1
00:00:07,550 --> 00:00:12,889
14. DUBNA 2021
2
00:00:13,347 --> 00:00:17,643
Asi bychom měli zmínit,
že před chvílí přišla agentura AP s tím,
3
00:00:17,727 --> 00:00:21,856
že Bernie Madoff, strůjce největšího
Ponziho systému v americké historii,
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,942
dnes zemřel ve vězení. Bylo mu 82 let.
5
00:00:30,490 --> 00:00:36,496
Vyrozuměla jsem,
že když Bernie zemřel, zpopelnili ho.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Judaismus je proti kremaci.
7
00:00:41,542 --> 00:00:45,671
Hluboce věříme, že naše tělo nám nepatří.
8
00:00:45,755 --> 00:00:47,507
Patří Bohu, který nám ho dal.
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,050
Takže to máme vrátit.
10
00:00:49,133 --> 00:00:52,345
Prach jsi, v prach se obrátíš.
11
00:00:54,180 --> 00:00:56,641
Ale skutečný zvrat v tom příběhu je,
12
00:00:56,724 --> 00:00:59,894
že ostatky toho muže
se dodnes toulají po světě,
13
00:00:59,977 --> 00:01:04,357
leží v krabici
na polici nějaké advokátní kanceláře,
14
00:01:05,316 --> 00:01:09,695
protože rodina si popel odmítá převzít.
15
00:01:10,780 --> 00:01:13,324
Asi tomu rozumím, ale bolí to.
16
00:01:14,659 --> 00:01:16,702
Museli se s ním mít dobře.
17
00:01:17,495 --> 00:01:21,916
Mají na něj takovou zlost,
že ta zlost nikdy nezmizí.
18
00:01:24,127 --> 00:01:28,089
Každého pohřbí, dokonce i vrahy.
19
00:01:28,172 --> 00:01:29,507
Vrahy pohřbí.
20
00:01:30,383 --> 00:01:33,594
Měli pohřbít i jeho,
ať je to sebehorší člověk.
21
00:01:34,178 --> 00:01:35,179
Nebo byl.
22
00:01:38,349 --> 00:01:43,020
Nikdo z rodiny
s ním nechce být nijak spojovaný.
23
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
Kdo by chtěl být spojovaný
24
00:01:47,817 --> 00:01:51,696
s popelem takového zlého monstra,
25
00:01:52,321 --> 00:01:56,868
který bez výčitek svědomí
ničil lidem životy?
26
00:02:20,933 --> 00:02:23,477
MADOFF
MONSTRUM Z WALL STREETU
27
00:02:29,317 --> 00:02:31,277
Než přišel rok 2007,
28
00:02:31,360 --> 00:02:35,448
musel se Bernie Madoff ohlédnout
za předchozími dvěma lety a říct si:
29
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
Nevypadalo to na to, ale ustál jsem to.
30
00:02:38,242 --> 00:02:41,746
S pomocí podřízených fondů
a neschopných vyšetřovatelů SECu…
31
00:02:41,829 --> 00:02:43,581
AUTORKA, ČARODĚJ ZE ZEMĚ LŽÍ
32
00:02:43,664 --> 00:02:48,794
…se mu podařilo dostat se do roku 2007
s tajným fondem překypujícím penězi.
33
00:02:49,462 --> 00:02:54,759
Pravidelně si létá soukromým letadlem
do svého domku na jihu Francie,
34
00:02:54,842 --> 00:02:56,886
kde má na hraní novou loď.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
Žije si na vysoké noze.
36
00:02:59,889 --> 00:03:03,267
Ale nejen Bernie a Ruth Madoffovi
37
00:03:03,351 --> 00:03:07,772
těží z tohoto výjimečného roku
plného excesů.
38
00:03:09,232 --> 00:03:12,276
V New Yorku si Madoff dal záležet,
39
00:03:12,360 --> 00:03:18,074
aby se o tuto hojnost podělil se svými
věrnými přisluhovači ze 17. patra.
40
00:03:19,242 --> 00:03:24,330
Frankovi DiPascalimu zdvojnásobil plat
ze 2 na 4 miliony měsíčně.
41
00:03:24,872 --> 00:03:30,211
Frank si koupil novou rybářskou loď,
všechno, o čem kdy snil.
42
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
Annette Bongiorno dostává výrazně přidáno
43
00:03:33,965 --> 00:03:38,469
a celý rok pokračuje
čím dál větším luxusem.
44
00:03:39,553 --> 00:03:44,225
Pocitem bujarosti, že se konečně dostal
45
00:03:45,059 --> 00:03:48,145
na samý vrchol úspěchu na Wall Streetu.
46
00:03:52,108 --> 00:03:54,860
Základním konceptem Wall Streetu,
47
00:03:54,944 --> 00:03:58,489
který někdy ztrácejí ze zřetele
regulační orgány i akademici…
48
00:03:58,572 --> 00:04:00,992
KULATÝ STŮL O BUDOUCNOSTI AKCIOVÉHO TRHU
49
00:04:01,075 --> 00:04:02,451
…je ziskové podnikání.
50
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Tím, že jednomu prospějete,
druhého znevýhodníte.
51
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
V roce 2008 je zničeho nic
52
00:04:15,339 --> 00:04:17,883
světová ekonomika na pokraji zhroucení.
53
00:04:19,844 --> 00:04:23,055
Hlavní zprávou jsou dnes
problémy na trhu s bydlením
54
00:04:23,139 --> 00:04:25,683
a znepokojivé nové známky toho,
55
00:04:25,766 --> 00:04:28,894
jak vážná začíná být situace v této zemi.
56
00:04:28,978 --> 00:04:33,983
Hypoteční makléři prodávali domy
na základě prolhaných půjček,
57
00:04:34,066 --> 00:04:37,737
lidem bez zdokumentovaného příjmu,
kteří si je nemohli dovolit…
58
00:04:37,820 --> 00:04:39,196
AUTOR, MADOFF PROMLUVIL
59
00:04:39,280 --> 00:04:41,198
…na hypotéky, kterým nerozuměli.
60
00:04:42,241 --> 00:04:45,661
A investiční banky
potom ty mizerné půjčky vzaly,
61
00:04:45,745 --> 00:04:47,913
s vědomím, že půjdou do kytek,
62
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
zabalily je do cenných papírů,
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,171
získaly pro něj rating AAA
od ratingových agentur z Wall Streetu
64
00:04:55,254 --> 00:04:57,840
a prodávaly je investorům na Wall Streetu.
65
00:05:00,301 --> 00:05:02,803
A pak bác, propad.
66
00:05:02,887 --> 00:05:06,557
Stovky tisíc majitelů domů
nezvládají splácet své půjčky.
67
00:05:07,141 --> 00:05:09,810
Bylo to, jako by svět vyskočil ze své osy.
68
00:05:09,894 --> 00:05:10,936
NOVINÁŘ
69
00:05:11,020 --> 00:05:12,438
Každá banka se hroutila.
70
00:05:12,521 --> 00:05:16,233
Lehman Brothers se otřásají v základech
kvůli špatným hypotékám.
71
00:05:16,317 --> 00:05:21,113
Lehman Brothers šli do konkurzu.
Merrill Lynch a AIG byly na hraně.
72
00:05:21,197 --> 00:05:23,949
Morgan Stanley a Goldman Sachs
musel zachránit stát.
73
00:05:24,033 --> 00:05:28,412
Mluvíme o investičních bankách, to jsou
nejchytřejší investoři na Wall Streetu.
74
00:05:28,496 --> 00:05:30,706
Jak to, že se takovou dobu mýlily?
75
00:05:31,499 --> 00:05:34,418
Bernie a Ruth jsou na jihu Francie,
76
00:05:34,502 --> 00:05:38,631
ale Bernie se nemůže odtrhnout od toho,
co se děje doma.
77
00:05:38,714 --> 00:05:40,883
Burza se prudce propadá.
78
00:05:41,634 --> 00:05:45,554
Máme před sebou
vyhlídku na globální zhroucení.
79
00:05:45,638 --> 00:05:51,018
Takže takové prostředí Bernieho obklopuje,
80
00:05:51,102 --> 00:05:53,771
když s Ruth znovu nastoupí
do svého tryskáče
81
00:05:54,438 --> 00:05:55,523
už naposledy,
82
00:05:56,399 --> 00:05:58,442
a vrátí se do New Yorku.
83
00:06:06,409 --> 00:06:11,455
Tou dobou už všem záleželo jen na tom,
jak co nejrychleji dostat své peníze.
84
00:06:11,956 --> 00:06:13,332
Kam se mohli obrátit?
85
00:06:13,416 --> 00:06:17,253
Mohli se obrátit na Bernie Madoffa
a také to udělali.
86
00:06:18,379 --> 00:06:21,841
Zvoní telefony z Frankfurtu, z Londýna,
87
00:06:22,425 --> 00:06:25,511
z Madridu, Vídně, Abú Dhabí.
88
00:06:26,595 --> 00:06:27,972
„Chceme zpátky peníze.“
89
00:06:30,057 --> 00:06:33,269
A žádosti o výběr peněz
nejdřív přicházejí čůrkem,
90
00:06:33,352 --> 00:06:35,396
potom proudem
91
00:06:35,980 --> 00:06:37,523
a pak je jich lavina.
92
00:06:39,817 --> 00:06:43,737
V září, říjnu se začínají utahovat šrouby.
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,072
AUTORKA, NEUVĚŘITELNÉ
94
00:06:48,492 --> 00:06:52,496
Bernie teď stepuje, jak rychle umí.
95
00:06:52,997 --> 00:06:57,376
Otravuje, šikanuje, přemlouvá
mnoho svých nejstarších klientů,
96
00:06:57,460 --> 00:07:02,256
aby přestali vybírat peníze
a začali je vkládat zpátky.
97
00:07:03,674 --> 00:07:07,553
Zavolá svému stěžejnímu investorovi,
fondu Fairfield Greenwich,
98
00:07:08,220 --> 00:07:11,724
který provozují Jeffrey Tucker
a Walter Noel, a říká:
99
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
„Teď je ideální chvíle k nákupu.“
100
00:07:14,059 --> 00:07:14,894
„Ne.“
101
00:07:15,686 --> 00:07:19,190
Pak volá Sonje Kohn z Bank Medici
102
00:07:19,899 --> 00:07:21,484
s toutéž prosbou.
103
00:07:21,567 --> 00:07:23,152
Ani ta mu to nespolkne.
104
00:07:25,613 --> 00:07:28,407
2. prosince už je to na spadnutí.
105
00:07:29,033 --> 00:07:35,456
Bernie má na stole
žádosti o výběr 1,5 miliardy dolarů.
106
00:07:36,457 --> 00:07:40,961
A na účtu v bance
mu zbývá jen asi 300 milionů dolarů.
107
00:07:41,921 --> 00:07:45,508
Když vypíše šeky klientům,
kteří si chtějí vybrat peníze,
108
00:07:45,591 --> 00:07:46,884
banka je neproplatí.
109
00:07:46,967 --> 00:07:49,762
Ale v tom jsem samozřejmě
nemohl pokračovat…
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,180
VÝPOVĚĎ BERNIE MADOFFA
111
00:07:51,263 --> 00:07:54,892
…z povahy Ponziho systému.
112
00:07:55,392 --> 00:07:59,104
Takže jsem věděl, že je po všem.
113
00:07:59,688 --> 00:08:00,981
V tomhle okamžiku
114
00:08:01,982 --> 00:08:07,947
s Frankem DiPascali řeší, co dál.
115
00:08:08,447 --> 00:08:10,199
Bernie Frankovi jasně řekne,
116
00:08:10,282 --> 00:08:14,870
že jsou na tom příliš bledě,
než aby se z toho kdy dostali.
117
00:08:14,954 --> 00:08:19,833
Frank okamžitě pochopí,
že půjde na dost dlouho do vězení,
118
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
a Frank začal vyvádět.
119
00:08:24,213 --> 00:08:27,299
DiPascali bude později tvrdit,
120
00:08:27,800 --> 00:08:31,470
právě tehdy si poprvé uvědomil,
že Bernie ve skutečnosti nemá
121
00:08:31,554 --> 00:08:34,265
hromadu aktiv odložených někde jinde,
122
00:08:34,348 --> 00:08:36,183
ze kterých všechny vyplatí.
123
00:08:36,767 --> 00:08:39,937
Že si tehdy uvědomil,
že je to ve skutečnosti podvod.
124
00:08:43,148 --> 00:08:48,571
Bernie řekne Frankovi,
že z peněz, co mu zbývají
125
00:08:48,654 --> 00:08:53,993
chce vypsat šeky několika
největším dlouhodobým investorům,
126
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
několika věrným zaměstnancům,
127
00:08:57,454 --> 00:09:00,082
členům širší rodiny,
128
00:09:00,165 --> 00:09:04,295
kteří mu svěřili své peníze
a které to zruinuje.
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,675
Konec konců, s podvodem je šmytec.
Podvod skončil.
130
00:09:13,095 --> 00:09:15,889
Zatímco Frank DiPascali připravuje šeky,
131
00:09:15,973 --> 00:09:20,269
které chce Bernie použít
k rozdělení zbytku svého tajného fondu,
132
00:09:21,353 --> 00:09:27,484
svým synům to vylíčí jako předem vyplácený
vánoční bonus pro zaměstnance.
133
00:09:28,068 --> 00:09:31,739
Jenže Marka a Andrewa
to hluboce znepokojí.
134
00:09:31,822 --> 00:09:33,616
Vůbec jim nedává smysl
135
00:09:33,699 --> 00:09:38,037
vypisovat v téhle tržní situaci
šeky s bonusy.
136
00:09:39,038 --> 00:09:40,539
SEKRETÁŘKA BERNIE MADOFFA
137
00:09:40,623 --> 00:09:44,126
Ráno 10. prosince 2008
jsem seděla za svým stolem
138
00:09:45,002 --> 00:09:48,881
a už několik týdnů to šlo z kopce.
139
00:09:49,673 --> 00:09:54,303
Bernie se choval hodně zvláštně
a já se ho snažila nerušit.
140
00:09:54,845 --> 00:09:56,639
Měla jsem pocit, že je křehký.
141
00:09:57,431 --> 00:09:59,350
A Peter tam jen tak seděl
142
00:09:59,433 --> 00:10:04,146
a pamatuju si, jak za ním
Mark a Andy přišli do kanceláře.
143
00:10:05,189 --> 00:10:07,858
Obvykle se mě nejdřív zeptali:
144
00:10:07,941 --> 00:10:11,612
Co dělá táta?
Co se děje u něj v kanceláři?
145
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Tentokrát ne, prostě prošli kolem mě
a nakráčeli do kanceláře.
146
00:10:17,368 --> 00:10:23,082
Mark a Andrew se ho snaží přemluvit
ohledně těch šeků.
147
00:10:24,208 --> 00:10:28,420
Říkají mu: „Tati, jak víš,
co přinese zbytek roku?
