1 00:00:07,550 --> 00:00:12,889 14. DUBNA 2021 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,643 Asi bychom měli zmínit, že před chvílí přišla agentura AP s tím, 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,856 že Bernie Madoff, strůjce největšího Ponziho systému v americké historii, 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,942 dnes zemřel ve vězení. Bylo mu 82 let. 5 00:00:30,490 --> 00:00:36,496 Vyrozuměla jsem, že když Bernie zemřel, zpopelnili ho. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Judaismus je proti kremaci. 7 00:00:41,542 --> 00:00:45,671 Hluboce věříme, že naše tělo nám nepatří. 8 00:00:45,755 --> 00:00:47,507 Patří Bohu, který nám ho dal. 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,050 Takže to máme vrátit. 10 00:00:49,133 --> 00:00:52,345 Prach jsi, v prach se obrátíš. 11 00:00:54,180 --> 00:00:56,641 Ale skutečný zvrat v tom příběhu je, 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,894 že ostatky toho muže se dodnes toulají po světě, 13 00:00:59,977 --> 00:01:04,357 leží v krabici na polici nějaké advokátní kanceláře, 14 00:01:05,316 --> 00:01:09,695 protože rodina si popel odmítá převzít. 15 00:01:10,780 --> 00:01:13,324 Asi tomu rozumím, ale bolí to. 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,702 Museli se s ním mít dobře. 17 00:01:17,495 --> 00:01:21,916 Mají na něj takovou zlost, že ta zlost nikdy nezmizí. 18 00:01:24,127 --> 00:01:28,089 Každého pohřbí, dokonce i vrahy. 19 00:01:28,172 --> 00:01:29,507 Vrahy pohřbí. 20 00:01:30,383 --> 00:01:33,594 Měli pohřbít i jeho, ať je to sebehorší člověk. 21 00:01:34,178 --> 00:01:35,179 Nebo byl. 22 00:01:38,349 --> 00:01:43,020 Nikdo z rodiny s ním nechce být nijak spojovaný. 23 00:01:45,773 --> 00:01:47,733 Kdo by chtěl být spojovaný 24 00:01:47,817 --> 00:01:51,696 s popelem takového zlého monstra, 25 00:01:52,321 --> 00:01:56,868 který bez výčitek svědomí ničil lidem životy? 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,477 MADOFF MONSTRUM Z WALL STREETU 27 00:02:29,317 --> 00:02:31,277 Než přišel rok 2007, 28 00:02:31,360 --> 00:02:35,448 musel se Bernie Madoff ohlédnout za předchozími dvěma lety a říct si: 29 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 Nevypadalo to na to, ale ustál jsem to. 30 00:02:38,242 --> 00:02:41,746 S pomocí podřízených fondů a neschopných vyšetřovatelů SECu… 31 00:02:41,829 --> 00:02:43,581 AUTORKA, ČARODĚJ ZE ZEMĚ LŽÍ 32 00:02:43,664 --> 00:02:48,794 …se mu podařilo dostat se do roku 2007 s tajným fondem překypujícím penězi. 33 00:02:49,462 --> 00:02:54,759 Pravidelně si létá soukromým letadlem do svého domku na jihu Francie, 34 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 kde má na hraní novou loď. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 Žije si na vysoké noze. 36 00:02:59,889 --> 00:03:03,267 Ale nejen Bernie a Ruth Madoffovi 37 00:03:03,351 --> 00:03:07,772 těží z tohoto výjimečného roku plného excesů. 38 00:03:09,232 --> 00:03:12,276 V New Yorku si Madoff dal záležet, 39 00:03:12,360 --> 00:03:18,074 aby se o tuto hojnost podělil se svými věrnými přisluhovači ze 17. patra. 40 00:03:19,242 --> 00:03:24,330 Frankovi DiPascalimu zdvojnásobil plat ze 2 na 4 miliony měsíčně. 41 00:03:24,872 --> 00:03:30,211 Frank si koupil novou rybářskou loď, všechno, o čem kdy snil. 42 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 Annette Bongiorno dostává výrazně přidáno 43 00:03:33,965 --> 00:03:38,469 a celý rok pokračuje čím dál větším luxusem. 44 00:03:39,553 --> 00:03:44,225 Pocitem bujarosti, že se konečně dostal 45 00:03:45,059 --> 00:03:48,145 na samý vrchol úspěchu na Wall Streetu. 46 00:03:52,108 --> 00:03:54,860 Základním konceptem Wall Streetu, 47 00:03:54,944 --> 00:03:58,489 který někdy ztrácejí ze zřetele regulační orgány i akademici… 48 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 KULATÝ STŮL O BUDOUCNOSTI AKCIOVÉHO TRHU 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,451 …je ziskové podnikání. 50 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Tím, že jednomu prospějete, druhého znevýhodníte. 51 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 V roce 2008 je zničeho nic 52 00:04:15,339 --> 00:04:17,883 světová ekonomika na pokraji zhroucení. 53 00:04:19,844 --> 00:04:23,055 Hlavní zprávou jsou dnes problémy na trhu s bydlením 54 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 a znepokojivé nové známky toho, 55 00:04:25,766 --> 00:04:28,894 jak vážná začíná být situace v této zemi. 56 00:04:28,978 --> 00:04:33,983 Hypoteční makléři prodávali domy na základě prolhaných půjček, 57 00:04:34,066 --> 00:04:37,737 lidem bez zdokumentovaného příjmu, kteří si je nemohli dovolit… 58 00:04:37,820 --> 00:04:39,196 AUTOR, MADOFF PROMLUVIL 59 00:04:39,280 --> 00:04:41,198 …na hypotéky, kterým nerozuměli. 60 00:04:42,241 --> 00:04:45,661 A investiční banky potom ty mizerné půjčky vzaly, 61 00:04:45,745 --> 00:04:47,913 s vědomím, že půjdou do kytek, 62 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 zabalily je do cenných papírů, 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,171 získaly pro něj rating AAA od ratingových agentur z Wall Streetu 64 00:04:55,254 --> 00:04:57,840 a prodávaly je investorům na Wall Streetu. 65 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 A pak bác, propad. 66 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Stovky tisíc majitelů domů nezvládají splácet své půjčky. 67 00:05:07,141 --> 00:05:09,810 Bylo to, jako by svět vyskočil ze své osy. 68 00:05:09,894 --> 00:05:10,936 NOVINÁŘ 69 00:05:11,020 --> 00:05:12,438 Každá banka se hroutila. 70 00:05:12,521 --> 00:05:16,233 Lehman Brothers se otřásají v základech kvůli špatným hypotékám. 71 00:05:16,317 --> 00:05:21,113 Lehman Brothers šli do konkurzu. Merrill Lynch a AIG byly na hraně. 72 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 Morgan Stanley a Goldman Sachs musel zachránit stát. 73 00:05:24,033 --> 00:05:28,412 Mluvíme o investičních bankách, to jsou nejchytřejší investoři na Wall Streetu. 74 00:05:28,496 --> 00:05:30,706 Jak to, že se takovou dobu mýlily? 75 00:05:31,499 --> 00:05:34,418 Bernie a Ruth jsou na jihu Francie, 76 00:05:34,502 --> 00:05:38,631 ale Bernie se nemůže odtrhnout od toho, co se děje doma. 77 00:05:38,714 --> 00:05:40,883 Burza se prudce propadá. 78 00:05:41,634 --> 00:05:45,554 Máme před sebou vyhlídku na globální zhroucení. 79 00:05:45,638 --> 00:05:51,018 Takže takové prostředí Bernieho obklopuje, 80 00:05:51,102 --> 00:05:53,771 když s Ruth znovu nastoupí do svého tryskáče 81 00:05:54,438 --> 00:05:55,523 už naposledy, 82 00:05:56,399 --> 00:05:58,442 a vrátí se do New Yorku. 83 00:06:06,409 --> 00:06:11,455 Tou dobou už všem záleželo jen na tom, jak co nejrychleji dostat své peníze. 84 00:06:11,956 --> 00:06:13,332 Kam se mohli obrátit? 85 00:06:13,416 --> 00:06:17,253 Mohli se obrátit na Bernie Madoffa a také to udělali. 86 00:06:18,379 --> 00:06:21,841 Zvoní telefony z Frankfurtu, z Londýna, 87 00:06:22,425 --> 00:06:25,511 z Madridu, Vídně, Abú Dhabí. 88 00:06:26,595 --> 00:06:27,972 „Chceme zpátky peníze.“ 89 00:06:30,057 --> 00:06:33,269 A žádosti o výběr peněz nejdřív přicházejí čůrkem, 90 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 potom proudem 91 00:06:35,980 --> 00:06:37,523 a pak je jich lavina. 92 00:06:39,817 --> 00:06:43,737 V září, říjnu se začínají utahovat šrouby. 93 00:06:43,821 --> 00:06:45,072 AUTORKA, NEUVĚŘITELNÉ 94 00:06:48,492 --> 00:06:52,496 Bernie teď stepuje, jak rychle umí. 95 00:06:52,997 --> 00:06:57,376 Otravuje, šikanuje, přemlouvá mnoho svých nejstarších klientů, 96 00:06:57,460 --> 00:07:02,256 aby přestali vybírat peníze a začali je vkládat zpátky. 97 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Zavolá svému stěžejnímu investorovi, fondu Fairfield Greenwich, 98 00:07:08,220 --> 00:07:11,724 který provozují Jeffrey Tucker a Walter Noel, a říká: 99 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 „Teď je ideální chvíle k nákupu.“ 100 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 „Ne.“ 101 00:07:15,686 --> 00:07:19,190 Pak volá Sonje Kohn z Bank Medici 102 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 s toutéž prosbou. 103 00:07:21,567 --> 00:07:23,152 Ani ta mu to nespolkne. 104 00:07:25,613 --> 00:07:28,407 2. prosince už je to na spadnutí. 105 00:07:29,033 --> 00:07:35,456 Bernie má na stole žádosti o výběr 1,5 miliardy dolarů. 106 00:07:36,457 --> 00:07:40,961 A na účtu v bance mu zbývá jen asi 300 milionů dolarů. 107 00:07:41,921 --> 00:07:45,508 Když vypíše šeky klientům, kteří si chtějí vybrat peníze, 108 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 banka je neproplatí. 109 00:07:46,967 --> 00:07:49,762 Ale v tom jsem samozřejmě nemohl pokračovat… 110 00:07:49,845 --> 00:07:51,180 VÝPOVĚĎ BERNIE MADOFFA 111 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 …z povahy Ponziho systému. 112 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 Takže jsem věděl, že je po všem. 113 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 V tomhle okamžiku 114 00:08:01,982 --> 00:08:07,947 s Frankem DiPascali řeší, co dál. 115 00:08:08,447 --> 00:08:10,199 Bernie Frankovi jasně řekne, 116 00:08:10,282 --> 00:08:14,870 že jsou na tom příliš bledě, než aby se z toho kdy dostali. 117 00:08:14,954 --> 00:08:19,833 Frank okamžitě pochopí, že půjde na dost dlouho do vězení, 118 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 a Frank začal vyvádět. 119 00:08:24,213 --> 00:08:27,299 DiPascali bude později tvrdit, 120 00:08:27,800 --> 00:08:31,470 právě tehdy si poprvé uvědomil, že Bernie ve skutečnosti nemá 121 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 hromadu aktiv odložených někde jinde, 122 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 ze kterých všechny vyplatí. 123 00:08:36,767 --> 00:08:39,937 Že si tehdy uvědomil, že je to ve skutečnosti podvod. 124 00:08:43,148 --> 00:08:48,571 Bernie řekne Frankovi, že z peněz, co mu zbývají 125 00:08:48,654 --> 00:08:53,993 chce vypsat šeky několika největším dlouhodobým investorům, 126 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 několika věrným zaměstnancům, 127 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 členům širší rodiny, 128 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 kteří mu svěřili své peníze a které to zruinuje. 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,675 Konec konců, s podvodem je šmytec. Podvod skončil. 130 00:09:13,095 --> 00:09:15,889 Zatímco Frank DiPascali připravuje šeky, 131 00:09:15,973 --> 00:09:20,269 které chce Bernie použít k rozdělení zbytku svého tajného fondu, 132 00:09:21,353 --> 00:09:27,484 svým synům to vylíčí jako předem vyplácený vánoční bonus pro zaměstnance. 133 00:09:28,068 --> 00:09:31,739 Jenže Marka a Andrewa to hluboce znepokojí. 134 00:09:31,822 --> 00:09:33,616 Vůbec jim nedává smysl 135 00:09:33,699 --> 00:09:38,037 vypisovat v téhle tržní situaci šeky s bonusy. 136 00:09:39,038 --> 00:09:40,539 SEKRETÁŘKA BERNIE MADOFFA 137 00:09:40,623 --> 00:09:44,126 Ráno 10. prosince 2008 jsem seděla za svým stolem 138 00:09:45,002 --> 00:09:48,881 a už několik týdnů to šlo z kopce. 139 00:09:49,673 --> 00:09:54,303 Bernie se choval hodně zvláštně a já se ho snažila nerušit. 