47,505 ‫لذلك، فقد أصابني هذا الحدث شخصيًا.‬ 369 00:25:49,716 --> 00:25:54,554 ‫عندما سمعت بما حدث،‬ ‫وعرفت بأنني لن أحصل على أيّ أموال،‬ 370 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 ‫كنت مستاءة وخائفة جدًا.‬ 371 00:25:58,850 --> 00:26:01,894 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬ ‫لا أستطيع إيجاد عمل،‬ 372 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 ‫لقد بلغت منتصف السبعين.‬ 373 00:26:06,274 --> 00:26:12,113 ‫لكنني شعرت بالاستياء من أجل والدي،‬ ‫رغم أنه مُتوفى.‬ 374 00:26:12,989 --> 00:26:17,368 ‫ثمة عبارة اعتادت والدتي تردادها،‬ 375 00:26:17,452 --> 00:26:19,662 ‫"هذه فضيحة أمام الجيران."‬ 376 00:26:20,371 --> 00:26:27,170 ‫مما يعني أن الجيران سيعرفون‬ ‫أنك مُلام باتخاذ ذلك القرار السيئ.‬ 377 00:26:27,253 --> 00:26:28,588 ‫إنها وصمة عار.‬ 378 00:26:30,340 --> 00:26:31,674 ‫لقد خُدع.‬ 379 00:26:33,134 --> 00:26:36,596 ‫وهذا أغضبني جدًا.‬ 380 00:26:37,263 --> 00:26:40,600 ‫لقد اتخذنا قرارات ماليةً، أنا وزوجتي.‬ 381 00:26:40,683 --> 00:26:43,478 ‫لدينا ابن ذو إعاقة،‬ 382 00:26:43,561 --> 00:26:46,481 ‫وقلنا، "نحن حقًا لسنا بحاجة‬ ‫إلى وثيقة تأمين على الحياة،‬ 383 00:26:46,564 --> 00:26:49,609 ‫لقد وضعنا ممتلكاتنا مع (مادوف)،‬ 384 00:26:49,692 --> 00:26:53,321 ‫هذه الوديعة،‬ ‫ستزدهر تحت رعايته في نهاية المطاف."‬ 385 00:26:53,404 --> 00:26:54,489 ‫لكنها ذهبت هباءً.‬ 386 00:26:56,115 --> 00:27:00,078 ‫كانت مهمتي إبقاء والدتي مستقرة في منزلها،‬ 387 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 ‫المنزل الذي بناه والدي في "بالم بيتش".‬ 388 00:27:04,916 --> 00:27:09,837 ‫لكنني عرفت أن هذا المنزل،‬ ‫الذي كان أكبر ممتلكاتنا،‬ 389 00:27:09,921 --> 00:27:11,506 ‫سنخسره لا محالة.‬ 390 00:27:12,882 --> 00:27:15,218 ‫كانت أمي محطمة بسبب ذلك.‬ 391 00:27:17,970 --> 00:27:19,931 ‫لكن لا تبك عليّ كثيرًا.‬ 392 00:27:20,723 --> 00:27:24,519 ‫فكثيرون غيري فقدوا كلّ ما يملكون.‬ 393 00:27:26,562 --> 00:27:30,274 ‫الجرائم التي يرتكبها أصحاب الياقات البيضاء‬ ‫تختلف عن جرائم أصحاب الياقات الزرقاء.‬ 394 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 ‫ففي الجرائم التي يرتكبها الأشخاص العاديون‬ ‫تسقط جثث الضحايا قبل التحقيق.‬ 395 00:27:36,030 --> 00:27:38,991 ‫أما في الجرائم التي يرتكبها ذوو الشأن،‬ ‫فالجثث تسقط فيما بعد.‬ 396 00:27:40,410 --> 00:27:42,954 ‫مدير صندوق استثمار فرنسيّ‬ 397 00:27:43,037 --> 00:27:47,709 ‫استثمر 1.5 مليار دولار من أموال عملائه‬ ‫مع "بيرني مادوف"،‬ 398 00:27:47,792 --> 00:27:52,088 ‫وُجد اليوم ميتًا في مكتبه في "مانهاتن"،‬ ‫لقد انتحر.‬ 399 00:27:52,171 --> 00:27:54,841 ‫"رينيه تيري دو لا فيلوشيه".‬ 400 00:27:56,843 --> 00:27:58,344 ‫ظهر هذا الخبر في جميع نشرات الأخبار.‬ 401 00:27:58,886 --> 00:28:00,221 ‫انتحر "تيري".‬ 402 00:28:00,304 --> 00:28:03,891 ‫حدث ذلك بعد 11 يومًا‬ ‫من تسليم "بيرني" لنفسه.‬ 403 00:28:07,603 --> 00:28:10,481 ‫أقفل "تيري" على نفسه في مكتبه تلك الليلة،‬ 404 00:28:10,565 --> 00:28:13,401 ‫قطع شريانه،‬ ‫جعل ذراعه تنزف في سلة المهملات،‬ 405 00:28:13,484 --> 00:28:15,695 ‫كي لا يربك عاملة التنظيف.‬ 406 00:28:17,238 --> 00:28:21,159 ‫لقد اختار طريق الموت،‬ 407 00:28:22,034 --> 00:28:23,494 ‫اختار حلًا مؤلمًا‬ 408 00:28:23,995 --> 00:28:26,789 ‫للتكفير عن خطيئة الإغفال.‬ 409 00:28:28,040 --> 00:28:29,709 ‫يا لها من خسارة.‬ 410 00:28:31,127 --> 00:28:33,629 ‫لقد كان رجلًا شريفًا، تعرّض للخيانة.‬ 411 00:28:34,839 --> 00:28:37,175 ‫آلمني ذلك شخصيًا.‬ 412 00:28:37,258 --> 00:28:38,968 ‫لقد بكيت طيلة ثلاثة أيام.‬ 413 00:28:39,969 --> 00:28:42,054 ‫لأنني كنت أعاين مهاتفة "تيري".‬ 414 00:28:42,138 --> 00:28:44,223 ‫كنت أعرف أنه قد خسر الكثير بالمعنى الشخصي.‬ 415 00:28:44,307 --> 00:28:46,225 ‫كنت أعلم أن شركته قد انتهت.‬ 416 00:28:47,059 --> 00:28:50,563 ‫أتمنى لو أني اتصلت.‬ ‫ربما كان بوسعي ثنيه عن الانتحار.‬ 417 00:28:52,982 --> 00:28:59,655 ‫"12 مارس 2009"‬ 418 00:28:59,739 --> 00:29:01,741 ‫للمرة الأخيرة ربما‬ 419 00:29:01,824 --> 00:29:05,703 ‫غادر "بيرني مادوف" هذا الصباح شقته‬ ‫في "مانهاتن" البالغة قيمتها 7 مليون دولار‬ 420 00:29:05,787 --> 00:29:07,872 ‫وتوجّه نحو المحكمة الفيدرالية.‬ 421 00:29:07,955 --> 00:29:11,584 ‫قرّر "بيرني" الاعتراف لأنه كان مذنبًا.‬ 422 00:29:12,168 --> 00:29:15,588 ‫لن يكسب الكثير من خوض محاكمة طويلة.‬ 423 00:29:15,671 --> 00:29:18,174 ‫كان يستطيع إطالة أمد محاكمته‬ 424 00:29:18,257 --> 00:29:21,969 ‫لولا خشيته تعريض عائلته ‬ 425 00:29:22,053 --> 00:29:25,556 ‫لمزيد من الأضواء التي ستنهشها دون رحمة.‬ 426 00:29:25,640 --> 00:29:28,392 ‫لقد قرّر بالشروع في كشف كل شيء.‬ 427 00:29:28,476 --> 00:29:30,019 ‫وارتأى أن يتخلص من الكاميرات التي تلاحقه‬ 428 00:29:30,102 --> 00:29:32,814 ‫وأن يحمي "روث" وولديه.‬ 429 00:29:33,689 --> 00:29:37,026 ‫لقد جمعوا ضده تهمًا عديدة‬ ‫تخصّ عمليات احتيال في الأوراق المالية،‬ 430 00:29:37,109 --> 00:29:40,279 ‫وغسل أموال،‬ 431 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 ‫إنها عملية طويلة.‬ 432 00:29:42,698 --> 00:29:48,204 ‫لم يكن عليه الاعتراف بأنه "مذنب" فحسب،‬ ‫بل كان عليه أن يشرح كيف قام بذلك أيضًا.‬ 433 00:29:49,914 --> 00:29:55,336 ‫في النهاية، طلب محاميه تمديد الكفالة‬ 434 00:29:55,419 --> 00:29:59,298 ‫حتى موعد النطق بالحكم على "بيرني"،‬ ‫وهو ما كان سيحدث بعد عدة أشهر.‬ 435 00:30:00,675 --> 00:30:01,717 ‫رفض القاضي. وقال،‬ 436 00:30:03,803 --> 00:30:07,723 ‫"لقد اعترف بأنه مذنب، إنه مجرم باعترافه،‬ 437 00:30:07,807 --> 00:30:09,308 ‫سيُسجن حالًا."‬ 438 00:30:11,519 --> 00:30:17,233 ‫خيّم الصمت، سيُسجن "بيرني" في اللحظة ذاتها.‬ 439 00:30:20,319 --> 00:30:23,573 ‫كان يمكن سماع صوت ارتطام دبوس‬ ‫على أرضية قاعة المحكمة من شدة الصمت‬ 440 00:30:24,991 --> 00:30:29,287 ‫وسماع صوت إطباق الأصفاد على معصميه.‬ 441 00:30:32,623 --> 00:30:36,252 ‫لقد احتُجز في مركز إصلاحية "مانهاتن"‬ 442 00:30:36,335 --> 00:30:38,004 ‫ريثما يصدر الحكم.‬ 443 00:30:38,087 --> 00:30:43,342 ‫أرادت الحكومة والمدعي العام‬ ‫التفاوض معي، من أجل…‬ 444 00:30:45,428 --> 00:30:47,513 ‫عقد صفقة ما،‬ 445 00:30:47,597 --> 00:30:51,934 ‫وتقديم معلومات‬ ‫عن المتورطين الآخرين في هذا الاحتيال.‬ 446 00:30:52,977 --> 00:30:57,565 ‫كان الاعتقاد راسخًا بأني‬ ‫لا أستطيع فعل كل ذلك وحدي،‬ 447 00:30:57,648 --> 00:31:00,026 ‫وأنه لا بد من وجود متورطين آخرين.‬ 448 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 ‫عندما قال "بيرني مادوف"،‬ ‫"فعلت كل شيء وحدي."‬ 449 00:31:06,198 --> 00:31:10,661 ‫عرفت أنه كان يحمي عائلته بالدرجة الأولى،‬ 450 00:31:11,287 --> 00:31:12,788 ‫والموظفين بالطبع،‬ 451 00:31:14,123 --> 00:31:18,127 ‫لا يمكن لشخص واحد‬ ‫إنجاز هذا الاحتيال المعقّد.‬ 452 00:31:20,338 --> 00:31:25,885 ‫يمكن تسمية موظفي الطابق الـ17‬ ‫بالمتورطين الساذجين،‬ 453 00:31:25,968 --> 00:31:28,804 ‫لقد عُينوا جميعًا‬ ‫على أساس شهادة الثانوية العامة،‬ 454 00:31:28,888 --> 00:31:31,182 ‫ولا يعرفون شيئًا عن آلية عمل "وول ستريت"،‬ 455 00:31:31,265 --> 00:31:34,810 ‫كانت مهارتهم الأساسية ‬ 456 00:31:34,894 --> 00:31:39,106 ‫إبقاء عمليات مخطط "بونزي" جارية‬ ‫في الخفاء لسنوات.‬ 457 00:31:39,190 --> 00:31:41,233 ‫خلال تحقيقنا،‬ 458 00:31:41,317 --> 00:31:44,362 ‫كان الدفاع الأبرز لجميع الموظفين‬ 459 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 ‫بمن فيهم "فرانك ديباسكالي"‬ 460 00:31:47,114 --> 00:31:51,202 ‫أنهم لم يكونوا على علم بأنه مخطط "بونزي".‬ 461 00:31:51,285 --> 00:31:55,122 ‫وعندما قالوا إنهم لم يعلموا‬ ‫بأنه مخطط "بونزي".‬ 462 00:31:55,206 --> 00:31:58,751 ‫أضافوا أيضًا،‬ ‫"عرفنا أن التداولات لم تكن مشروعة،‬ 463 00:31:59,418 --> 00:32:02,672 ‫لكننا حسبنا أن (بيرني)، بطريقة أو بأخرى،‬ ‫كان يحتفظ بالأصول في مكان ما في (أوروبا)،‬ 464 00:32:02,755 --> 00:32:05,841 ‫وكذلك الذهب والعقارات، لتغطية التداولات."