148
00:10:28,504 --> 00:10:31,840
Nebylo by bezpečnější si ty peníze nechat,
149
00:10:31,924 --> 00:10:35,386
dokud neuvidíme, jak ten rok skončí?
150
00:10:36,470 --> 00:10:39,473
Po několika pokusech je něčím odbýt
151
00:10:40,849 --> 00:10:43,352
Bernie ztratí hlavu.
152
00:10:46,522 --> 00:10:50,818
Měla jsem pro Bernieho poštu
a šla jsem s ní k němu do kanceláře.
153
00:10:52,778 --> 00:10:54,530
Zjevně jsem je vylekala
154
00:10:55,406 --> 00:10:58,617
a všichni vyskočili ze židlí
a zírali na mě.
155
00:11:00,369 --> 00:11:01,704
A zanedlouho
156
00:11:02,705 --> 00:11:05,874
oblékli Mark a Andy Berniemu kabát
157
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
a odvedli ho ven.
158
00:11:09,211 --> 00:11:13,632
Bernie, který nikdy nikam nešel,
aniž by mi řekl, kam jde,
159
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
jenom prošel kolem mě.
160
00:11:18,387 --> 00:11:19,763
Ani se na mě nepodíval.
161
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
A Mark se ke mně naklonil a pošeptal mi:
162
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
„Jdeme trošku nakupovat na Vánoce.“
163
00:11:32,651 --> 00:11:34,278
Bernieho jsem už nikdy neviděla.
164
00:11:39,199 --> 00:11:43,036
Mark a Andrew ho vezmou domů
do mezonetového bytu v centru Manhattanu.
165
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Je tam Ruth
166
00:11:45,998 --> 00:11:49,877
a Bernie jde poprvé s barvou ven.
167
00:11:51,003 --> 00:11:54,631
Byl jsem v duševním rozpoložení,
že už jsem dál nemohl.
168
00:11:55,841 --> 00:11:59,219
Takže to byla skoro úleva, říct:
Takhle to je.
169
00:11:59,303 --> 00:12:03,265
Už s touhle šarádou nevydržím pokračovat.
170
00:12:03,348 --> 00:12:08,687
A z toho důvodu jsem přiznal své rodině,
171
00:12:10,063 --> 00:12:12,316
že jsem páchal tenhle podvod.
172
00:12:12,399 --> 00:12:14,026
20. PROSINCE 2016
173
00:12:14,109 --> 00:12:17,613
Bernie dál vysvětluje,
jakého je to rozsahu.
174
00:12:18,405 --> 00:12:19,615
Miliardy dolarů.
175
00:12:20,699 --> 00:12:25,746
A zbývá mu jen těch 300 milionů,
které se snažil rozdat.
176
00:12:26,246 --> 00:12:32,628
Andrew se jen sesouvá dolů po zdi,
až sedí v kaluži slz.
177
00:12:34,546 --> 00:12:39,051
Jakmile vyslechne doznání,
že celá firma je zničená
178
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
a nejsou peníze,
179
00:12:40,344 --> 00:12:42,221
je Mark naprosto zničený.
180
00:12:43,639 --> 00:12:47,267
Jakmile je Ruth konečně
sto něco říct, zeptá se:
181
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
„Co je to Ponziho systém?“
182
00:12:51,897 --> 00:12:57,236
Musel to být jeden z těch okamžiků,
kdy se vám svět obrátí vzhůru nohama
183
00:12:57,319 --> 00:13:02,407
a všechno, co jste předtím
považovali za pravdu, už pravda není.
184
00:13:04,493 --> 00:13:06,745
Madoffovi synové vstanou a odejdou.
185
00:13:08,205 --> 00:13:13,126
Než se dostanou do haly, rozhodli se,
že se musí poradit s právníkem.
186
00:13:14,920 --> 00:13:19,091
Markův tchán
je proslulý manhattanský právník.
187
00:13:21,677 --> 00:13:25,097
Domluví si s ním setkání u něj v bytě.
188
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Mark a Andrew mu řeknou,
co jim pověděl otec,
189
00:13:30,519 --> 00:13:33,105
a jejich advokát je nenechá na pochybách:
190
00:13:33,188 --> 00:13:35,357
„Tohle je pokračující podvod.
191
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Váš otec vypisuje šeky,
192
00:13:37,484 --> 00:13:43,740
aby rozdělil to, čemu se brzy bude říkat
výnosy z trestné činnosti,
193
00:13:43,824 --> 00:13:47,327
a jestli to nenahlásíte,
194
00:13:47,411 --> 00:13:52,457
budete účastníky
toho pokračujícího trestného činu.“
195
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
Museli jít otce udat.
196
00:13:57,379 --> 00:14:02,843
11. PROSINCE 2008
197
00:14:04,595 --> 00:14:10,517
Brzy ráno následujícího dne
přijde do bytu Madoffových FBI.
198
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
Bernie je v županu.
199
00:14:14,521 --> 00:14:16,064
„Víte, proč tu jsme?“
200
00:14:16,148 --> 00:14:17,107
„Ano.“
201
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
Zeptají se ho:
„Máte nějaké poctivé vysvětlení?“
202
00:14:21,612 --> 00:14:23,071
A Bernie odpovídá: „Ne“.
203
00:14:25,115 --> 00:14:27,409
A dodá: „Je to Ponziho systém.“
204
00:14:27,492 --> 00:14:29,411
Co řekl svým synům, byla pravda.
205
00:14:31,246 --> 00:14:37,127
Jeden z agentů zavolá do kanceláře
a stručně je seznámí z výsledkem
206
00:14:38,629 --> 00:14:40,797
a je mu řečeno: „Zadržte ho.“
207
00:14:42,716 --> 00:14:47,220
Takže Berniemu sdělí,
jaké je povolené oblečení.
208
00:14:50,390 --> 00:14:52,935
Žádné tkaničky, pásek, kravata.
209
00:14:53,518 --> 00:14:56,980
Odloží snubní prsten a hodinky.
210
00:15:02,611 --> 00:15:06,657
Bernieho odvedou
do budovy FBI na Foley Square
211
00:15:06,740 --> 00:15:09,868
a zacházejí s ním
jako s jakýmkoli jiným zločincem.
212
00:15:10,869 --> 00:15:14,289
A pak zavolá Ikeu Sorkinovi.
213
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
„Haló?
214
00:15:18,001 --> 00:15:21,713
Ikeu, tady Bernie. Jsem připoutaný k židli
na FBI. Potřebuju pomoc.“
215
00:15:21,797 --> 00:15:23,006
ADVOKÁT BERNIE MADOFFOVA
216
00:15:23,090 --> 00:15:28,512
Já pak Madoffovi hned říkám:
„Jestli mluvíš, okamžitě přestaň.“
217
00:15:30,097 --> 00:15:31,556
Tehdy jsem to nevěděl,
218
00:15:31,640 --> 00:15:36,979
ale než mi zavolal,
dvě hodiny vykládal FBI všechno, co věděl,
219
00:15:37,062 --> 00:15:41,441
a řekl jim,
že se na tom nepodílel nikdo jiný.
220
00:15:41,525 --> 00:15:46,196
Říkal jsem si:
Upřímně, je v pořádné kaši.
221
00:15:46,947 --> 00:15:49,324
Orgány tohle plavat nenechají.
222
00:15:50,367 --> 00:15:52,786
Ale propustili ho na kauci
10 milionů dolarů,
223
00:15:52,869 --> 00:15:55,580
takže se Bernie vrátil do bytu
224
00:15:55,664 --> 00:15:58,875
a tehdy to všechno prasklo.
225
00:15:58,959 --> 00:16:00,085
Rozpoutalo se peklo.
226
00:16:00,168 --> 00:16:02,879
Jestli jste makléř nebo makléřka,
nechte práce
227
00:16:02,963 --> 00:16:04,965
a pro dnešek si sbalte věci.
228
00:16:05,590 --> 00:16:07,843
Bernie Madoff byl zadržen.
229
00:16:07,926 --> 00:16:12,389
Podle federálních orgánů jde o snad
největší Ponziho systém na Wall Streetu.
230
00:16:12,472 --> 00:16:16,226
Podle policie byl jeho strůjcem
nejobdivovanější muž Wall Streetu.
231
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
Bernard Madoff,
bývalý předseda burzy NASDAQ.
232
00:16:22,524 --> 00:16:28,238
Zazvoní mi mobil a je to Harry
a křičí z plných plic:
233
00:16:28,739 --> 00:16:32,325
„Madoff právě kapituloval.
Trefili jsme to přesně.“
234
00:16:32,826 --> 00:16:34,327
Já povídám: „Moment, Harry.“
235
00:16:34,828 --> 00:16:39,458
A položil jsem telefon
a měl jsem strašné záchvaty vzteku.
236
00:16:39,541 --> 00:16:44,629
Cítila jsem se špinavá a zneužitá.
Jak jsem se v někom mohla tak mýlit?
237
00:16:44,713 --> 00:16:46,339
BÝVALÁ MAKLÉŘKA
238
00:16:46,423 --> 00:16:51,845
Všechno, co jsem si o tom člověku myslela,
bylo naprosto špatně.
239
00:16:52,929 --> 00:16:54,681
Cítila jsem to jako zradu.
240
00:16:59,519 --> 00:17:03,315
Po zatčení Bernieho nastal totální chaos.
241
00:17:06,485 --> 00:17:10,906
Chodili sem z FBI, chodili sem ze SECu.
242
00:17:11,698 --> 00:17:13,366
Někteří lidé vzali roha.
243
00:17:14,034 --> 00:17:17,913
Neměla jsem žádné pokyny, ale věděla jsem,
že musíme zvedat telefony.
244
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
Zavolal jeden pán.
245
00:17:21,666 --> 00:17:25,170
Měli jsme hezký vztah,
vždycky jsme si popovídali, a říká:
246
00:17:25,253 --> 00:17:26,129
„Eleanor,
247
00:17:26,671 --> 00:17:27,964
věděla jste o tom?“
248
00:17:28,840 --> 00:17:30,967
Bylo to, jako by mě někdo praštil.
249
00:17:31,051 --> 00:17:34,346
Ani mě nenapadlo, že si lidé řeknou,
že jsem se na tom podílela.
250
00:17:34,930 --> 00:17:38,266
Byla to další rána.
Říkala jsem si: do prdele.
251
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
A odpověděla jsem: „Ne, nevěděla.“
252
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
A Pete tam stojí
a já jsem zavěsila a ptám se ho:
253
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
„Co tady mám dělat?
254
00:17:48,443 --> 00:17:51,113
Co se bude…? Co mám dělat?“
255
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Peter prostě odkráčel.
256
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
A já si říkám: Jsi na to sama.
257
00:17:58,620 --> 00:18:00,747
Dole v hale byli lidé, volali nahoru
258
00:18:00,831 --> 00:18:03,708
a požadovali,
aby si s nimi někdo přišel promluvit.
259
00:18:04,251 --> 00:18:08,964
Šla jsem dolů na recepci
a vzala jsem s sebou některé další dámy
260
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
a vydržely jsme to vždycky tak 20 minut,
261
00:18:11,299 --> 00:18:14,511
protože to bylo moc.
Člověku se z toho dělalo špatně.
262
00:18:15,887 --> 00:18:19,474
Lidé se báli.
Bylo jim to slyšet v hlase. Měli strach.
263
00:18:25,105 --> 00:18:28,859
Typické je, že každé vyšetřování,
drogy, organizovaný zločin,
264
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
začínáte s osobami na nižší úrovni
265
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
a postupujete organizací vzhůru.
266
00:18:34,197 --> 00:18:35,198
ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI
267
00:18:35,282 --> 00:18:37,909
Tady máme šéfa a víme,
že chybí hodně peněz.
268
00:18:39,744 --> 00:18:43,957
Všichni zaměstnanci
byli v podstatě nahnaní do 19. patra
269
00:18:44,541 --> 00:18:49,296
a nevíte, kteří do toho jsou zasvěcení,
270
00:18:50,422 --> 00:18:52,340
potenciálně spolupachatelé,
271
00:18:52,424 --> 00:18:55,510
a kdo s tím naopak nemá nic společného.
272
00:18:56,219 --> 00:18:57,470
Museli jsme někde začít.
273
00:18:57,554 --> 00:19:01,474
Tak začínáme vyslýchat
všechny zaměstnance.
274
00:19:02,309 --> 00:19:05,437
Po výslechu jednoho zaměstnance
FBI zjistí,
275
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
že je tu celé další patro.
276
00:19:10,483 --> 00:19:12,903
A když je zavedou do 17. patra,
277
00:19:12,986 --> 00:19:15,780
protáhnou kartu čtečkou
a umožní jim přístup.
278
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Šli jsme dovnitř a říkáme si…
279
00:19:24,623 --> 00:19:26,208
ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI
280
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
No ty vole!
281
00:19:29,794 --> 00:19:34,132
A je tam jedna místnost za druhou
plná krabic,
282
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
všude papíry a dokumenty.
283
00:19:38,595 --> 00:19:42,349
A uvědomil jsem si,
že když začneme zajišťovat důkazy,
284
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
přijdeme o spoustu kontextu.
285
00:19:46,811 --> 00:19:50,899
Tak jsem 17. patro prohlásil
za místo trestného činu
286
00:19:50,982 --> 00:19:54,277
a začali jsme vyšetřovat přímo na místě.
287
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
Ale bavíme se
o příslovečné jehle v kupce sena.
288
00:20:00,700 --> 00:20:02,535
Jak na to na všechno přijdete?
289
00:20:03,245 --> 00:20:07,749
Klíčem je zdroj, informátor
nebo spolupracující obviněný,
290
00:20:07,832 --> 00:20:10,543
který by vás tím provedl.
291
00:20:11,628 --> 00:20:13,171
A to byl Frank DiPascali.
292
00:20:13,880 --> 00:20:17,425
Věděl, že je hodně inkriminovaný.
293
00:20:17,968 --> 00:20:20,887
Měl rodinu, na které mu velice záleželo.
294
00:20:22,180 --> 00:20:25,183
Musel uvažovat, jak si může pomoct.
295
00:20:26,893 --> 00:20:29,980
A Frank nám poskytne podrobnou mapu,
296
00:20:31,064 --> 00:20:34,192
která nám pomůže přijít na to,
jak systém fungoval.
297
00:20:36,695 --> 00:20:39,614
Vlastně to byla dost úžasná věc.
298
00:20:40,532 --> 00:20:44,744
K žádnému skutečnému investování
nikdy nedošlo.
299
00:20:44,828 --> 00:20:46,413
K žádnému obchodování.
300
00:20:47,038 --> 00:20:53,128
V jiných Ponziho systémech
lidé obchodovali s akciemi a prohráli.
301
00:20:53,211 --> 00:20:57,257
Byli to špatní obchodníci
a neustále se to snažili dohánět.
302
00:20:57,340 --> 00:21:00,552
Nikdy jsem neviděl
nic podobného tomuhle, kde se
303
00:21:01,177 --> 00:21:02,637
vůbec neinvestovalo.
304
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Pane Madoffe, co byste vzkázal lidem,
kteří přišli o peníze?