140 00:09:54,845 --> 00:09:56,639 Měla jsem pocit, že je křehký. 141 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 A Peter tam jen tak seděl 142 00:09:59,433 --> 00:10:04,146 a pamatuju si, jak za ním Mark a Andy přišli do kanceláře. 143 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Obvykle se mě nejdřív zeptali: 144 00:10:07,941 --> 00:10:11,612 Co dělá táta? Co se děje u něj v kanceláři? 145 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Tentokrát ne, prostě prošli kolem mě a nakráčeli do kanceláře. 146 00:10:17,368 --> 00:10:23,082 Mark a Andrew se ho snaží přemluvit ohledně těch šeků. 147 00:10:24,208 --> 00:10:28,420 Říkají mu: „Tati, jak víš, co přinese zbytek roku? 148 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 Nebylo by bezpečnější si ty peníze nechat, 149 00:10:31,924 --> 00:10:35,386 dokud neuvidíme, jak ten rok skončí? 150 00:10:36,470 --> 00:10:39,473 Po několika pokusech je něčím odbýt 151 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Bernie ztratí hlavu. 152 00:10:46,522 --> 00:10:50,818 Měla jsem pro Bernieho poštu a šla jsem s ní k němu do kanceláře. 153 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 Zjevně jsem je vylekala 154 00:10:55,406 --> 00:10:58,617 a všichni vyskočili ze židlí a zírali na mě. 155 00:11:00,369 --> 00:11:01,704 A zanedlouho 156 00:11:02,705 --> 00:11:05,874 oblékli Mark a Andy Berniemu kabát 157 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 a odvedli ho ven. 158 00:11:09,211 --> 00:11:13,632 Bernie, který nikdy nikam nešel, aniž by mi řekl, kam jde, 159 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 jenom prošel kolem mě. 160 00:11:18,387 --> 00:11:19,763 Ani se na mě nepodíval. 161 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 A Mark se ke mně naklonil a pošeptal mi: 162 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 „Jdeme trošku nakupovat na Vánoce.“ 163 00:11:32,651 --> 00:11:34,278 Bernieho jsem už nikdy neviděla. 164 00:11:39,199 --> 00:11:43,036 Mark a Andrew ho vezmou domů do mezonetového bytu v centru Manhattanu. 165 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Je tam Ruth 166 00:11:45,998 --> 00:11:49,877 a Bernie jde poprvé s barvou ven. 167 00:11:51,003 --> 00:11:54,631 Byl jsem v duševním rozpoložení, že už jsem dál nemohl. 168 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Takže to byla skoro úleva, říct: Takhle to je. 169 00:11:59,303 --> 00:12:03,265 Už s touhle šarádou nevydržím pokračovat. 170 00:12:03,348 --> 00:12:08,687 A z toho důvodu jsem přiznal své rodině, 171 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 že jsem páchal tenhle podvod. 172 00:12:12,399 --> 00:12:14,026 20. PROSINCE 2016 173 00:12:14,109 --> 00:12:17,613 Bernie dál vysvětluje, jakého je to rozsahu. 174 00:12:18,405 --> 00:12:19,615 Miliardy dolarů. 175 00:12:20,699 --> 00:12:25,746 A zbývá mu jen těch 300 milionů, které se snažil rozdat. 176 00:12:26,246 --> 00:12:32,628 Andrew se jen sesouvá dolů po zdi, až sedí v kaluži slz. 177 00:12:34,546 --> 00:12:39,051 Jakmile vyslechne doznání, že celá firma je zničená 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 a nejsou peníze, 179 00:12:40,344 --> 00:12:42,221 je Mark naprosto zničený. 180 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Jakmile je Ruth konečně sto něco říct, zeptá se: 181 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 „Co je to Ponziho systém?“ 182 00:12:51,897 --> 00:12:57,236 Musel to být jeden z těch okamžiků, kdy se vám svět obrátí vzhůru nohama 183 00:12:57,319 --> 00:13:02,407 a všechno, co jste předtím považovali za pravdu, už pravda není. 184 00:13:04,493 --> 00:13:06,745 Madoffovi synové vstanou a odejdou. 185 00:13:08,205 --> 00:13:13,126 Než se dostanou do haly, rozhodli se, že se musí poradit s právníkem. 186 00:13:14,920 --> 00:13:19,091 Markův tchán je proslulý manhattanský právník. 187 00:13:21,677 --> 00:13:25,097 Domluví si s ním setkání u něj v bytě. 188 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Mark a Andrew mu řeknou, co jim pověděl otec, 189 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 a jejich advokát je nenechá na pochybách: 190 00:13:33,188 --> 00:13:35,357 „Tohle je pokračující podvod. 191 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Váš otec vypisuje šeky, 192 00:13:37,484 --> 00:13:43,740 aby rozdělil to, čemu se brzy bude říkat výnosy z trestné činnosti, 193 00:13:43,824 --> 00:13:47,327 a jestli to nenahlásíte, 194 00:13:47,411 --> 00:13:52,457 budete účastníky toho pokračujícího trestného činu.“ 195 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 Museli jít otce udat. 196 00:13:57,379 --> 00:14:02,843 11. PROSINCE 2008 197 00:14:04,595 --> 00:14:10,517 Brzy ráno následujícího dne přijde do bytu Madoffových FBI. 198 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 Bernie je v županu. 199 00:14:14,521 --> 00:14:16,064 „Víte, proč tu jsme?“ 200 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 „Ano.“ 201 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 Zeptají se ho: „Máte nějaké poctivé vysvětlení?“ 202 00:14:21,612 --> 00:14:23,071 A Bernie odpovídá: „Ne“. 203 00:14:25,115 --> 00:14:27,409 A dodá: „Je to Ponziho systém.“ 204 00:14:27,492 --> 00:14:29,411 Co řekl svým synům, byla pravda. 205 00:14:31,246 --> 00:14:37,127 Jeden z agentů zavolá do kanceláře a stručně je seznámí z výsledkem 206 00:14:38,629 --> 00:14:40,797 a je mu řečeno: „Zadržte ho.“ 207 00:14:42,716 --> 00:14:47,220 Takže Berniemu sdělí, jaké je povolené oblečení. 208 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 Žádné tkaničky, pásek, kravata. 209 00:14:53,518 --> 00:14:56,980 Odloží snubní prsten a hodinky. 210 00:15:02,611 --> 00:15:06,657 Bernieho odvedou do budovy FBI na Foley Square 211 00:15:06,740 --> 00:15:09,868 a zacházejí s ním jako s jakýmkoli jiným zločincem. 212 00:15:10,869 --> 00:15:14,289 A pak zavolá Ikeu Sorkinovi. 213 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 „Haló? 214 00:15:18,001 --> 00:15:21,713 Ikeu, tady Bernie. Jsem připoutaný k židli na FBI. Potřebuju pomoc.“ 215 00:15:21,797 --> 00:15:23,006 ADVOKÁT BERNIE MADOFFOVA 216 00:15:23,090 --> 00:15:28,512 Já pak Madoffovi hned říkám: „Jestli mluvíš, okamžitě přestaň.“ 217 00:15:30,097 --> 00:15:31,556 Tehdy jsem to nevěděl, 218 00:15:31,640 --> 00:15:36,979 ale než mi zavolal, dvě hodiny vykládal FBI všechno, co věděl, 219 00:15:37,062 --> 00:15:41,441 a řekl jim, že se na tom nepodílel nikdo jiný. 220 00:15:41,525 --> 00:15:46,196 Říkal jsem si: Upřímně, je v pořádné kaši. 221 00:15:46,947 --> 00:15:49,324 Orgány tohle plavat nenechají. 222 00:15:50,367 --> 00:15:52,786 Ale propustili ho na kauci 10 milionů dolarů, 223 00:15:52,869 --> 00:15:55,580 takže se Bernie vrátil do bytu 224 00:15:55,664 --> 00:15:58,875 a tehdy to všechno prasklo. 225 00:15:58,959 --> 00:16:00,085 Rozpoutalo se peklo. 226 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Jestli jste makléř nebo makléřka, nechte práce 227 00:16:02,963 --> 00:16:04,965 a pro dnešek si sbalte věci. 228 00:16:05,590 --> 00:16:07,843 Bernie Madoff byl zadržen. 229 00:16:07,926 --> 00:16:12,389 Podle federálních orgánů jde o snad největší Ponziho systém na Wall Streetu. 230 00:16:12,472 --> 00:16:16,226 Podle policie byl jeho strůjcem nejobdivovanější muž Wall Streetu. 231 00:16:16,309 --> 00:16:19,938 Bernard Madoff, bývalý předseda burzy NASDAQ. 232 00:16:22,524 --> 00:16:28,238 Zazvoní mi mobil a je to Harry a křičí z plných plic: 233 00:16:28,739 --> 00:16:32,325 „Madoff právě kapituloval. Trefili jsme to přesně.“ 234 00:16:32,826 --> 00:16:34,327 Já povídám: „Moment, Harry.“ 235 00:16:34,828 --> 00:16:39,458 A položil jsem telefon a měl jsem strašné záchvaty vzteku. 236 00:16:39,541 --> 00:16:44,629 Cítila jsem se špinavá a zneužitá. Jak jsem se v někom mohla tak mýlit? 237 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 BÝVALÁ MAKLÉŘKA 238 00:16:46,423 --> 00:16:51,845 Všechno, co jsem si o tom člověku myslela, bylo naprosto špatně. 239 00:16:52,929 --> 00:16:54,681 Cítila jsem to jako zradu. 240 00:16:59,519 --> 00:17:03,315 Po zatčení Bernieho nastal totální chaos. 241 00:17:06,485 --> 00:17:10,906 Chodili sem z FBI, chodili sem ze SECu. 242 00:17:11,698 --> 00:17:13,366 Někteří lidé vzali roha. 243 00:17:14,034 --> 00:17:17,913 Neměla jsem žádné pokyny, ale věděla jsem, že musíme zvedat telefony. 244 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 Zavolal jeden pán. 245 00:17:21,666 --> 00:17:25,170 Měli jsme hezký vztah, vždycky jsme si popovídali, a říká: 246 00:17:25,253 --> 00:17:26,129 „Eleanor, 247 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 věděla jste o tom?“ 248 00:17:28,840 --> 00:17:30,967 Bylo to, jako by mě někdo praštil. 249 00:17:31,051 --> 00:17:34,346 Ani mě nenapadlo, že si lidé řeknou, že jsem se na tom podílela. 250 00:17:34,930 --> 00:17:38,266 Byla to další rána. Říkala jsem si: do prdele. 251 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 A odpověděla jsem: „Ne, nevěděla.“ 252 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 A Pete tam stojí a já jsem zavěsila a ptám se ho: 253 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 „Co tady mám dělat? 254 00:17:48,443 --> 00:17:51,113 Co se bude…? Co mám dělat?“ 255 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Peter prostě odkráčel. 256 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 A já si říkám: Jsi na to sama. 257 00:17:58,620 --> 00:18:00,747 Dole v hale byli lidé, volali nahoru 258 00:18:00,831 --> 00:18:03,708 a požadovali, aby si s nimi někdo přišel promluvit. 259 00:18:04,251 --> 00:18:08,964 Šla jsem dolů na recepci a vzala jsem s sebou některé další dámy 260 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 a vydržely jsme to vždycky tak 20 minut, 261 00:18:11,299 --> 00:18:14,511 protože to bylo moc. Člověku se z toho dělalo špatně. 262 00:18:15,887 --> 00:18:19,474 Lidé se báli. Bylo jim to slyšet v hlase. Měli strach. 263 00:18:25,105 --> 00:18:28,859 Typické je, že každé vyšetřování, drogy, organizovaný zločin, 264 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 začínáte s osobami na nižší úrovni 265 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 a postupujete organizací vzhůru. 266 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI 267 00:18:35,282 --> 00:18:37,909 Tady máme šéfa a víme, že chybí hodně peněz. 268 00:18:39,744 --> 00:18:43,957 Všichni zaměstnanci byli v podstatě nahnaní do 19. patra 269 00:18:44,541 --> 00:18:49,296 a nevíte, kteří do toho jsou zasvěcení, 270 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 potenciálně spolupachatelé, 271 00:18:52,424 --> 00:18:55,510 a kdo s tím naopak nemá nic společného. 272 00:18:56,219 --> 00:18:57,470 Museli jsme někde začít. 273 00:18:57,554 --> 00:19:01,474 Tak začínáme vyslýchat všechny zaměstnance. 274 00:19:02,309 --> 00:19:05,437 Po výslechu jednoho zaměstnance FBI zjistí, 275 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 že je tu celé další patro. 276 00:19:10,483 --> 00:19:12,903 A když je zavedou do 17. patra, 277 00:19:12,986 --> 00:19:15,780 protáhnou kartu čtečkou a umožní jim přístup. 