‬ 465 00:32:07,176 --> 00:32:09,136 ‫هذا غير قانونيّ أيضًا.‬ 466 00:32:09,220 --> 00:32:14,225 ‫كان المحققون الفيدراليون يفككون خفايا‬ ‫20 عامًا من الاحتيال داخل شركة "مادوف"،‬ 467 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 ‫ذهبوا إلى ما هو أبعد من "بيرني"،‬ 468 00:32:15,851 --> 00:32:19,355 ‫إلى ولديه "أندرو" و"مارك"‬ ‫اللّذين أدارا أنشطة تداول.‬ 469 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 ‫كان "أندرو" و"مارك مادوف" يعرفان بالتأكيد‬ 470 00:32:23,442 --> 00:32:26,320 ‫أن العمل في قسم الاستشارات الاستثمارية‬ 471 00:32:26,404 --> 00:32:30,116 ‫لم يكن مثل أيّ حساب سمسرة تقليدي آخر.‬ 472 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 ‫ربما لم يعرفا أنه مخطط "بونزي".‬ 473 00:32:33,703 --> 00:32:36,706 ‫لكنهما عرفا أن الأمر لم يكن كما يبدو عليه.‬ 474 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 ‫عملت هناك لمدة 25 عامًا.‬ 475 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 ‫كبر هذان الولدان أمام ناظري.‬ 476 00:32:43,045 --> 00:32:47,383 ‫لم ينزلا إطلاقًا إلى الطابق الأسفل،‬ ‫إلى قسم الاستشارات الاستثمارية،‬ 477 00:32:47,967 --> 00:32:50,302 ‫لم يعملا هناك. لم تكن لهما أيّ صلة به.‬ 478 00:32:51,262 --> 00:32:54,974 ‫وُضعت "روث"، زوجة "مادوف" طيلة 49 عامًا‬ ‫تحت المجهر أيضًا،‬ 479 00:32:55,057 --> 00:32:56,767 ‫رغم أنها لم تُتهم في القضية.‬ 480 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 ‫ليس عندي أيّ تعليق‬ ‫في الوقت الراهن حول أيّ موضوع.‬ 481 00:33:01,147 --> 00:33:05,192 ‫يتكرر طرح السؤال التالي عليّ،‬ ‫"هل تظن أن (روث) كانت على علم بما يجري؟"‬ 482 00:33:05,276 --> 00:33:07,653 ‫لقد دقّقت جيدًا في وضع "روث".‬ 483 00:33:09,238 --> 00:33:13,993 ‫كان لديها مكتب قريب من مكتب "بيرني".‬ 484 00:33:15,745 --> 00:33:19,498 ‫ذهبت إلى مكتبها وفتحت درج الملفات،‬ 485 00:33:20,082 --> 00:33:23,461 ‫وفُوجئت، "لقد حصلت على صيد ثمين!"‬ 486 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 ‫لو كان لـ"روث مادوف" اسمًا مستعارًا،‬ 487 00:33:27,882 --> 00:33:33,054 ‫لكان روثي للسجلات،‬ ‫لقد كانت محاسبة ماهرة ومنظّمة للغاية.‬ 488 00:33:33,596 --> 00:33:36,932 ‫إقرارات ضريبية شخصية، كشوفات حسابات بنكية،‬ 489 00:33:37,016 --> 00:33:39,560 ‫معلومات عن قوارب "بيرني"،‬ 490 00:33:40,061 --> 00:33:41,312 ‫سجلّ الممتلكات التي بحوزتهم…‬ 491 00:33:41,896 --> 00:33:44,899 ‫كان كل شيء منظّمًا بشكل مثالي لخدمة تحقيقنا.‬ 492 00:33:46,817 --> 00:33:50,237 ‫لقد عرفنا الكثير حول نمط حياة "بيرني"،‬ 493 00:33:50,780 --> 00:33:56,243 ‫لكنّي لم أر أيّ إشارة‬ ‫تدّل على معرفتها بمخطط "بونزي".‬ 494 00:33:57,286 --> 00:34:00,915 ‫ومهما كان حجم المعلومات‬ ‫التي شاركها "بيرني" معها، فنحن لا نعرفه.‬ 495 00:34:10,049 --> 00:34:13,761 ‫امتلك أبي حسًا ماليًا عاليًا.‬ 496 00:34:14,553 --> 00:34:18,808 ‫حاول نقله إليّ بشكل أو بآخر.‬ 497 00:34:19,558 --> 00:34:23,020 ‫كان ينصحني، "إذا بدا الأمر جيدًا‬ ‫إلى حد يصعب تصديقه، فهو خداع."‬ 498 00:34:27,149 --> 00:34:29,527 ‫لكنه لم يتّبع نصيحته.‬ 499 00:34:30,903 --> 00:34:32,238 ‫أنا لا ألومه أيضًا.‬ 500 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 ‫لكنّي ألوم الحكومة.‬ 501 00:34:35,658 --> 00:34:38,077 ‫حتى لجنة الأوراق المالية صدّقت هذه الخدعة.‬ 502 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 ‫لقد خُدعوا أيضًا.‬ 503 00:34:40,371 --> 00:34:43,499 ‫إذا مضت لجنة الأوراق المالية قُدمًا،‬ 504 00:34:43,582 --> 00:34:46,961 ‫وقرّرت إجراء تفتيش أو تحقيق إلزامي،‬ 505 00:34:47,044 --> 00:34:49,672 ‫فإذا لم تحقق المطلوب،‬ 506 00:34:49,755 --> 00:34:53,175 ‫أي أن تكشف الاحتيال، وهو أمر سهل نسبيًا،‬ 507 00:34:53,259 --> 00:34:58,222 ‫فأنت في الواقع تسمح بمرور الاحتيال‬ ‫وتعطيه مصداقية،‬ 508 00:34:58,305 --> 00:35:03,435 ‫ومن ثم ينمو‬ ‫بسبب جولاتك التفتيشية وتحقيقاتك،‬ 509 00:35:03,519 --> 00:35:06,188 ‫إنه اتهام قاس جدًا لجهة حكومية.‬ 510 00:35:07,273 --> 00:35:09,358 ‫أعتقد أنه لولا الأزمة المالية‬ 511 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ‫لما أُلقي القبض عليه.‬ 512 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 ‫"نحن نعتذر، إننا نعالج المشكلة."‬ 513 00:35:14,613 --> 00:35:18,200 ‫كان هذا هو ردّ اليوم‬ ‫من لجنة الأوراق المالية والبورصات.‬ 514 00:35:18,284 --> 00:35:21,704 ‫استُدعيت الجهة التنظيمية المقصّرة اليوم‬ ‫للمثول أمام الكونغرس‬ 515 00:35:21,787 --> 00:35:25,499 ‫بعد أن ذكر تقرير ساخط‬ ‫أن الوكالة كانت تفتقر إلى الكفاءة.‬ 516 00:35:28,794 --> 00:35:31,046 ‫جرى تحقيق بطلب من الكونغرس،‬ 517 00:35:31,130 --> 00:35:32,548 ‫واضطُررت للإدلاء بشهادتي.‬ 518 00:35:33,132 --> 00:35:35,718 ‫وعندما جئت، تقصّدت المجيء باكرًا.‬ 519 00:35:36,886 --> 00:35:38,929 ‫كانت المقاعد المخصّصة للصحافة ممتلئة تمامًا.‬ 520 00:35:39,013 --> 00:35:42,516 ‫لقد تحدثت مع جميع الصحفيين ليعرفوا‬ ‫أنها معركة للفوز بالجائزة الكبرى،‬ 521 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 ‫عليهم أن يتوقعوا سماع‬ ‫بعض الشهادات المُثبتة.‬ 522 00:35:44,852 --> 00:35:47,605 ‫وإلى جانب الصحافة،‬ ‫جلس جميع موظفي لجنة الأوراق المالية.‬ 523 00:35:49,190 --> 00:35:52,735 ‫وأرسلت لهم رسالة‬ ‫مفادها أنني لن أتهاون معهم‬ 524 00:35:53,652 --> 00:35:55,946 ‫مما ستكشفه شهادتي اليوم،‬ 525 00:35:56,030 --> 00:35:59,533 ‫بذلت أنا وفريقي قصارى جهدنا‬ ‫لجعل لجنة الأوراق المالية تتحرى‬ 526 00:35:59,617 --> 00:36:01,827 ‫عن مخطط "بونزي" لـ"مادوف" وتغلقه،‬ 527 00:36:01,911 --> 00:36:07,374 ‫وأرسلت تحذيرات متكررة وموثوقة‬ ‫إلى اللجنة التي باشرت عملها في مايو 2000،‬ 528 00:36:07,458 --> 00:36:11,462 ‫عندما كان مخطط "بونزي" لـ"مادوف"‬ ‫لا يزال قيمته من 3 إلى 7 مليار دولار.‬ 529 00:36:12,963 --> 00:36:18,802 ‫لقد قدمنا لهم حينها‬ ‫ما يكفي من التحذيرات والبراهين الرياضية‬ 530 00:36:18,886 --> 00:36:22,431 ‫تمكّنهم من إغلاق المخطط في اللحظة والتو.‬ 531 00:36:23,432 --> 00:36:24,767 ‫للأسف،‬ 532 00:36:24,850 --> 00:36:27,645 ‫لم يردّوا على طلباتي الخطية في أعوام 2000‬ 533 00:36:27,728 --> 00:36:33,025 ‫و2001 و2005 و2007 و2008،‬ 534 00:36:33,108 --> 00:36:34,276 ‫وها نحن هنا اليوم.‬ 535 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 ‫حصل انفجار لم يُر مثله من قبل،‬ 536 00:36:37,738 --> 00:36:40,282 ‫اهتزت الوكالة تمامًا.‬ 537 00:36:40,366 --> 00:36:45,496 ‫لقد كان كلامه… محددًا جدًا‬ 538 00:36:45,579 --> 00:36:49,708 ‫حول فشل الوكالة،‬ ‫وكان قاسيًا جدًا في بعض الجوانب.‬ 539 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 ‫تعجّ لجنة الأوراق المالية بالمحامين،‬ 540 00:36:51,669 --> 00:36:54,129 ‫وينقصها الموظفون الخبيرون في مجال عملها،‬ 541 00:36:54,213 --> 00:36:56,799 ‫الحاصلون على شهادات معتمدة‬ ‫في كشف الاحتيال،‬ 542 00:36:56,882 --> 00:37:00,511 ‫إنهم يفشلون حتى إذا سلّمتهم قضيةً‬ ‫بمليارات الدولارات على طبق من فضة.‬ 543 00:37:00,594 --> 00:37:02,096 ‫ليس لديهم أيّ أعذار.‬ 544 00:37:02,179 --> 00:37:04,932 ‫ومن الأفضل لهم بكل تأكيد‬ ‫الاعتذار من ضحايا "مادوف".‬ 545 00:37:05,516 --> 00:37:09,228 ‫إن هذه اللجنة كالفئران عندما تزأر‬ ‫والبراغيث عندما تكشّر عن أنيابها.‬ 546 00:37:10,145 --> 00:37:13,482 ‫قيل لي إن الأجواء في الكونغرس‬ ‫لم تشهد مثل هذا الاحتدام منذ "ووترغيت".‬ 547 00:37:13,565 --> 00:37:17,152 ‫أظن أنني أتكلم باسم جميع زملائي‬ ‫عندما أقول إننا نكره الاحتيال.‬ 548 00:37:17,236 --> 00:37:19,613 ‫نتمنى لو أن ذلك لم يحدث إطلاقًا.‬ ‫نتمنى أن نجد…‬ 549 00:37:19,697 --> 00:37:22,908 ‫لكن وظيفتكم هي منع الاحتيال، وليس كرهه.‬ 550 00:37:22,992 --> 00:37:27,204 ‫رجل واحد اسمه "بيرني مادوف"‬ ‫قادكم إلى بركة الوحل هذه،‬ 551 00:37:27,288 --> 00:37:30,082 ‫ومرّغ أنوفكم فيها، ولم تنتبهوا إلى ذلك.‬ 552 00:37:30,165 --> 00:37:32,543 ‫كان بمقدوركم إيقاف "مادوف" خلال نصف ساعة‬ 553 00:37:32,626 --> 00:37:35,129 ‫عن طريق متابعة مجرد ادعاء واحد‬ 554 00:37:35,212 --> 00:37:37,214 ‫وهو أنهم لا يقومون بأيّ تداولات.