305
00:21:07,934 --> 00:21:11,062
Bernarda Madoffa čekalo postrkování
cestou domů
306
00:21:11,146 --> 00:21:15,066
z krátkého středečního zasedání
Federálního soudu pro Manhattan.
307
00:21:15,150 --> 00:21:21,364
Byla jsem vzadu celého toho chumlu
televizních kamer a reportérů.
308
00:21:22,365 --> 00:21:23,575
Nesahejte na mě.
309
00:21:23,658 --> 00:21:28,621
Je tam ta slavná scéna,
kdy odstrkává televizní kameru,
310
00:21:28,705 --> 00:21:30,957
a to se dělo dnes a denně.
311
00:21:31,041 --> 00:21:35,462
Pane Madoffe, co byste vzkázal lidem,
kteří přišli o peníze? Co byste jim řekl?
312
00:21:35,545 --> 00:21:38,465
Podvod Bernie Madoffa
byl jako velký požární poplach,
313
00:21:38,548 --> 00:21:40,508
pro svět ekonomické žurnalistiky.
314
00:21:41,509 --> 00:21:44,054
Byla to plná cisterna novinek.
315
00:21:44,137 --> 00:21:45,513
Bylo to všudypřítomné,
316
00:21:45,597 --> 00:21:49,893
protože ten člověk představoval
mnohem víc než jen sebe.
317
00:21:49,976 --> 00:21:50,894
PODVOD STOLETÍ?
318
00:21:51,478 --> 00:21:53,772
Když se řekne finanční krize,
319
00:21:53,855 --> 00:21:56,316
byla to chvíle, kdy všichni přišli o dům
320
00:21:56,399 --> 00:21:58,151
a o své důchodové investice.
321
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
Míra nezaměstnanosti letí nahoru.
322
00:22:01,738 --> 00:22:04,783
Lidé chtěli viníky,
ale byly to samé velké instituce,
323
00:22:04,866 --> 00:22:07,410
v mysli mnoha lidí to byly jen budovy.
324
00:22:08,745 --> 00:22:11,373
A najednou se na scéně objeví
Bernie Madoff
325
00:22:11,915 --> 00:22:16,002
a stane se ztělesněním té krize,
326
00:22:16,086 --> 00:22:19,714
stane se tváří celé finanční krize.
327
00:22:20,382 --> 00:22:22,884
Všechna ta nenávist,
všechen ten jed a vztek,
328
00:22:22,967 --> 00:22:26,388
který se soustředil na Wall Street
a na všechno,
329
00:22:26,471 --> 00:22:28,765
mohli z ničeho nic nalít do něho.
330
00:22:29,432 --> 00:22:33,144
A lidé chtějí vědět, jak to,
že Madoffa propustili na kauci.
331
00:22:33,228 --> 00:22:35,188
MADOFF MÁ DOMÁCÍ VĚZENÍ
332
00:22:35,271 --> 00:22:37,399
Jak to, že si žije ve svém bytě,
333
00:22:37,482 --> 00:22:42,779
na rozdíl od méně šťastných jedinců,
bez finančních prostředků, jako má on,
334
00:22:42,862 --> 00:22:46,616
které drží ve vazbě
na ostrově Rikers Island.
335
00:22:47,867 --> 00:22:49,828
Nezdálo se to být v pořádku.
336
00:22:54,165 --> 00:22:57,293
Ze začátku bylo slyšet o Bernie Madoffovi.
337
00:22:57,377 --> 00:22:59,254
Pak o některých investorech.
338
00:22:59,337 --> 00:23:02,841
Filmař Steven Spielberg,
majitel klubu Mets Fred Wilpon…
339
00:23:02,924 --> 00:23:07,387
Nejznámější jména na seznamu investorů
se vynořila jako první.
340
00:23:07,470 --> 00:23:11,057
Elie Wiesel, nositel Nobelovy ceny míru,
který přežil holokaust…
341
00:23:11,141 --> 00:23:12,434
V první chvíli…
342
00:23:15,019 --> 00:23:16,771
jsem měl pocit
343
00:23:18,148 --> 00:23:22,610
ne fyzické, ale duchovní, duševní nahoty.
344
00:23:23,695 --> 00:23:25,155
Že jsem o všechno přišel.
345
00:23:25,238 --> 00:23:28,867
Trvalo několik dnů,
v některých případech i týdnů,
346
00:23:28,950 --> 00:23:32,412
dát dohromady všechny ty
příslušníky vězeňské služby v důchodu,
347
00:23:32,495 --> 00:23:34,747
učitele v důchodu, zubaře v důchodu.
348
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
PŘIŠLI O VŠECHNO
349
00:23:35,915 --> 00:23:36,958
ZRUINOVANÍ
350
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
Byli to skuteční lidé…
351
00:23:38,460 --> 00:23:40,086
PŘIŠLI O ŽIVOTNÍ ÚSPORY
352
00:23:40,170 --> 00:23:42,881
…znali jste, viděli jste je, jejich tváře.
353
00:23:43,882 --> 00:23:47,051
To tomu najednou dalo lidský rozměr.
Bylo to skutečné.
354
00:23:49,762 --> 00:23:52,974
Když můj otec zemřel,
můj mladší bratr povídá:
355
00:23:53,057 --> 00:23:58,146
„Všechny tátovy peníze byly v Madoffovi,
tak to snad necháme být.“
356
00:24:00,648 --> 00:24:03,902
Rozhodla jsem se jít do důchodu,
protože jsem si řekla…
357
00:24:03,985 --> 00:24:05,570
OTEC INVESTOVAL U MADOFFA
358
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
„Mám tam ty peníze.
359
00:24:07,405 --> 00:24:12,952
Mohla bych si je vybrat.
Vyberu si svoje peníze a budu z nich žít.“
360
00:24:13,036 --> 00:24:17,499
A přestěhovala jsem se na Floridu
a použila jsem svoje peníze,
361
00:24:17,582 --> 00:24:20,460
peníze, které jsem našetřila,
na koupi domu,
362
00:24:20,543 --> 00:24:24,214
a říkala jsem si: Bude to skvělé,
protože mi vyplatí zisk,
363
00:24:24,297 --> 00:24:27,634
a z toho splatím peníze,
které jsem do domu dala
364
00:24:27,717 --> 00:24:31,137
a budu mít něco peněz na důchod.
365
00:24:32,347 --> 00:24:34,599
Tohle je poslední místo, kde budu žít.
366
00:24:34,682 --> 00:24:36,017
A byla jsem šťastná.
367
00:24:37,185 --> 00:24:41,814
Byla jsem v tom domě ani ne čtyři měsíce,
když mi zavolal bratr
368
00:24:42,690 --> 00:24:48,404
a sdělil mi: „Bernie Madoffa
právě zadrželi za podvod.“
369
00:24:51,241 --> 00:24:53,785
A byl to hrozný šok.
370
00:24:56,621 --> 00:24:59,999
Často jsem si říkala: Co by se stalo,
kdyby byl otec naživu
371
00:25:00,083 --> 00:25:01,543
a doslechl se o tom?
372
00:25:01,626 --> 00:25:03,002
OTEC INVESTOVAL U MADOFFA
373
00:25:03,086 --> 00:25:07,131
A myslím, že by ho to bylo zabilo
ještě dřív než ta rakovina.
374
00:25:08,174 --> 00:25:11,386
Můj otec byl s Madoffem
od začátku 80. let.
375
00:25:11,928 --> 00:25:17,267
Když se vezmou všechny účty dohromady,
měli jsme tam kolem 30 milionů dolarů,
376
00:25:17,976 --> 00:25:21,688
a pak ty peníze u Madoffa
najednou udělaly frnk.
377
00:25:21,771 --> 00:25:22,897
V momentě jsou fuč.
378
00:25:22,981 --> 00:25:26,025
Bylo to 30 milionů dolarů ze hry Monopoly.
379
00:25:27,110 --> 00:25:31,573
Cítil jsem se hloupě,
že jsem se nechal podvést,
380
00:25:31,656 --> 00:25:33,157
což jsem se nechal.
381
00:25:33,241 --> 00:25:35,243
Navíc si moje rodina říkala:
382
00:25:35,326 --> 00:25:38,621
Rich má zkušenosti z Wall Streetu,
ten v tom umí chodit.
383
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
INVESTOVAL U MADOFFA
384
00:25:39,789 --> 00:25:42,083
A copak jsem neměl být opatrnější?
385
00:25:42,166 --> 00:25:43,918
OPCE JSOU VYSOCE SPEKULATIVNÍ
386
00:25:44,002 --> 00:25:47,505
Takže na mě to rozhodně mělo
velký dopad osobně.
387
00:25:49,716 --> 00:25:54,554
Zpočátku, když jsem slyšela, co se stalo,
a věděla jsem, že nedostanu žádné peníze,
388
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
jsem byla hodně rozrušená,
měla jsem strach.
389
00:25:58,850 --> 00:26:01,894
Jako že, co si počnu?
Nemůžu si jít hledat práci.
390
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Už mi bylo dost přes sedmdesát.
391
00:26:06,274 --> 00:26:12,113
Ale hrozně mě to mrzelo kvůli otci,
i když už byl mrtvý.
392
00:26:12,989 --> 00:26:16,659
Je jedno rčení,
který používala moje matka:
393
00:26:17,452 --> 00:26:19,662
Je to šanda pro sousedy.
394
00:26:20,371 --> 00:26:24,584
Což znamená, že o tom vašem
špatném rozhodnutí se dozví vaši sousedi.
395
00:26:24,667 --> 00:26:27,170
PODVOD OMRÁČIL ŽIDOVSKOU KOMUNITU
396
00:26:27,253 --> 00:26:28,588
Je to hanba.
397
00:26:30,340 --> 00:26:31,674
Nechal se napálit.
398
00:26:33,134 --> 00:26:36,596
A to mě hodně štvalo.
399
00:26:37,263 --> 00:26:40,600
Udělali jsme se ženou
určitá finanční rozhodnutí.
400
00:26:40,683 --> 00:26:43,478
Máme syna se zdravotním postižením
401
00:26:43,561 --> 00:26:46,481
a řekli jsme si:
Životní pojištění nepotřebujeme,
402
00:26:46,564 --> 00:26:49,609
protože máme ta aktiva u Madoffa,
403
00:26:49,692 --> 00:26:53,321
a tyhle nastřádané peníze
se pak použijí na péči o něj.
404
00:26:53,404 --> 00:26:54,489
To úplně padlo.
405
00:26:56,115 --> 00:27:00,078
Vzal jsem si za úkol
zkusit udržet matku v jejím domě,
406
00:27:00,953 --> 00:27:04,040
v domě, který můj otec
postavil na Palm Beach.
407
00:27:04,916 --> 00:27:09,837
Ale věděl jsem, že dům,
což byl náš největší majetek,
408
00:27:09,921 --> 00:27:11,506
nakonec bude muset jít.
409
00:27:12,882 --> 00:27:15,218
Matka z toho byla zničená.
410
00:27:17,970 --> 00:27:19,931
Ale zase kvůli mě nebrečte.
411
00:27:20,723 --> 00:27:24,519
Spousta lidí přišla úplně o všechno.
412
00:27:26,562 --> 00:27:30,274
Ekonomická kriminalita
se liší od obyčejné kriminality.
413
00:27:30,358 --> 00:27:34,487
V té obyčejné jsou nejdřív mrtvoly
a potom se vyšetřuje,
414
00:27:36,030 --> 00:27:38,825
v té ekonomické jsou mrtvoly
až když se začne.
415
00:27:40,410 --> 00:27:42,954
Francouzského manažera investičních fondů,
416
00:27:43,037 --> 00:27:47,709
který měl 1,5 miliardy dolarů klientů
u Bernie Madoffa
417
00:27:47,792 --> 00:27:52,088
dnes našli mrtvého v jeho kanceláři
na Manhattanu, zřejmě sebevražda.
418
00:27:52,171 --> 00:27:54,841
René-Thierry de la Villehuchet.
419
00:27:56,843 --> 00:27:58,344
Byly toho plné zprávy.
420
00:27:58,886 --> 00:28:00,221
Thierryho sebevražda.
421
00:28:00,304 --> 00:28:03,891
Došlo k ní 11 dní poté,
co se Bernie přihlásil na FBI.
422
00:28:07,603 --> 00:28:10,440
Thierry se ten večer
zamkl u sebe v kanceláři
423
00:28:10,523 --> 00:28:13,359
a rozřízl si ruce a vykrvácel do koše,
424
00:28:13,443 --> 00:28:15,695
aby nenadělal nepořádek
pro uklízečku.
425
00:28:17,238 --> 00:28:21,159
Vybral si metodu smrti, jakou si vybral,
426
00:28:22,034 --> 00:28:23,494
bolestivé řešení,
427
00:28:23,995 --> 00:28:26,205
aby si odpykal své hříšné opomenutí.
428
00:28:28,040 --> 00:28:29,709
Je ho velká škoda.
429
00:28:31,127 --> 00:28:33,629
Byl to čestný muž a byl zrazen.
430
00:28:34,839 --> 00:28:37,175
Pro mě osobně to bylo traumatické.
431
00:28:37,258 --> 00:28:42,054
Brečel jsem tři dny v kuse,
protože jsem Thierrymu chtěl zavolat.
432
00:28:42,138 --> 00:28:44,223
Věděl jsem, že o hodně přišel,
433
00:28:44,307 --> 00:28:46,225
že jeho firma je vyřízená.
434
00:28:47,059 --> 00:28:50,563
Kéž bych se mu byl ozval.
Snad jsem tomu mohl předejít.
435
00:28:54,317 --> 00:28:58,988
12. BŘEZNA 2004
436
00:28:59,739 --> 00:29:01,741
Dost možná naposledy
437
00:29:01,824 --> 00:29:05,745
opustil dnes ráno Bernie Madoff
svůj mezonet za sedm milionů dolarů
438
00:29:05,828 --> 00:29:07,872
a vydal se k federálnímu soudu.
439
00:29:07,955 --> 00:29:11,584
Bernie se v zásadě rozhodl přiznat vinu,
protože byl vinen.
440
00:29:12,168 --> 00:29:15,588
Hlavní líčení mu nenabízelo
žádné velké výhody.
441
00:29:15,671 --> 00:29:18,174
Jen by bylo prodloužilo proces,
442
00:29:18,257 --> 00:29:21,969
který jeho rodinu vystavoval neutuchající,
443
00:29:22,053 --> 00:29:25,556
zdrcující míře veřejné pozornosti.
444
00:29:25,640 --> 00:29:28,392
V podstatě se rozhodl:
Ať už to máme z krku.
445
00:29:28,476 --> 00:29:32,814
Musím se zbavit televizních kamer,
musím chránit Ruth a kluky.
446
00:29:33,689 --> 00:29:35,441
Vymysleli na něj celou řadu
447
00:29:35,525 --> 00:29:40,279
paragrafů za podvod s cennými papíry
a praní špinavých peněz.
448
00:29:40,905 --> 00:29:42,615
A je to dlouhý proces.