278 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Šli jsme dovnitř a říkáme si… 279 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI 280 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 No ty vole! 281 00:19:29,794 --> 00:19:34,132 A je tam jedna místnost za druhou plná krabic, 282 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 všude papíry a dokumenty. 283 00:19:38,595 --> 00:19:42,349 A uvědomil jsem si, že když začneme zajišťovat důkazy, 284 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 přijdeme o spoustu kontextu. 285 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 Tak jsem 17. patro prohlásil za místo trestného činu 286 00:19:50,982 --> 00:19:54,277 a začali jsme vyšetřovat přímo na místě. 287 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 Ale bavíme se o příslovečné jehle v kupce sena. 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,535 Jak na to na všechno přijdete? 289 00:20:03,245 --> 00:20:07,749 Klíčem je zdroj, informátor nebo spolupracující obviněný, 290 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 který by vás tím provedl. 291 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 A to byl Frank DiPascali. 292 00:20:13,880 --> 00:20:17,425 Věděl, že je hodně inkriminovaný. 293 00:20:17,968 --> 00:20:20,887 Měl rodinu, na které mu velice záleželo. 294 00:20:22,180 --> 00:20:25,183 Musel uvažovat, jak si může pomoct. 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,980 A Frank nám poskytne podrobnou mapu, 296 00:20:31,064 --> 00:20:34,192 která nám pomůže přijít na to, jak systém fungoval. 297 00:20:36,695 --> 00:20:39,614 Vlastně to byla dost úžasná věc. 298 00:20:40,532 --> 00:20:44,744 K žádnému skutečnému investování nikdy nedošlo. 299 00:20:44,828 --> 00:20:46,413 K žádnému obchodování. 300 00:20:47,038 --> 00:20:53,128 V jiných Ponziho systémech lidé obchodovali s akciemi a prohráli. 301 00:20:53,211 --> 00:20:57,257 Byli to špatní obchodníci a neustále se to snažili dohánět. 302 00:20:57,340 --> 00:21:00,552 Nikdy jsem neviděl nic podobného tomuhle, kde se 303 00:21:01,177 --> 00:21:02,637 vůbec neinvestovalo. 304 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Pane Madoffe, co byste vzkázal lidem, kteří přišli o peníze? 305 00:21:07,934 --> 00:21:11,062 Bernarda Madoffa čekalo postrkování cestou domů 306 00:21:11,146 --> 00:21:15,066 z krátkého středečního zasedání Federálního soudu pro Manhattan. 307 00:21:15,150 --> 00:21:21,364 Byla jsem vzadu celého toho chumlu televizních kamer a reportérů. 308 00:21:22,365 --> 00:21:23,575 Nesahejte na mě. 309 00:21:23,658 --> 00:21:28,621 Je tam ta slavná scéna, kdy odstrkává televizní kameru, 310 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 a to se dělo dnes a denně. 311 00:21:31,041 --> 00:21:35,462 Pane Madoffe, co byste vzkázal lidem, kteří přišli o peníze? Co byste jim řekl? 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,465 Podvod Bernie Madoffa byl jako velký požární poplach, 313 00:21:38,548 --> 00:21:40,508 pro svět ekonomické žurnalistiky. 314 00:21:41,509 --> 00:21:44,054 Byla to plná cisterna novinek. 315 00:21:44,137 --> 00:21:45,513 Bylo to všudypřítomné, 316 00:21:45,597 --> 00:21:49,893 protože ten člověk představoval mnohem víc než jen sebe. 317 00:21:49,976 --> 00:21:50,894 PODVOD STOLETÍ? 318 00:21:51,478 --> 00:21:53,772 Když se řekne finanční krize, 319 00:21:53,855 --> 00:21:56,316 byla to chvíle, kdy všichni přišli o dům 320 00:21:56,399 --> 00:21:58,151 a o své důchodové investice. 321 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 Míra nezaměstnanosti letí nahoru. 322 00:22:01,738 --> 00:22:04,783 Lidé chtěli viníky, ale byly to samé velké instituce, 323 00:22:04,866 --> 00:22:07,410 v mysli mnoha lidí to byly jen budovy. 324 00:22:08,745 --> 00:22:11,373 A najednou se na scéně objeví Bernie Madoff 325 00:22:11,915 --> 00:22:16,002 a stane se ztělesněním té krize, 326 00:22:16,086 --> 00:22:19,714 stane se tváří celé finanční krize. 327 00:22:20,382 --> 00:22:22,884 Všechna ta nenávist, všechen ten jed a vztek, 328 00:22:22,967 --> 00:22:26,388 který se soustředil na Wall Street a na všechno, 329 00:22:26,471 --> 00:22:28,765 mohli z ničeho nic nalít do něho. 330 00:22:29,432 --> 00:22:33,144 A lidé chtějí vědět, jak to, že Madoffa propustili na kauci. 331 00:22:33,228 --> 00:22:35,188 MADOFF MÁ DOMÁCÍ VĚZENÍ 332 00:22:35,271 --> 00:22:37,399 Jak to, že si žije ve svém bytě, 333 00:22:37,482 --> 00:22:42,779 na rozdíl od méně šťastných jedinců, bez finančních prostředků, jako má on, 334 00:22:42,862 --> 00:22:46,616 které drží ve vazbě na ostrově Rikers Island. 335 00:22:47,867 --> 00:22:49,828 Nezdálo se to být v pořádku. 336 00:22:54,165 --> 00:22:57,293 Ze začátku bylo slyšet o Bernie Madoffovi. 337 00:22:57,377 --> 00:22:59,254 Pak o některých investorech. 338 00:22:59,337 --> 00:23:02,841 Filmař Steven Spielberg, majitel klubu Mets Fred Wilpon… 339 00:23:02,924 --> 00:23:07,387 Nejznámější jména na seznamu investorů se vynořila jako první. 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,057 Elie Wiesel, nositel Nobelovy ceny míru, který přežil holokaust… 341 00:23:11,141 --> 00:23:12,434 V první chvíli… 342 00:23:15,019 --> 00:23:16,771 jsem měl pocit 343 00:23:18,148 --> 00:23:22,610 ne fyzické, ale duchovní, duševní nahoty. 344 00:23:23,695 --> 00:23:25,155 Že jsem o všechno přišel. 345 00:23:25,238 --> 00:23:28,867 Trvalo několik dnů, v některých případech i týdnů, 346 00:23:28,950 --> 00:23:32,412 dát dohromady všechny ty příslušníky vězeňské služby v důchodu, 347 00:23:32,495 --> 00:23:34,747 učitele v důchodu, zubaře v důchodu. 348 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 PŘIŠLI O VŠECHNO 349 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 ZRUINOVANÍ 350 00:23:37,041 --> 00:23:38,376 Byli to skuteční lidé… 351 00:23:38,460 --> 00:23:40,086 PŘIŠLI O ŽIVOTNÍ ÚSPORY 352 00:23:40,170 --> 00:23:42,881 …znali jste, viděli jste je, jejich tváře. 353 00:23:43,882 --> 00:23:47,051 To tomu najednou dalo lidský rozměr. Bylo to skutečné. 354 00:23:49,762 --> 00:23:52,974 Když můj otec zemřel, můj mladší bratr povídá: 355 00:23:53,057 --> 00:23:58,146 „Všechny tátovy peníze byly v Madoffovi, tak to snad necháme být.“ 356 00:24:00,648 --> 00:24:03,902 Rozhodla jsem se jít do důchodu, protože jsem si řekla… 357 00:24:03,985 --> 00:24:05,570 OTEC INVESTOVAL U MADOFFA 358 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 „Mám tam ty peníze. 359 00:24:07,405 --> 00:24:12,952 Mohla bych si je vybrat. Vyberu si svoje peníze a budu z nich žít.“ 360 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 A přestěhovala jsem se na Floridu a použila jsem svoje peníze, 361 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 peníze, které jsem našetřila, na koupi domu, 362 00:24:20,543 --> 00:24:24,214 a říkala jsem si: Bude to skvělé, protože mi vyplatí zisk, 363 00:24:24,297 --> 00:24:27,634 a z toho splatím peníze, které jsem do domu dala 364 00:24:27,717 --> 00:24:31,137 a budu mít něco peněz na důchod. 365 00:24:32,347 --> 00:24:34,599 Tohle je poslední místo, kde budu žít. 366 00:24:34,682 --> 00:24:36,017 A byla jsem šťastná. 367 00:24:37,185 --> 00:24:41,814 Byla jsem v tom domě ani ne čtyři měsíce, když mi zavolal bratr 368 00:24:42,690 --> 00:24:48,404 a sdělil mi: „Bernie Madoffa právě zadrželi za podvod.“ 369 00:24:51,241 --> 00:24:53,785 A byl to hrozný šok. 370 00:24:56,621 --> 00:24:59,999 Často jsem si říkala: Co by se stalo, kdyby byl otec naživu 371 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 a doslechl se o tom? 372 00:25:01,626 --> 00:25:03,002 OTEC INVESTOVAL U MADOFFA 373 00:25:03,086 --> 00:25:07,131 A myslím, že by ho to bylo zabilo ještě dřív než ta rakovina. 374 00:25:08,174 --> 00:25:11,386 Můj otec byl s Madoffem od začátku 80. let. 375 00:25:11,928 --> 00:25:17,267 Když se vezmou všechny účty dohromady, měli jsme tam kolem 30 milionů dolarů, 376 00:25:17,976 --> 00:25:21,688 a pak ty peníze u Madoffa najednou udělaly frnk. 377 00:25:21,771 --> 00:25:22,897 V momentě jsou fuč. 378 00:25:22,981 --> 00:25:26,025 Bylo to 30 milionů dolarů ze hry Monopoly. 379 00:25:27,110 --> 00:25:31,573 Cítil jsem se hloupě, že jsem se nechal podvést, 380 00:25:31,656 --> 00:25:33,157 což jsem se nechal. 381 00:25:33,241 --> 00:25:35,243 Navíc si moje rodina říkala: 382 00:25:35,326 --> 00:25:38,621 Rich má zkušenosti z Wall Streetu, ten v tom umí chodit. 383 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 INVESTOVAL U MADOFFA 384 00:25:39,789 --> 00:25:42,083 A copak jsem neměl být opatrnější? 385 00:25:42,166 --> 00:25:43,918 OPCE JSOU VYSOCE SPEKULATIVNÍ 386 00:25:44,002 --> 00:25:47,505 Takže na mě to rozhodně mělo velký dopad osobně. 387 00:25:49,716 --> 00:25:54,554 Zpočátku, když jsem slyšela, co se stalo, a věděla jsem, že nedostanu žádné peníze, 388 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 jsem byla hodně rozrušená, měla jsem strach. 389 00:25:58,850 --> 00:26:01,894 Jako že, co si počnu? Nemůžu si jít hledat práci. 390 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 Už mi bylo dost přes sedmdesát. 391 00:26:06,274 --> 00:26:12,113 Ale hrozně mě to mrzelo kvůli otci, i když už byl mrtvý. 392 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 Je jedno rčení, který používala moje matka: 393 00:26:17,452 --> 00:26:19,662 Je to šanda pro sousedy. 394 00:26:20,371 --> 00:26:24,584 Což znamená, že o tom vašem špatném rozhodnutí se dozví vaši sousedi. 395 00:26:24,667 --> 00:26:27,170 PODVOD OMRÁČIL ŽIDOVSKOU KOMUNITU 396 00:26:27,253 --> 00:26:28,588 Je to hanba. 397 00:26:30,340 --> 00:26:31,674 Nechal se napálit. 398 00:26:33,134 --> 00:26:36,596 A to mě hodně štvalo. 399 00:26:37,263 --> 00:26:40,600 Udělali jsme se ženou určitá finanční rozhodnutí. 400 00:26:40,683 --> 00:26:43,478 Máme syna se zdravotním postižením 401 00:26:43,561 --> 00:26:46,481 a řekli jsme si: Životní pojištění nepotřebujeme, 402 00:26:46,564 --> 00:26:49,609 protože máme ta aktiva u Madoffa, 403 00:26:49,692 --> 00:26:53,321 a tyhle nastřádané peníze se pak použijí na péči o něj. 404 00:26:53,404 --> 00:26:54,489 To úplně padlo. 405 00:26:56,115 --> 00:27:00,078 Vzal jsem si za úkol zkusit udržet matku v jejím domě, 406 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 v domě, který můj otec postavil na Palm Beach. 407 00:27:04,916 --> 00:27:09,837 Ale věděl jsem, že dům, což byl náš největší majetek, 408 00:27:09,921 --> 00:27:11,506 nakonec bude muset jít. 409 00:27:12,882 --> 00:27:15,218 Matka z toho byla zničená. 410 00:27:17,970 --> 00:27:19,931 Ale zase kvůli mě nebrečte. 411 00:27:20,723 --> 00:27:24,519 Spousta lidí přišla úplně o všechno. 412 00:27:26,562 --> 00:27:30,274 Ekonomická kriminalita se liší od obyčejné kriminality. 413 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 V té obyčejné jsou nejdřív mrtvoly a potom se vyšetřuje, 414 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 v té ekonomické jsou mrtvoly až když se začne. 415 00:27:40,410 --> 00:27:42,954 Francouzského manažera investičních fondů, 416 00:27:43,037 --> 00:27:47,709 který měl 1,5 miliardy dolarů klientů u Bernie Madoffa 417 00:27:47,792 --> 00:27:52,088 dnes našli mrtvého v jeho kanceláři na Manhattanu, zřejmě sebevražda.  418 00:27:52,171 --> 00:27:54,841 René-Thierry de la Villehuchet. 419 00:27:56,843 --> 00:27:58,344 Byly toho plné zprávy. 