‬ 555 00:37:37,298 --> 00:37:41,552 ‫إذا كنتم أنتم المنظمة الحارسة،‬ ‫فقد فشلتم تمامًا في مهمتكم.‬ 556 00:37:42,303 --> 00:37:43,554 ‫ألا تدركون ذلك؟‬ 557 00:37:43,637 --> 00:37:46,515 ‫هل العلاقة وثيقة بين لجنة الأوراق المالية‬ ‫وقطاع الأوراق المالية؟‬ 558 00:37:46,598 --> 00:37:48,475 ‫هل هي راضخة لهذا القطاع،‬ 559 00:37:48,559 --> 00:37:51,603 ‫أم أنها ترعى مصالحنا؟‬ ‫مصالح دافعي الضرائب؟‬ 560 00:37:54,898 --> 00:37:57,568 ‫حين بدأت بعقد الصفقات مع عملائي كافة،‬ 561 00:37:58,235 --> 00:38:00,112 ‫كنت رجل أعمال صغيرًا لا يملك شيئًا.‬ 562 00:38:01,488 --> 00:38:03,699 ‫كنت غرًا صغيرًا من "كوينز".‬ 563 00:38:04,575 --> 00:38:06,618 ‫لم ألتحق بجامعة "هارفارد" أو ما شابه.‬ 564 00:38:06,702 --> 00:38:10,331 ‫لماذا قد يثق بي أيّ شخص لإدارة أعماله؟‬ 565 00:38:10,414 --> 00:38:11,790 ‫ويسلّمني أمواله؟‬ 566 00:38:13,334 --> 00:38:15,502 ‫لكن أول درس أتقنته،‬ 567 00:38:16,086 --> 00:38:18,756 ‫مهما فعلت في هذا العمل،‬ 568 00:38:19,465 --> 00:38:20,966 ‫حافظ على وعودك دومًا.‬ 569 00:38:22,217 --> 00:38:24,887 ‫وعودك هي رأسمالك، هذا هو الدرس حرفيًا.‬ 570 00:38:25,637 --> 00:38:26,930 ‫عليك أن تثق بالجميع.‬ 571 00:38:29,850 --> 00:38:33,687 ‫لكن لا شيء في هذا القطاع يبدو كما هو عليه.‬ 572 00:38:37,608 --> 00:38:43,614 ‫ساعد اعتراف "بيرني مادوف" بالذنب ربما‬ ‫في صرف الانتباه عن البنوك‬ 573 00:38:43,697 --> 00:38:46,367 ‫وبعض المستثمرين الكبار الآخرين‬ 574 00:38:46,909 --> 00:38:49,161 ‫الذين كان يجب أن يذهبوا إلى السجن‬ ‫لكنهم طلقاء.‬ 575 00:38:49,912 --> 00:38:54,917 ‫برأيي، أخلت صناديق التمويل مسؤولياتها،‬ 576 00:38:55,000 --> 00:38:57,586 ‫ولم تتلقّ أيّ إدانة جنائية‬ 577 00:38:57,669 --> 00:39:01,090 ‫على خلفية القضاء‬ ‫على كل هؤلاء الناس دون اكتراث.‬ 578 00:39:01,173 --> 00:39:07,304 ‫ذنبهم أنهم فشلوا تمامًا‬ ‫في إجراء التفتيش المطلوب منهم.‬ 579 00:39:07,388 --> 00:39:10,182 ‫وأظن أن أصحاب شركة "فيرفيلد غرينتش"،‬ 580 00:39:10,265 --> 00:39:13,727 ‫"سونيا كون" وأمثالها،‬ ‫كان يجب أن يذهبوا إلى السجن،‬ 581 00:39:15,104 --> 00:39:18,524 ‫لما كان يستطيع "مادوف"‬ ‫أن يرتكب هذا الاحتيال‬ 582 00:39:18,607 --> 00:39:21,151 ‫لو لم يتواطأ معه "جي بي مورغان تشايس".‬ 583 00:39:22,194 --> 00:39:25,656 ‫"جي بي مورغان" هو الجهة الوحيدة‬ 584 00:39:25,739 --> 00:39:29,493 ‫التي كان لها اطلاع على مخطط "بونزي"،‬ 585 00:39:30,619 --> 00:39:31,620 ‫الحساب الجاري.‬ 586 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 ‫الحساب رقم 703.‬ 587 00:39:35,124 --> 00:39:42,089 ‫اشترط البنك أنه خلال الفترة‬ ‫من 2003 إلى 2008،‬ 588 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 ‫يجب الاحتفاظ لدى "جي بي مورغان تشايس"‬ ‫بالإيداع البالغ‬ 589 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 ‫3 إلى 6 مليار دولار.‬ 590 00:39:47,719 --> 00:39:49,304 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 591 00:39:50,222 --> 00:39:53,767 ‫كان هذا كافيًا لكي يعرف المصرفيون‬ 592 00:39:53,851 --> 00:39:56,353 ‫أنها ليست علاقة مصرفية طبيعية.‬ 593 00:39:56,437 --> 00:39:59,731 ‫كان عليهم التزام قانونيّ‬ ‫بموجب قانون السرية المصرفية‬ 594 00:39:59,815 --> 00:40:01,358 ‫بمراقبة هذا الحساب‬ 595 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 ‫ومعرفة طبيعة أعمال صاحبه.‬ 596 00:40:05,446 --> 00:40:09,825 ‫عند تحريك أكثر من 10,000 دولار‬ ‫ضمن نظام مصرفي‬ 597 00:40:09,908 --> 00:40:13,829 ‫ولا يستطيع المصرف‬ ‫التأكد من طبيعة تلك المعاملة،‬ 598 00:40:14,496 --> 00:40:19,543 ‫يلجأ إلى إجراء يُدعى تقرير نشاط مشبوه.‬ 599 00:40:20,127 --> 00:40:22,463 ‫ثم يبدأ العملاء الفيدراليون‬ ‫التدقيق في ذلك.‬ 600 00:40:22,546 --> 00:40:23,422 ‫المباحث الفدرالية.‬ 601 00:40:24,381 --> 00:40:26,258 ‫كيف حولتم‬ 602 00:40:26,341 --> 00:40:32,473 ‫مليارات الدولارات بموجب معاملات زائفة،‬ ‫تتحرك ذهابًا وإيابًا بين البنوك الكبرى‬ 603 00:40:33,682 --> 00:40:35,559 ‫دون رفع تقرير نشاط مشبوه؟‬ 604 00:40:37,811 --> 00:40:40,063 ‫أدرك الناس ضرورة عدم طرح أسئلة كثيرة.‬ 605 00:40:40,147 --> 00:40:43,484 ‫فإذا كنت تحصل على عوائد مجزية،‬ ‫وتجني الكثير من المال،‬ 606 00:40:43,567 --> 00:40:46,695 ‫ويُفترض بك ألّا تطرح أسئلة،‬ ‫فلن تطرح أيّ أسئلة.‬ 607 00:40:46,778 --> 00:40:49,615 ‫هذا هو تأثير الجشع على الناس.‬ 608 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 ‫سدّد "جي بي مورغان" بضع مليارات‬ ‫كغرامات جنائية‬ 609 00:40:54,119 --> 00:40:56,038 ‫بسبب دوره في قضية "مادوف".‬ 610 00:40:56,121 --> 00:40:59,750 ‫لكن أحدًا لم يدخل السجن. ولم يُدن أيّ موظف‬ ‫في البنك بأيّ مخالفة.‬ 611 00:40:59,833 --> 00:41:01,793 ‫وفي الواقع، لم يُتهموا حتى.‬ 612 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 ‫وأنا أسأل، كيف حصل ذلك؟‬ 613 00:41:05,047 --> 00:41:06,924 ‫هذه هي طريقتهم في ممارسة الأعمال.‬ 614 00:41:07,591 --> 00:41:12,596 ‫أقرّ بنك "جي بي مورغان تشايس" بأنه مذنب‬ ‫في خمس قضايا تآمر جنائي كبرى‬ 615 00:41:12,679 --> 00:41:16,308 ‫تُقدّر بمليارات الدولارات‬ ‫خلال السنوات الست المنصرمة.‬ 616 00:41:16,850 --> 00:41:17,935 ‫وعندما يُقبض عليهم،‬ 617 00:41:18,018 --> 00:41:21,605 ‫لا يُطلب منهم أبدًا‬ ‫الكشف عن الأرباح التي كسبوها من المخطط،‬ 618 00:41:21,688 --> 00:41:23,440 ‫يدفعون غرامة فقط، ويستمرون في عملهم.‬ 619 00:41:24,775 --> 00:41:27,736 ‫وهكذا جنى "جي بي مورغان تشايس" أرباحًا‬ 620 00:41:28,529 --> 00:41:29,988 ‫من كارثة "مادوف".‬ 621 00:41:31,323 --> 00:41:34,952 ‫وأعتقد جازمًا‬ ‫أنهم فهموا تمامًا ما الذي كان يجري.‬ 622 00:41:36,495 --> 00:41:39,915 ‫لقد قزّم احتيال "مادوف"‬ ‫معظم عمليات الاحتيال الأخرى،‬ 623 00:41:39,998 --> 00:41:43,001 ‫إنه أكبر مخطط "بونزي" في العالم حتى الآن.‬ 624 00:41:43,544 --> 00:41:47,464 ‫بلغ كشف الحساب النهائي‬ ‫عندما توقف كل شيء في عام 2008‬ 625 00:41:47,548 --> 00:41:50,968 ‫64 مليار دولار،‬ ‫ظنّ الناس أنها مدخراتهم مع "مادوف".‬ 626 00:41:54,012 --> 00:41:56,306 ‫64 مليار دولار.‬ 627 00:41:57,099 --> 00:41:58,892 ‫لكنه كان مالًا وهميًا.‬ 628 00:41:58,976 --> 00:42:01,103 ‫جمعه "بيرني" من الفراغ.‬ 629 00:42:01,853 --> 00:42:04,815 ‫تذكّروا أن 64 مليار دولار‬ 630 00:42:04,898 --> 00:42:08,777 ‫هي أرباح وهمية تم توليدها.‬ 631 00:42:09,278 --> 00:42:11,363 ‫إلا أن هناك رقمًا آخر، يمثّل أموالًا حقيقية.‬ 632 00:42:12,656 --> 00:42:15,993 ‫الأموال التي أعطاها الناس‬ ‫إلى "بيرني" نقدًا،‬ 633 00:42:16,076 --> 00:42:19,329 ‫وبلغ مجموعها نحو 19 مليار دولار.‬ 634 00:42:22,124 --> 00:42:26,128 ‫19 مليار دولار نقدًا،‬ ‫استُثمرت بالفعل مع "مادوف".‬ 635 00:42:26,211 --> 00:42:29,214 ‫19 مليار دولار، إنه رقم مذهل.‬ 636 00:42:29,298 --> 00:42:32,676 ‫من منظمات غير ربحية استثمرت أموالها،‬ 637 00:42:32,759 --> 00:42:35,262 ‫إلى مؤسسات وأفراد،‬ 638 00:42:35,345 --> 00:42:37,681 ‫وصولًا إلى أشخاص باعوا شركاتهم العائلية،‬ 639 00:42:37,764 --> 00:42:39,850 ‫واستثمروا مدخرات حياتهم في تلك العملية.‬ 640 00:42:40,767 --> 00:42:44,146 ‫وضع الكثيرون كلّ أموالهم مع "مادوف".‬ 641 00:42:44,229 --> 00:42:45,439 ‫وخسروها كلّها.‬ 642 00:42:48,108 --> 00:42:51,445 ‫وبعد اكتشافهم الصادم‬ ‫أن "بيرني" لم يستثمر في أيّ شيء،‬ 643 00:42:51,528 --> 00:42:55,324 ‫وأنه لا تُوجد أكوام من الأوراق المالية‬ ‫مُخبأة في قبو بنك في مكان ما،‬ 644 00:42:55,407 --> 00:42:56,658 ‫حلّ اليأس.‬ 645 00:42:56,742 --> 00:43:01,538 ‫ثم تعمّق بعد أن صدر بلاغ من "واشنطن"،‬ 646 00:43:01,622 --> 00:43:06,418 ‫يفيد بأن "بيرني" كان عضوًا‬ ‫في هيئة حماية المستثمر للأوراق المالية.‬ 647 00:43:06,501 --> 00:43:08,879 ‫"سيبك"، كما يُطلق عليها.