449
00:29:42,698 --> 00:29:48,204
Nejen, že musel říct „vinen“,
ale musel i vysvětlit, co udělal.
450
00:29:49,914 --> 00:29:55,336
Na konci zasedání jeho právník žádá
o nové propuštění na kauci
451
00:29:55,419 --> 00:29:59,298
do doby, než Berniemu
za několik měsíců uloží trest.
452
00:30:00,675 --> 00:30:01,717
Soudce řekne ne.
453
00:30:03,803 --> 00:30:07,723
„Přiznal se, je to pachatel zločinu,
454
00:30:07,807 --> 00:30:09,308
bude zavřený.“
455
00:30:11,519 --> 00:30:17,233
A v tu chvíli je jasné,
že Bernie půjde do vězení. Ten den.
456
00:30:20,319 --> 00:30:22,989
V soudní síni
by bylo slyšet špendlík spadnout.
457
00:30:24,991 --> 00:30:29,287
A bylo slyšet cvaknutí pout
kolem jeho zápěstí.
458
00:30:32,623 --> 00:30:38,004
Do uložení trestu ho umístili
v nápravném zařízení na Manhattanu.
459
00:30:38,087 --> 00:30:43,342
Státní zástupce se mnou chtěl
uzavřít dohodu o vině a trestu,
460
00:30:45,428 --> 00:30:47,513
nějak se se mnou domluvit,
461
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
s tím, že poskytnu informace,
kdo další se na tom podvodu podílel.
462
00:30:51,642 --> 00:30:52,894
20. PROSINCE 2016
463
00:30:52,977 --> 00:30:57,565
Soudilo se, že jsem to
nemohl všechno dělat sám,
464
00:30:57,648 --> 00:31:00,026
že do toho museli být zapojení
další lidé.
465
00:31:03,195 --> 00:31:06,115
Když Bernie Madoff tvrdil,
že to všechno dělal sám,
466
00:31:06,198 --> 00:31:10,661
věděla jsem, že chrání
především svou rodinu
467
00:31:11,787 --> 00:31:12,788
a své zaměstnance.
468
00:31:14,123 --> 00:31:18,127
Byl nesmysl, že by tak komplikovaný podvod
zvládl jeden člověk.
469
00:31:20,338 --> 00:31:25,885
Zaměstnanci ze 17. patra,
těm říkám natvrdlí zasvěcenci.
470
00:31:25,968 --> 00:31:28,763
Všichni byli najatí po střední škole
471
00:31:28,846 --> 00:31:31,182
a nevěděl nic o fungování Wall Streetu,
472
00:31:31,265 --> 00:31:34,810
a v podstatě dokázali umožnit
473
00:31:34,894 --> 00:31:39,106
existenci Ponziho systému,
aniž by byl odhalen, po mnoho let.
474
00:31:39,190 --> 00:31:41,233
Během našeho vyšetřování
475
00:31:41,317 --> 00:31:47,031
se všichni zaměstnanci,
dokonce i Frank DiPascali, hájili,
476
00:31:47,114 --> 00:31:51,202
že nevěděli, že jde o Ponziho systém.
477
00:31:51,285 --> 00:31:54,580
Když tvrdili, že nevěděli,
že je to Ponziho systém,
478
00:31:55,206 --> 00:31:58,751
také říkali: „Věděli jsme sice,
že ty obchody legitimní nejsou,
479
00:31:59,418 --> 00:32:02,672
ale mysleli jsme,
že Bernie má někde v Evropě aktiva
480
00:32:02,755 --> 00:32:05,841
a zlato a nemovitosti,
kterými to pokryje.“
481
00:32:07,176 --> 00:32:09,136
To je ale pořád ilegální.
482
00:32:09,720 --> 00:32:14,225
Federální vyšetřovatelé se prosekávají
20 lety podvodů v Madoffově firmě
483
00:32:14,308 --> 00:32:15,768
a kromě Bernieho
484
00:32:15,851 --> 00:32:19,355
vyšetřují i syny Andrewa a Marka,
kteří řídili obchodování.
485
00:32:20,314 --> 00:32:23,359
Andrew a Mark Madoffovi určitě věděli,
486
00:32:23,442 --> 00:32:26,320
že to investiční poradenství
487
00:32:26,404 --> 00:32:29,824
nebyl typický makléřský účet.
488
00:32:30,908 --> 00:32:33,619
Možná nevěděli, že je to Ponziho systém,
489
00:32:33,703 --> 00:32:36,706
ale věděli, že to není, za co se vydává.
490
00:32:37,623 --> 00:32:39,750
Pracovala jsem tam 25 let.
491
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
Ti kluci mi vyrostli před očima.
492
00:32:43,045 --> 00:32:47,383
Nikdy nešli dolů
do investičního poradenství.
493
00:32:47,967 --> 00:32:50,302
Nepracovali tam.
Není tam žádná souvislost.
494
00:32:51,262 --> 00:32:54,974
Pod drobnohledem je i Ruth,
po 49 let Madoffova manželka,
495
00:32:55,057 --> 00:32:56,767
která není z ničeho obviněna.
496
00:32:56,851 --> 00:32:59,603
V tuto chvíli nemám k ničemu komentář.
497
00:33:01,147 --> 00:33:05,192
Lidé se mě často ptají:
„Myslíte, že o tom věděla Ruth?“
498
00:33:05,276 --> 00:33:07,653
Ruth jsem se velice pečlivě zabýval.
499
00:33:09,238 --> 00:33:13,993
Ruth měla kancelář
za rohem od Bernieho kanceláře.
500
00:33:15,745 --> 00:33:19,498
Jdu do její kanceláře,
otevřu její kartotéku
501
00:33:20,082 --> 00:33:23,461
a říkám si:
Ty jo! Tady jsme udělali jackpot!
502
00:33:24,712 --> 00:33:27,798
Kdyby Ruth Madoff
měla gangsterskou přezdívku,
503
00:33:27,882 --> 00:33:33,054
zněla by Ruthie Účetní,
protože byla účetní a velice pečlivá.
504
00:33:33,596 --> 00:33:36,932
Osobní daňová přiznání,
výpisy z účtů v bance,
505
00:33:37,016 --> 00:33:39,560
informace o Bernieho lodích,
506
00:33:40,061 --> 00:33:41,312
o jeho nemovitostech,
507
00:33:41,896 --> 00:33:44,899
to všechno tam pro nás bylo
přehledně popsané.
508
00:33:46,817 --> 00:33:50,237
Takže jsme se dozvěděli hodně
o Bernieho životním stylu,
509
00:33:50,780 --> 00:33:52,740
ale neviděl jsem tam vůbec nic,
510
00:33:52,823 --> 00:33:56,243
co by naznačovalo,
že věděla o Ponziho systému.
511
00:33:57,286 --> 00:34:00,915
Jestli se s ní Bernie
o něco podělil, nevíme.
512
00:34:10,049 --> 00:34:13,761
Víte, můj otec
si dával velký pozor na peníze.
513
00:34:14,553 --> 00:34:18,808
I mě se snažil vychovat,
abych si dával velký pozor na peníze
514
00:34:19,558 --> 00:34:23,020
Říkával: „Když to zní neuvěřitelně dobře,
nevěř tomu.“
515
00:34:27,149 --> 00:34:29,527
Ale neřídil se svou vlastní radou.
516
00:34:30,903 --> 00:34:32,238
A nedávám mu to za vinu.
517
00:34:33,739 --> 00:34:35,157
Dávám to za vinu státu.
518
00:34:35,658 --> 00:34:39,453
SEC tomu podvodu věřil.
Taky se nechal napálit.
519
00:34:40,371 --> 00:34:45,334
Když se do toho vloží SEC
a provede kontrolu nebo vyšetřování…
520
00:34:45,417 --> 00:34:46,961
BÝVALÝ GENERÁLNÍ INSPEKTOR
521
00:34:47,044 --> 00:34:49,672
…a místo, aby to mělo patřičný efekt,
522
00:34:49,755 --> 00:34:53,175
což by bylo relativně snadné
odhalení toho podvodu,
523
00:34:53,259 --> 00:34:57,721
ten podvod dovolíte
a ještě mu dodáte na důvěryhodnosti
524
00:34:58,305 --> 00:35:03,435
a on díky vašim kontrolám a vyšetřování
ještě roste,
525
00:35:03,519 --> 00:35:06,188
svědčí to o vážně mizerném
fungování státu.
526
00:35:07,273 --> 00:35:10,901
Myslím, že nebýt finanční krize,
možná by ho nikdy nechytili.
527
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
„Omlouváme se a problém řešíme.“
528
00:35:14,613 --> 00:35:18,200
Taková byla dnes odpověď
Komise pro cenné papíry.
529
00:35:18,284 --> 00:35:21,745
Zkroušené regulátory
si dnes pozvali na kobereček do Kongresu
530
00:35:21,829 --> 00:35:25,499
po zdrcujícím posudku,
který agenturu označil za nekompetentní.
531
00:35:28,794 --> 00:35:32,548
Vyšetřoval to Kongres
a já jsem měl vypovídat.
532
00:35:33,132 --> 00:35:35,718
Takže jsem tam dorazil dřív.
533
00:35:36,886 --> 00:35:38,929
Sezení pro tisk bylo plné.
534
00:35:39,013 --> 00:35:42,516
Všem novinářům jsem předem řekl,
že to bude řež
535
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
a aby očekávali strhující výpověď.
536
00:35:44,852 --> 00:35:47,605
A vedle tisku
seděli všichni zaměstnanci SECu.
537
00:35:49,190 --> 00:35:52,735
Já jim signalizoval, že je budu drtit.
538
00:35:53,652 --> 00:35:55,946
Jak prokáže dnešní výpověď,
539
00:35:56,030 --> 00:35:59,533
já a můj tým jsme
se snažili přimět SEC k vyšetřování
540
00:35:59,617 --> 00:36:01,827
a zastavení Madoffova Ponziho systému
541
00:36:01,911 --> 00:36:05,039
opakovanými
a dobře odůvodněnými varováními,
542
00:36:05,122 --> 00:36:07,374
která začala v květnu 2000,
543
00:36:07,458 --> 00:36:11,462
když bylo v Madoffovu Ponziho systému
pouhých 3 až 7 miliard dolarů.
544
00:36:12,963 --> 00:36:16,425
Už tehdy jsme věděli,
že jsme uvedli dost varovných signálů
545
00:36:16,926 --> 00:36:18,385
a matematických důkazů
546
00:36:18,886 --> 00:36:22,431
na jejichž základě
ho SEC měl být schopen zastavit.
547
00:36:23,432 --> 00:36:27,645
Protože bohužel nereagovali
na má písemná podání v letech 2000,
548
00:36:27,728 --> 00:36:32,566
2001, 2005, 2007 a 2008,
549
00:36:33,108 --> 00:36:34,276
jsme dnes tady.
550
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Bylo to jako výbuch,
jaký jste nikdy předtím neviděli.
551
00:36:37,738 --> 00:36:40,282
Agentura se doslova otřásla.
552
00:36:40,366 --> 00:36:43,702
Byl strašně…
553
00:36:44,536 --> 00:36:49,708
konkrétní a svým způsobem tvrdý,
pokud šlo o jejich selhání.
554
00:36:49,792 --> 00:36:54,713
SEC má přebytek právníků a málo lidí
s relevantními zkušenostmi z oboru
555
00:36:54,797 --> 00:36:56,799
a vzděláním k odhalení podvodů,
556
00:36:56,882 --> 00:37:00,511
i když dostanou mnohamiliardový případ
na stříbrném podnose.
557
00:37:00,594 --> 00:37:02,096
Nic vás neomlouvá.
558
00:37:02,179 --> 00:37:04,932
Začněte se sakra rychle
omlouvat Madoffovým obětem.
559
00:37:05,516 --> 00:37:09,228
SEC i nadále řve jako myš
a kouše jako blecha.
560
00:37:10,145 --> 00:37:13,482
Prý to byla nejohnivější
výpověď v Kongresu od Watergate.
561
00:37:13,565 --> 00:37:17,152
Asi mluvím za všechny, když řeknu,
že podvody nesnášíme.
562
00:37:17,236 --> 00:37:19,613
Kéž by se to nikdy nestalo. Kéž bychom…
563
00:37:19,697 --> 00:37:22,908
Ale vy máte za úkol podvodům předcházet,
ne je nenávidět.
564
00:37:22,992 --> 00:37:27,204
Někdo vás až k té hromadě hnoje
jménem Bernie Madoff dovedl
565
00:37:27,288 --> 00:37:30,082
a strčil vám do ní nos
a vy jste na to nepřišli.
566
00:37:30,165 --> 00:37:32,543
Mohli jste Madoffa zastavit za půl hodiny,
567
00:37:32,626 --> 00:37:35,170
jen kdybyste prověřili
jednu z jeho informací,
568
00:37:35,254 --> 00:37:37,214
že ve skutečnosti neobchodují.
569
00:37:37,298 --> 00:37:41,552
Pokud jste hlídací pes, úplně a naprosto
jste ve svém poslání selhali.
570
00:37:42,303 --> 00:37:43,554
Copak to nechápete?
571
00:37:43,637 --> 00:37:46,515
Má SEC příliš dobré vztahy
s lidmi z oboru?
572
00:37:46,598 --> 00:37:48,475
Vodí si je firmy,
573
00:37:48,559 --> 00:37:51,603
nebo se skutečně starají
o nás, daňové poplatníky?
574
00:37:54,898 --> 00:37:57,568
Když jsem začal spolupracovat
se všemi klienty,
575
00:37:58,235 --> 00:38:00,112
byl jsem nula a neměl jsem nic.
576
00:38:01,488 --> 00:38:03,699
Byl jsem klučík z Queens.
577
00:38:04,575 --> 00:38:06,618
Nešel jsem na Harvard a tak dále.
578
00:38:06,702 --> 00:38:10,331
Proč by mi někdo věřil
a chtěl se mnou spolupracovat
579
00:38:10,414 --> 00:38:11,915
a svěřil mi svoje peníze?
580
00:38:13,334 --> 00:38:15,502
Ale první, co jsem se naučil, bylo:
581
00:38:16,086 --> 00:38:20,966
Cokoli v podnikání děláš,
nikdy neporuš dané slovo.
582
00:38:22,217 --> 00:38:24,887
Když něco řeknu, platí to. A tečka.
583
00:38:25,637 --> 00:38:26,930
Člověk každému věřil.
584
00:38:29,850 --> 00:38:33,437
Ale nic v téhle branži není,
čím se zdá být.
585
00:38:37,608 --> 00:38:43,614
Skutečnost, že se Bernie Madoff přiznal,
myslím odvedla pozornost od bank
586
00:38:43,697 --> 00:38:46,367
a možná dalších velkých investorů,
587
00:38:46,909 --> 00:38:49,161
kteří měli jít do vězení, ale nešli.
588
00:38:49,912 --> 00:38:54,917
Podle mého názoru
podřízené fondy nedodržely své povinnosti
589
00:38:55,000 --> 00:38:58,212
a nenesly trestní odpovědnost za to,
590
00:38:58,295 --> 00:39:01,090
že tolik lidí bez svého zavinění
o všechno přišlo.