420 00:27:58,886 --> 00:28:00,221 Thierryho sebevražda. 421 00:28:00,304 --> 00:28:03,891 Došlo k ní 11 dní poté, co se Bernie přihlásil na FBI. 422 00:28:07,603 --> 00:28:10,440 Thierry se ten večer zamkl u sebe v kanceláři 423 00:28:10,523 --> 00:28:13,359 a rozřízl si ruce a vykrvácel do koše, 424 00:28:13,443 --> 00:28:15,695 aby nenadělal nepořádek pro uklízečku. 425 00:28:17,238 --> 00:28:21,159 Vybral si metodu smrti, jakou si vybral, 426 00:28:22,034 --> 00:28:23,494 bolestivé řešení, 427 00:28:23,995 --> 00:28:26,205 aby si odpykal své hříšné opomenutí. 428 00:28:28,040 --> 00:28:29,709 Je ho velká škoda. 429 00:28:31,127 --> 00:28:33,629 Byl to čestný muž a byl zrazen. 430 00:28:34,839 --> 00:28:37,175 Pro mě osobně to bylo traumatické. 431 00:28:37,258 --> 00:28:42,054 Brečel jsem tři dny v kuse, protože jsem Thierrymu chtěl zavolat. 432 00:28:42,138 --> 00:28:44,223 Věděl jsem, že o hodně přišel, 433 00:28:44,307 --> 00:28:46,225 že jeho firma je vyřízená. 434 00:28:47,059 --> 00:28:50,563 Kéž bych se mu byl ozval. Snad jsem tomu mohl předejít. 435 00:28:54,317 --> 00:28:58,988 12. BŘEZNA 2004 436 00:28:59,739 --> 00:29:01,741 Dost možná naposledy 437 00:29:01,824 --> 00:29:05,745 opustil dnes ráno Bernie Madoff svůj mezonet za sedm milionů dolarů 438 00:29:05,828 --> 00:29:07,872 a vydal se k federálnímu soudu. 439 00:29:07,955 --> 00:29:11,584 Bernie se v zásadě rozhodl přiznat vinu, protože byl vinen. 440 00:29:12,168 --> 00:29:15,588 Hlavní líčení mu nenabízelo žádné velké výhody. 441 00:29:15,671 --> 00:29:18,174 Jen by bylo prodloužilo proces, 442 00:29:18,257 --> 00:29:21,969 který jeho rodinu vystavoval neutuchající, 443 00:29:22,053 --> 00:29:25,556 zdrcující míře veřejné pozornosti. 444 00:29:25,640 --> 00:29:28,392 V podstatě se rozhodl: Ať už to máme z krku. 445 00:29:28,476 --> 00:29:32,814 Musím se zbavit televizních kamer, musím chránit Ruth a kluky. 446 00:29:33,689 --> 00:29:35,441 Vymysleli na něj celou řadu 447 00:29:35,525 --> 00:29:40,279 paragrafů za podvod s cennými papíry a praní špinavých peněz. 448 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 A je to dlouhý proces. 449 00:29:42,698 --> 00:29:48,204 Nejen, že musel říct „vinen“, ale musel i vysvětlit, co udělal. 450 00:29:49,914 --> 00:29:55,336 Na konci zasedání jeho právník žádá o nové propuštění na kauci 451 00:29:55,419 --> 00:29:59,298 do doby, než Berniemu za několik měsíců uloží trest. 452 00:30:00,675 --> 00:30:01,717 Soudce řekne ne. 453 00:30:03,803 --> 00:30:07,723 „Přiznal se, je to pachatel zločinu, 454 00:30:07,807 --> 00:30:09,308 bude zavřený.“ 455 00:30:11,519 --> 00:30:17,233 A v tu chvíli je jasné, že Bernie půjde do vězení. Ten den. 456 00:30:20,319 --> 00:30:22,989 V soudní síni by bylo slyšet špendlík spadnout. 457 00:30:24,991 --> 00:30:29,287 A bylo slyšet cvaknutí pout kolem jeho zápěstí. 458 00:30:32,623 --> 00:30:38,004 Do uložení trestu ho umístili v nápravném zařízení na Manhattanu. 459 00:30:38,087 --> 00:30:43,342 Státní zástupce se mnou chtěl uzavřít dohodu o vině a trestu, 460 00:30:45,428 --> 00:30:47,513 nějak se se mnou domluvit, 461 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 s tím, že poskytnu informace, kdo další se na tom podvodu podílel. 462 00:30:51,642 --> 00:30:52,894 20. PROSINCE 2016 463 00:30:52,977 --> 00:30:57,565 Soudilo se, že jsem to nemohl všechno dělat sám, 464 00:30:57,648 --> 00:31:00,026 že do toho museli být zapojení další lidé. 465 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 Když Bernie Madoff tvrdil, že to všechno dělal sám, 466 00:31:06,198 --> 00:31:10,661 věděla jsem, že chrání především svou rodinu 467 00:31:11,787 --> 00:31:12,788 a své zaměstnance. 468 00:31:14,123 --> 00:31:18,127 Byl nesmysl, že by tak komplikovaný podvod zvládl jeden člověk. 469 00:31:20,338 --> 00:31:25,885 Zaměstnanci ze 17. patra, těm říkám natvrdlí zasvěcenci. 470 00:31:25,968 --> 00:31:28,763 Všichni byli najatí po střední škole 471 00:31:28,846 --> 00:31:31,182 a nevěděl nic o fungování Wall Streetu, 472 00:31:31,265 --> 00:31:34,810 a v podstatě dokázali umožnit 473 00:31:34,894 --> 00:31:39,106 existenci Ponziho systému, aniž by byl odhalen, po mnoho let. 474 00:31:39,190 --> 00:31:41,233 Během našeho vyšetřování 475 00:31:41,317 --> 00:31:47,031 se všichni zaměstnanci, dokonce i Frank DiPascali, hájili, 476 00:31:47,114 --> 00:31:51,202 že nevěděli, že jde o Ponziho systém. 477 00:31:51,285 --> 00:31:54,580 Když tvrdili, že nevěděli, že je to Ponziho systém, 478 00:31:55,206 --> 00:31:58,751 také říkali: „Věděli jsme sice, že ty obchody legitimní nejsou, 479 00:31:59,418 --> 00:32:02,672 ale mysleli jsme, že Bernie má někde v Evropě aktiva 480 00:32:02,755 --> 00:32:05,841 a zlato a nemovitosti, kterými to pokryje.“ 481 00:32:07,176 --> 00:32:09,136 To je ale pořád ilegální. 482 00:32:09,720 --> 00:32:14,225 Federální vyšetřovatelé se prosekávají 20 lety podvodů v Madoffově firmě 483 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 a kromě Bernieho 484 00:32:15,851 --> 00:32:19,355 vyšetřují i syny Andrewa a Marka, kteří řídili obchodování. 485 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 Andrew a Mark Madoffovi určitě věděli, 486 00:32:23,442 --> 00:32:26,320 že to investiční poradenství 487 00:32:26,404 --> 00:32:29,824 nebyl typický makléřský účet. 488 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 Možná nevěděli, že je to Ponziho systém, 489 00:32:33,703 --> 00:32:36,706 ale věděli, že to není, za co se vydává. 490 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Pracovala jsem tam 25 let. 491 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 Ti kluci mi vyrostli před očima. 492 00:32:43,045 --> 00:32:47,383 Nikdy nešli dolů do investičního poradenství. 493 00:32:47,967 --> 00:32:50,302 Nepracovali tam. Není tam žádná souvislost. 494 00:32:51,262 --> 00:32:54,974 Pod drobnohledem je i Ruth, po 49 let Madoffova manželka, 495 00:32:55,057 --> 00:32:56,767 která není z ničeho obviněna. 496 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 V tuto chvíli nemám k ničemu komentář. 497 00:33:01,147 --> 00:33:05,192 Lidé se mě často ptají: „Myslíte, že o tom věděla Ruth?“ 498 00:33:05,276 --> 00:33:07,653 Ruth jsem se velice pečlivě zabýval. 499 00:33:09,238 --> 00:33:13,993 Ruth měla kancelář za rohem od Bernieho kanceláře. 500 00:33:15,745 --> 00:33:19,498 Jdu do její kanceláře, otevřu její kartotéku 501 00:33:20,082 --> 00:33:23,461 a říkám si: Ty jo! Tady jsme udělali jackpot! 502 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 Kdyby Ruth Madoff měla gangsterskou přezdívku, 503 00:33:27,882 --> 00:33:33,054 zněla by Ruthie Účetní, protože byla účetní a velice pečlivá. 504 00:33:33,596 --> 00:33:36,932 Osobní daňová přiznání, výpisy z účtů v bance, 505 00:33:37,016 --> 00:33:39,560 informace o Bernieho lodích, 506 00:33:40,061 --> 00:33:41,312 o jeho nemovitostech, 507 00:33:41,896 --> 00:33:44,899 to všechno tam pro nás bylo přehledně popsané. 508 00:33:46,817 --> 00:33:50,237 Takže jsme se dozvěděli hodně o Bernieho životním stylu, 509 00:33:50,780 --> 00:33:52,740 ale neviděl jsem tam vůbec nic, 510 00:33:52,823 --> 00:33:56,243 co by naznačovalo, že věděla o Ponziho systému. 511 00:33:57,286 --> 00:34:00,915 Jestli se s ní Bernie o něco podělil, nevíme. 512 00:34:10,049 --> 00:34:13,761 Víte, můj otec si dával velký pozor na peníze. 513 00:34:14,553 --> 00:34:18,808 I mě se snažil vychovat, abych si dával velký pozor na peníze 514 00:34:19,558 --> 00:34:23,020 Říkával: „Když to zní neuvěřitelně dobře, nevěř tomu.“ 515 00:34:27,149 --> 00:34:29,527 Ale neřídil se svou vlastní radou. 516 00:34:30,903 --> 00:34:32,238 A nedávám mu to za vinu. 517 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 Dávám to za vinu státu. 518 00:34:35,658 --> 00:34:39,453 SEC tomu podvodu věřil. Taky se nechal napálit. 519 00:34:40,371 --> 00:34:45,334 Když se do toho vloží SEC a provede kontrolu nebo vyšetřování… 520 00:34:45,417 --> 00:34:46,961 BÝVALÝ GENERÁLNÍ INSPEKTOR 521 00:34:47,044 --> 00:34:49,672 …a místo, aby to mělo patřičný efekt, 522 00:34:49,755 --> 00:34:53,175 což by bylo relativně snadné odhalení toho podvodu, 523 00:34:53,259 --> 00:34:57,721 ten podvod dovolíte a ještě mu dodáte na důvěryhodnosti 524 00:34:58,305 --> 00:35:03,435 a on díky vašim kontrolám a vyšetřování ještě roste, 525 00:35:03,519 --> 00:35:06,188 svědčí to o vážně mizerném fungování státu. 526 00:35:07,273 --> 00:35:10,901 Myslím, že nebýt finanční krize, možná by ho nikdy nechytili. 527 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 „Omlouváme se a problém řešíme.“ 528 00:35:14,613 --> 00:35:18,200 Taková byla dnes odpověď Komise pro cenné papíry. 529 00:35:18,284 --> 00:35:21,745 Zkroušené regulátory si dnes pozvali na kobereček do Kongresu 530 00:35:21,829 --> 00:35:25,499 po zdrcujícím posudku, který agenturu označil za nekompetentní. 531 00:35:28,794 --> 00:35:32,548 Vyšetřoval to Kongres a já jsem měl vypovídat. 532 00:35:33,132 --> 00:35:35,718 Takže jsem tam dorazil dřív. 533 00:35:36,886 --> 00:35:38,929 Sezení pro tisk bylo plné. 534 00:35:39,013 --> 00:35:42,516 Všem novinářům jsem předem řekl, že to bude řež 535 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 a aby očekávali strhující výpověď. 536 00:35:44,852 --> 00:35:47,605 A vedle tisku seděli všichni zaměstnanci SECu. 537 00:35:49,190 --> 00:35:52,735 Já jim signalizoval, že je budu drtit. 538 00:35:53,652 --> 00:35:55,946 Jak prokáže dnešní výpověď, 539 00:35:56,030 --> 00:35:59,533 já a můj tým jsme se snažili přimět SEC k vyšetřování 540 00:35:59,617 --> 00:36:01,827 a zastavení Madoffova Ponziho systému 541 00:36:01,911 --> 00:36:05,039 opakovanými a dobře odůvodněnými varováními, 542 00:36:05,122 --> 00:36:07,374 která začala v květnu 2000, 543 00:36:07,458 --> 00:36:11,462 když bylo v Madoffovu Ponziho systému pouhých 3 až 7 miliard dolarů. 544 00:36:12,963 --> 00:36:16,425 Už tehdy jsme věděli, že jsme uvedli dost varovných signálů 545 00:36:16,926 --> 00:36:18,385 a matematických důkazů 546 00:36:18,886 --> 00:36:22,431 na jejichž základě ho SEC měl být schopen zastavit. 547 00:36:23,432 --> 00:36:27,645 Protože bohužel nereagovali na má písemná podání v letech 2000, 548 00:36:27,728 --> 00:36:32,566 2001, 2005, 2007 a 2008, 549 00:36:33,108 --> 00:36:34,276 jsme dnes tady. 550 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Bylo to jako výbuch, jaký jste nikdy předtím neviděli. 551 00:36:37,738 --> 00:36:40,282 Agentura se doslova otřásla. 552 00:36:40,366 --> 00:36:43,702 Byl strašně… 553 00:36:44,536 --> 00:36:49,708 konkrétní a svým způsobem tvrdý, pokud šlo o jejich selhání. 554 00:36:49,792 --> 00:36:54,713 SEC má přebytek právníků a málo lidí s relevantními zkušenostmi z oboru 555 00:36:54,797 --> 00:36:56,799 a vzděláním k odhalení podvodů, 556 00:36:56,882 --> 00:37:00,511 i když dostanou mnohamiliardový případ na stříbrném podnose. 557 00:37:00,594 --> 00:37:02,096 Nic vás neomlouvá. 558 00:37:02,179 --> 00:37:04,932 Začněte se sakra rychle omlouvat Madoffovým obětem. 559 00:37:05,516 --> 00:37:09,228 SEC i nadále řve jako myš a kouše jako blecha. 560 00:37:10,145 --> 00:37:13,482 Prý to byla nejohnivější výpověď v Kongresu od Watergate. 561 00:37:13,565 --> 00:37:17,152 Asi mluvím za všechny, když řeknu, že podvody nesnášíme. 