‬ 648 00:43:08,962 --> 00:43:11,006 ‫تأسست "سيبك"‬ 649 00:43:11,089 --> 00:43:16,178 ‫بموجب قانون حماية المستثمر للأوراق المالية‬ ‫الصادر عن الكونغرس في عام 1970‬ 650 00:43:16,261 --> 00:43:22,267 ‫والغرض منها إدارة صندوق تأمين‬ 651 00:43:23,101 --> 00:43:27,064 ‫يُقدّم ما يصل إلى 500,000 دولار لكل حساب‬ 652 00:43:27,147 --> 00:43:30,525 ‫في حال أخذ الوسيط المال، ولم يشتر أسهمًا.‬ 653 00:43:30,609 --> 00:43:33,987 ‫هذه الـ500,000 دولار تدفعها "وول ستريت".‬ 654 00:43:34,071 --> 00:43:38,492 ‫تموّل "وول ستريت" "سيبك"‬ ‫من المستحقات التي يدفعها أعضاؤها.‬ 655 00:43:39,910 --> 00:43:41,536 ‫لكن في قضية "مادوف"،‬ 656 00:43:41,620 --> 00:43:44,164 ‫قررت المحاكم‬ 657 00:43:44,247 --> 00:43:49,628 ‫اتخاذ إجراء يقضي‬ ‫باستثناء مخطط "بونزي" من القوانين.‬ 658 00:43:49,711 --> 00:43:53,340 ‫أي أن المتضررين من مخطط "بونزي"،‬ ‫لن يحصلوا على تأمينات من "سيبك".‬ 659 00:43:53,423 --> 00:43:54,800 ‫وهذا غير معقول على الإطلاق.‬ 660 00:43:54,883 --> 00:43:58,887 ‫لأن المتضررين من مخطط "بونزي" بالذات،‬ ‫يحتاجون إلى هذا التأمين.‬ 661 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 ‫والمفارقة هنا‬ 662 00:44:01,181 --> 00:44:06,728 ‫أن صندوق التأمين هذا كان شبه عاجز‬ ‫ لنحو عقدين من الزمن.‬ 663 00:44:06,812 --> 00:44:10,565 ‫في عام 1990، قررت "سيبك"‬ 664 00:44:10,649 --> 00:44:13,694 ‫أن المبلغ المطلوب دفعه من كل شركة عضو‬ 665 00:44:13,777 --> 00:44:15,737 ‫لتمويل صندوق التأمين‬ 666 00:44:16,697 --> 00:44:19,282 ‫هو 150 دولارًا سنويًا.‬ 667 00:44:19,366 --> 00:44:22,703 ‫ليس عن كل عميل، مع أنها تبقى نكتة سمجة،‬ 668 00:44:22,786 --> 00:44:23,995 ‫بل عن كل شركة.‬ 669 00:44:24,579 --> 00:44:28,250 ‫هذا أقلّ ممّا تنفقه الشركات على باقات الورد‬ ‫في جناح المدراء التنفيذيين كل أسبوع.‬ 670 00:44:28,834 --> 00:44:31,461 ‫في المحصلة، وقع ضحايا كثيرون بسبب "مادوف"‬ 671 00:44:31,545 --> 00:44:35,882 ‫وقد يؤدي تعويضهم جميعًا إلى إفلاس "سيبك".‬ 672 00:44:38,009 --> 00:44:40,429 ‫من هذه النقطة بالذات دخل "إيرفينغ بيكارد".‬ 673 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 ‫أصبح وصيًا على "مادوف".‬ 674 00:44:44,516 --> 00:44:47,811 ‫والوصيّ هو الشخص المسؤول‬ 675 00:44:47,894 --> 00:44:52,858 ‫عن تصفية حسابات شركة وساطة مالية مسجّلة‬ ‫عند إفلاسها.‬ 676 00:44:53,358 --> 00:44:57,404 ‫عُيّن "بيكارد" من قبل‬ ‫هيئة حماية المستثمر للأوراق المالية.‬ 677 00:44:57,487 --> 00:45:01,158 ‫وهي من يدفع أتعابه.‬ 678 00:45:01,825 --> 00:45:07,289 ‫يُطلب من "إيرفينغ بيكارد"‬ ‫تحديد صاحب وحجم الدين.‬ 679 00:45:07,956 --> 00:45:13,336 ‫اعتمد "بيكارد" على معادلة اعتبرها الأبسط.‬ 680 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 ‫وهي معادلة صافي حقوق الملكية.‬ 681 00:45:15,297 --> 00:45:19,217 ‫نحن نواصل استرداد الأموال،‬ ‫ونحاول أن نكون منصفين،‬ 682 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 ‫البعض سيكون خاسرًا صافيًا،‬ 683 00:45:21,928 --> 00:45:26,475 ‫أي أنه لن يستطيع أبدًا‬ ‫استرداد أمواله المُستثمرة في مخطط "بونزي".‬ 684 00:45:27,225 --> 00:45:30,437 ‫لكن لنفترض‬ ‫أنني من قُدامى المستثمرين لدى "مادوف".‬ 685 00:45:32,314 --> 00:45:34,941 ‫وطيلة الوقت، كنت أسحب الأرباح.‬ 686 00:45:35,442 --> 00:45:39,529 ‫دون أن أعلم أنها عملية احتيال،‬ ‫وقد كسبت أكثر مما أودعت،‬ 687 00:45:39,613 --> 00:45:43,033 ‫وفقًا للوصيّ، أنا رابح صاف،‬ 688 00:45:43,116 --> 00:45:45,202 ‫ويجب عليّ إعادة تلك الأموال.‬ 689 00:45:45,744 --> 00:45:47,370 ‫هذا ما يُعرف باسم حق استرداد الأموال.‬ 690 00:45:50,457 --> 00:45:55,170 ‫رُفعت دعاوى استرداد أموال من قبل الوصيّ،‬ 691 00:45:55,253 --> 00:45:59,466 ‫ضد مئات ومئات المستثمرين.‬ 692 00:46:00,342 --> 00:46:03,595 ‫لكنها كانت دعاوى مثيرة للجدل،‬ 693 00:46:03,678 --> 00:46:08,475 ‫لأن معظم من كان رابحًا صافيًا‬ ‫كان مستثمرًا صغيرًا لكن كبير في السن‬ 694 00:46:08,558 --> 00:46:11,770 ‫رافق "بيرني" منذ البداية.‬ 695 00:46:11,853 --> 00:46:16,316 ‫لقد استثمروا المال عنده،‬ ‫ثم عاشوا على الأرباح‬ 696 00:46:16,399 --> 00:46:19,653 ‫التي يُفترض أنها ناتجة عن ذلك الاستثمار‬ ‫على مرّ السنين.‬ 697 00:46:21,112 --> 00:46:25,075 ‫مثلًا، إذا فتح جدّي حسابًا‬ ‫عند "بيرنارد مادوف"،‬ 698 00:46:25,158 --> 00:46:27,786 ‫ثم ورثت أمي هذا الحساب،‬ 699 00:46:27,869 --> 00:46:30,497 ‫وبعد وفاتها، ورثتُه أنا،‬ 700 00:46:30,580 --> 00:46:33,333 ‫سيُطلب مني بصفتي الحفيدة‬ 701 00:46:33,416 --> 00:46:36,753 ‫سداد المبالغ‬ ‫التي سحبتها جدتي قبل 45 عامًا.‬ 702 00:46:37,796 --> 00:46:41,049 ‫لذلك يمكن أن نتخيل مدى غضب الناس،‬ 703 00:46:41,132 --> 00:46:44,594 ‫ولا سيما، من كانوا يسحبون المال كل عام،‬ 704 00:46:44,678 --> 00:46:49,349 ‫من أجل تمويل تقاعدهم مثلًا،‬ ‫أو إنفاقه على تعليم أولادهم.‬ 705 00:46:49,432 --> 00:46:52,394 ‫وبالمناسبة،‬ ‫لقد دفعوا الضرائب المترتبة على ذلك.‬ 706 00:46:52,477 --> 00:46:56,147 ‫كان الناس يقولون، "كيف سنستعيد‬ ‫أموال الضرائب التي سددناها بالفعل؟"‬ 707 00:46:57,524 --> 00:47:01,444 ‫في الواقع، سحب "بيكارد" مالًا‬ ‫من مجموعة مستثمرين لدى "مادوف"‬ 708 00:47:01,528 --> 00:47:04,072 ‫وسدده لمجموعة أخرى منهم،‬ 709 00:47:04,155 --> 00:47:06,157 ‫فيما أسمّيه مخطط "بونزي" العكسي.‬ 710 00:47:07,158 --> 00:47:09,744 ‫والضحايا صاروا ضحايا مرةً أخرى.‬ 711 00:47:11,538 --> 00:47:15,125 ‫لقد كنت مع "مادوف" لفترة طويلة،‬ ‫ترجع إلى عام 1992،‬ 712 00:47:15,208 --> 00:47:17,502 ‫وقد أخذنا أموالًا أكثر مما وضعنا.‬ 713 00:47:17,586 --> 00:47:21,756 ‫لذلك جاء الوصيّ وقال لنا، "أعيدوها."‬ 714 00:47:21,840 --> 00:47:22,924 ‫ليس لدينا أيّ منها.‬ 715 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 ‫لأننا أخذنا المال، وأنفقناه عامًا بعد عام.‬ 716 00:47:26,219 --> 00:47:29,180 ‫استمرت قضية استرداد أموالنا عدة سنوات.‬ 717 00:47:29,264 --> 00:47:33,435 ‫سنوات من الاتصال بالمحامين،‬ ‫وسؤالهم، "ما الذي يحدث؟"‬ 718 00:47:35,854 --> 00:47:38,148 ‫عجزنا عن التخطيط لبقية حياتنا.‬ 719 00:47:39,024 --> 00:47:40,609 ‫كان ذلك رهيبًا،‬ 720 00:47:40,692 --> 00:47:41,902 ‫رهيبًا جدًا.‬ 721 00:47:42,569 --> 00:47:48,241 ‫في إحدى المراحل قيل لنا‬ ‫إنه من الأفضل السير في إجراءات الطلاق،‬ 722 00:47:48,325 --> 00:47:53,788 ‫لأننا سمعنا أنهم لا يأخذون ممتلكات الزوجة.‬ 723 00:47:53,872 --> 00:47:57,834 ‫دخلنا في حالة من الجهل، وبتنا لا نثق بأحد.‬ 724 00:47:58,627 --> 00:48:00,962 ‫ولكن بعد ذلك قلنا، "لا، وألف لا."‬ 725 00:48:01,046 --> 00:48:03,840 ‫وقرّرنا أن نواجه الأمر بطريقة مختلفة،‬ 726 00:48:03,924 --> 00:48:06,468 ‫وذلك من خلال تقديم طلب إعسار.‬ 727 00:48:08,929 --> 00:48:11,431 ‫يطلبون منك ملء استمارة،‬ ‫ثم يقولون، "في الواقع…"‬ 728 00:48:11,514 --> 00:48:15,060 ‫"إذا طُلب منك فتح خزانة ملابسك‬ 729 00:48:15,143 --> 00:48:20,023 ‫وبيع جميع ما فيها فورًا،‬ ‫ما هو المبلغ الذي ستجنيه؟"‬ 730 00:48:20,106 --> 00:48:22,525 ‫في الحقيقة، كان عندي ستّ سراويل جينز.‬ 731 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 ‫ما قيمة مجوهراتك؟‬ 732 00:48:24,402 --> 00:48:25,820 ‫- مجوهرات…‬ ‫- لا أرتدي أيّ مجوهرات.‬ 733 00:48:25,904 --> 00:48:28,823 ‫لا نملك مجوهرات.‬ ‫أرادوا أن يعرفوا عن مقتنياتنا الفنية…‬ 734 00:48:28,907 --> 00:48:29,908 ‫ليست لدينا مقتنيات فنية.‬ 735 00:48:30,909 --> 00:48:35,538 ‫لقد ملأنا استمارة توضّح كلّ ما نملكه،‬ ‫وهو ليس شيئًا كثيرًا.‬ 736 00:48:35,622 --> 00:48:41,336 ‫إنها مشقّة مررنا بها‬ ‫عامًا تلو الآخر دون معرفة ما سيحدث.‬ 737 00:48:43,129 --> 00:48:46,716 ‫لكن الأمر نجح في النهاية.‬ 738 00:48:48,718 --> 00:48:53,473 ‫تحدث محامونا في "نيويورك" معهم،‬ ‫وانتهى الأمر بأن قال الوصيّ،‬ 739 00:48:53,556 --> 00:48:54,683 ‫"أنتم أحرار."‬ 740 00:48:55,558 --> 00:48:59,479 ‫لقد فقدت زوجي لعدة سنوات،‬ 741 00:48:59,562 --> 00:49:03,900 ‫لأنه انشغل تمامًا في محاولته إيجاد حلّ.‬ 742 00:49:03,984 --> 00:49:08,238 ‫لقد انغمس كليًا في إيجاد ذلك الحل.‬ 743 00:49:08,321 --> 00:49:11,491 ‫لقد فقد جزءًا من كيانه.