591
00:39:01,173 --> 00:39:06,887
Vinné byly tím, že neprovedly prověřování,
což byla jejich funkce.
592
00:39:07,388 --> 00:39:10,182
A myslím si,
že majitelé Fairfield Greenwich,
593
00:39:10,265 --> 00:39:13,727
Sonja Kohn, ti všichni měli jít do vězení.
594
00:39:15,104 --> 00:39:17,815
Ale Madoff nemohl spáchat podvod,
jaký spáchal…
595
00:39:17,898 --> 00:39:18,732
ADVOKÁTKA OBĚTÍ
596
00:39:18,816 --> 00:39:21,151
…bez nápomoci ze strany JPMorgan Chase.
597
00:39:22,194 --> 00:39:25,155
JPMorgan je jediný subjekt,
598
00:39:25,739 --> 00:39:31,620
který do Bernieho Ponziho systému viděl:
přes jeho běžný účet.
599
00:39:32,371 --> 00:39:33,831
Účet 703.
600
00:39:35,124 --> 00:39:41,630
Banka uvedla, že v letech 2003 až 2008
601
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
jste měl v JPMorgan Chase zůstatek
602
00:39:45,300 --> 00:39:47,636
3 až 6 miliard dolarů.
603
00:39:47,719 --> 00:39:49,304
- Je to tak?
- Ano.
604
00:39:50,222 --> 00:39:53,767
To stačí, aby to bankéře upozornilo,
605
00:39:53,851 --> 00:39:56,353
že se nejedná o normální bankovní vztah.
606
00:39:56,437 --> 00:39:59,731
Podle zákona o bankovním tajemství
měli povinnost
607
00:39:59,815 --> 00:40:03,902
ten účet monitorovat
a pochopit, k čemu sloužil.
608
00:40:05,446 --> 00:40:09,825
Když bankovním systémem
přesunete víc než 10 000 dolarů
609
00:40:09,908 --> 00:40:13,829
a bankéř nevidí logiku té transakce,
610
00:40:14,496 --> 00:40:18,041
vygeneruje se něco, čemu se říká
zpráva o podezřelé aktivitě.
611
00:40:18,125 --> 00:40:19,126
BÝVALÝ MANAŽER
612
00:40:20,127 --> 00:40:22,463
A potom se tím začnou zabývat orgány,
613
00:40:22,546 --> 00:40:23,422
FBI.
614
00:40:24,381 --> 00:40:26,258
Jak můžete převádět
615
00:40:26,341 --> 00:40:32,473
tam a zpátky miliardy dolarů
za falešné transakce ve velkých bankách,
616
00:40:33,682 --> 00:40:35,642
aniž byste tuto zprávu vygenerovali?
617
00:40:37,811 --> 00:40:40,063
Lidé věděli, že se nemají moc ptát.
618
00:40:40,147 --> 00:40:43,484
Když máte dobré výnosy
a dostáváte spoustu peněz
619
00:40:43,567 --> 00:40:46,695
a nemáte se na nic ptát,
tak se na nic neptáte.
620
00:40:46,778 --> 00:40:49,615
Chamtivost tohle dokáže.
621
00:40:50,908 --> 00:40:54,036
JPMorgan zaplatila
několik miliard dolarů na pokutách
622
00:40:54,119 --> 00:40:56,038
za svou úlohu v kauze Madoff.
623
00:40:56,121 --> 00:40:59,750
Ale nikdo nešel do vězení.
Nikoho z banky neuznali vinným.
624
00:40:59,833 --> 00:41:01,793
Dokonce nikoho ani neobvinili.
625
00:41:01,877 --> 00:41:03,670
Ptám se vás, jak je to možné.
626
00:41:05,005 --> 00:41:06,924
Takhle oni to vedou.
627
00:41:07,591 --> 00:41:09,510
JPMorgan Chase přiznala vinu
628
00:41:09,593 --> 00:41:12,596
v pěti obrovských zločinných spolčeních
629
00:41:12,679 --> 00:41:14,515
zahrnujícím miliardy dolarů
630
00:41:14,598 --> 00:41:16,308
za posledních šest let.
631
00:41:16,850 --> 00:41:17,935
Když je chytí,
632
00:41:18,018 --> 00:41:21,605
nikdy nemusí sdělit,
kolik na tom vydělali.
633
00:41:21,688 --> 00:41:23,440
Zaplatí pokutu a jde se dál.
634
00:41:24,775 --> 00:41:27,736
Takže JPMorgan Chase měla finanční zisk
635
00:41:28,529 --> 00:41:29,988
z Madoffových zločinů.
636
00:41:31,323 --> 00:41:34,952
A musím věřit,
že naprosto chápali, o co šlo.
637
00:41:36,495 --> 00:41:39,915
Madoffův podvod zastínil spoustu podvodů.
638
00:41:39,998 --> 00:41:43,001
Je to zatím největší
Ponziho systém na světě.
639
00:41:43,544 --> 00:41:46,547
Výše zůstatku na konci,
když v roce 2008 hudba dohrála…
640
00:41:46,630 --> 00:41:47,464
FORENZNÍ ÚČETNÍ
641
00:41:47,548 --> 00:41:50,968
…byla 64 miliard dolarů.
Lidé si mysleli, že je u Madoffa mají.
642
00:41:51,051 --> 00:41:51,885
PROSINEC 2008
643
00:41:51,969 --> 00:41:54,012
ROZSAH PONZIHO:
64,8 MILIARD DOLARŮ
644
00:41:54,096 --> 00:41:56,306
Šedesát čtyři miliard dolarů.
645
00:41:57,099 --> 00:41:58,892
Ale byly to imaginární peníze.
646
00:41:58,976 --> 00:42:01,103
Bernie je vytvořil z ničeho.
647
00:42:01,853 --> 00:42:04,815
Nezapomínejte, že těch 64 miliard dolarů
648
00:42:04,898 --> 00:42:08,694
byly předstírané vytvořené zisky.
649
00:42:09,278 --> 00:42:11,363
Ale je tu další číslo, skutečné peníze.
650
00:42:12,656 --> 00:42:15,993
Skutečná částka,
kterou lidé Berniemu odevzdali,
651
00:42:16,076 --> 00:42:19,079
byla celkem asi 19 miliard dolarů.
652
00:42:19,162 --> 00:42:22,040
V MADOFFOVĚ PODVODU ZMIZELO
ASI 19 MILIARD DOLARŮ
653
00:42:22,124 --> 00:42:25,627
19 miliard dolarů
skutečně investovaných u Madoffa.
654
00:42:26,211 --> 00:42:29,214
To je ohromující číslo, 19 miliard dolarů.
655
00:42:29,298 --> 00:42:32,676
Od neziskových organizací,
které investovaly peníze,
656
00:42:32,759 --> 00:42:35,262
přes nadace a jednotlivce,
657
00:42:35,345 --> 00:42:37,681
až po ty, kdo prodali malou rodinnou firmu
658
00:42:37,764 --> 00:42:39,850
a investovali u něj životní úspory.
659
00:42:40,767 --> 00:42:44,062
Spousta lidí svěřila
všechny své peníze Madoffovi
660
00:42:44,146 --> 00:42:45,439
a o všechno přišla.
661
00:42:48,108 --> 00:42:51,445
Po šokujícím zjištění,
že Bernie do ničeho neinvestoval,
662
00:42:51,528 --> 00:42:55,324
že někde v bankovním trezoru
nebyly schované štosy cenných papírů,
663
00:42:55,407 --> 00:42:56,658
přišlo zoufalství.
664
00:42:56,742 --> 00:43:01,538
Ale zoufalství se projasnilo,
když se ve Washingtonu rozhodlo,
665
00:43:01,622 --> 00:43:06,418
že Bernie byl členem Společnosti
pro ochranu investorů do cenných papírů,
666
00:43:06,501 --> 00:43:08,378
zkráceně SIPC.
667
00:43:08,962 --> 00:43:11,006
SIPC byl založen
668
00:43:11,089 --> 00:43:16,178
podle zákona Kongresu o ochraně investorů
do cenných papírů z roku 1970
669
00:43:16,261 --> 00:43:22,267
a jeho účelem
je provozovat zajišťovací fond,
670
00:43:23,101 --> 00:43:27,064
který odškodní každý účet
do výše 500 000 dolarů,
671
00:43:27,147 --> 00:43:30,525
když si makléř vezme peníze,
ale nekoupí cenné papíry.
672
00:43:30,609 --> 00:43:33,987
Těch 500 000 dolarů
jde z kapsy Wall Streetu.
673
00:43:34,071 --> 00:43:38,492
Wall Street financuje SIPC
z poplatků, které platí jeho členové.
674
00:43:39,910 --> 00:43:44,164
Ale v kauze Madoff soudy rozhodly,
675
00:43:44,247 --> 00:43:49,628
že se tento zákon nevztahuje
na Ponziho systémy.
676
00:43:49,711 --> 00:43:53,340
Že na Ponziho systém
se zajištění ze SIPC nevztahuje.
677
00:43:53,423 --> 00:43:54,800
Ale to je nesmysl.
678
00:43:54,883 --> 00:43:58,887
Právě v případě Ponziho systému
zákazníci tohle zajištění potřebují.
679
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
Ironické je,
680
00:44:01,181 --> 00:44:06,728
že zajišťovací fond byl
téměř dvě dekády žalostně podhodnocený.
681
00:44:07,312 --> 00:44:10,190
V roce 1990 se SIPC rozhodl,
682
00:44:10,691 --> 00:44:15,737
že částka, kterou bude každá členská firma
do zajišťovacího fondu přispívat,
683
00:44:16,697 --> 00:44:19,282
bude 150 dolarů ročně.
684
00:44:19,366 --> 00:44:22,703
Ne na jednoho zákazníka,
i když i to by byl vtip,
685
00:44:22,786 --> 00:44:23,995
ale za celou firmu.
686
00:44:24,579 --> 00:44:28,250
Víc utratí každý týden
za květiny do hotelu.
687
00:44:28,834 --> 00:44:31,461
Nakonec bylo Madoffových obětí tolik,
688
00:44:31,545 --> 00:44:35,882
že kdyby měl SIPC všechny odškodnit,
zkrachoval by.
689
00:44:38,009 --> 00:44:40,303
Tehdy do toho vstoupil Irving Picard.
690
00:44:40,887 --> 00:44:42,764
Stal se Madoffovým likvidátorem.
691
00:44:44,516 --> 00:44:47,811
Likvidátor je člověk, který má na starosti
692
00:44:47,894 --> 00:44:52,858
likvidaci registrovaného obchodníka
s cennými papíry, který zkrachuje.
693
00:44:53,358 --> 00:44:57,404
Picarda jmenovala Společnost
pro ochranu investorů do cenných papírů.
694
00:44:57,487 --> 00:45:01,158
Platí ho Společnost
pro ochranu investorů do cenných papírů.
695
00:45:01,825 --> 00:45:07,289
Irving Picard musí přijít na to,
komu zkrachovalá firma kolik dluží.
696
00:45:07,956 --> 00:45:13,336
Existuje vzoreček, o kterém se Picard
rozhodne že je nejjednodušší:
697
00:45:13,420 --> 00:45:15,213
kalkulace čistého kapitálu.
698
00:45:15,297 --> 00:45:19,217
Snažíme se vyplácet peníze
a snažíme se být féroví.
699
00:45:19,718 --> 00:45:21,845
Jsou lidé čistě ztrátoví,
700
00:45:21,928 --> 00:45:26,349
kterým se nepodařilo
si z Ponziho systému peníze vybrat.
701
00:45:27,225 --> 00:45:30,437
Ale řekněme,
že jsem do Madoffa investovala brzy.
702
00:45:32,314 --> 00:45:34,858
A celou tu dobu si vybírám peníze,
703
00:45:35,400 --> 00:45:39,613
aniž bych věděla, že je to podvod,
a vydělala jsem víc, než jsem vložila.
704
00:45:39,696 --> 00:45:43,033
Podle likvidátora jsem čistě zisková
705
00:45:43,116 --> 00:45:44,910
a ty peníze musím vrátit.
706
00:45:46,077 --> 00:45:47,370
To je zpětné vymáhání.
707
00:45:50,457 --> 00:45:55,170
Likvidátor podal
tyto žaloby na zpětné vymáhání
708
00:45:55,253 --> 00:45:59,466
proti mnoha stovkám investorů.
709
00:46:00,342 --> 00:46:03,595
Ale byla to dost sporná věc,
710
00:46:03,678 --> 00:46:08,475
protože čistě ziskových
bylo hodně menších starších investorů,
711
00:46:08,558 --> 00:46:11,353
kteří byli u Bernieho od samého začátku.
712
00:46:11,853 --> 00:46:16,316
Investovali s ním peníze
a pak žili ze zisků,
713
00:46:16,399 --> 00:46:19,653
které pro ně za ta léta údajně vytvářel.
714
00:46:21,112 --> 00:46:25,075
Například kdyby si byl můj děda
otevřel u Bernarda Madoffa účet
715
00:46:25,158 --> 00:46:27,786
a ten účet po něm zdědila moje matka
716
00:46:27,869 --> 00:46:30,497
a po její smrti ho zdědila já,
717
00:46:30,580 --> 00:46:33,333
chtěli byste po mně, po vnučce,
718
00:46:33,416 --> 00:46:36,753
abych vrátila výběry mého dědy
před 45 lety.
719
00:46:37,796 --> 00:46:41,049
Takže si umíte představit, že lidé zuřili,
720
00:46:41,132 --> 00:46:44,594
zvlášť ti,
kdo si vybírali peníze každý rok,
721
00:46:44,678 --> 00:46:49,349
řekněme na důchod
nebo na vysokou školu pro svoje děti.
722
00:46:49,432 --> 00:46:52,394
A mimochodem z nich platili daně.
723
00:46:52,477 --> 00:46:56,147
Lidé říkali: Jak mám vrátit peníze,
které už jsem odevzdal berňáku?
724
00:46:57,524 --> 00:47:01,444
Picard v zásadě vzal peníze
od jedněch Madoffových investorů,
725
00:47:01,528 --> 00:47:04,072
aby vyplatil jiné Madoffovy investory,
726
00:47:04,155 --> 00:47:06,157
čemuž říkám Ponziho systém naopak.
727
00:47:07,158 --> 00:47:09,744
Obětem bylo znovu ublíženo.
728
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
U Madoffa jsem byl hodně dlouho,
od roku 1992,
729
00:47:15,166 --> 00:47:17,502
a vybrali jsme si víc, než jsme vložili.
730
00:47:17,586 --> 00:47:19,462
Likvidátor nám v podstatě řekl…
731
00:47:19,546 --> 00:47:20,672
INVESTOVALI U MADOFFA
732
00:47:20,755 --> 00:47:21,756
„Navalte prachy.“
733
00:47:21,840 --> 00:47:22,924
Žádné jsme neměli,
734
00:47:23,008 --> 00:47:26,136
protože jsme peníze
každý rok vybrali a utratili.