562 00:37:17,236 --> 00:37:19,613 Kéž by se to nikdy nestalo. Kéž bychom… 563 00:37:19,697 --> 00:37:22,908 Ale vy máte za úkol podvodům předcházet, ne je nenávidět. 564 00:37:22,992 --> 00:37:27,204 Někdo vás až k té hromadě hnoje jménem Bernie Madoff dovedl 565 00:37:27,288 --> 00:37:30,082 a strčil vám do ní nos a vy jste na to nepřišli. 566 00:37:30,165 --> 00:37:32,543 Mohli jste Madoffa zastavit za půl hodiny, 567 00:37:32,626 --> 00:37:35,170 jen kdybyste prověřili jednu z jeho informací, 568 00:37:35,254 --> 00:37:37,214 že ve skutečnosti neobchodují. 569 00:37:37,298 --> 00:37:41,552 Pokud jste hlídací pes, úplně a naprosto jste ve svém poslání selhali. 570 00:37:42,303 --> 00:37:43,554 Copak to nechápete? 571 00:37:43,637 --> 00:37:46,515 Má SEC příliš dobré vztahy s lidmi z oboru? 572 00:37:46,598 --> 00:37:48,475 Vodí si je firmy, 573 00:37:48,559 --> 00:37:51,603 nebo se skutečně starají o nás, daňové poplatníky? 574 00:37:54,898 --> 00:37:57,568 Když jsem začal spolupracovat se všemi klienty, 575 00:37:58,235 --> 00:38:00,112 byl jsem nula a neměl jsem nic. 576 00:38:01,488 --> 00:38:03,699 Byl jsem klučík z Queens. 577 00:38:04,575 --> 00:38:06,618 Nešel jsem na Harvard a tak dále. 578 00:38:06,702 --> 00:38:10,331 Proč by mi někdo věřil a chtěl se mnou spolupracovat 579 00:38:10,414 --> 00:38:11,915 a svěřil mi svoje peníze? 580 00:38:13,334 --> 00:38:15,502 Ale první, co jsem se naučil, bylo: 581 00:38:16,086 --> 00:38:20,966 Cokoli v podnikání děláš, nikdy neporuš dané slovo. 582 00:38:22,217 --> 00:38:24,887 Když něco řeknu, platí to. A tečka. 583 00:38:25,637 --> 00:38:26,930 Člověk každému věřil. 584 00:38:29,850 --> 00:38:33,437 Ale nic v téhle branži není, čím se zdá být. 585 00:38:37,608 --> 00:38:43,614 Skutečnost, že se Bernie Madoff přiznal, myslím odvedla pozornost od bank 586 00:38:43,697 --> 00:38:46,367 a možná dalších velkých investorů, 587 00:38:46,909 --> 00:38:49,161 kteří měli jít do vězení, ale nešli. 588 00:38:49,912 --> 00:38:54,917 Podle mého názoru podřízené fondy nedodržely své povinnosti 589 00:38:55,000 --> 00:38:58,212 a nenesly trestní odpovědnost za to, 590 00:38:58,295 --> 00:39:01,090 že tolik lidí bez svého zavinění o všechno přišlo. 591 00:39:01,173 --> 00:39:06,887 Vinné byly tím, že neprovedly prověřování, což byla jejich funkce. 592 00:39:07,388 --> 00:39:10,182 A myslím si, že majitelé Fairfield Greenwich, 593 00:39:10,265 --> 00:39:13,727 Sonja Kohn, ti všichni měli jít do vězení. 594 00:39:15,104 --> 00:39:17,815 Ale Madoff nemohl spáchat podvod, jaký spáchal… 595 00:39:17,898 --> 00:39:18,732 ADVOKÁTKA OBĚTÍ 596 00:39:18,816 --> 00:39:21,151 …bez nápomoci ze strany JPMorgan Chase. 597 00:39:22,194 --> 00:39:25,155 JPMorgan je jediný subjekt, 598 00:39:25,739 --> 00:39:31,620 který do Bernieho Ponziho systému viděl: přes jeho běžný účet. 599 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 Účet 703. 600 00:39:35,124 --> 00:39:41,630 Banka uvedla, že v letech 2003 až 2008 601 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 jste měl v JPMorgan Chase zůstatek 602 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 3 až 6 miliard dolarů. 603 00:39:47,719 --> 00:39:49,304 - Je to tak? - Ano. 604 00:39:50,222 --> 00:39:53,767 To stačí, aby to bankéře upozornilo, 605 00:39:53,851 --> 00:39:56,353 že se nejedná o normální bankovní vztah. 606 00:39:56,437 --> 00:39:59,731 Podle zákona o bankovním tajemství měli povinnost 607 00:39:59,815 --> 00:40:03,902 ten účet monitorovat a pochopit, k čemu sloužil. 608 00:40:05,446 --> 00:40:09,825 Když bankovním systémem přesunete víc než 10 000 dolarů 609 00:40:09,908 --> 00:40:13,829 a bankéř nevidí logiku té transakce, 610 00:40:14,496 --> 00:40:18,041 vygeneruje se něco, čemu se říká zpráva o podezřelé aktivitě. 611 00:40:18,125 --> 00:40:19,126 BÝVALÝ MANAŽER 612 00:40:20,127 --> 00:40:22,463 A potom se tím začnou zabývat orgány, 613 00:40:22,546 --> 00:40:23,422 FBI. 614 00:40:24,381 --> 00:40:26,258 Jak můžete převádět 615 00:40:26,341 --> 00:40:32,473 tam a zpátky miliardy dolarů za falešné transakce ve velkých bankách, 616 00:40:33,682 --> 00:40:35,642 aniž byste tuto zprávu vygenerovali? 617 00:40:37,811 --> 00:40:40,063 Lidé věděli, že se nemají moc ptát. 618 00:40:40,147 --> 00:40:43,484 Když máte dobré výnosy a dostáváte spoustu peněz 619 00:40:43,567 --> 00:40:46,695 a nemáte se na nic ptát, tak se na nic neptáte. 620 00:40:46,778 --> 00:40:49,615 Chamtivost tohle dokáže. 621 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 JPMorgan zaplatila několik miliard dolarů na pokutách 622 00:40:54,119 --> 00:40:56,038 za svou úlohu v kauze Madoff. 623 00:40:56,121 --> 00:40:59,750 Ale nikdo nešel do vězení. Nikoho z banky neuznali vinným. 624 00:40:59,833 --> 00:41:01,793 Dokonce nikoho ani neobvinili. 625 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Ptám se vás, jak je to možné. 626 00:41:05,005 --> 00:41:06,924 Takhle oni to vedou. 627 00:41:07,591 --> 00:41:09,510 JPMorgan Chase přiznala vinu 628 00:41:09,593 --> 00:41:12,596 v pěti obrovských zločinných spolčeních 629 00:41:12,679 --> 00:41:14,515 zahrnujícím miliardy dolarů 630 00:41:14,598 --> 00:41:16,308 za posledních šest let. 631 00:41:16,850 --> 00:41:17,935 Když je chytí, 632 00:41:18,018 --> 00:41:21,605 nikdy nemusí sdělit, kolik na tom vydělali. 633 00:41:21,688 --> 00:41:23,440 Zaplatí pokutu a jde se dál. 634 00:41:24,775 --> 00:41:27,736 Takže JPMorgan Chase měla finanční zisk 635 00:41:28,529 --> 00:41:29,988 z Madoffových zločinů. 636 00:41:31,323 --> 00:41:34,952 A musím věřit, že naprosto chápali, o co šlo. 637 00:41:36,495 --> 00:41:39,915 Madoffův podvod zastínil spoustu podvodů. 638 00:41:39,998 --> 00:41:43,001 Je to zatím největší Ponziho systém na světě. 639 00:41:43,544 --> 00:41:46,547 Výše zůstatku na konci, když v roce 2008 hudba dohrála… 640 00:41:46,630 --> 00:41:47,464 FORENZNÍ ÚČETNÍ 641 00:41:47,548 --> 00:41:50,968 …byla 64 miliard dolarů. Lidé si mysleli, že je u Madoffa mají. 642 00:41:51,051 --> 00:41:51,885 PROSINEC 2008 643 00:41:51,969 --> 00:41:54,012 ROZSAH PONZIHO: 64,8 MILIARD DOLARŮ 644 00:41:54,096 --> 00:41:56,306 Šedesát čtyři miliard dolarů. 645 00:41:57,099 --> 00:41:58,892 Ale byly to imaginární peníze. 646 00:41:58,976 --> 00:42:01,103 Bernie je vytvořil z ničeho. 647 00:42:01,853 --> 00:42:04,815 Nezapomínejte, že těch 64 miliard dolarů 648 00:42:04,898 --> 00:42:08,694 byly předstírané vytvořené zisky. 649 00:42:09,278 --> 00:42:11,363 Ale je tu další číslo, skutečné peníze. 650 00:42:12,656 --> 00:42:15,993 Skutečná částka, kterou lidé Berniemu odevzdali, 651 00:42:16,076 --> 00:42:19,079 byla celkem asi 19 miliard dolarů. 652 00:42:19,162 --> 00:42:22,040 V MADOFFOVĚ PODVODU ZMIZELO ASI 19 MILIARD DOLARŮ 653 00:42:22,124 --> 00:42:25,627 19 miliard dolarů skutečně investovaných u Madoffa. 654 00:42:26,211 --> 00:42:29,214 To je ohromující číslo, 19 miliard dolarů. 655 00:42:29,298 --> 00:42:32,676 Od neziskových organizací, které investovaly peníze, 656 00:42:32,759 --> 00:42:35,262 přes nadace a jednotlivce, 657 00:42:35,345 --> 00:42:37,681 až po ty, kdo prodali malou rodinnou firmu 658 00:42:37,764 --> 00:42:39,850 a investovali u něj životní úspory. 659 00:42:40,767 --> 00:42:44,062 Spousta lidí svěřila všechny své peníze Madoffovi 660 00:42:44,146 --> 00:42:45,439 a o všechno přišla. 661 00:42:48,108 --> 00:42:51,445 Po šokujícím zjištění, že Bernie do ničeho neinvestoval, 662 00:42:51,528 --> 00:42:55,324 že někde v bankovním trezoru nebyly schované štosy cenných papírů, 663 00:42:55,407 --> 00:42:56,658 přišlo zoufalství. 664 00:42:56,742 --> 00:43:01,538 Ale zoufalství se projasnilo, když se ve Washingtonu rozhodlo, 665 00:43:01,622 --> 00:43:06,418 že Bernie byl členem Společnosti pro ochranu investorů do cenných papírů, 666 00:43:06,501 --> 00:43:08,378 zkráceně SIPC. 667 00:43:08,962 --> 00:43:11,006 SIPC byl založen 668 00:43:11,089 --> 00:43:16,178 podle zákona Kongresu o ochraně investorů do cenných papírů z roku 1970 669 00:43:16,261 --> 00:43:22,267 a jeho účelem je provozovat zajišťovací fond, 670 00:43:23,101 --> 00:43:27,064 který odškodní každý účet do výše 500 000 dolarů, 671 00:43:27,147 --> 00:43:30,525 když si makléř vezme peníze, ale nekoupí cenné papíry. 672 00:43:30,609 --> 00:43:33,987 Těch 500 000 dolarů jde z kapsy Wall Streetu. 673 00:43:34,071 --> 00:43:38,492 Wall Street financuje SIPC z poplatků, které platí jeho členové. 674 00:43:39,910 --> 00:43:44,164 Ale v kauze Madoff soudy rozhodly, 675 00:43:44,247 --> 00:43:49,628 že se tento zákon nevztahuje na Ponziho systémy. 676 00:43:49,711 --> 00:43:53,340 Že na Ponziho systém se zajištění ze SIPC nevztahuje. 677 00:43:53,423 --> 00:43:54,800 Ale to je nesmysl. 678 00:43:54,883 --> 00:43:58,887 Právě v případě Ponziho systému zákazníci tohle zajištění potřebují. 679 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 Ironické je, 680 00:44:01,181 --> 00:44:06,728 že zajišťovací fond byl téměř dvě dekády žalostně podhodnocený. 681 00:44:07,312 --> 00:44:10,190 V roce 1990 se SIPC rozhodl, 682 00:44:10,691 --> 00:44:15,737 že částka, kterou bude každá členská firma do zajišťovacího fondu přispívat, 683 00:44:16,697 --> 00:44:19,282 bude 150 dolarů ročně. 684 00:44:19,366 --> 00:44:22,703 Ne na jednoho zákazníka, i když i to by byl vtip, 685 00:44:22,786 --> 00:44:23,995 ale za celou firmu. 686 00:44:24,579 --> 00:44:28,250 Víc utratí každý týden za květiny do hotelu. 687 00:44:28,834 --> 00:44:31,461 Nakonec bylo Madoffových obětí tolik, 688 00:44:31,545 --> 00:44:35,882 že kdyby měl SIPC všechny odškodnit, zkrachoval by. 689 00:44:38,009 --> 00:44:40,303 Tehdy do toho vstoupil Irving Picard. 690 00:44:40,887 --> 00:44:42,764 Stal se Madoffovým likvidátorem. 691 00:44:44,516 --> 00:44:47,811 Likvidátor je člověk, který má na starosti 692 00:44:47,894 --> 00:44:52,858 likvidaci registrovaného obchodníka s cennými papíry, který zkrachuje. 693 00:44:53,358 --> 00:44:57,404 Picarda jmenovala Společnost pro ochranu investorů do cenných papírů. 694 00:44:57,487 --> 00:45:01,158 Platí ho Společnost pro ochranu investorů do cenných papírů. 695 00:45:01,825 --> 00:45:07,289 Irving Picard musí přijít na to, komu zkrachovalá firma kolik dluží. 696 00:45:07,956 --> 00:45:13,336 Existuje vzoreček, o kterém se Picard rozhodne že je nejjednodušší: 697 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 kalkulace čistého kapitálu. 698 00:45:15,297 --> 00:45:19,217 Snažíme se vyplácet peníze a snažíme se být féroví. 699 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 Jsou lidé čistě ztrátoví, 700 00:45:21,928 --> 00:45:26,349 kterým se nepodařilo si z Ponziho systému peníze vybrat. 701 00:45:27,225 --> 00:45:30,437 Ale řekněme, že jsem do Madoffa investovala brzy. 702 00:45:32,314 --> 00:45:34,858 A celou tu dobu si vybírám peníze, 703 00:45:35,400 --> 00:45:39,613 aniž bych věděla, že je to podvod, a vydělala jsem víc, než jsem vložila. 704 00:45:39,696 --> 00:45:43,033 Podle likvidátora jsem čistě zisková 705 00:45:43,116 --> 00:45:44,910 a ty peníze musím vrátit. 706 00:45:46,077 --> 00:45:47,370 To je zpětné vymáhání. 707 00:45:50,457 --> 00:45:55,170 Likvidátor podal tyto žaloby na zpětné vymáhání 708 00:45:55,253 --> 00:45:59,466 proti mnoha stovkám investorů. 