‬ 744 00:49:11,574 --> 00:49:13,910 ‫وترك هذا عليه أثرًا كبيرًا.‬ 745 00:49:15,537 --> 00:49:17,831 ‫لقد كسبت مالًا طائلًا، واستثمرته كلّه،‬ 746 00:49:17,914 --> 00:49:19,582 ‫تقصّيت عن كلّ ما يجب عليّ قبل البدء‬ 747 00:49:19,666 --> 00:49:21,543 ‫وخسرت كل شيء رغم ذلك.‬ 748 00:49:28,591 --> 00:49:35,265 ‫ليس شيئًا بسيطًا أن تفقد مدخرات حياتك،‬ 749 00:49:36,307 --> 00:49:37,475 ‫هذا مريع.‬ 750 00:49:38,101 --> 00:49:40,895 ‫لكن من المرعب أن تجد نفسك بلا منزل.‬ 751 00:49:43,773 --> 00:49:48,820 ‫أعتقد أنه عليك معرفة‬ ‫من هم الضحايا في هذه القضية.‬ 752 00:49:49,487 --> 00:49:53,033 ‫أنت تعلم أن ثمة أرامل‬ 753 00:49:53,116 --> 00:49:55,452 ‫فقدن كل ما يملكن.‬ ‫لقد وضعن كل ثقتهن بـ"بيرني".‬ 754 00:49:56,411 --> 00:49:59,247 ‫أناس استثمروا في صندوق التمويل،‬ 755 00:49:59,831 --> 00:50:01,166 ‫وهذه حدود معرفتهن.‬ 756 00:50:02,167 --> 00:50:05,628 ‫لكن إذا تحدثنا عن مستثمرين كبار،‬ 757 00:50:07,088 --> 00:50:10,675 ‫وضعوا مئات الملايين،‬ ‫أو حتى مليارات الدولارات‬ 758 00:50:10,759 --> 00:50:12,260 ‫في حسابات "مادوف"،‬ 759 00:50:12,969 --> 00:50:16,639 ‫أناس يُفترض أنهم أذكياء جدًا ومتفوقون،‬ 760 00:50:17,182 --> 00:50:20,977 ‫لقد تعاقدوا مع الشيطان بكل بساطة.‬ 761 00:50:21,644 --> 00:50:25,940 ‫أعتقد أنهم عرفوا إلى أين هم سائرون.‬ 762 00:50:26,733 --> 00:50:31,696 ‫نحن نتحدث هنا عن أربعة مستثمرين كبار،‬ 763 00:50:31,780 --> 00:50:38,536 ‫"نورمان ليفي" و"جيف بيكاور"‬ ‫و"ستانلي تشايس" و"كارل شابيرو".‬ 764 00:50:40,121 --> 00:50:44,084 ‫ارتبطت بعلاقة مميزة‬ ‫مع العملاء الأربعة الكبار.‬ 765 00:50:44,876 --> 00:50:48,213 ‫ولم يكن في نيتهم خداعي بأي شكل،‬ ‫لأننا أولًا،‬ 766 00:50:48,296 --> 00:50:51,257 ‫نرتبط بعلاقات عائلية وثيقة،‬ 767 00:50:51,341 --> 00:50:53,093 ‫ثانيًا، لقد جعلتهم يكسبون مالًا طائلًا،‬ 768 00:50:53,176 --> 00:50:55,762 ‫ومن البديهي‬ ‫ألّا يخنقوا الدجاجة التي تبيض ذهبًا.‬ 769 00:50:56,596 --> 00:50:58,264 ‫كان "بيكاور" مختلفًا قليلًا.‬ 770 00:50:59,682 --> 00:51:02,560 ‫لقد تصرّف كشريك متآمر.‬ 771 00:51:04,646 --> 00:51:08,024 ‫ولا أظن أن مليارات مخطط "بونزي"‬ 772 00:51:08,108 --> 00:51:09,818 ‫كانت لتتحقق لولاه.‬ 773 00:51:11,820 --> 00:51:14,447 ‫"بيرني" احتاج إلى "بيكاور"‬ 774 00:51:15,532 --> 00:51:17,200 ‫للحفاظ على تدفق الأموال،‬ 775 00:51:17,992 --> 00:51:23,790 ‫وفي رأيي أن "بيرني مادوف"‬ ‫ساعد "جيفري بيكاور" في التهرب الضريبي.‬ 776 00:51:25,083 --> 00:51:26,459 ‫لقد تبادلا المنفعة.‬ 777 00:51:28,086 --> 00:51:33,424 ‫علاوةً على ذلك، جنى "بيكاور" أموالًا إضافية‬ ‫جرّاء احتيال "مادوف" أكثر أي شخص آخر،‬ 778 00:51:33,508 --> 00:51:37,303 ‫كذلك كان "إيرفينغ بيكارد" يعلم بما يجري.‬ 779 00:51:37,971 --> 00:51:40,181 ‫بعد اعتقال "بيرني مادوف"‬ 780 00:51:40,265 --> 00:51:44,769 ‫بدأ "إيرفينغ بيكارد"‬ ‫بملاحقته للحصول على المال.‬ 781 00:51:44,853 --> 00:51:49,107 ‫"إيرفينغ بيكارد"، الوصيّ المكلّف‬ ‫باسترداد الأموال المفقودة بسبب المخطط،‬ 782 00:51:49,190 --> 00:51:51,985 ‫رفع دعوى قضائية على "بيكاور" وزوجته، ‬ 783 00:51:52,068 --> 00:51:58,032 ‫مستشهدًا بالعائدات السنوية الفاحشة‬ ‫من استثمارات "مادوف" التي بلغت 950 بالمئة،‬ 784 00:51:58,116 --> 00:52:01,953 ‫في الوقت الذي بلغ فيه‬ ‫متوسط العائدات في السوق نحو تسعة بالمئة.‬ 785 00:52:02,954 --> 00:52:08,168 ‫لطالما أيقنت‬ ‫أن "بيكاور" يعرف الكثير عن مخطط الاحتيال.‬ 786 00:52:08,251 --> 00:52:10,170 ‫مع الأسف، لن نعرف أبدًا حقيقة ذلك.‬ 787 00:52:10,253 --> 00:52:14,299 ‫يحاول المحققون معرفة‬ ‫كيف انتهى المطاف بـ"جيفري بيكاور" ميتًا‬ 788 00:52:14,382 --> 00:52:16,926 ‫في حوض سباحة في مقاطعة "بالم بيتش".‬ 789 00:52:17,010 --> 00:52:19,345 ‫الشرطة تحقق وتجد أن الغرق كان سبب الوفاة،‬ 790 00:52:19,429 --> 00:52:21,764 ‫لكن من الواضح أن لا شيء يمكن استبعاده.‬ 791 00:52:22,348 --> 00:52:25,685 ‫من البديهي أنهم كانوا على علم‬ ‫بأنه يخضع للمساءلة‬ 792 00:52:25,768 --> 00:52:27,854 ‫عن دوره في مخطط "بونزي"،‬ 793 00:52:27,937 --> 00:52:30,315 ‫وأنه ربما حاول الانتحار.‬ 794 00:52:31,858 --> 00:52:36,404 ‫لكن تشريح الجثة‬ ‫أظهر توافقًا عامًا على أنها نوبة قلبية.‬ 795 00:52:36,487 --> 00:52:38,990 ‫لو ظلّ "جيفري بيكاور" على قيد الحياة،‬ 796 00:52:39,073 --> 00:52:40,992 ‫لأصبح أحد المتهمين.‬ 797 00:52:44,454 --> 00:52:48,208 ‫كان "جيفري بيكاور" سيذهب إلى السجن‬ ‫بكل تأكيد،‬ 798 00:52:48,291 --> 00:52:51,753 ‫كان "بيكارد" قادرًا على استرداد الأموال.‬ 799 00:52:52,962 --> 00:52:57,759 ‫أُجبرت "باربرا"، زوجة "جيفري بيكاور"،‬ ‫على إعادة 7.2 مليار دولار،‬ 800 00:52:57,842 --> 00:53:00,929 ‫كل المكاسب غير المشروعة من مخطط "بونزي".‬ 801 00:53:01,429 --> 00:53:04,974 ‫نحن متفائلون أن النتائج الإيجابية والعادلة‬ 802 00:53:05,058 --> 00:53:09,562 ‫من مثل مفاوضاتنا مع "بيكاور"‬ ‫والعديد من تسوياتنا الأخرى‬ 803 00:53:09,646 --> 00:53:11,773 ‫يمكن تكرارها، وسيحصل ذلك.‬ 804 00:53:13,483 --> 00:53:15,818 ‫أما بالنسبة‬ ‫إلى المستثمرين القدامى الآخرين،‬ 805 00:53:15,902 --> 00:53:19,656 ‫أُجبرت شركة عقارات "نورمان ليفي"‬ ‫على إعادة 220 مليون دولار.‬ 806 00:53:19,739 --> 00:53:25,745 ‫ووافقت شركة عقارات "ستانلي تشايس"‬ ‫على تسوية بقيمة 277 مليون دولار.‬ 807 00:53:26,246 --> 00:53:30,792 ‫وخسر "كارل شابيرو" 625 مليون دولار.‬ 808 00:53:31,709 --> 00:53:36,047 ‫استردّ "إيرفينغ بيكارد" أكثر من 14 مليار‬ 809 00:53:36,130 --> 00:53:40,009 ‫من الأموال النقدية البالغة نحو 19 مليار‬ 810 00:53:40,093 --> 00:53:43,054 ‫التي كانت تتدفق إلى مخطط الاحتيال.‬ 811 00:53:44,389 --> 00:53:50,270 ‫لم يكن أحد يحلم باسترداد‬ ‫كلّ هذا المبلغ من المال.‬ 812 00:53:50,353 --> 00:53:55,400 ‫لكن الأساليب‬ ‫التي ألزمه القانون باستخدامها‬ 813 00:53:55,483 --> 00:53:57,277 ‫كانت شديدة القسوة.‬ 814 00:53:57,360 --> 00:54:01,030 ‫ملاحقة ضحايا "مادوف" الأبرياء‬ 815 00:54:01,114 --> 00:54:03,449 ‫الذين كان متوسط أعمارهم 70 عامًا بالغالب،‬ 816 00:54:03,533 --> 00:54:05,868 ‫اضطُر بعضهم إلى العمل في "وولمارت"…‬ 817 00:54:05,952 --> 00:54:08,913 ‫لقد قاضوهم على حسابهم التقاعدي ومنازلهم‬ 818 00:54:08,997 --> 00:54:12,208 ‫ومقدار الرسوم التي أخذوها منهم،‬ ‫أعتبر كلّ ذلك غير مقبول.‬ 819 00:54:13,835 --> 00:54:17,213 ‫طالبت شركة "إيرفينغ بيكارد" للمحاماة،‬ ‫وعلى مدى سنوات عديدة‬ 820 00:54:17,297 --> 00:54:22,760 ‫بفواتير باهظة وصلت إلى أكثر من مليار دولار‬ ‫لقاء الإشراف على وصاية "مادوف".‬ 821 00:54:23,678 --> 00:54:28,182 ‫أصبح "إيرفينغ بيكارد" رجلًا فاحش الثراء‬ ‫بفضل كارثة "مادوف".‬ 822 00:54:29,976 --> 00:54:34,814 ‫لا أظن أن الإجراءات كانت عادلة على الإطلاق‬ ‫لأننا كنا أبرياء،‬ 823 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 ‫أن تضعنا وسط كل ذلك…‬ 824 00:54:37,358 --> 00:54:39,861 ‫أجل. أشعر بأنني ضحية بالتأكيد.‬ 825 00:54:40,361 --> 00:54:42,113 ‫أنا أرى الأمور من زاوية مختلفة.‬ 826 00:54:42,739 --> 00:54:45,992 ‫فإذا تحليت بالمنطق‬ 827 00:54:46,075 --> 00:54:48,953 ‫تجد أن السبيل الوحيد‬ ‫لدفع الأموال للضحايا الآخرين‬ 828 00:54:49,037 --> 00:54:52,040 ‫هو استرداد المال من الأشخاص‬ ‫الذين أخذوا فائضًا منه،‬ 829 00:54:52,123 --> 00:54:54,042 ‫لأنه لا يُوجد سوى هذا المال.‬ 830 00:54:54,125 --> 00:54:56,919 ‫أنا لا أحب القانون،‬ ‫ولكن لا يُوجد عندي بديل أفضل.‬ 831 00:54:57,003 --> 00:55:00,298 ‫أعتقد أنه كان شرًا لا بد منه‬ ‫كان علينا أن نُصاب به،‬ 832 00:55:00,381 --> 00:55:02,842 ‫وكان الوصيّ يقوم بعمله.‬ 833 00:55:05,011 --> 00:55:08,389 ‫"رفض (إيرفينغ بيكارد)‬ ‫طلباتنا لإجراء مقابلة"‬ 834 00:55:08,473 --> 00:55:10,600 ‫"بدعوى أن قضية (مادوف) ما تزال مستمرة"‬ 835 00:55:14,228 --> 00:55:20,109 ‫"29 يونيو عام 2009"‬ 836 00:55:21,319 --> 00:55:24,072 ‫في الأشهر الثلاثة الماضية،‬ ‫قضى "بيرني مادوف" أيامه‬ 837 00:55:24,155 --> 00:55:29,535 ‫في زنزانة مساحتها 2x2.5 متر تقريبًا،‬ ‫تقع في "مانهاتن" السفلى قرب المحكمة.