735
00:47:26,219 --> 00:47:29,180
Takže se naše kauza
zpětného vymáhání táhla roky.
736
00:47:29,264 --> 00:47:33,435
Roky jsme volali právníkům s dotazem:
„Co se děje?“
737
00:47:35,854 --> 00:47:38,148
Nemohli jsme si naplánovat zbytek života.
738
00:47:39,024 --> 00:47:40,609
Byla to prostě hrůza.
739
00:47:40,692 --> 00:47:41,902
Prostě hrůza.
740
00:47:42,569 --> 00:47:48,241
V jednu chvíli nám bylo řečeno,
že bychom měli lepší se rozvést,
741
00:47:48,325 --> 00:47:53,788
protože jsme slyšeli,
že majetek manželky neberou.
742
00:47:53,872 --> 00:47:57,834
Ale vy to nevíte a teď už nikomu nevěříte.
743
00:47:58,627 --> 00:48:00,962
Ale pak jsme si řekli: Tak to ne.
744
00:48:01,046 --> 00:48:03,840
A řekli jsme si,
že se budeme bránit jinak,
745
00:48:03,924 --> 00:48:06,468
a to návrhem na prohlášení hmotné nouze.
746
00:48:06,551 --> 00:48:08,845
NÁVRH NA PROHLÁŠENÍ HMOTNÉ NOUZE
747
00:48:08,929 --> 00:48:11,431
Dají vám vyplnit formulář a řeknou…
748
00:48:11,514 --> 00:48:15,060
Jo, říkali: „Kdybyste teď šli do šatníku
749
00:48:15,143 --> 00:48:20,023
a prodali všechno svoje oblečení,
kolik byste za něj dostali?“
750
00:48:20,106 --> 00:48:22,525
A já měl šestery džíny.
751
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
Jaká je hodnota šperků?
752
00:48:24,402 --> 00:48:25,820
- Šperky…
- Ty nenosím.
753
00:48:25,904 --> 00:48:28,823
Ty jsme neměli. Chtěli umělecká díla.
754
00:48:28,907 --> 00:48:29,908
Žádná nemáme.
755
00:48:30,909 --> 00:48:34,829
Vyplnili jsme do formuláře, co máme,
což moc nebylo.
756
00:48:35,622 --> 00:48:38,792
Bylo pro nás strastiplné
procházet si tímhle
757
00:48:38,875 --> 00:48:41,336
rok za rokem a nevědět, co bude.
758
00:48:43,129 --> 00:48:46,716
Ale nakonec se to podařilo.
759
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Komunikovali s nimi
naši právníci v New Yorku
760
00:48:51,137 --> 00:48:52,973
a likvidátor nakonec prohlásil:
761
00:48:53,556 --> 00:48:54,683
Jste volní.
762
00:48:55,558 --> 00:48:59,479
Vlastně jsem na několik let
ztratila manžela,
763
00:48:59,562 --> 00:49:03,900
protože nedělal nic jiného,
než že se snažil najít nějaké řešení.
764
00:49:03,984 --> 00:49:08,238
A do toho hledání řešení
se hrozně ponořil.
765
00:49:08,321 --> 00:49:11,491
Nějaká jeho část byla pryč.
766
00:49:11,574 --> 00:49:13,576
A to si vybere svou daň.
767
00:49:13,660 --> 00:49:15,453
VŠECHNY VÝNOSY BYLY FIKTIVNÍ
768
00:49:15,537 --> 00:49:17,831
Všechny peníze jsem vydělal a investoval,
769
00:49:17,914 --> 00:49:19,582
všechno jsem prověřil,
770
00:49:19,666 --> 00:49:21,543
ale stejně se mi to vymstilo.
771
00:49:28,591 --> 00:49:35,265
Jedna věc je přijít o celoživotní úspory,
772
00:49:36,307 --> 00:49:37,475
to je dost zlé.
773
00:49:38,101 --> 00:49:40,895
Ale když navíc přijdete o dům,
je to hrůza.
774
00:49:43,773 --> 00:49:48,820
Myslím, že musíte rozlišit,
kdo jsou v tomhle případě oběti.
775
00:49:49,487 --> 00:49:55,452
Jsou tam vdovy, které… Byly to všechny
jejich peníze. Svěřily je Berniemu.
776
00:49:56,411 --> 00:49:59,247
Lidé, kteří investovali
přes podřízené fondy.
777
00:49:59,831 --> 00:50:01,291
Ti chytřejší být nemohli.
778
00:50:02,167 --> 00:50:05,628
Ale když se podíváte na velké investory,
779
00:50:07,088 --> 00:50:12,260
lidi, kteří měli na účtu u Madoffa
stovky milionů nebo dokonce miliardy,
780
00:50:12,969 --> 00:50:16,639
kteří jsou údajně
velmi zorientovaní a sofistikovaní
781
00:50:17,182 --> 00:50:20,977
a v podstatě uzavřeli
tuhle smlouvu s ďáblem.
782
00:50:21,644 --> 00:50:25,940
Myslím, že věděli, do čeho jdou.
783
00:50:26,733 --> 00:50:31,696
Mluvíme o té velké čtyřce investorů.
784
00:50:32,405 --> 00:50:38,578
Norman Levy, Jeff Picower,
Stanley Chais a Carl Shapiro.
785
00:50:40,121 --> 00:50:44,084
S těmi čtyřmi velkými klienty
jsem hodně výjimečný vztah.
786
00:50:44,876 --> 00:50:48,213
Taky mi nechtěli zavařit,
protože za prvé,
787
00:50:48,296 --> 00:50:51,216
byli jsme si blízko, skoro jako rodina,
788
00:50:51,299 --> 00:50:53,093
a já jim vydělal spoustu peněz.
789
00:50:53,176 --> 00:50:55,762
Nechtěli zabít husu,
která snáší zlatá vejce.
790
00:50:56,596 --> 00:50:58,139
Picower byl trochu jiný.
791
00:50:59,682 --> 00:51:02,560
Picower se choval,
jako by do toho byl zasvěcený.
792
00:51:04,646 --> 00:51:08,024
Myslím, že Bernieho
miliardový Ponziho systém
793
00:51:08,108 --> 00:51:09,818
by bez něj nebyl přežil.
794
00:51:11,820 --> 00:51:14,447
Bernie potřeboval, aby mu Picower pomáhal
795
00:51:15,532 --> 00:51:17,200
zajišťovat tok peněz,
796
00:51:17,992 --> 00:51:19,661
a domnívám se,
797
00:51:19,744 --> 00:51:24,207
že Bernie Madoff pomáhal
Jeffrymu Picowerovi páchat daňové podvody.
798
00:51:25,083 --> 00:51:26,459
Jeden druhého využíval.
799
00:51:28,086 --> 00:51:33,424
Navíc Picower vydělal na Madoffově
podvodu víc peněz než kdokoli jiný.
800
00:51:33,508 --> 00:51:37,053
A Irving Picard věděl, o co šlo.
801
00:51:37,971 --> 00:51:40,181
Takže po Madoffově zatčení
802
00:51:40,265 --> 00:51:44,769
ho Irving Picard začne uhánět o peníze.
803
00:51:44,853 --> 00:51:49,107
Irving Picard, likvidátor pověřený
získáním ztracených peněz
804
00:51:49,190 --> 00:51:51,985
zažaloval tajnůstkářského Picowera
a jeho ženu
805
00:51:52,068 --> 00:51:54,112
na základě ročních výnosů
806
00:51:54,195 --> 00:51:58,032
z investic u Madoffa
dosahujících neuvěřitelných 950 %
807
00:51:58,116 --> 00:52:01,953
v době, kdy průměrný výnos na trhu
bylo pouhých přibližně 9 %.
808
00:52:02,954 --> 00:52:08,168
Vždycky jsem věřila,
že Picower o podvodu věděl o hodně víc.
809
00:52:08,251 --> 00:52:10,170
Bohužel se to nikdy nedozvíme.
810
00:52:10,253 --> 00:52:14,299
Vyšetřovatelé se snaží zjistit,
jak Jeffry Picower skončil mrtvý
811
00:52:14,382 --> 00:52:16,926
na dně svého bazénu v Palm Beach County.
812
00:52:17,010 --> 00:52:19,345
Policie vyšetřuje jeho smrt jako utopení,
813
00:52:19,429 --> 00:52:21,764
ale údajně nevylučuje žádnou variantu.
814
00:52:22,348 --> 00:52:25,685
Samozřejmě věděli,
že ho právě hnali k zodpovědnosti
815
00:52:25,768 --> 00:52:27,854
za jeho úlohu v Ponziho systému
816
00:52:27,937 --> 00:52:30,315
a že se mohl pokusit o sebevraždu.
817
00:52:31,858 --> 00:52:35,820
Ale z pitvy vzešla obecné shoda,
že to byl infarkt.
818
00:52:36,487 --> 00:52:38,990
Kdyby Jeffry Picower žil,
819
00:52:39,073 --> 00:52:40,992
věřím, že by byl obžalován.
820
00:52:44,454 --> 00:52:48,208
I když Jeffry Picower
určitě měl jít do vězení,
821
00:52:48,291 --> 00:52:51,753
Picardovi se alespoň podařilo
zpětně vymoci jeho peníze.
822
00:52:52,962 --> 00:52:57,759
Takže manželka Jeffryho Picowera Barbara
je nucena vrátit 7,2 miliardy dolarů
823
00:52:57,842 --> 00:53:00,428
nezákonných zisků z Ponziho systému.
824
00:53:01,429 --> 00:53:04,974
Máme naději,
že pozitivní a spravedlivé výsledky,
825
00:53:05,058 --> 00:53:09,562
jako je vyjednáváními s Picowerovými
a několik dalších vyrovnání,
826
00:53:09,646 --> 00:53:11,773
se podaří zopakovat.
827
00:53:13,483 --> 00:53:15,818
Pokud jde o ostatní dlouholeté investory,
828
00:53:15,902 --> 00:53:19,656
pozůstalost Norma Levyho
je nucena vrátit 220 milionů dolarů.
829
00:53:20,448 --> 00:53:25,328
Pozůstalost Stanleyho Chaise souhlasila
s vypořádáním ve výši 277 milionů dolarů.
830
00:53:26,246 --> 00:53:30,792
A Carl Shapiro
přišel o 625 milionů dolarů.
831
00:53:31,709 --> 00:53:36,047
Irvingu Picardovi se podařilo získat zpět
přes 14 miliard
832
00:53:36,130 --> 00:53:40,009
ze zhruba 19 miliard dolarů,
833
00:53:40,093 --> 00:53:43,054
které do podvodu přitekly.
834
00:53:44,389 --> 00:53:50,270
Nikomu se ani nesnilo, že se mu
podaří získat zpět takovou částku.
835
00:53:50,853 --> 00:53:54,899
Nicméně metody,
které ho zákon nutil použít,
836
00:53:55,483 --> 00:53:57,277
byly srdcervoucí.
837
00:53:57,360 --> 00:54:01,030
Jít po nevinných Madoffových obětech,
838
00:54:01,114 --> 00:54:03,366
jejichž průměrný věk byl 70 let,
839
00:54:03,449 --> 00:54:05,868
někteří museli nastoupit do supermarketu…
840
00:54:05,952 --> 00:54:08,913
Žalovat je o důchodové spoření a o domy
841
00:54:08,997 --> 00:54:12,208
a kolik si sami naúčtovali,
to považuji za nehorázné.
842
00:54:13,835 --> 00:54:17,213
Advokátní kancelář Irvinga Picarda
si za mnoho a mnoho let
843
00:54:17,297 --> 00:54:22,760
za likvidaci Madoffa
naúčtovala přes miliardu dolarů.
844
00:54:23,678 --> 00:54:28,016
Irving Picard se díky Madoffově debaklu
stal velice zámožným mužem.
845
00:54:29,976 --> 00:54:34,814
Ten proces vůbec nebyl spravedlivý,
protože my jsme byli nevinní
846
00:54:34,897 --> 00:54:37,275
a nechat nás projít tím vším…
847
00:54:37,358 --> 00:54:39,861
Jo, určitě se tím cítím poškozená.
848
00:54:40,361 --> 00:54:42,113
Já z toho mám jiný pocit.
849
00:54:42,739 --> 00:54:45,992
Když se na to podívám analyticky,
850
00:54:46,075 --> 00:54:48,953
byl to jediný způsob,
jak vyplatit ostatní oběti,
851
00:54:49,037 --> 00:54:52,040
vzít zpátky peníze od lidí,
kteří si vybral víc,
852
00:54:52,123 --> 00:54:54,042
protože jiné peníze nejsou.
853
00:54:54,125 --> 00:54:56,919
Ty zákony se mi nelíbí,
ale nemám nic lepšího.
854
00:54:57,003 --> 00:55:00,298
Myslím, že to bylo nutné zlo,
čím jsme si museli projít,
855
00:55:00,381 --> 00:55:02,842
a likvidátor jen dělal svoji práci.
856
00:55:05,011 --> 00:55:07,805
IRVING PICARD
ODMÍTL NAŠI ŽÁDOST O ROZHOVOR
857
00:55:07,889 --> 00:55:10,600
S ODKAZEM NA POKRAČUJÍCÍ SOUDNÍ PROCES.
858
00:55:14,729 --> 00:55:19,609
29. ČERVNA 2009
859
00:55:21,319 --> 00:55:24,072
Poslední tři měsíce
trávil Bernie Madoff čas
860
00:55:24,155 --> 00:55:26,741
ve vězeňské cele 2 krát 2,5 metru
861
00:55:26,824 --> 00:55:29,535
tady v Dolním Manhattanu, nedaleko soudu.
862
00:55:29,619 --> 00:55:32,872
Dnes zjistí, jak stráví zbytek života.
863
00:55:32,955 --> 00:55:35,166
Každé ráno se probudím a moje žena…
864
00:55:41,506 --> 00:55:43,424
Věci, na kterých záleží, mám.
865
00:55:45,301 --> 00:55:46,969
A on mi je nevezme.
866
00:55:47,053 --> 00:55:52,558
Hodně vypovídá o americké historii
trestání ekonomické kriminality,
867
00:55:52,642 --> 00:55:58,231
že největší obavou Madoffových obětí
s blížícím se datem soudu bylo,
868
00:55:58,314 --> 00:56:00,441
že dostane jen symbolický trest.
869
00:56:02,026 --> 00:56:04,695
Že ho nějak poplácají po rameni
870
00:56:04,779 --> 00:56:08,282
a pošlou do nějakého
relativně příjemného vězení,
871
00:56:08,366 --> 00:56:11,702
aby si tam odseděl relativně mírný trest.
872
00:56:11,786 --> 00:56:15,039
Už se to předtím stalo. Lidé to viděli.
873
00:56:16,332 --> 00:56:19,752
Když jsem v červnu 2009
šla na ukládání trestu,
874
00:56:20,336 --> 00:56:24,465
byla v jednací síni
spousta obětí Bernie Madoffa.