709 00:46:00,342 --> 00:46:03,595 Ale byla to dost sporná věc, 710 00:46:03,678 --> 00:46:08,475 protože čistě ziskových bylo hodně menších starších investorů, 711 00:46:08,558 --> 00:46:11,353 kteří byli u Bernieho od samého začátku. 712 00:46:11,853 --> 00:46:16,316 Investovali s ním peníze a pak žili ze zisků, 713 00:46:16,399 --> 00:46:19,653 které pro ně za ta léta údajně vytvářel. 714 00:46:21,112 --> 00:46:25,075 Například kdyby si byl můj děda otevřel u Bernarda Madoffa účet 715 00:46:25,158 --> 00:46:27,786 a ten účet po něm zdědila moje matka 716 00:46:27,869 --> 00:46:30,497 a po její smrti ho zdědila já, 717 00:46:30,580 --> 00:46:33,333 chtěli byste po mně, po vnučce, 718 00:46:33,416 --> 00:46:36,753 abych vrátila výběry mého dědy před 45 lety. 719 00:46:37,796 --> 00:46:41,049 Takže si umíte představit, že lidé zuřili, 720 00:46:41,132 --> 00:46:44,594 zvlášť ti, kdo si vybírali peníze každý rok, 721 00:46:44,678 --> 00:46:49,349 řekněme na důchod nebo na vysokou školu pro svoje děti. 722 00:46:49,432 --> 00:46:52,394 A mimochodem z nich platili daně. 723 00:46:52,477 --> 00:46:56,147 Lidé říkali: Jak mám vrátit peníze, které už jsem odevzdal berňáku? 724 00:46:57,524 --> 00:47:01,444 Picard v zásadě vzal peníze od jedněch Madoffových investorů, 725 00:47:01,528 --> 00:47:04,072 aby vyplatil jiné Madoffovy investory, 726 00:47:04,155 --> 00:47:06,157 čemuž říkám Ponziho systém naopak. 727 00:47:07,158 --> 00:47:09,744 Obětem bylo znovu ublíženo. 728 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 U Madoffa jsem byl hodně dlouho, od roku 1992, 729 00:47:15,166 --> 00:47:17,502 a vybrali jsme si víc, než jsme vložili. 730 00:47:17,586 --> 00:47:19,462 Likvidátor nám v podstatě řekl… 731 00:47:19,546 --> 00:47:20,672 INVESTOVALI U MADOFFA 732 00:47:20,755 --> 00:47:21,756 „Navalte prachy.“ 733 00:47:21,840 --> 00:47:22,924 Žádné jsme neměli, 734 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 protože jsme peníze každý rok vybrali a utratili. 735 00:47:26,219 --> 00:47:29,180 Takže se naše kauza zpětného vymáhání táhla roky. 736 00:47:29,264 --> 00:47:33,435 Roky jsme volali právníkům s dotazem: „Co se děje?“ 737 00:47:35,854 --> 00:47:38,148 Nemohli jsme si naplánovat zbytek života. 738 00:47:39,024 --> 00:47:40,609 Byla to prostě hrůza. 739 00:47:40,692 --> 00:47:41,902 Prostě hrůza. 740 00:47:42,569 --> 00:47:48,241 V jednu chvíli nám bylo řečeno, že bychom měli lepší se rozvést, 741 00:47:48,325 --> 00:47:53,788 protože jsme slyšeli, že majetek manželky neberou. 742 00:47:53,872 --> 00:47:57,834 Ale vy to nevíte a teď už nikomu nevěříte. 743 00:47:58,627 --> 00:48:00,962 Ale pak jsme si řekli: Tak to ne. 744 00:48:01,046 --> 00:48:03,840 A řekli jsme si, že se budeme bránit jinak, 745 00:48:03,924 --> 00:48:06,468 a to návrhem na prohlášení hmotné nouze. 746 00:48:06,551 --> 00:48:08,845 NÁVRH NA PROHLÁŠENÍ HMOTNÉ NOUZE 747 00:48:08,929 --> 00:48:11,431 Dají vám vyplnit formulář a řeknou… 748 00:48:11,514 --> 00:48:15,060 Jo, říkali: „Kdybyste teď šli do šatníku 749 00:48:15,143 --> 00:48:20,023 a prodali všechno svoje oblečení, kolik byste za něj dostali?“ 750 00:48:20,106 --> 00:48:22,525 A já měl šestery džíny. 751 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 Jaká je hodnota šperků? 752 00:48:24,402 --> 00:48:25,820 - Šperky… - Ty nenosím. 753 00:48:25,904 --> 00:48:28,823 Ty jsme neměli. Chtěli umělecká díla. 754 00:48:28,907 --> 00:48:29,908 Žádná nemáme. 755 00:48:30,909 --> 00:48:34,829 Vyplnili jsme do formuláře, co máme, což moc nebylo. 756 00:48:35,622 --> 00:48:38,792 Bylo pro nás strastiplné procházet si tímhle 757 00:48:38,875 --> 00:48:41,336 rok za rokem a nevědět, co bude. 758 00:48:43,129 --> 00:48:46,716 Ale nakonec se to podařilo. 759 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Komunikovali s nimi naši právníci v New Yorku 760 00:48:51,137 --> 00:48:52,973 a likvidátor nakonec prohlásil: 761 00:48:53,556 --> 00:48:54,683 Jste volní. 762 00:48:55,558 --> 00:48:59,479 Vlastně jsem na několik let ztratila manžela, 763 00:48:59,562 --> 00:49:03,900 protože nedělal nic jiného, než že se snažil najít nějaké řešení. 764 00:49:03,984 --> 00:49:08,238 A do toho hledání řešení se hrozně ponořil. 765 00:49:08,321 --> 00:49:11,491 Nějaká jeho část byla pryč. 766 00:49:11,574 --> 00:49:13,576 A to si vybere svou daň. 767 00:49:13,660 --> 00:49:15,453 VŠECHNY VÝNOSY BYLY FIKTIVNÍ 768 00:49:15,537 --> 00:49:17,831 Všechny peníze jsem vydělal a investoval, 769 00:49:17,914 --> 00:49:19,582 všechno jsem prověřil, 770 00:49:19,666 --> 00:49:21,543 ale stejně se mi to vymstilo. 771 00:49:28,591 --> 00:49:35,265 Jedna věc je přijít o celoživotní úspory, 772 00:49:36,307 --> 00:49:37,475 to je dost zlé. 773 00:49:38,101 --> 00:49:40,895 Ale když navíc přijdete o dům, je to hrůza. 774 00:49:43,773 --> 00:49:48,820 Myslím, že musíte rozlišit, kdo jsou v tomhle případě oběti. 775 00:49:49,487 --> 00:49:55,452 Jsou tam vdovy, které… Byly to všechny jejich peníze. Svěřily je Berniemu. 776 00:49:56,411 --> 00:49:59,247 Lidé, kteří investovali přes podřízené fondy. 777 00:49:59,831 --> 00:50:01,291 Ti chytřejší být nemohli. 778 00:50:02,167 --> 00:50:05,628 Ale když se podíváte na velké investory, 779 00:50:07,088 --> 00:50:12,260 lidi, kteří měli na účtu u Madoffa stovky milionů nebo dokonce miliardy, 780 00:50:12,969 --> 00:50:16,639 kteří jsou údajně velmi zorientovaní a sofistikovaní 781 00:50:17,182 --> 00:50:20,977 a v podstatě uzavřeli tuhle smlouvu s ďáblem. 782 00:50:21,644 --> 00:50:25,940 Myslím, že věděli, do čeho jdou. 783 00:50:26,733 --> 00:50:31,696 Mluvíme o té velké čtyřce investorů. 784 00:50:32,405 --> 00:50:38,578 Norman Levy, Jeff Picower, Stanley Chais a Carl Shapiro. 785 00:50:40,121 --> 00:50:44,084 S těmi čtyřmi velkými klienty jsem hodně výjimečný vztah. 786 00:50:44,876 --> 00:50:48,213 Taky mi nechtěli zavařit, protože za prvé, 787 00:50:48,296 --> 00:50:51,216 byli jsme si blízko, skoro jako rodina, 788 00:50:51,299 --> 00:50:53,093 a já jim vydělal spoustu peněz. 789 00:50:53,176 --> 00:50:55,762 Nechtěli zabít husu, která snáší zlatá vejce. 790 00:50:56,596 --> 00:50:58,139 Picower byl trochu jiný. 791 00:50:59,682 --> 00:51:02,560 Picower se choval, jako by do toho byl zasvěcený. 792 00:51:04,646 --> 00:51:08,024 Myslím, že Bernieho miliardový Ponziho systém 793 00:51:08,108 --> 00:51:09,818 by bez něj nebyl přežil. 794 00:51:11,820 --> 00:51:14,447 Bernie potřeboval, aby mu Picower pomáhal 795 00:51:15,532 --> 00:51:17,200 zajišťovat tok peněz, 796 00:51:17,992 --> 00:51:19,661 a domnívám se, 797 00:51:19,744 --> 00:51:24,207 že Bernie Madoff pomáhal Jeffrymu Picowerovi páchat daňové podvody. 798 00:51:25,083 --> 00:51:26,459 Jeden druhého využíval. 799 00:51:28,086 --> 00:51:33,424 Navíc Picower vydělal na Madoffově podvodu víc peněz než kdokoli jiný. 800 00:51:33,508 --> 00:51:37,053 A Irving Picard věděl, o co šlo. 801 00:51:37,971 --> 00:51:40,181 Takže po Madoffově zatčení 802 00:51:40,265 --> 00:51:44,769 ho Irving Picard začne uhánět o peníze. 803 00:51:44,853 --> 00:51:49,107 Irving Picard, likvidátor pověřený získáním ztracených peněz 804 00:51:49,190 --> 00:51:51,985 zažaloval tajnůstkářského Picowera a jeho ženu 805 00:51:52,068 --> 00:51:54,112 na základě ročních výnosů 806 00:51:54,195 --> 00:51:58,032 z investic u Madoffa dosahujících neuvěřitelných 950 % 807 00:51:58,116 --> 00:52:01,953 v době, kdy průměrný výnos na trhu bylo pouhých přibližně 9 %. 808 00:52:02,954 --> 00:52:08,168 Vždycky jsem věřila, že Picower o podvodu věděl o hodně víc. 809 00:52:08,251 --> 00:52:10,170 Bohužel se to nikdy nedozvíme. 810 00:52:10,253 --> 00:52:14,299 Vyšetřovatelé se snaží zjistit, jak Jeffry Picower skončil mrtvý 811 00:52:14,382 --> 00:52:16,926 na dně svého bazénu v Palm Beach County. 812 00:52:17,010 --> 00:52:19,345 Policie vyšetřuje jeho smrt jako utopení, 813 00:52:19,429 --> 00:52:21,764 ale údajně nevylučuje žádnou variantu. 814 00:52:22,348 --> 00:52:25,685 Samozřejmě věděli, že ho právě hnali k zodpovědnosti 815 00:52:25,768 --> 00:52:27,854 za jeho úlohu v Ponziho systému 816 00:52:27,937 --> 00:52:30,315 a že se mohl pokusit o sebevraždu. 817 00:52:31,858 --> 00:52:35,820 Ale z pitvy vzešla obecné shoda, že to byl infarkt. 818 00:52:36,487 --> 00:52:38,990 Kdyby Jeffry Picower žil, 819 00:52:39,073 --> 00:52:40,992 věřím, že by byl obžalován. 820 00:52:44,454 --> 00:52:48,208 I když Jeffry Picower určitě měl jít do vězení, 821 00:52:48,291 --> 00:52:51,753 Picardovi se alespoň podařilo zpětně vymoci jeho peníze. 822 00:52:52,962 --> 00:52:57,759 Takže manželka Jeffryho Picowera Barbara je nucena vrátit 7,2 miliardy dolarů 823 00:52:57,842 --> 00:53:00,428 nezákonných zisků z Ponziho systému. 824 00:53:01,429 --> 00:53:04,974 Máme naději, že pozitivní a spravedlivé výsledky, 825 00:53:05,058 --> 00:53:09,562 jako je vyjednáváními s Picowerovými a několik dalších vyrovnání, 826 00:53:09,646 --> 00:53:11,773 se podaří zopakovat. 827 00:53:13,483 --> 00:53:15,818 Pokud jde o ostatní dlouholeté investory, 828 00:53:15,902 --> 00:53:19,656 pozůstalost Norma Levyho je nucena vrátit 220 milionů dolarů. 829 00:53:20,448 --> 00:53:25,328 Pozůstalost Stanleyho Chaise souhlasila s vypořádáním ve výši 277 milionů dolarů. 830 00:53:26,246 --> 00:53:30,792 A Carl Shapiro přišel o 625 milionů dolarů. 831 00:53:31,709 --> 00:53:36,047 Irvingu Picardovi se podařilo získat zpět přes 14 miliard 832 00:53:36,130 --> 00:53:40,009 ze zhruba 19 miliard dolarů, 833 00:53:40,093 --> 00:53:43,054 které do podvodu přitekly. 834 00:53:44,389 --> 00:53:50,270 Nikomu se ani nesnilo, že se mu podaří získat zpět takovou částku. 835 00:53:50,853 --> 00:53:54,899 Nicméně metody, které ho zákon nutil použít, 836 00:53:55,483 --> 00:53:57,277 byly srdcervoucí. 837 00:53:57,360 --> 00:54:01,030 Jít po nevinných Madoffových obětech, 838 00:54:01,114 --> 00:54:03,366 jejichž průměrný věk byl 70 let, 839 00:54:03,449 --> 00:54:05,868 někteří museli nastoupit do supermarketu… 840 00:54:05,952 --> 00:54:08,913 Žalovat je o důchodové spoření a o domy 841 00:54:08,997 --> 00:54:12,208 a kolik si sami naúčtovali, to považuji za nehorázné. 842 00:54:13,835 --> 00:54:17,213 Advokátní kancelář Irvinga Picarda si za mnoho a mnoho let 843 00:54:17,297 --> 00:54:22,760 za likvidaci Madoffa naúčtovala přes miliardu dolarů. 844 00:54:23,678 --> 00:54:28,016 Irving Picard se díky Madoffově debaklu stal velice zámožným mužem. 845 00:54:29,976 --> 00:54:34,814 Ten proces vůbec nebyl spravedlivý, protože my jsme byli nevinní 846 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 a nechat nás projít tím vším… 847 00:54:37,358 --> 00:54:39,861 Jo, určitě se tím cítím poškozená. 848 00:54:40,361 --> 00:54:42,113 Já z toho mám jiný pocit. 849 00:54:42,739 --> 00:54:45,992 Když se na to podívám analyticky, 850 00:54:46,075 --> 00:54:48,953 byl to jediný způsob, jak vyplatit ostatní oběti, 851 00:54:49,037 --> 00:54:52,040 vzít zpátky peníze od lidí, kteří si vybral víc, 852 00:54:52,123 --> 00:54:54,042 protože jiné peníze nejsou. 853 00:54:54,125 --> 00:54:56,919 Ty zákony se mi nelíbí, ale nemám nic lepšího. 854 00:54:57,003 --> 00:55:00,298 Myslím, že to bylo nutné zlo, čím jsme si museli projít, 855 00:55:00,381 --> 00:55:02,842 a likvidátor jen dělal svoji práci. 