‬ 838 00:55:29,619 --> 00:55:32,872 ‫سيدرك اليوم كيف سيقضي بقية حياته.‬ 839 00:55:32,955 --> 00:55:35,166 ‫أستيقظ كل صباح وزوجتي…‬ 840 00:55:41,506 --> 00:55:43,424 ‫بقربي ما يهمني.‬ 841 00:55:45,301 --> 00:55:46,969 ‫ولا يستطيع هو إبعادها عني.‬ 842 00:55:47,053 --> 00:55:52,558 ‫قيل الكثير عن تاريخ "أمريكا"‬ ‫في معاقبة المجرمين من ذوي الياقات البيضاء،‬ 843 00:55:52,642 --> 00:55:58,231 ‫فإن أكبر مخاوف ضحايا "مادوف"،‬ ‫مع اقتراب موعد النطق بالحكم‬ 844 00:55:58,314 --> 00:56:00,441 ‫أن يكون مجرد صفعة صغيرة.‬ 845 00:56:02,026 --> 00:56:04,695 ‫وأن يستطيع الحصول بطريقة ما على بعض العون،‬ 846 00:56:04,779 --> 00:56:08,282 ‫ويُرسل إلى سجن متساهل إلى حد ما،‬ 847 00:56:08,366 --> 00:56:11,702 ‫لقضاء محكومية سهلة نسبيًا.‬ 848 00:56:11,786 --> 00:56:15,039 ‫لقد حدث هذا سابقًا. رأى الناس ذلك من قبل.‬ 849 00:56:16,332 --> 00:56:20,253 ‫عندما ذهبت لسماع الحكم‬ ‫في شهر يونيو من عام 2009،‬ 850 00:56:20,336 --> 00:56:24,465 ‫وجدت كثيرين من ضحايا "بيرني مادوف"‬ ‫في قاعة المحكمة.‬ 851 00:56:25,383 --> 00:56:26,801 ‫كانوا أسرى مآسيهم،‬ 852 00:56:26,884 --> 00:56:29,011 ‫يتحدثون عن خسارتهم لكل شيء.‬ 853 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 ‫كنت على وشك التقاعد.‬ 854 00:56:31,097 --> 00:56:33,474 ‫لكن هذا لن يحدث بسبب ما يجري الآن.‬ 855 00:56:33,558 --> 00:56:36,477 ‫عندما أذهب لشراء البقالة،‬ ‫أحرص على ما أشتريه.‬ 856 00:56:36,561 --> 00:56:38,062 ‫لقد اختلف الوضع تمامًا الآن.‬ 857 00:56:38,146 --> 00:56:41,399 ‫أستيقظ في منتصف الليل،‬ ‫أرى ما حدث في أحلامي،‬ 858 00:56:41,482 --> 00:56:45,194 ‫وحجم الأذى الذي سبّبه لعائلتي بأكملها.‬ 859 00:56:50,450 --> 00:56:55,455 ‫كان حجم الألم من فقدان كل الأموال‬ ‫شيئًا لم أره من قبل.‬ 860 00:56:56,831 --> 00:57:02,336 ‫طلب محامي الدفاع "آيك سوركين"‬ ‫إبداء الرحمة والتساهل.‬ 861 00:57:02,420 --> 00:57:04,922 ‫قال، "هذا رجل يبلغ من العمر 70 عامًا!‬ 862 00:57:05,006 --> 00:57:08,301 ‫من الواضح أنه لن يرتكب‬ ‫جريمة مثل هذه مرة أخرى."‬ 863 00:57:08,885 --> 00:57:13,431 ‫هنا قال "بيرني"،‬ ‫"سألتفت نحو ضحاياي وأعتذر منهم."‬ 864 00:57:14,515 --> 00:57:17,059 ‫كان الغريب في هذا المشهد‬ 865 00:57:17,852 --> 00:57:20,688 ‫أن وجه "بيرني مادوف" لم يحمل أيّ تعبير.‬ 866 00:57:21,397 --> 00:57:23,483 ‫لم يُظهر أيّ ندم.‬ 867 00:57:23,566 --> 00:57:24,901 ‫لم يكن عاطفيًا.‬ 868 00:57:26,277 --> 00:57:30,364 ‫كان مثل قاتل متسلسل ماليّ.‬ 869 00:57:30,948 --> 00:57:35,411 ‫كان قادرًا على النظر في أعين الأرامل،‬ 870 00:57:35,495 --> 00:57:37,747 ‫وأخذ أموالهن وهو يقول،‬ 871 00:57:37,830 --> 00:57:40,458 ‫"سأعتني بكن، يمكنكن الوثوق بي."‬ 872 00:57:40,958 --> 00:57:44,754 ‫ويغدر بهنّ في اللحظة التالية.‬ 873 00:57:46,672 --> 00:57:49,759 ‫وقد فعلها مرةً تلو الأخرى.‬ 874 00:57:52,637 --> 00:57:54,555 ‫ثم بدأ القاضي بالتحدث.‬ 875 00:57:55,139 --> 00:57:59,393 ‫وأعلن أن عليه فرض عقوبة‬ 876 00:57:59,477 --> 00:58:04,482 ‫تعبّر عن حجم جريمة "مادوف".‬ 877 00:58:05,191 --> 00:58:07,652 ‫وحكم عليه بالسجن لمدة 150 عامًا.‬ 878 00:58:14,867 --> 00:58:18,287 ‫كان حكمًا رمزيًا تمامًا.‬ 879 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 ‫قال القاضي،‬ 880 00:58:21,290 --> 00:58:25,086 ‫"لقد ألحقت ضررًا كبيرًا بالمجتمع.‬ 881 00:58:26,087 --> 00:58:31,842 ‫سيرد المجتمع عليك‬ ‫بما يتناسب مع ذلك من الضرر."‬ 882 00:58:34,095 --> 00:58:36,764 ‫لقد كانت لحظة مشهودة في قاعة المحكمة.‬ 883 00:58:45,565 --> 00:58:48,943 ‫بمجرد أن اعترف "مادوف" بأنه مذنب،‬ ‫وحُكم عليه،‬ 884 00:58:49,026 --> 00:58:51,529 ‫ظهرت رغبة حقيقية‬ 885 00:58:51,612 --> 00:58:55,616 ‫لدى وكالات حكومية متعددة‬ ‫ولدى الضحايا ولدينا جميعًا‬ 886 00:58:55,700 --> 00:58:59,912 ‫بالسعي للقبض على جميع المتورطين جنائيًا.‬ 887 00:58:59,996 --> 00:59:02,373 ‫ولمدة طويلة من الزمن، كنت عضوًا في فريق‬ 888 00:59:02,456 --> 00:59:06,085 ‫عمل على مقاضاة كلّ من كان متورطًا‬ ‫في احتيال "مادوف".‬ 889 00:59:06,669 --> 00:59:09,922 ‫استغرق الأمر سنوات عدة لجمع ملفات القضية‬ 890 00:59:10,006 --> 00:59:12,425 ‫استنادًا إلى اعترافات "فرانك"،‬ 891 00:59:12,508 --> 00:59:17,013 ‫قاد ذلك إلى توجيه اتهامات‬ ‫ضد موظفين في الطابق الـ17‬ 892 00:59:17,096 --> 00:59:20,516 ‫شاركوا في مخطط "بونزي"، وفقًا للحكومة.‬ 893 00:59:21,726 --> 00:59:27,356 ‫قضت "أنيت بونجيورنو" و"جودي كروبي"‬ ‫ست سنوات في السجن.‬ 894 00:59:28,899 --> 00:59:32,862 ‫حُكم على "جيري أوهارا" و"جورج بيريز"‬ ‫بالسجن لمدة سنتين ونصف.‬ 895 00:59:33,446 --> 00:59:35,448 ‫ما غاب عن الأذهان نسبيًا‬ 896 00:59:35,531 --> 00:59:40,661 ‫أن "بيتر مادوف" بقي خاضعًا للتدقيق‬ ‫من قبل المدعين العامين.‬ 897 00:59:41,662 --> 00:59:45,583 ‫اعترف "بيتر مادوف" بأنه مذنب،‬ ‫وأُدين بتهمتين،‬ 898 00:59:45,666 --> 00:59:49,378 ‫الأولى تزوير سجلات الوسيط - المتداول،‬ 899 00:59:49,462 --> 00:59:52,548 ‫والأخرى هي الاشتراك في مؤامرة جنائية‬ 900 00:59:52,632 --> 00:59:54,508 ‫كان لها أهداف إجرامية متعددة.‬ 901 00:59:54,592 --> 01:00:00,556 ‫لم تُشر أيّ من هذه التهم‬ ‫إلى مشاركته في مخطط "بونزي"،‬ 902 01:00:00,640 --> 01:00:05,061 ‫وأصرّ على أنه لم يكن يعرف شيئًا عنه.‬ 903 01:00:05,144 --> 01:00:08,981 ‫ومع ذلك، فقد حُكم عليه بالسجن‬ ‫لمدة 10 سنوات في السجن الفيدرالي.‬ 904 01:00:11,233 --> 01:00:14,487 ‫اتُهم "فرانك ديباسكالي"‬ ‫بالاحتيال في الأوراق المالية.‬ 905 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 ‫لكن بسبب تعاونه مع الحكومة،‬ 906 01:00:18,324 --> 01:00:22,453 ‫لم تصدر عقوبة بحقه‬ ‫إلى بعد انتهاء القضية التي رفعتها الحكومة.‬ 907 01:00:22,536 --> 01:00:25,331 ‫انتهت القضية الآن،‬ ‫نحن نتحدث عن سنوات طويلة.‬ 908 01:00:25,414 --> 01:00:27,708 ‫أُصيب "فرانك" بسرطان الرئة،‬ ‫ومات في غضون أربعة أسابيع،‬ 909 01:00:28,501 --> 01:00:30,169 ‫ولم يُحكم عليه.‬ 910 01:00:32,755 --> 01:00:35,716 ‫كان هذا احتيالًا متعددًا ومتشعب الأبعاد،‬ 911 01:00:35,800 --> 01:00:38,719 ‫وكلّ الناس الذين أدانتهم المحكمة‬ 912 01:00:38,803 --> 01:00:41,597 ‫تورّطوا في هذا الاحتيال لمدة عقود،‬ 913 01:00:42,181 --> 01:00:45,976 ‫ولم تكن أيديهم ملطخة قليلًا،‬ ‫بل كانت منغمسة تمامًا.‬ 914 01:00:46,060 --> 01:00:50,523 ‫في الوقت نفسه، كان واضحًا‬ ‫أنهم ليسوا لاعبين رئيسيين في الاحتيال.‬ 915 01:00:50,606 --> 01:00:54,443 ‫لذا، هل كانت العقوبة المفروضة عليهم‬ 916 01:00:55,319 --> 01:00:56,320 ‫عادلة؟‬ 917 01:00:57,655 --> 01:00:59,365 ‫هذا ليس قراري.‬ 918 01:00:59,448 --> 01:01:02,743 ‫لو كنت أنا القاضي،‬ ‫هل كنت سأتشدّد في الحكم أكثر؟‬ 919 01:01:02,827 --> 01:01:03,828 ‫كان ذلك ممكنًا.‬ 920 01:01:06,914 --> 01:01:11,669 ‫بعد اعتقال "بيرني"،‬ ‫كره معظم الناس "مارك" و"آندي".‬ 921 01:01:12,753 --> 01:01:16,799 ‫لقد كرهوا هذين الشابين اللطيفين،‬ ‫واعتبروهما وحشين كاسرين.‬ 922 01:01:16,882 --> 01:01:22,054 ‫منذ أن اندلعت الفضيحة، أصبح الضغط‬ ‫لا يُطاق على "مارك" وأخيه "أندرو".‬ 923 01:01:22,138 --> 01:01:25,725 ‫أريد أن تشعر عائلته بالألم نفسه‬ ‫الذي سببته لعائلتنا.‬ 924 01:01:26,392 --> 01:01:30,855 ‫لقد خضعا إلى تغطية إعلامية وعامة‬ ‫هي الأكثر عدائية وإلحاحًا وشراسة‬ 925 01:01:30,938 --> 01:01:35,234 ‫ممّا شاهدته طيلة حياتي. ‬ 926 01:01:35,317 --> 01:01:36,318 ‫سيد "مادوف"؟‬ 927 01:01:37,445 --> 01:01:43,159 ‫تلقّى الابنان صدمة قوية،‬ ‫وأرعبتهما جريمة والدهما.‬ 928 01:01:43,242 --> 01:01:47,913 ‫وأجبرا "روث" على الاختيار.‬ 929 01:01:47,997 --> 01:01:51,459 ‫لقد أصرّا‬ ‫على أن تقطع جميع صلاتها مع "بيرني".‬ 930 01:01:51,542 --> 01:01:54,920 ‫وقالا لها، "إما نحن أو هو."‬ 931 01:01:55,004 --> 01:01:56,297 ‫والأسوأ،‬ 932 01:01:56,380 --> 01:01:59,383 ‫"إما أحفادك أو هو.‬ 933 01:02:00,718 --> 01:02:01,635 ‫عليك الاختيار."‬ 934 01:02:02,845 --> 01:02:05,931 ‫لكنها لم تستطع أن تتركه أبدًا.