875
00:56:25,383 --> 00:56:29,011
Dělaly silný dojem,
mluvily o tom, jak o všechno přišly.
876
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
Odcházel jsem do důchodu.
877
00:56:31,097 --> 00:56:33,474
K tomu nikdy nedojde, jak teď věci stojí.
878
00:56:33,558 --> 00:56:36,686
Jdu do obchodu
a musím si dávat pozor, co kupuju.
879
00:56:36,769 --> 00:56:38,062
Teď je všechno jinak.
880
00:56:38,146 --> 00:56:41,399
Probudím se uprostřed noci
a zdá si mi o tom,
881
00:56:41,482 --> 00:56:45,194
a jak poškodil celou mou rodinu.
882
00:56:50,450 --> 00:56:55,455
Tak obrovskou finanční bolest
jsem nikdy předtím neviděla.
883
00:56:56,831 --> 00:57:02,336
Obhájce Ike Sorkin
prosil o milost, o shovívavost.
884
00:57:02,420 --> 00:57:04,922
Prohlašoval: „Je mu 70 let,
885
00:57:05,006 --> 00:57:07,717
očividně už žádný podobný
zločin nespáchá.“
886
00:57:08,885 --> 00:57:13,431
A pak Bernie pronesl:
„Otočím se ke svým obětem a omluvím se.“
887
00:57:14,515 --> 00:57:17,059
Zvláštní na tom bylo,
888
00:57:17,852 --> 00:57:20,688
že Bernie Madoff byl vlastně bez výrazu.
889
00:57:21,397 --> 00:57:24,901
Neprojevil žádnou lítost.
Nebyly na něm vidět emoce.
890
00:57:26,277 --> 00:57:30,364
Byl jako finanční sériový vrah.
891
00:57:30,948 --> 00:57:34,785
Dokázal se podívat vdovám do očí,
892
00:57:35,495 --> 00:57:37,747
vzít od nich peníze a říct:
893
00:57:37,830 --> 00:57:40,458
„Je o vás postaráno. Můžete mi věřit,“
894
00:57:40,958 --> 00:57:44,670
a v příštím momentě s nimi vydrbat.
895
00:57:46,672 --> 00:57:49,759
A dělal to zas a znovu.
896
00:57:52,637 --> 00:57:54,555
A potom začal mluvit soudce.
897
00:57:55,139 --> 00:57:59,393
Oznámil, že má povinnost uložit trest,
898
00:57:59,477 --> 00:58:04,232
který bude odrážet
velikost Madoffova zločinu.
899
00:58:05,191 --> 00:58:07,652
A odsoudil ho na 150 let.
900
00:58:14,867 --> 00:58:18,287
Byl to čistě symbolický trest.
901
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Soudce tím říkal:
902
00:58:21,290 --> 00:58:25,086
Společnosti jste způsobil obrovskou újmu.
903
00:58:26,087 --> 00:58:31,842
Společnost způsobí souměřitelnou újmu vám.
904
00:58:34,095 --> 00:58:36,764
Byl to pozoruhodný okamžik
v té soudní síni.
905
00:58:45,565 --> 00:58:48,943
Jakmile se sám Madoff přiznal
a byl mu uložen trest,
906
00:58:49,026 --> 00:58:51,529
byla velká touha
907
00:58:51,612 --> 00:58:53,990
mnoha veřejných úřadů, obětí, nás všech…
908
00:58:54,073 --> 00:58:55,616
BÝVALÝ STÁTNÍ ZÁSTUPCE
909
00:58:55,700 --> 00:58:59,412
…pokusit se
pohnat k zodpovědnosti spolupachatele.
910
00:58:59,996 --> 00:59:02,373
Já jsem byl nějakou dobu členem týmu,
911
00:59:02,456 --> 00:59:06,085
který trestně stíhal
všechno okolo Madoffova podvodu.
912
00:59:06,669 --> 00:59:09,922
Trvá jim několik let,
než dokončí vyšetřování
913
00:59:10,006 --> 00:59:12,425
na základě všeho, co jim řekl Frank,
914
00:59:12,508 --> 00:59:17,013
a potom zahájí trestní stíhání
zaměstnanců ze 17. patra,
915
00:59:17,096 --> 00:59:20,516
kteří se podle orgánů
podíleli na Ponziho systému.
916
00:59:20,600 --> 00:59:21,726
6 LET ODNĚTÍ SVOBODY
917
00:59:21,809 --> 00:59:27,356
Annette Bongiorno a Jodi Crupi
dostaly po šesti letech vězení.
918
00:59:27,440 --> 00:59:28,816
2,5 ROKU ODNĚTÍ SVOBODY
919
00:59:28,899 --> 00:59:32,862
Jerry O’Hara a George Perez
oba dostali dva a půl roku.
920
00:59:33,446 --> 00:59:35,448
Na co se občas zapomíná je,
921
00:59:35,531 --> 00:59:40,661
že Peter Madoff zůstal
v hledáčku státního zastupitelství.
922
00:59:41,662 --> 00:59:45,583
Peter Madoff se přiznal
a byl odsouzen za dva trestné činy,
923
00:59:45,666 --> 00:59:48,919
jedním bylo falšování záznamů makléře
924
00:59:49,462 --> 00:59:52,548
a tím druhým účast na zločinném spolčení
925
00:59:52,632 --> 00:59:54,508
s několika zločinnými cíli.
926
00:59:54,592 --> 01:00:00,556
Žádné z těchto obvinění
se netýkalo jeho účasti na Ponziho systému
927
01:00:00,640 --> 01:00:05,061
a on trval na tom, že o něm nic nevěděl.
928
01:00:05,144 --> 01:00:08,898
Přesto byl odsouzen k deseti letům
ve federální věznici.
929
01:00:08,981 --> 01:00:10,399
10 LET ODNĚTÍ SVOBODY
930
01:00:11,233 --> 01:00:14,487
Frank DiPascali je obviněn
z podvodů s cennými papíry.
931
01:00:15,154 --> 01:00:18,240
Ale protože Frank spolupracuje s orgány,
932
01:00:18,324 --> 01:00:22,453
má mu být uložen trest,
teprve až bude celá kauza u konce.
933
01:00:22,536 --> 01:00:25,331
Kauza skončí, mezitím uplynula léta,
934
01:00:25,414 --> 01:00:27,708
Frank má rakovinu plic
a do čtyř týdnů umírá
935
01:00:28,459 --> 01:00:29,794
a nikdy není odsouzen.
936
01:00:29,877 --> 01:00:32,672
DOZNAL SE K 10 ZLOČINŮM
ZEMŘEL PŘED ULOŽENÍM TRESTU
937
01:00:32,755 --> 01:00:35,716
Byl to podvod epických rozměrů
938
01:00:35,800 --> 01:00:38,719
a každý z těch,
kdo byli odsouzeni v hlavním líčení,
939
01:00:38,803 --> 01:00:41,597
se na tom podvodu podílel celá desetiletí
940
01:00:42,181 --> 01:00:45,976
a neměli ruce špinavé jen trochu,
měli je špinavé celé.
941
01:00:46,060 --> 01:00:50,523
Zároveň ale zjevně nebyli
hlavními hybateli toho podvodu.
942
01:00:50,606 --> 01:00:54,443
Takže byl trest, který jim byl uložený…
943
01:00:55,319 --> 01:00:56,320
spravedlivý?
944
01:00:57,655 --> 01:00:59,365
O tom nerozhoduju já.
945
01:00:59,448 --> 01:01:02,743
Kdybych já byl soudce,
bylo by trest přísnější?
946
01:01:02,827 --> 01:01:03,661
Byl.
947
01:01:06,914 --> 01:01:11,669
Po zadržení Bernieho
spousta lidí nenáviděla Marka a Andyho.
948
01:01:12,753 --> 01:01:16,799
Nenáviděli ty milé mladé muže,
které měli za zrůdy.
949
01:01:16,882 --> 01:01:22,054
Od propuknutí skandálu nepolevuje tlak
na Marka a jeho bratra Andrewa.
950
01:01:22,138 --> 01:01:25,725
Ať jeho rodina pocítí bolest,
kterou způsobila naší rodině.
951
01:01:26,392 --> 01:01:30,855
Byli vystaveni
nejdlouhodobější a nejnelítostnější
952
01:01:30,938 --> 01:01:35,234
nepřátelské pozornosti veřejnosti a médií,
jakou jsem kdy viděla.
953
01:01:35,317 --> 01:01:36,318
Pane Madoffe?
954
01:01:37,445 --> 01:01:42,742
Syny zločin jejich otce šokoval a zhrozil.
955
01:01:43,242 --> 01:01:47,580
A Ruth postavili před volbu.
956
01:01:48,497 --> 01:01:51,459
Trvali na tom,
aby s Berniem přerušila kontakt.
957
01:01:51,542 --> 01:01:54,920
„Buď on, nebo my,“ oznámili jí.
958
01:01:55,004 --> 01:01:56,297
A ještě hůř:
959
01:01:56,380 --> 01:01:59,383
„Buď on, nebo tvoje vnoučata.
960
01:02:00,718 --> 01:02:01,635
Vyber si.“
961
01:02:02,845 --> 01:02:05,931
Ale ona ho nikdy nedokázala úplně opustit.
962
01:02:06,891 --> 01:02:09,018
Byla s ním od svých 13 let,
963
01:02:09,101 --> 01:02:13,355
nemohla od něj odejít, když byl v nouzi.
964
01:02:13,439 --> 01:02:17,234
A to zapříčinilo měsíce konfliktu
965
01:02:17,318 --> 01:02:20,529
mezi Ruth a jejími milovanými syny.
966
01:02:21,614 --> 01:02:23,032
Odmítají se s ní vidět.
967
01:02:23,532 --> 01:02:25,534
Rodina se úplně roztříštila.
968
01:02:26,035 --> 01:02:28,329
Jako by ji někdo rozbil kladivem.
969
01:02:30,122 --> 01:02:35,669
Co udělal mně, bratrovi a mé rodině,
je neodpustitelné.
970
01:02:35,753 --> 01:02:38,464
Co udělal tisícům jiných lidí,
971
01:02:38,547 --> 01:02:40,174
jak jim zničil životy…
972
01:02:41,467 --> 01:02:44,470
To nikdy nepochopím
a nikdy mu to neodpustím
973
01:02:44,553 --> 01:02:46,764
a v životě už s ním nebudu mluvit.
974
01:02:48,057 --> 01:02:51,685
Andy si našel způsob,
jak se chtěl posunout dál,
975
01:02:51,769 --> 01:02:52,937
a Mark ne.
976
01:02:53,437 --> 01:02:56,190
Prostě ne. Bylo toho na něj moc.
977
01:02:57,191 --> 01:03:00,820
- Mluvil jste s tátou?
- Bez komentáře. Pardon. Nepomůžu vám.
978
01:03:01,362 --> 01:03:03,322
Odešel do nějakého temného místa.
979
01:03:03,405 --> 01:03:07,535
A nevím, jestli pro něj někdo
mohl něco udělat, protože
980
01:03:08,619 --> 01:03:12,081
lidé ho neustále obviňovali.
981
01:03:13,249 --> 01:03:15,042
Ty narážky od lidí.
982
01:03:15,543 --> 01:03:16,877
Neměl chvíli klidu.
983
01:03:17,920 --> 01:03:19,463
Neměl kam jít.
984
01:03:22,466 --> 01:03:25,010
O Markovi se mi těžko mluví. No nic.
985
01:03:40,943 --> 01:03:43,904
Madoffův skandál
v sobotu nabral tragický rozměr,
986
01:03:43,988 --> 01:03:47,741
když nejstaršího syna
uvězněného zdiskreditovaného finančníka
987
01:03:47,825 --> 01:03:52,079
našli oběšeného na trubce
v jeho elegantním bytě v New Yorku.
988
01:03:52,580 --> 01:03:54,123
Zřejmě šlo o sebevraždu.
989
01:03:54,874 --> 01:03:57,251
Policie uvedla, že 46letého Marka Madoffa
990
01:03:57,334 --> 01:04:01,463
objevil dnes krátce po půl osmé ráno
jeho tchán
991
01:04:01,964 --> 01:04:04,425
s černým vodítkem omotaným kolem krku,
992
01:04:05,092 --> 01:04:08,095
zatímco jeho dvouletý syn
spal ve svém pokoji.
993
01:04:09,346 --> 01:04:12,600
Zůstaly po něm
čtyři děti ze dvou manželství.
994
01:04:14,310 --> 01:04:16,937
Vzpomínám si, že jsem si tehdy říkala,
995
01:04:17,646 --> 01:04:20,858
že tím chtěl poslat do háje svého otce.
996
01:04:21,483 --> 01:04:23,819
Udělal to přesně dva roky ode dne,
997
01:04:23,903 --> 01:04:26,113
kdy mu otec řekl o Ponziho systému
998
01:04:26,196 --> 01:04:29,867
a myslím,
že to schválně naplánoval k tomu výročí
999
01:04:29,950 --> 01:04:32,953
jako způsob, jak otci sdělit:
1000
01:04:33,829 --> 01:04:35,372
To jsi mi udělal ty.
1001
01:04:39,627 --> 01:04:44,048
Nemůžu se přenést přes to, co mu udělal…
co se stalo. Nemůžu.
1002
01:04:45,049 --> 01:04:50,137
Protože sama mám syna v podobném věku
1003
01:04:50,888 --> 01:04:53,933
a neumím si představit, že by tak trpěl.
1004
01:04:55,392 --> 01:04:57,770
A on trpěl, hodně trpěl.
1005
01:04:58,812 --> 01:05:00,481
Asi proto brečím.
1006
01:05:03,025 --> 01:05:05,778
Byli jsme si hodně blízko.
Byl můj nejlepší kamarád.
1007
01:05:06,779 --> 01:05:09,448
A já jsem mu chtěl pomoct.
1008
01:05:10,032 --> 01:05:15,788
Až do smrti si budu přát,
abych byla udělala, co chtěl.
1009
01:05:15,871 --> 01:05:19,124
Nevím, jestli by to něco změnilo, ale…
1010
01:05:20,751 --> 01:05:23,879
i kdyby ne, aspoň bych to byla zkusila.
1011
01:05:25,798 --> 01:05:31,011
Po Markově smrti
se Ruth postupně víc sblížila s Andym.
1012
01:05:31,595 --> 01:05:34,765
Došlo mezi nimi k nějakému smíření
1013
01:05:34,848 --> 01:05:41,146
a on se pro ni stal
velkou oporou a vzpruhou.
1014
01:05:43,649 --> 01:05:48,320
A potom, a je to tolik zármutku,
až se tomu nechce uvěřit,
1015
01:05:48,404 --> 01:05:53,075
se rakovina, kterou Andrew porazil
deset let předtím,
1016
01:05:53,575 --> 01:05:54,535
vrátila…
1017
01:05:57,454 --> 01:05:59,498
navíc v agresivní podobě.
1018
01:06:00,416 --> 01:06:03,627
Byla to hrůza, ale Andy s ní bojoval.