856 00:55:05,011 --> 00:55:07,805 IRVING PICARD ODMÍTL NAŠI ŽÁDOST O ROZHOVOR 857 00:55:07,889 --> 00:55:10,600 S ODKAZEM NA POKRAČUJÍCÍ SOUDNÍ PROCES. 858 00:55:14,729 --> 00:55:19,609 29. ČERVNA 2009 859 00:55:21,319 --> 00:55:24,072 Poslední tři měsíce trávil Bernie Madoff čas 860 00:55:24,155 --> 00:55:26,741 ve vězeňské cele 2 krát 2,5 metru 861 00:55:26,824 --> 00:55:29,535 tady v Dolním Manhattanu, nedaleko soudu. 862 00:55:29,619 --> 00:55:32,872 Dnes zjistí, jak stráví zbytek života. 863 00:55:32,955 --> 00:55:35,166 Každé ráno se probudím a moje žena… 864 00:55:41,506 --> 00:55:43,424 Věci, na kterých záleží, mám. 865 00:55:45,301 --> 00:55:46,969 A on mi je nevezme. 866 00:55:47,053 --> 00:55:52,558 Hodně vypovídá o americké historii trestání ekonomické kriminality, 867 00:55:52,642 --> 00:55:58,231 že největší obavou Madoffových obětí s blížícím se datem soudu bylo, 868 00:55:58,314 --> 00:56:00,441 že dostane jen symbolický trest. 869 00:56:02,026 --> 00:56:04,695 Že ho nějak poplácají po rameni 870 00:56:04,779 --> 00:56:08,282 a pošlou do nějakého relativně příjemného vězení, 871 00:56:08,366 --> 00:56:11,702 aby si tam odseděl relativně mírný trest. 872 00:56:11,786 --> 00:56:15,039 Už se to předtím stalo. Lidé to viděli. 873 00:56:16,332 --> 00:56:19,752 Když jsem v červnu 2009 šla na ukládání trestu, 874 00:56:20,336 --> 00:56:24,465 byla v jednací síni spousta obětí Bernie Madoffa. 875 00:56:25,383 --> 00:56:29,011 Dělaly silný dojem, mluvily o tom, jak o všechno přišly. 876 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 Odcházel jsem do důchodu. 877 00:56:31,097 --> 00:56:33,474 K tomu nikdy nedojde, jak teď věci stojí. 878 00:56:33,558 --> 00:56:36,686 Jdu do obchodu a musím si dávat pozor, co kupuju. 879 00:56:36,769 --> 00:56:38,062 Teď je všechno jinak. 880 00:56:38,146 --> 00:56:41,399 Probudím se uprostřed noci a zdá si mi o tom, 881 00:56:41,482 --> 00:56:45,194 a jak poškodil celou mou rodinu. 882 00:56:50,450 --> 00:56:55,455 Tak obrovskou finanční bolest jsem nikdy předtím neviděla. 883 00:56:56,831 --> 00:57:02,336 Obhájce Ike Sorkin prosil o milost, o shovívavost. 884 00:57:02,420 --> 00:57:04,922 Prohlašoval: „Je mu 70 let, 885 00:57:05,006 --> 00:57:07,717 očividně už žádný podobný zločin nespáchá.“ 886 00:57:08,885 --> 00:57:13,431 A pak Bernie pronesl: „Otočím se ke svým obětem a omluvím se.“ 887 00:57:14,515 --> 00:57:17,059 Zvláštní na tom bylo, 888 00:57:17,852 --> 00:57:20,688 že Bernie Madoff byl vlastně bez výrazu. 889 00:57:21,397 --> 00:57:24,901 Neprojevil žádnou lítost. Nebyly na něm vidět emoce. 890 00:57:26,277 --> 00:57:30,364 Byl jako finanční sériový vrah. 891 00:57:30,948 --> 00:57:34,785 Dokázal se podívat vdovám do očí, 892 00:57:35,495 --> 00:57:37,747 vzít od nich peníze a říct: 893 00:57:37,830 --> 00:57:40,458 „Je o vás postaráno. Můžete mi věřit,“ 894 00:57:40,958 --> 00:57:44,670 a v příštím momentě s nimi vydrbat. 895 00:57:46,672 --> 00:57:49,759 A dělal to zas a znovu. 896 00:57:52,637 --> 00:57:54,555 A potom začal mluvit soudce. 897 00:57:55,139 --> 00:57:59,393 Oznámil, že má povinnost uložit trest, 898 00:57:59,477 --> 00:58:04,232 který bude odrážet velikost Madoffova zločinu. 899 00:58:05,191 --> 00:58:07,652 A odsoudil ho na 150 let. 900 00:58:14,867 --> 00:58:18,287 Byl to čistě symbolický trest. 901 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 Soudce tím říkal: 902 00:58:21,290 --> 00:58:25,086 Společnosti jste způsobil obrovskou újmu. 903 00:58:26,087 --> 00:58:31,842 Společnost způsobí souměřitelnou újmu vám. 904 00:58:34,095 --> 00:58:36,764 Byl to pozoruhodný okamžik v té soudní síni. 905 00:58:45,565 --> 00:58:48,943 Jakmile se sám Madoff přiznal a byl mu uložen trest, 906 00:58:49,026 --> 00:58:51,529 byla velká touha 907 00:58:51,612 --> 00:58:53,990 mnoha veřejných úřadů, obětí, nás všech… 908 00:58:54,073 --> 00:58:55,616 BÝVALÝ STÁTNÍ ZÁSTUPCE 909 00:58:55,700 --> 00:58:59,412 …pokusit se pohnat k zodpovědnosti spolupachatele. 910 00:58:59,996 --> 00:59:02,373 Já jsem byl nějakou dobu členem týmu, 911 00:59:02,456 --> 00:59:06,085 který trestně stíhal všechno okolo Madoffova podvodu. 912 00:59:06,669 --> 00:59:09,922 Trvá jim několik let, než dokončí vyšetřování 913 00:59:10,006 --> 00:59:12,425 na základě všeho, co jim řekl Frank, 914 00:59:12,508 --> 00:59:17,013 a potom zahájí trestní stíhání zaměstnanců ze 17. patra, 915 00:59:17,096 --> 00:59:20,516 kteří se podle orgánů podíleli na Ponziho systému. 916 00:59:20,600 --> 00:59:21,726 6 LET ODNĚTÍ SVOBODY 917 00:59:21,809 --> 00:59:27,356 Annette Bongiorno a Jodi Crupi dostaly po šesti letech vězení. 918 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 2,5 ROKU ODNĚTÍ SVOBODY 919 00:59:28,899 --> 00:59:32,862 Jerry O’Hara a George Perez oba dostali dva a půl roku. 920 00:59:33,446 --> 00:59:35,448 Na co se občas zapomíná je, 921 00:59:35,531 --> 00:59:40,661 že Peter Madoff zůstal v hledáčku státního zastupitelství. 922 00:59:41,662 --> 00:59:45,583 Peter Madoff se přiznal a byl odsouzen za dva trestné činy, 923 00:59:45,666 --> 00:59:48,919 jedním bylo falšování záznamů makléře 924 00:59:49,462 --> 00:59:52,548 a tím druhým účast na zločinném spolčení 925 00:59:52,632 --> 00:59:54,508 s několika zločinnými cíli. 926 00:59:54,592 --> 01:00:00,556 Žádné z těchto obvinění se netýkalo jeho účasti na Ponziho systému 927 01:00:00,640 --> 01:00:05,061 a on trval na tom, že o něm nic nevěděl. 928 01:00:05,144 --> 01:00:08,898 Přesto byl odsouzen k deseti letům ve federální věznici. 929 01:00:08,981 --> 01:00:10,399 10 LET ODNĚTÍ SVOBODY 930 01:00:11,233 --> 01:00:14,487 Frank DiPascali je obviněn z podvodů s cennými papíry. 931 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 Ale protože Frank spolupracuje s orgány, 932 01:00:18,324 --> 01:00:22,453 má mu být uložen trest, teprve až bude celá kauza u konce. 933 01:00:22,536 --> 01:00:25,331 Kauza skončí, mezitím uplynula léta, 934 01:00:25,414 --> 01:00:27,708 Frank má rakovinu plic a do čtyř týdnů umírá 935 01:00:28,459 --> 01:00:29,794 a nikdy není odsouzen. 936 01:00:29,877 --> 01:00:32,672 DOZNAL SE K 10 ZLOČINŮM ZEMŘEL PŘED ULOŽENÍM TRESTU 937 01:00:32,755 --> 01:00:35,716 Byl to podvod epických rozměrů 938 01:00:35,800 --> 01:00:38,719 a každý z těch, kdo byli odsouzeni v hlavním líčení, 939 01:00:38,803 --> 01:00:41,597 se na tom podvodu podílel celá desetiletí 940 01:00:42,181 --> 01:00:45,976 a neměli ruce špinavé jen trochu, měli je špinavé celé. 941 01:00:46,060 --> 01:00:50,523 Zároveň ale zjevně nebyli hlavními hybateli toho podvodu. 942 01:00:50,606 --> 01:00:54,443 Takže byl trest, který jim byl uložený… 943 01:00:55,319 --> 01:00:56,320 spravedlivý? 944 01:00:57,655 --> 01:00:59,365 O tom nerozhoduju já. 945 01:00:59,448 --> 01:01:02,743 Kdybych já byl soudce, bylo by trest přísnější? 946 01:01:02,827 --> 01:01:03,661 Byl. 947 01:01:06,914 --> 01:01:11,669 Po zadržení Bernieho spousta lidí nenáviděla Marka a Andyho. 948 01:01:12,753 --> 01:01:16,799 Nenáviděli ty milé mladé muže, které měli za zrůdy. 949 01:01:16,882 --> 01:01:22,054 Od propuknutí skandálu nepolevuje tlak na Marka a jeho bratra Andrewa. 950 01:01:22,138 --> 01:01:25,725 Ať jeho rodina pocítí bolest, kterou způsobila naší rodině. 951 01:01:26,392 --> 01:01:30,855 Byli vystaveni nejdlouhodobější a nejnelítostnější 952 01:01:30,938 --> 01:01:35,234 nepřátelské pozornosti veřejnosti a médií, jakou jsem kdy viděla. 953 01:01:35,317 --> 01:01:36,318 Pane Madoffe? 954 01:01:37,445 --> 01:01:42,742 Syny zločin jejich otce šokoval a zhrozil. 955 01:01:43,242 --> 01:01:47,580 A Ruth postavili před volbu. 956 01:01:48,497 --> 01:01:51,459 Trvali na tom, aby s Berniem přerušila kontakt. 957 01:01:51,542 --> 01:01:54,920 „Buď on, nebo my,“ oznámili jí. 958 01:01:55,004 --> 01:01:56,297 A ještě hůř: 959 01:01:56,380 --> 01:01:59,383 „Buď on, nebo tvoje vnoučata. 960 01:02:00,718 --> 01:02:01,635 Vyber si.“ 961 01:02:02,845 --> 01:02:05,931 Ale ona ho nikdy nedokázala úplně opustit. 962 01:02:06,891 --> 01:02:09,018 Byla s ním od svých 13 let, 963 01:02:09,101 --> 01:02:13,355 nemohla od něj odejít, když byl v nouzi. 964 01:02:13,439 --> 01:02:17,234 A to zapříčinilo měsíce konfliktu 965 01:02:17,318 --> 01:02:20,529 mezi Ruth a jejími milovanými syny. 966 01:02:21,614 --> 01:02:23,032 Odmítají se s ní vidět. 967 01:02:23,532 --> 01:02:25,534 Rodina se úplně roztříštila. 968 01:02:26,035 --> 01:02:28,329 Jako by ji někdo rozbil kladivem. 969 01:02:30,122 --> 01:02:35,669 Co udělal mně, bratrovi a mé rodině, je neodpustitelné. 970 01:02:35,753 --> 01:02:38,464 Co udělal tisícům jiných lidí, 971 01:02:38,547 --> 01:02:40,174 jak jim zničil životy… 972 01:02:41,467 --> 01:02:44,470 To nikdy nepochopím a nikdy mu to neodpustím 973 01:02:44,553 --> 01:02:46,764 a v životě už s ním nebudu mluvit. 974 01:02:48,057 --> 01:02:51,685 Andy si našel způsob, jak se chtěl posunout dál, 975 01:02:51,769 --> 01:02:52,937 a Mark ne. 976 01:02:53,437 --> 01:02:56,190 Prostě ne. Bylo toho na něj moc. 977 01:02:57,191 --> 01:03:00,820 - Mluvil jste s tátou? - Bez komentáře. Pardon. Nepomůžu vám. 978 01:03:01,362 --> 01:03:03,322 Odešel do nějakého temného místa. 979 01:03:03,405 --> 01:03:07,535 A nevím, jestli pro něj někdo mohl něco udělat, protože 980 01:03:08,619 --> 01:03:12,081 lidé ho neustále obviňovali. 981 01:03:13,249 --> 01:03:15,042 Ty narážky od lidí. 982 01:03:15,543 --> 01:03:16,877 Neměl chvíli klidu. 983 01:03:17,920 --> 01:03:19,463 Neměl kam jít. 984 01:03:22,466 --> 01:03:25,010 O Markovi se mi těžko mluví. No nic. 985 01:03:40,943 --> 01:03:43,904 Madoffův skandál v sobotu nabral tragický rozměr, 986 01:03:43,988 --> 01:03:47,741 když nejstaršího syna uvězněného zdiskreditovaného finančníka 987 01:03:47,825 --> 01:03:52,079 našli oběšeného na trubce v jeho elegantním bytě v New Yorku. 988 01:03:52,580 --> 01:03:54,123 Zřejmě šlo o sebevraždu. 989 01:03:54,874 --> 01:03:57,251 Policie uvedla, že 46letého Marka Madoffa 990 01:03:57,334 --> 01:04:01,463 objevil dnes krátce po půl osmé ráno jeho tchán 991 01:04:01,964 --> 01:04:04,425 s černým vodítkem omotaným kolem krku, 992 01:04:05,092 --> 01:04:08,095 zatímco jeho dvouletý syn spal ve svém pokoji. 993 01:04:09,346 --> 01:04:12,600 Zůstaly po něm čtyři děti ze dvou manželství. 994 01:04:14,310 --> 01:04:16,937 Vzpomínám si, že jsem si tehdy říkala, 995 01:04:17,646 --> 01:04:20,858 že tím chtěl poslat do háje svého otce. 996 01:04:21,483 --> 01:04:23,819 Udělal to přesně dva roky ode dne, 997 01:04:23,903 --> 01:04:26,113 kdy mu otec řekl o Ponziho systému 998 01:04:26,196 --> 01:04:29,867 a myslím, že to schválně naplánoval k tomu výročí 999 01:04:29,950 --> 01:04:32,953 jako způsob, jak otci sdělit: 1000 01:04:33,829 --> 01:04:35,372 To jsi mi udělal ty. 1001 01:04:39,627 --> 01:04:44,048 Nemůžu se přenést přes to, co mu udělal… co se stalo. Nemůžu. 1002 01:04:45,049 --> 01:04:50,137 Protože sama mám syna v podobném věku 1003 01:04:50,888 --> 01:04:53,933 a neumím si představit, že by tak trpěl. 1004 01:04:55,392 --> 01:04:57,770 A on trpěl, hodně trpěl. 1005 01:04:58,812 --> 01:05:00,481 Asi proto brečím. 1006 01:05:03,025 --> 01:05:05,778 Byli jsme si hodně blízko. Byl můj nejlepší kamarád. 