‬ 935 01:02:06,891 --> 01:02:09,018 ‫لقد كانت برفقته‬ ‫منذ كانت في الـ13 من عمرها.‬ 936 01:02:09,101 --> 01:02:13,355 ‫لم تستطع تركه في وقت محنته.‬ 937 01:02:13,439 --> 01:02:17,234 ‫وهذا ما أجّج خلافًا امتد لشهور طويلة‬ 938 01:02:17,318 --> 01:02:20,529 ‫بين "روث" وولديها المحبوبين.‬ 939 01:02:21,614 --> 01:02:23,449 ‫كانا يرفضان رؤيتها.‬ 940 01:02:23,532 --> 01:02:25,951 ‫لقد تحطّمت العائلة.‬ 941 01:02:26,035 --> 01:02:28,329 ‫كما لو أن مطرقة ضربتها.‬ 942 01:02:30,122 --> 01:02:35,669 ‫ما فعله بي وبأخي وبعائلتي لا يُغتفر.‬ 943 01:02:35,753 --> 01:02:38,464 ‫وما فعله بآلاف الأشخاص الآخرين،‬ 944 01:02:38,547 --> 01:02:40,174 ‫لقد دمّر حياتهم…‬ 945 01:02:41,467 --> 01:02:44,470 ‫لن أستوعب ذلك أبدًا، ولن أسامحه أبدًا،‬ 946 01:02:44,553 --> 01:02:46,764 ‫ولن أتحدث معه مرةً أخرى.‬ 947 01:02:48,057 --> 01:02:51,685 ‫وجد "آندي" طريقه للمضي قدمًا،‬ 948 01:02:51,769 --> 01:02:52,937 ‫لم يستطع "مارك" ذلك.‬ 949 01:02:53,437 --> 01:02:54,605 ‫لم يستطع.‬ 950 01:02:55,231 --> 01:02:56,190 ‫تجاوز الأمر طاقته.‬ 951 01:02:57,191 --> 01:02:58,567 ‫هل تحدثت مع والدك؟‬ 952 01:02:58,651 --> 01:03:00,820 ‫ليس لدي أي تعليق. آسف. لا أستطيع مساعدتك.‬ 953 01:03:01,362 --> 01:03:03,322 ‫لقد غرق في هوة عميقة.‬ 954 01:03:03,405 --> 01:03:07,827 ‫وأنا لا أعرف إن كان‬ ‫بمقدور أيّ شخص فعل أيّ شيء لانتشاله منها،‬ 955 01:03:08,619 --> 01:03:12,081 ‫كان متهمًا على الدوام.‬ 956 01:03:13,249 --> 01:03:15,459 ‫يرى ويسمع تلميحات الناس.‬ 957 01:03:15,543 --> 01:03:17,086 ‫لم يحصل على أدنى قسط من الراحة.‬ 958 01:03:17,920 --> 01:03:19,755 ‫لا يُوجد مكان يذهب إليه.‬ 959 01:03:22,466 --> 01:03:25,010 ‫من الصعب عليّ كثيرًا الحديث عن "مارك".‬ 960 01:03:40,943 --> 01:03:43,904 ‫أخذت فضيحة "مادوف"‬ ‫منعطفًا مأساويًا يوم السبت‬ 961 01:03:43,988 --> 01:03:47,741 ‫عندما عُثر على الابن الأكبر‬ ‫للممول المسجون بتهمة الاحتيال‬ 962 01:03:47,825 --> 01:03:52,079 ‫معلّقًا على أنبوب‬ ‫في شقة عصرية في مدينة "نيويورك"،‬ 963 01:03:52,580 --> 01:03:54,331 ‫لقد انتحر.‬ 964 01:03:54,915 --> 01:03:57,251 ‫قالت الشرطة إن "مارك مادوف"‬ ‫البالغ من العمر 46 عامًا‬ 965 01:03:57,334 --> 01:04:01,463 ‫عُثر عليه من قبل حميه‬ ‫بُعيد الـ7:30 صباحًا،‬ 966 01:04:01,964 --> 01:04:04,425 ‫مشنوقًا بمقود للكلاب لونه أسود‬ ‫يلتف حول عنقه.‬ 967 01:04:05,092 --> 01:04:08,095 ‫كان ابنه البالغ من العمر عامين‬ ‫نائمًا في غرفته.‬ 968 01:04:09,346 --> 01:04:12,600 ‫لقد ترك وراءه أربعة أطفال من زيجتين.‬ 969 01:04:14,310 --> 01:04:18,522 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي حينها،‬ 970 01:04:18,606 --> 01:04:20,858 ‫وكأنه يقول لوالده "اللعنة عليك."‬ 971 01:04:21,483 --> 01:04:23,819 ‫لقد انتحر في الذكرى السنوية الثانية‬ ‫لإخبار والده له‬ 972 01:04:23,903 --> 01:04:26,113 ‫عن مخطط "بونزي".‬ 973 01:04:26,196 --> 01:04:29,867 ‫أظن أنّه تعمّد فعل ذلك في الذكرى السنوية،‬ 974 01:04:29,950 --> 01:04:32,953 ‫كطريقة ليقول لوالده،‬ 975 01:04:33,829 --> 01:04:35,372 ‫"هذا ما جنيته عليّ."‬ 976 01:04:39,627 --> 01:04:44,048 ‫أنا لا أستطيع التغاضي عمّا فعله به…‬ ‫عمّا حدث. لا أستطيع.‬ 977 01:04:45,049 --> 01:04:50,804 ‫لدي ابن يقاربه في العمر،‬ 978 01:04:50,888 --> 01:04:54,099 ‫ولا أتحمّل أن يقاسي كلّ هذا.‬ 979 01:04:55,392 --> 01:04:57,770 ‫لقد عانى، لقد عانى حقًا.‬ 980 01:04:58,812 --> 01:05:00,481 ‫وهذا سبب بكائي.‬ 981 01:05:03,025 --> 01:05:05,778 ‫لقد كنّا مُقرّبين جدًا. كان أفضل صديق لي.‬ 982 01:05:06,779 --> 01:05:09,448 ‫ووددت أن أساعده.‬ 983 01:05:10,032 --> 01:05:15,788 ‫أتمنى لو أبقى حتى يوم مماتي‬ ‫أنفّذ كلّ ما أراده مني.‬ 984 01:05:15,871 --> 01:05:19,500 ‫لا أعرف إن كنت سأُحدث فرقًا، ولكن…‬ 985 01:05:20,751 --> 01:05:23,879 ‫لو أمكنني تغيير مجريات الأمور،‬ ‫لو حاولت على الأقل.‬ 986 01:05:25,798 --> 01:05:31,512 ‫في أعقاب وفاة "مارك"،‬ ‫توطّدت العلاقة بين "روث" و"آندي".‬ 987 01:05:31,595 --> 01:05:34,765 ‫ونشأ نوع من التقارب بينهما،‬ 988 01:05:34,848 --> 01:05:41,146 ‫وأصبح مصدر دعم وتشجيع كبير لها.‬ 989 01:05:43,649 --> 01:05:48,320 ‫وبعد ذلك، حلّت مصيبة أشدّ من أن يُحتمل،‬ 990 01:05:48,404 --> 01:05:53,450 ‫السرطان الذي هزمه "أندرو" قبل عقد من الزمن‬ 991 01:05:53,534 --> 01:05:54,535 ‫عاد…‬ 992 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 ‫وبشكل خبيث.‬ 993 01:06:00,416 --> 01:06:03,919 ‫كان رهيبًا، لكن "آندي" قاومه.‬ 994 01:06:04,420 --> 01:06:09,425 ‫قلت له، "هل ترتاح إذا تحدثت معه؟‬ ‫إذا تحدثت مع (بيرني)؟"‬ 995 01:06:09,508 --> 01:06:11,301 ‫رد قائلًا، "هذا لن يحدث."‬ 996 01:06:13,178 --> 01:06:15,055 ‫لقد رأيته في الربيع.‬ 997 01:06:15,139 --> 01:06:20,060 ‫لقد جاء للتحدث مع الصفّ‬ ‫الذي كنت أُدرّسه في "برينستون".‬ 998 01:06:20,144 --> 01:06:24,189 ‫وأثناء تناول الغداء مع خطيبته، قال لي،‬ 999 01:06:24,273 --> 01:06:26,775 ‫"جريمة والدي…‬ 1000 01:06:28,652 --> 01:06:31,947 ‫قتلت أخي بسرعة، وهي تقتلني ببطء."‬ 1001 01:06:33,032 --> 01:06:36,452 ‫تُوفى "أندرو مادوف" بسرطان الغدد اللمفاوية‬ ‫في سن الـ48،‬ 1002 01:06:36,535 --> 01:06:39,705 ‫بعد 6 سنوات من انهيار مخطط "بونزي"‬ ‫سيئ السمعة لـ"بيرني مادوف"‬ 1003 01:06:39,788 --> 01:06:43,042 ‫الذي بلغت قيمته 65 مليار دولار.‬ 1004 01:06:45,169 --> 01:06:50,591 ‫لقد تُوفى محاطًا بعائلته، وترك "روث" وحيدة.‬ 1005 01:06:51,467 --> 01:06:55,929 ‫زوجها محكوم بالسجن مدى الحياة،‬ ‫ومات ولداها.‬ 1006 01:06:57,347 --> 01:07:01,393 ‫يعرف "بيرنارد مادوف" على الأقل‬ ‫أن لديه سقفًا يحميه،‬ 1007 01:07:01,477 --> 01:07:05,147 ‫لكن زوجته "روث" لن تحظى بذلك بعد اليوم.‬ 1008 01:07:06,982 --> 01:07:08,650 ‫يوم أمس، استولى المارشالات الفيدراليون‬ 1009 01:07:08,734 --> 01:07:11,862 ‫على شقة "بيرنارد مادوف" في "مانهاتن"‬ ‫التي تبلغ قيمتها 7 مليون دولار.‬ 1010 01:07:11,945 --> 01:07:13,447 ‫لقد ذهبت الشقة الفاخرة.‬ 1011 01:07:13,530 --> 01:07:16,241 ‫وكذلك صُودرت منازله‬ ‫في "بالم بيتش" في "فلوريدا"‬ 1012 01:07:16,325 --> 01:07:19,036 ‫وفي جنوب "فرنسا" و"لونغ آيلاند"،‬ 1013 01:07:19,119 --> 01:07:22,247 ‫مما ترك زوجته بلا مأوى فعليًا.‬ 1014 01:07:23,582 --> 01:07:26,710 ‫لقد كنت هناك عندما طردناها خارج شقتها.‬ 1015 01:07:26,794 --> 01:07:29,338 ‫أخذنا كل شيء… "يجب أن تغادري."‬ 1016 01:07:31,173 --> 01:07:35,552 ‫كنت في المطبخ أجرد مجوهراتها.‬ 1017 01:07:40,307 --> 01:07:43,602 ‫لقد بدت مخدّرة ومصدومة.‬ 1018 01:07:45,604 --> 01:07:47,231 ‫وكانت تُدخن.‬ 1019 01:07:48,440 --> 01:07:50,943 ‫قلت لها، "(روث)، هذا سيقتلك."‬ 1020 01:07:53,612 --> 01:07:55,823 ‫قالت، "يا ليت ذلك كان ممكنًا."‬ 1021 01:07:58,951 --> 01:08:05,666 ‫بدت وكأنها مستسلمة لهذه النهاية التعيسة.‬ 1022 01:08:05,749 --> 01:08:08,627 ‫"مارشال (الولايات المتحدة)"‬ 1023 01:08:08,710 --> 01:08:11,255 ‫أخلت "روث مادوف" مكان إقامتها.‬ 1024 01:08:11,338 --> 01:08:15,425 ‫وتخلّت عن كل ممتلكاتها الشخصية‬ ‫لصالح خدمة مارشال "الولايات المتحدة".‬ 1025 01:08:17,010 --> 01:08:19,847 ‫فجأةً، صارت من البدو الرُحل.‬ 1026 01:08:20,556 --> 01:08:24,810 ‫عاشت مكتفية بحقيبتين في صندوق سيارتها.‬ 1027 01:08:24,893 --> 01:08:26,895 ‫صارت تلك حياتها.‬ 1028 01:08:28,105 --> 01:08:29,481 ‫لقد خسرت كل شيء،‬ 1029 01:08:29,565 --> 01:08:31,733 ‫لقد فقدت مكانتها،‬ 1030 01:08:31,817 --> 01:08:33,569 ‫فقدت ابنيها،‬ 1031 01:08:33,652 --> 01:08:36,738 ‫وفقدت زوجها الذي رافقته‬ ‫منذ كان عمرها 13 عامًا.‬ 1032 01:08:37,281 --> 01:08:39,992 ‫"المجمّع الإصلاحي الفيدرالي‬ ‫وزارة العدل الأمريكية"‬ 1033 01:08:40,075 --> 01:08:43,412 ‫عندما زرت "بيرني" في السجن،‬ ‫في السنوات التالية،‬ 1034 01:08:43,495 --> 01:08:46,331 ‫كان ثمة شكوك كبيرة‬ 1035 01:08:46,415 --> 01:08:52,087 ‫بشأن صدق "بيرني" في توصيف عملية احتياله،‬ ‫وبشأن مشاعره إزاء ما فعله،‬ 1036 01:08:52,171 --> 01:08:58,051 ‫لكنني شعرت بوجود أدلة حقيقية على صدق حزنه‬ 1037 01:08:58,135 --> 01:09:00,596 ‫حيال ما أصاب عائلته.