1019
01:06:04,420 --> 01:06:09,425
Ptala jsem se ho: „Nepomohlo by
ti promluvit si s ním? S Berniem?“
1020
01:06:09,508 --> 01:06:11,301
A on, že ani náhodou.
1021
01:06:13,178 --> 01:06:15,055
Viděla jsem ho na jaře.
1022
01:06:15,139 --> 01:06:20,060
Přišel promluvit ke studentům
mého kurzu na Princetonské univerzitě.
1023
01:06:20,144 --> 01:06:24,189
A u oběda s jeho snoubenkou mi řekl:
1024
01:06:24,273 --> 01:06:26,775
„Víte, zločin mého táty…
1025
01:06:28,652 --> 01:06:31,947
bráchu zabil rychle, mě zabíjí pomalu.“
1026
01:06:32,948 --> 01:06:36,452
Andrew Madoff
zemřel na lymfom ve věku 48 let,
1027
01:06:36,535 --> 01:06:43,042
šest let po zhroucení nechvalně proslulého
Ponziho systému jeho otce za 65 miliard.
1028
01:06:45,169 --> 01:06:50,591
Zemřel obklopen rodinou
a Ruth nechal samotnou.
1029
01:06:51,467 --> 01:06:55,929
Manžela jí zavřeli na doživotí,
oba syny má po smrti.
1030
01:06:57,347 --> 01:07:01,393
Bernard Madoff přinejmenším ví,
že bude mít střechu nad hlavou.
1031
01:07:01,477 --> 01:07:05,147
Jeho žena Ruth
si tím ale jistá být nemůže.
1032
01:07:06,982 --> 01:07:08,400
Federální vykonavatelé
1033
01:07:08,484 --> 01:07:11,862
zajistili 7milionový mezonet
Bernarda Madoffa na Manhattanu.
1034
01:07:11,945 --> 01:07:13,447
Byt je pryč,
1035
01:07:13,530 --> 01:07:16,241
stejně jako domy v Palm Beach na Floridě,
1036
01:07:16,325 --> 01:07:18,869
na jihu Francie a na Long Islandu,
1037
01:07:19,369 --> 01:07:22,247
takže jeho manželka zůstává bez domova.
1038
01:07:23,582 --> 01:07:26,752
Byl jsem u toho,
když jsme ji prakticky vyhodili z bytu.
1039
01:07:26,835 --> 01:07:29,338
Všechno jsme vzali a: „Mazejte pryč.“
1040
01:07:31,173 --> 01:07:35,302
Byl jsem v kuchyni
a zrovna dělám inventář jejích šperků.
1041
01:07:40,307 --> 01:07:43,602
Vypadala skutečně otupělá a v šoku.
1042
01:07:45,604 --> 01:07:47,189
A kouřila cigaretu.
1043
01:07:48,440 --> 01:07:50,692
Říkám jí: „Ruth, to vás zabije.“
1044
01:07:53,612 --> 01:07:55,823
A ona: „Kéž by.“
1045
01:07:58,951 --> 01:08:05,666
Vypadala rezignovaně,
že se smířila s tímhle špatným koncem.
1046
01:08:08,710 --> 01:08:11,255
Ruth Madoffová vyklidila rezidenci.
1047
01:08:11,338 --> 01:08:15,425
Veškerý osobní majetek
odevzdala soudním vykonavatelům.
1048
01:08:17,010 --> 01:08:19,847
Najednou z ní byla nomádka.
1049
01:08:20,556 --> 01:08:24,226
Všechny věci měla v autě ve dvou kufrech.
1050
01:08:24,893 --> 01:08:26,895
To teď byl její život.
1051
01:08:28,105 --> 01:08:29,481
O všechno přišla.
1052
01:08:29,565 --> 01:08:31,316
Přišla o své postavení,
1053
01:08:31,817 --> 01:08:33,569
přišla o oba syny,
1054
01:08:33,652 --> 01:08:36,738
přišla o manžela,
se kterým byla od svých 13 let.
1055
01:08:37,281 --> 01:08:39,992
FEDERÁLNÍ NÁPRAVNĚ-VÝCHOVNÉ ZAŘÍZENÍ
1056
01:08:40,075 --> 01:08:43,412
Když jsem Bernieho v následujících letech
navštívila ve vězení,
1057
01:08:43,495 --> 01:08:46,331
bylo jen málo autentického
1058
01:08:46,415 --> 01:08:49,418
na tom, jak popisoval svůj podvod,
1059
01:08:49,501 --> 01:08:52,087
jak se díval na to, co udělal,
1060
01:08:52,171 --> 01:08:57,634
ale měla jsem pocit,
že autentické byly projevy zármutku
1061
01:08:58,135 --> 01:09:00,596
nad tím, co se stalo s jeho rodinou.
1062
01:09:02,014 --> 01:09:06,018
Významní psychiatři, se kterými jsem
o Madoffově případu mluvila,
1063
01:09:06,101 --> 01:09:08,103
vyslovili hypotézu,
1064
01:09:08,187 --> 01:09:12,941
že Bernie truchlil
nad ztrátou obdivu své rodiny.
1065
01:09:14,985 --> 01:09:17,654
Nešlo tolik o to, že by měl tak rád je,
1066
01:09:17,738 --> 01:09:21,241
spíš měl rád, jak moc oni měli rádi jeho.
1067
01:09:21,909 --> 01:09:26,622
Což je samozřejmě čistý narcismus
a čistá sociopatie.
1068
01:09:28,790 --> 01:09:34,755
Ale ať to bylo jakkoli,
viděla jsem, jakou daň si to vyžádalo.
1069
01:09:35,589 --> 01:09:36,423
Děkuju vám.
1070
01:09:37,466 --> 01:09:39,092
Díky. Prosím, posaďte se.
1071
01:09:40,260 --> 01:09:41,929
Je nesporným faktem,
1072
01:09:42,679 --> 01:09:46,558
že k našemu ekonomickému útlumu
velmi významně přispěl
1073
01:09:46,642 --> 01:09:50,729
rozklad velkých finančních institucí
1074
01:09:50,812 --> 01:09:53,857
a nedostatek odpovídajících
regulačních struktur,
1075
01:09:53,941 --> 01:09:56,318
které by zabránily zneužívání a excesům.
1076
01:09:57,152 --> 01:10:00,030
Zakořenila se kultura nezodpovědnosti,
1077
01:10:00,614 --> 01:10:03,742
od Wall Streetu přes Washington
až po obyčejné lidi.
1078
01:10:04,868 --> 01:10:07,371
Takže otázka zní, co uděláme teď.
1079
01:10:08,330 --> 01:10:11,208
Nevybrali jsme si, jak krize začala,
1080
01:10:11,291 --> 01:10:14,920
ale máme možnost volby,
jaké dědictví zanechá.
1081
01:10:17,047 --> 01:10:22,010
Globální finanční krize nám ukázala,
že se nedá věřit Wall Streetu,
1082
01:10:22,594 --> 01:10:24,346
investičním bankám,
1083
01:10:24,429 --> 01:10:27,933
analytikům z Wall Streetu,
ratingovým agenturám,
1084
01:10:28,016 --> 01:10:30,060
a rozhodně ne regulačním orgánům.
1085
01:10:30,143 --> 01:10:32,896
Madoff byl obětním beránkem
finanční krize.
1086
01:10:34,564 --> 01:10:38,902
Kromě Madoffa a několika jeho nohsledů
nešel nikdo do vězení.
1087
01:10:40,112 --> 01:10:42,114
Nikdo z ratingových agentur,
1088
01:10:42,197 --> 01:10:44,241
nikdo z analytiků z Wall Streetu,
1089
01:10:44,741 --> 01:10:46,785
nikdo z investičních bank.
1090
01:10:46,868 --> 01:10:49,871
Ani generální ředitelé,
ti si šli vyzvednout bonusy.
1091
01:10:49,955 --> 01:10:51,623
Jejich banky zachránil stát.
1092
01:10:52,416 --> 01:10:55,168
Ale nikdo nezachránil Bernieho oběti.
1093
01:10:58,171 --> 01:11:01,800
Od nich je těžké si udržet odstup.
Když vidíte, čím si prošli…
1094
01:11:03,385 --> 01:11:04,386
Je to těžké.
1095
01:11:05,762 --> 01:11:09,891
Matka nakonec zemřela,
než jsme dům museli prodat.
1096
01:11:10,934 --> 01:11:15,564
Ten poslední den odcházení a balení
byl jeden z nejhorších dnů mého života.
1097
01:11:16,315 --> 01:11:19,151
Nakonec jsem vyjel hlavní branou.
1098
01:11:20,569 --> 01:11:23,780
A začal jsem brečet jako…
1099
01:11:24,614 --> 01:11:26,116
Nemohl jsem si pomoct.
1100
01:11:27,034 --> 01:11:32,247
Neodcházel jsem jen z domu,
který postavil otec, kde žila matka.
1101
01:11:35,584 --> 01:11:37,586
Byl to konec života v Palm Beach.
1102
01:11:38,128 --> 01:11:41,673
Velká část mého života skončila. Fuč.
1103
01:11:46,970 --> 01:11:50,432
Bydlím v pronajatém bytě,
takže už nevlastním nemovitost.
1104
01:11:50,515 --> 01:11:52,267
Ten dům mi chybí.
1105
01:11:52,351 --> 01:11:54,686
Byla bych si ho ráda nechala,
1106
01:11:54,770 --> 01:11:57,481
ale naučila jsem se žít a nemít moc peněz.
1107
01:11:57,564 --> 01:12:01,276
Možná to je na tom dobré,
že nás otec naučil, jak přežít.
1108
01:12:04,071 --> 01:12:05,822
Takže nelituju,
1109
01:12:05,906 --> 01:12:09,117
že jsem se musela přestěhovat
a dělat nové věci.
1110
01:12:09,618 --> 01:12:14,664
Teď studuju Shakespearovy hry
1111
01:12:14,748 --> 01:12:16,249
a napadlo mě,
1112
01:12:16,333 --> 01:12:20,045
že příběh Bernie Madoffa
je hodně shakespearovský.
1113
01:12:20,128 --> 01:12:23,715
Zapadá do způsobu,
jakým Shakespeare s oblibou psal,
1114
01:12:24,257 --> 01:12:28,053
a je v tom padouch a ten sice měl děti,
1115
01:12:28,804 --> 01:12:30,389
ale chtěl mít moc.
1116
01:12:31,640 --> 01:12:32,891
A je to tragédie.
1117
01:12:36,436 --> 01:12:41,483
Že Bernie Madoffa
udali na FBI jeho synové,
1118
01:12:41,566 --> 01:12:46,988
to pozvedlo to na něco
mnohem tragičtějšího, ve smyslu zrady,
1119
01:12:47,072 --> 01:12:51,535
a čím víc jsem se tím příběhem zabývala,
tím víc jsem ho začala vidět
1120
01:12:51,618 --> 01:12:54,663
jako podobenství o zrazené důvěře.
1121
01:12:55,872 --> 01:12:58,583
Je to monstrum, které má každý ve skříni.
1122
01:12:59,167 --> 01:13:00,794
Je to hrůza pod postelí.
1123
01:13:00,877 --> 01:13:06,466
Je to něco, co každý ví,
že se může stát komukoli.
1124
01:13:07,801 --> 01:13:10,929
Jediný, kdo vás může oklamat úplně,
1125
01:13:11,012 --> 01:13:13,390
je člověk, kterému úplně důvěřujete.
1126
01:13:15,600 --> 01:13:20,230
A cena za to, že vůbec někomu důvěřujete,
je, že vás může takhle zradit.
1127
01:13:23,733 --> 01:13:28,363
Lidé chtějí věřit v dobré výnosy
bez rizika ztráty.
1128
01:13:28,447 --> 01:13:30,532
To chce mít ve svém portfoliu každý,
1129
01:13:30,615 --> 01:13:32,492
ale je to honba za Svatým grálem.
1130
01:13:33,869 --> 01:13:36,455
Svatý grál neexistuje ve skutečnosti
1131
01:13:36,538 --> 01:13:38,498
a neexistuje ani ve financích.
1132
01:13:39,875 --> 01:13:42,711
Madoff byl podvrh.
Nebylo tam nic skutečného.
1133
01:13:47,090 --> 01:13:50,010
Takže může v budoucnu přijít
další Bernie Madoff?
1134
01:13:50,594 --> 01:13:52,512
Další Bernie Madoff přijde.
1135
01:13:52,596 --> 01:13:54,723
Stane se to. Pamatujte na má slova.
1136
01:13:57,642 --> 01:14:01,396
Případ Madoff.
V roce 2008 láme všechny rekordy.
1137
01:14:02,481 --> 01:14:07,027
Ale nezapomínejte…
rekordy jsou od toho, aby se překonávaly.
1138
01:14:19,080 --> 01:14:22,876
SONJA KOHN V SOUVISLOSTI S MADOFFEM
POPŘELA JAKÉKOLI ILEGÁLNÍ JEDNÁNÍ
1139
01:14:22,959 --> 01:14:24,294
S TÍM, ŽE I ONA JE OBĚŤ.
1140
01:14:24,377 --> 01:14:26,963
V ROCE 2013 BRITSKÝ SOUD NALEZL,
1141
01:14:27,047 --> 01:14:30,759
ŽE „BYLA POTVRZENA
JEJÍ ČESTNOST A BEZÚHONNOST“.
1142
01:14:31,426 --> 01:14:34,095
PO ZADRŽENÍ MADOFFA
SE FAIRFIELD GREENWICH GROUP
1143
01:14:34,179 --> 01:14:36,306
ŽALOBOU DOMÁHALA 1,2 MILIARDY DOLARŮ.
1144
01:14:36,389 --> 01:14:40,101
V ROCE 2011 SE DOHODLA
NA VYPOŘÁDÁN VE VÝŠI 230 MILIONŮ DOLARŮ
1145
01:14:40,185 --> 01:14:42,604
A PŘISPĚLA 70 MILIONŮ DO FONDU PRO OBĚTI.
1146
01:14:42,687 --> 01:14:46,107
NEUZNALA ŽÁDNÉ PROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍ.
NEBYLA TRESTNĚ STÍHÁNA.
1147
01:14:46,191 --> 01:14:48,485
JP MORGAN CHASE UZNALA NEDOSTATEČNÝ DOHLED
1148
01:14:48,568 --> 01:14:50,862
PŘI MONITOROVÁNÍ TRANSAKCÍ BERNIE MADOFFA,
1149
01:14:50,946 --> 01:14:54,282
ALE TVRDÍ, ŽE ŽÁDNÝ ZAMĚSTNANEC
PODVODU VĚDOMĚ NENAPOMÁHAL.
1150
01:14:54,366 --> 01:14:57,744
POKUD UVAŽUJE O SEBEVRAŽDĚ
VY SAMI, NEBO NĚKDO, KOHO ZNÁTE,
1151
01:14:57,827 --> 01:15:00,789
INFORMACE A ZDROJE NAJDETE NA
www.wannatalkaboutit.com
1152
01:16:49,064 --> 01:16:54,069
Překlad titulků: Pavel Sláma