1007 01:05:06,779 --> 01:05:09,448 A já jsem mu chtěl pomoct. 1008 01:05:10,032 --> 01:05:15,788 Až do smrti si budu přát, abych byla udělala, co chtěl. 1009 01:05:15,871 --> 01:05:19,124 Nevím, jestli by to něco změnilo, ale… 1010 01:05:20,751 --> 01:05:23,879 i kdyby ne, aspoň bych to byla zkusila. 1011 01:05:25,798 --> 01:05:31,011 Po Markově smrti se Ruth postupně víc sblížila s Andym. 1012 01:05:31,595 --> 01:05:34,765 Došlo mezi nimi k nějakému smíření 1013 01:05:34,848 --> 01:05:41,146 a on se pro ni stal velkou oporou a vzpruhou. 1014 01:05:43,649 --> 01:05:48,320 A potom, a je to tolik zármutku, až se tomu nechce uvěřit, 1015 01:05:48,404 --> 01:05:53,075 se rakovina, kterou Andrew porazil deset let předtím, 1016 01:05:53,575 --> 01:05:54,535 vrátila… 1017 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 navíc v agresivní podobě. 1018 01:06:00,416 --> 01:06:03,627 Byla to hrůza, ale Andy s ní bojoval. 1019 01:06:04,420 --> 01:06:09,425 Ptala jsem se ho: „Nepomohlo by ti promluvit si s ním? S Berniem?“ 1020 01:06:09,508 --> 01:06:11,301 A on, že ani náhodou. 1021 01:06:13,178 --> 01:06:15,055 Viděla jsem ho na jaře. 1022 01:06:15,139 --> 01:06:20,060 Přišel promluvit ke studentům mého kurzu na Princetonské univerzitě. 1023 01:06:20,144 --> 01:06:24,189 A u oběda s jeho snoubenkou mi řekl: 1024 01:06:24,273 --> 01:06:26,775 „Víte, zločin mého táty… 1025 01:06:28,652 --> 01:06:31,947 bráchu zabil rychle, mě zabíjí pomalu.“ 1026 01:06:32,948 --> 01:06:36,452 Andrew Madoff zemřel na lymfom ve věku 48 let, 1027 01:06:36,535 --> 01:06:43,042 šest let po zhroucení nechvalně proslulého Ponziho systému jeho otce za 65 miliard. 1028 01:06:45,169 --> 01:06:50,591 Zemřel obklopen rodinou a Ruth nechal samotnou. 1029 01:06:51,467 --> 01:06:55,929 Manžela jí zavřeli na doživotí, oba syny má po smrti. 1030 01:06:57,347 --> 01:07:01,393 Bernard Madoff přinejmenším ví, že bude mít střechu nad hlavou. 1031 01:07:01,477 --> 01:07:05,147 Jeho žena Ruth si tím ale jistá být nemůže. 1032 01:07:06,982 --> 01:07:08,400 Federální vykonavatelé 1033 01:07:08,484 --> 01:07:11,862 zajistili 7milionový mezonet Bernarda Madoffa na Manhattanu. 1034 01:07:11,945 --> 01:07:13,447 Byt je pryč, 1035 01:07:13,530 --> 01:07:16,241 stejně jako domy v Palm Beach na Floridě, 1036 01:07:16,325 --> 01:07:18,869 na jihu Francie a na Long Islandu, 1037 01:07:19,369 --> 01:07:22,247 takže jeho manželka zůstává bez domova. 1038 01:07:23,582 --> 01:07:26,752 Byl jsem u toho, když jsme ji prakticky vyhodili z bytu. 1039 01:07:26,835 --> 01:07:29,338 Všechno jsme vzali a: „Mazejte pryč.“ 1040 01:07:31,173 --> 01:07:35,302 Byl jsem v kuchyni a zrovna dělám inventář jejích šperků. 1041 01:07:40,307 --> 01:07:43,602 Vypadala skutečně otupělá a v šoku. 1042 01:07:45,604 --> 01:07:47,189 A kouřila cigaretu. 1043 01:07:48,440 --> 01:07:50,692 Říkám jí: „Ruth, to vás zabije.“ 1044 01:07:53,612 --> 01:07:55,823 A ona: „Kéž by.“ 1045 01:07:58,951 --> 01:08:05,666 Vypadala rezignovaně, že se smířila s tímhle špatným koncem. 1046 01:08:08,710 --> 01:08:11,255 Ruth Madoffová vyklidila rezidenci. 1047 01:08:11,338 --> 01:08:15,425 Veškerý osobní majetek odevzdala soudním vykonavatelům. 1048 01:08:17,010 --> 01:08:19,847 Najednou z ní byla nomádka. 1049 01:08:20,556 --> 01:08:24,226 Všechny věci měla v autě ve dvou kufrech. 1050 01:08:24,893 --> 01:08:26,895 To teď byl její život. 1051 01:08:28,105 --> 01:08:29,481 O všechno přišla. 1052 01:08:29,565 --> 01:08:31,316 Přišla o své postavení, 1053 01:08:31,817 --> 01:08:33,569 přišla o oba syny, 1054 01:08:33,652 --> 01:08:36,738 přišla o manžela, se kterým byla od svých 13 let. 1055 01:08:37,281 --> 01:08:39,992 FEDERÁLNÍ NÁPRAVNĚ-VÝCHOVNÉ ZAŘÍZENÍ 1056 01:08:40,075 --> 01:08:43,412 Když jsem Bernieho v následujících letech navštívila ve vězení, 1057 01:08:43,495 --> 01:08:46,331 bylo jen málo autentického 1058 01:08:46,415 --> 01:08:49,418 na tom, jak popisoval svůj podvod, 1059 01:08:49,501 --> 01:08:52,087 jak se díval na to, co udělal, 1060 01:08:52,171 --> 01:08:57,634 ale měla jsem pocit, že autentické byly projevy zármutku 1061 01:08:58,135 --> 01:09:00,596 nad tím, co se stalo s jeho rodinou. 1062 01:09:02,014 --> 01:09:06,018 Významní psychiatři, se kterými jsem o Madoffově případu mluvila, 1063 01:09:06,101 --> 01:09:08,103 vyslovili hypotézu, 1064 01:09:08,187 --> 01:09:12,941 že Bernie truchlil nad ztrátou obdivu své rodiny. 1065 01:09:14,985 --> 01:09:17,654 Nešlo tolik o to, že by měl tak rád je, 1066 01:09:17,738 --> 01:09:21,241 spíš měl rád, jak moc oni měli rádi jeho. 1067 01:09:21,909 --> 01:09:26,622 Což je samozřejmě čistý narcismus a čistá sociopatie. 1068 01:09:28,790 --> 01:09:34,755 Ale ať to bylo jakkoli, viděla jsem, jakou daň si to vyžádalo. 1069 01:09:35,589 --> 01:09:36,423 Děkuju vám. 1070 01:09:37,466 --> 01:09:39,092 Díky. Prosím, posaďte se. 1071 01:09:40,260 --> 01:09:41,929 Je nesporným faktem, 1072 01:09:42,679 --> 01:09:46,558 že k našemu ekonomickému útlumu velmi významně přispěl 1073 01:09:46,642 --> 01:09:50,729 rozklad velkých finančních institucí 1074 01:09:50,812 --> 01:09:53,857 a nedostatek odpovídajících regulačních struktur, 1075 01:09:53,941 --> 01:09:56,318 které by zabránily zneužívání a excesům. 1076 01:09:57,152 --> 01:10:00,030 Zakořenila se kultura nezodpovědnosti, 1077 01:10:00,614 --> 01:10:03,742 od Wall Streetu přes Washington až po obyčejné lidi. 1078 01:10:04,868 --> 01:10:07,371 Takže otázka zní, co uděláme teď. 1079 01:10:08,330 --> 01:10:11,208 Nevybrali jsme si, jak krize začala, 1080 01:10:11,291 --> 01:10:14,920 ale máme možnost volby, jaké dědictví zanechá. 1081 01:10:17,047 --> 01:10:22,010 Globální finanční krize nám ukázala, že se nedá věřit Wall Streetu, 1082 01:10:22,594 --> 01:10:24,346 investičním bankám, 1083 01:10:24,429 --> 01:10:27,933 analytikům z Wall Streetu, ratingovým agenturám, 1084 01:10:28,016 --> 01:10:30,060 a rozhodně ne regulačním orgánům. 1085 01:10:30,143 --> 01:10:32,896 Madoff byl obětním beránkem finanční krize. 1086 01:10:34,564 --> 01:10:38,902 Kromě Madoffa a několika jeho nohsledů nešel nikdo do vězení. 1087 01:10:40,112 --> 01:10:42,114 Nikdo z ratingových agentur, 1088 01:10:42,197 --> 01:10:44,241 nikdo z analytiků z Wall Streetu, 1089 01:10:44,741 --> 01:10:46,785 nikdo z investičních bank. 1090 01:10:46,868 --> 01:10:49,871 Ani generální ředitelé, ti si šli vyzvednout bonusy. 1091 01:10:49,955 --> 01:10:51,623 Jejich banky zachránil stát. 1092 01:10:52,416 --> 01:10:55,168 Ale nikdo nezachránil Bernieho oběti. 1093 01:10:58,171 --> 01:11:01,800 Od nich je těžké si udržet odstup. Když vidíte, čím si prošli… 1094 01:11:03,385 --> 01:11:04,386 Je to těžké. 1095 01:11:05,762 --> 01:11:09,891 Matka nakonec zemřela, než jsme dům museli prodat. 1096 01:11:10,934 --> 01:11:15,564 Ten poslední den odcházení a balení byl jeden z nejhorších dnů mého života. 1097 01:11:16,315 --> 01:11:19,151 Nakonec jsem vyjel hlavní branou. 1098 01:11:20,569 --> 01:11:23,780 A začal jsem brečet jako… 1099 01:11:24,614 --> 01:11:26,116 Nemohl jsem si pomoct. 1100 01:11:27,034 --> 01:11:32,247 Neodcházel jsem jen z domu, který postavil otec, kde žila matka. 1101 01:11:35,584 --> 01:11:37,586 Byl to konec života v Palm Beach. 1102 01:11:38,128 --> 01:11:41,673 Velká část mého života skončila. Fuč. 1103 01:11:46,970 --> 01:11:50,432 Bydlím v pronajatém bytě, takže už nevlastním nemovitost. 1104 01:11:50,515 --> 01:11:52,267 Ten dům mi chybí. 1105 01:11:52,351 --> 01:11:54,686 Byla bych si ho ráda nechala, 1106 01:11:54,770 --> 01:11:57,481 ale naučila jsem se žít a nemít moc peněz. 1107 01:11:57,564 --> 01:12:01,276 Možná to je na tom dobré, že nás otec naučil, jak přežít. 1108 01:12:04,071 --> 01:12:05,822 Takže nelituju, 1109 01:12:05,906 --> 01:12:09,117 že jsem se musela přestěhovat a dělat nové věci. 1110 01:12:09,618 --> 01:12:14,664 Teď studuju Shakespearovy hry 1111 01:12:14,748 --> 01:12:16,249 a napadlo mě, 1112 01:12:16,333 --> 01:12:20,045 že příběh Bernie Madoffa je hodně shakespearovský. 1113 01:12:20,128 --> 01:12:23,715 Zapadá do způsobu, jakým Shakespeare s oblibou psal, 1114 01:12:24,257 --> 01:12:28,053 a je v tom padouch a ten sice měl děti, 1115 01:12:28,804 --> 01:12:30,389 ale chtěl mít moc. 1116 01:12:31,640 --> 01:12:32,891 A je to tragédie. 1117 01:12:36,436 --> 01:12:41,483 Že Bernie Madoffa udali na FBI jeho synové, 1118 01:12:41,566 --> 01:12:46,988 to pozvedlo to na něco mnohem tragičtějšího, ve smyslu zrady, 1119 01:12:47,072 --> 01:12:51,535 a čím víc jsem se tím příběhem zabývala, tím víc jsem ho začala vidět 1120 01:12:51,618 --> 01:12:54,663 jako podobenství o zrazené důvěře. 1121 01:12:55,872 --> 01:12:58,583 Je to monstrum, které má každý ve skříni. 1122 01:12:59,167 --> 01:13:00,794 Je to hrůza pod postelí. 1123 01:13:00,877 --> 01:13:06,466 Je to něco, co každý ví, že se může stát komukoli. 1124 01:13:07,801 --> 01:13:10,929 Jediný, kdo vás může oklamat úplně, 1125 01:13:11,012 --> 01:13:13,390 je člověk, kterému úplně důvěřujete. 1126 01:13:15,600 --> 01:13:20,230 A cena za to, že vůbec někomu důvěřujete, je, že vás může takhle zradit. 1127 01:13:23,733 --> 01:13:28,363 Lidé chtějí věřit v dobré výnosy bez rizika ztráty. 1128 01:13:28,447 --> 01:13:30,532 To chce mít ve svém portfoliu každý, 1129 01:13:30,615 --> 01:13:32,492 ale je to honba za Svatým grálem. 1130 01:13:33,869 --> 01:13:36,455 Svatý grál neexistuje ve skutečnosti 1131 01:13:36,538 --> 01:13:38,498 a neexistuje ani ve financích. 1132 01:13:39,875 --> 01:13:42,711 Madoff byl podvrh. Nebylo tam nic skutečného. 1133 01:13:47,090 --> 01:13:50,010 Takže může v budoucnu přijít další Bernie Madoff? 1134 01:13:50,594 --> 01:13:52,512 Další Bernie Madoff přijde. 1135 01:13:52,596 --> 01:13:54,723 Stane se to. Pamatujte na má slova. 1136 01:13:57,642 --> 01:14:01,396 Případ Madoff. V roce 2008 láme všechny rekordy. 1137 01:14:02,481 --> 01:14:07,027 Ale nezapomínejte… rekordy jsou od toho, aby se překonávaly. 1138 01:14:19,080 --> 01:14:22,876 SONJA KOHN V SOUVISLOSTI S MADOFFEM POPŘELA JAKÉKOLI ILEGÁLNÍ JEDNÁNÍ 1139 01:14:22,959 --> 01:14:24,294 S TÍM, ŽE I ONA JE OBĚŤ. 1140 01:14:24,377 --> 01:14:26,963 V ROCE 2013 BRITSKÝ SOUD NALEZL, 1141 01:14:27,047 --> 01:14:30,759 ŽE „BYLA POTVRZENA JEJÍ ČESTNOST A BEZÚHONNOST“. 1142 01:14:31,426 --> 01:14:34,095 PO ZADRŽENÍ MADOFFA SE FAIRFIELD GREENWICH GROUP 1143 01:14:34,179 --> 01:14:36,306 ŽALOBOU DOMÁHALA 1,2 MILIARDY DOLARŮ. 1144 01:14:36,389 --> 01:14:40,101 V ROCE 2011 SE DOHODLA NA VYPOŘÁDÁN VE VÝŠI 230 MILIONŮ DOLARŮ 1145 01:14:40,185 --> 01:14:42,604 A PŘISPĚLA 70 MILIONŮ DO FONDU PRO OBĚTI. 1146 01:14:42,687 --> 01:14:46,107 NEUZNALA ŽÁDNÉ PROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍ. NEBYLA TRESTNĚ STÍHÁNA. 1147 01:14:46,191 --> 01:14:48,485 JP MORGAN CHASE UZNALA NEDOSTATEČNÝ DOHLED 1148 01:14:48,568 --> 01:14:50,862 PŘI MONITOROVÁNÍ TRANSAKCÍ BERNIE MADOFFA, 1149 01:14:50,946 --> 01:14:54,282 ALE TVRDÍ, ŽE ŽÁDNÝ ZAMĚSTNANEC PODVODU VĚDOMĚ NENAPOMÁHAL. 1150 01:14:54,366 --> 01:14:57,744 POKUD UVAŽUJE O SEBEVRAŽDĚ VY SAMI, NEBO NĚKDO, KOHO ZNÁTE, 1151 01:14:57,827 --> 01:15:00,789 INFORMACE A ZDROJE NAJDETE NA www.wannatalkaboutit.com 1152 01:16:49,064 --> 01:16:54,069 Překlad titulků: Pavel Sláma