‬ 1038 01:09:02,014 --> 01:09:06,018 ‫لقد افترض أطباء نفسيون بارزون‬ ‫تحدثت معهم بشأن حالة "مادوف"‬ 1039 01:09:06,101 --> 01:09:12,941 ‫أن مبعث حزن "بيرني"‬ ‫جاء من فقدانه لحب عائلته له.‬ 1040 01:09:14,985 --> 01:09:17,654 ‫لم يكن الأمر أنه أحبّهم كثيرًا‬ 1041 01:09:17,738 --> 01:09:21,241 ‫بقدر رغبته بأن يكون محبوبًا من قبلهم.‬ 1042 01:09:21,909 --> 01:09:26,622 ‫وهذه نرجسية خالصة،‬ ‫وعلامة على شخصية مُعتلّة اجتماعيًا.‬ 1043 01:09:28,790 --> 01:09:34,755 ‫ولكن أيًا تكن،‬ ‫فإن الخسائر التي تسببت بها واضحة للعيان.‬ 1044 01:09:35,589 --> 01:09:36,673 ‫شكرًا لكم.‬ 1045 01:09:37,466 --> 01:09:39,676 ‫شكرًا لكم. استريحوا من فضلكم.‬ 1046 01:09:39,760 --> 01:09:42,596 ‫إن الحقيقة التي لا غبار عليها‬ 1047 01:09:42,679 --> 01:09:46,558 ‫هي أن أهم العوامل التي ساهمت‬ ‫في الانكماش الاقتصادي‬ 1048 01:09:46,642 --> 01:09:50,729 ‫كانت تفكك المؤسسات المالية الرئيسية‬ 1049 01:09:50,812 --> 01:09:53,941 ‫وعجز الهياكل التنظيمية‬ 1050 01:09:54,024 --> 01:09:56,318 ‫عن منع إساءة استخدام النفوذ والتجاوزات.‬ 1051 01:09:57,152 --> 01:10:00,030 ‫لقد تجذّرت ثقافة عدم المسؤولية،‬ 1052 01:10:00,614 --> 01:10:03,742 ‫من "وول ستريت" إلى الحكومة،‬ ‫وإلى عامة الناس.‬ 1053 01:10:04,868 --> 01:10:07,371 ‫والسؤال الذي يطرح نفسه، ما العمل الآن؟‬ 1054 01:10:08,330 --> 01:10:11,208 ‫لم نختر الشكل الذي بدأت فيه هذه الأزمة،‬ 1055 01:10:11,291 --> 01:10:14,920 ‫لكن لدينا حرية اختيار الإرث الذي تتركه.‬ 1056 01:10:17,047 --> 01:10:19,800 ‫إن الأزمة المالية العالمية‬ 1057 01:10:19,883 --> 01:10:22,010 ‫كشفت لنا أنه لا يمكن الوثوق بـ"وول ستريت".‬ 1058 01:10:22,594 --> 01:10:24,346 ‫لا يمكن الوثوق بالبنوك الاستثمارية.‬ 1059 01:10:24,429 --> 01:10:27,933 ‫لا يمكن الوثوق بمحللي "وول ستريت"،‬ ‫لا يمكن الوثوق بوكالات التصنيف،‬ 1060 01:10:28,016 --> 01:10:30,060 ‫وبالتأكيد، لا يمكن الوثوق بالجهات الناظمة.‬ 1061 01:10:30,143 --> 01:10:33,063 ‫كان "مادوف" كبش فداء للأزمة المالية.‬ 1062 01:10:34,564 --> 01:10:39,194 ‫لم يذهب أحد إلى السجن سوى "مادوف"،‬ ‫وعدد قليل من أتباعه من الرجال والنساء.‬ 1063 01:10:40,112 --> 01:10:42,114 ‫لا أحد من وكالات التصنيف ذهب إلى السجن.‬ 1064 01:10:42,197 --> 01:10:44,658 ‫لا أحد من مجتمع المحللين‬ ‫في "وول ستريت" دخل السجن.‬ 1065 01:10:44,741 --> 01:10:46,785 ‫لا أحد في البنوك الاستثمارية‬ ‫ذهب إلى السجن.‬ 1066 01:10:46,868 --> 01:10:49,955 ‫الرؤساء التنفيذيون لم يذهبوا إلى السجن.‬ ‫لقد ذهبوا لتحصيل مكافآتهم.‬ 1067 01:10:50,038 --> 01:10:51,623 ‫بنوكهم جرى إنقاذها،‬ 1068 01:10:52,416 --> 01:10:55,168 ‫لكن أحدًا لم ينقذ ضحايا "بيرني".‬ 1069 01:10:58,213 --> 01:11:00,340 ‫لا يمكنك النأي بنفسك عن الضحايا.‬ 1070 01:11:00,424 --> 01:11:01,800 ‫أن تشعر بمعاناتهم،‬ 1071 01:11:03,385 --> 01:11:04,386 ‫إنه لأمر صعب.‬ 1072 01:11:05,762 --> 01:11:09,891 ‫في النهاية، تُوفت والدتي‬ ‫قبل أن نُجبر على بيع المنزل.‬ 1073 01:11:10,934 --> 01:11:13,937 ‫كان اليوم الأخير،‬ ‫حين كنّا نحزم أغراضنا ونغادر‬ 1074 01:11:14,021 --> 01:11:16,231 ‫كان من أسوأ أيام حياتي.‬ 1075 01:11:16,315 --> 01:11:19,151 ‫حين ابتعدت عن البوابة في نهاية المطاف.‬ 1076 01:11:20,569 --> 01:11:23,780 ‫أجهشت بالبكاء…‬ 1077 01:11:24,614 --> 01:11:26,116 ‫لم أتمكن من التماسك.‬ 1078 01:11:27,034 --> 01:11:29,536 ‫أنا أغادر الآن،‬ ‫ليس المنزل الذي بناه والدي فحسب،‬ 1079 01:11:31,038 --> 01:11:32,456 ‫بل حيث عاشت أمي أيضًا.‬ 1080 01:11:35,584 --> 01:11:37,586 ‫كانت نهاية حياة عشتها في "بالم بيتش".‬ 1081 01:11:38,128 --> 01:11:41,673 ‫شكّلت جزءًا كبيرًا من حياتي. لقد انتهت. ولّت.‬ 1082 01:11:46,970 --> 01:11:50,432 ‫أعيش في شقة مستأجرة، لم أعد أملك منزلًا.‬ 1083 01:11:50,515 --> 01:11:52,267 ‫أشتاق إلى ذلك المنزل.‬ 1084 01:11:52,351 --> 01:11:54,686 ‫كنت أتمنى لو استطعت الاحتفاظ به،‬ 1085 01:11:54,770 --> 01:11:57,481 ‫لكنني تعلمت أن أعيش بالقليل من المال.‬ 1086 01:11:57,564 --> 01:12:01,693 ‫لقد أنقذني أن والدي علّمنا كيف ننجو.‬ 1087 01:12:04,071 --> 01:12:09,534 ‫لا أحمل ضغينة‬ ‫جرّاء اضطراري للانتقال والتعرض لظروف جديدة.‬ 1088 01:12:09,618 --> 01:12:14,664 ‫أنا الآن أتعلّم كل شيء عن مسرحيات "شكسبير"،‬ 1089 01:12:14,748 --> 01:12:20,045 ‫وأظن أن قصة "بيرني مادوف"‬ ‫شكسبيرية للغاية.‬ 1090 01:12:20,128 --> 01:12:24,174 ‫إنها تنسجم مع سير الأحداث‬ ‫في مسرحيات "شكسبير"،‬ 1091 01:12:24,257 --> 01:12:28,053 ‫كان لديه شرير في القصة،‬ ‫وكان لديه أبناء،‬ 1092 01:12:28,804 --> 01:12:30,389 ‫لكنه أراد النفوذ.‬ 1093 01:12:31,640 --> 01:12:33,058 ‫إنها مأساة.‬ 1094 01:12:36,436 --> 01:12:41,483 ‫حقيقة أن "بيرني مادوف" اعترف بأنه مذنب‬ ‫وسلّمه ولداه إلى المباحث الفيدرالية،‬ 1095 01:12:41,566 --> 01:12:47,072 ‫رفع قصته إلى درجة أعلى وأكثر مأساوية‬ ‫على مقياس الخيانة،‬ 1096 01:12:47,155 --> 01:12:48,949 ‫وكلّما تمعّنت في القصة أكثر‬ 1097 01:12:49,032 --> 01:12:54,871 ‫رأيتها مثالًا على الثقة التي تخوننا.‬ 1098 01:12:55,872 --> 01:12:58,583 ‫إنها الوحش في خزانة الجميع.‬ 1099 01:12:59,167 --> 01:13:00,794 ‫إنها تحت السرير.‬ 1100 01:13:00,877 --> 01:13:06,466 ‫إنها ما يعرف الجميع أنه قد يحصل مع أيّ كان.‬ 1101 01:13:07,801 --> 01:13:10,929 ‫إن الوحيدين الذين يستطيعون خداعك تمامًا‬ 1102 01:13:11,012 --> 01:13:13,390 ‫هم الذين تثق بهم تمامًا.‬ 1103 01:13:15,600 --> 01:13:20,230 ‫وثمن الوثوق بأيّ شخص‬ ‫هو أنه يستطيع خيانتك لهذه الدرجة.‬ 1104 01:13:23,733 --> 01:13:28,363 ‫الناس يريدون أن يصدقوا‬ ‫وجود عائدات مرتفعة دون مخاطر.‬ 1105 01:13:28,447 --> 01:13:30,532 ‫الجميع يريدها في محفظته،‬ 1106 01:13:30,615 --> 01:13:32,492 ‫لكنهم يطاردون سرابًا.‬ 1107 01:13:33,869 --> 01:13:36,455 ‫لا نقبض على السراب في الحياة الحقيقية،‬ 1108 01:13:36,538 --> 01:13:38,498 ‫ولا في المجال الاقتصادي.‬ 1109 01:13:39,875 --> 01:13:42,711 ‫كان "مادوف" مزيفًا. لا يُوجد شيء حقيقي هناك.‬ 1110 01:13:47,090 --> 01:13:50,510 ‫هل يمكن أن يظهر‬ ‫"بيرني مادوف" آخر في المستقبل؟‬ 1111 01:13:50,594 --> 01:13:52,512 ‫سيكون هناك "بيرني مادوف" آخر.‬ 1112 01:13:52,596 --> 01:13:54,806 ‫سيحدث هذا. تذكّروا كلامي.‬ 1113 01:13:57,642 --> 01:14:01,605 ‫قضية "مادوف"‬ ‫حطّمت الأرقام القياسية منذ عام 2008.‬ 1114 01:14:02,522 --> 01:14:03,440 ‫لكن تذكّروا…‬ 1115 01:14:05,817 --> 01:14:07,319 ‫كلما أتى رقم قياسي يخلفه آخر ليكسره.‬ 1116 01:14:19,080 --> 01:14:21,708 ‫"أنكرت (سونيا كون) صلتها‬ ‫بكلّ الجرائم المتعلقة بـ(مادوف)"‬ 1117 01:14:21,791 --> 01:14:24,294 ‫"قائلة إنها هي أيضًا كانت من ضحايا المخطط."‬ 1118 01:14:24,377 --> 01:14:26,379 ‫"في عام 2013، أكدّت محكمة بريطانية"‬ 1119 01:14:26,463 --> 01:14:30,759 ‫"أمانة ونزاهة (كون)."‬ 1120 01:14:31,426 --> 01:14:34,471 ‫"بعد اعتقال (مادوف)،‬ ‫رفعت مجموعة (فيرفيلد غرينتش) دعوى قضائية"‬ 1121 01:14:34,554 --> 01:14:36,306 ‫"لاسترداد 1.2 مليار دولار‬ ‫من الأموال المفقودة."‬ 1122 01:14:36,389 --> 01:14:40,185 ‫"في عام 2011 وافقت الشركة على إجراء تسوية‬ ‫مع الوصي لاسترداد 230 مليون دولار"‬ 1123 01:14:40,268 --> 01:14:42,604 ‫"والمساهمة بمبلغ 70 مليون دولار‬ ‫في صندوق الضحايا."‬ 1124 01:14:42,687 --> 01:14:46,107 ‫"لم تُقرّ الشركة بارتكاب أيّ خطأ.‬ ‫ولم تُوجه إليها أيّ تهم جنائية."‬ 1125 01:14:46,191 --> 01:14:48,443 ‫"أقرّ بنك (جي بي مورغان تشايس)‬ ‫بوجود ضعف في الرقابة"‬ 1126 01:14:48,527 --> 01:14:50,862 ‫"على معاملات (بيرني مادوف) المصرفية"‬ 1127 01:14:50,946 --> 01:14:54,282 ‫"لكنه نفى أن يكون أيّ موظف‬ ‫قد ساعد عن سابق علم في عملية الاحتيال."‬ 1128 01:14:54,366 --> 01:14:57,661 ‫"إذا كنت تفكر في الانتحار‬ ‫أو تعرف شخصًا تراوده هكذا أفكار"‬ 1129 01:14:57,744 --> 01:15:00,747 ‫"يُرجى الاطلاع على المعلومات والموارد‬ ‫المتاحة على الرابط الظاهر على الشاشة"‬