1
00:00:07,550 --> 00:00:12,889
14 APRILIE 2021
2
00:00:13,347 --> 00:00:17,643
Cred că e demnă de menționat
știrea AP de acum câteva momente.
3
00:00:17,727 --> 00:00:21,856
Bernie Madoff, autorul
celei mai mari scheme piramidale din SUA,
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,942
a murit astăzi în închisoare,
la 82 de ani.
5
00:00:30,490 --> 00:00:36,496
Înțeleg că, la moartea sa,
Bernie a fost incinerat.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Iudaismul interzice incinerarea.
7
00:00:41,542 --> 00:00:45,671
Noi credem că trupul nu ne aparține.
8
00:00:45,755 --> 00:00:47,507
Îl avem de la Dumnezeu.
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,050
Trebuie să-l înapoiem.
10
00:00:49,133 --> 00:00:52,345
Din țărână ai venit,
în țărână te vei întoarce.
11
00:00:54,180 --> 00:00:56,641
Întorsătura neașteptată a poveștii
12
00:00:56,724 --> 00:00:59,894
e că rămășițele lui pământești zac și acum
13
00:00:59,977 --> 00:01:04,357
pe un raft din biroul unui avocat,
14
00:01:05,316 --> 00:01:09,695
fiindcă familia refuză
să-i primească urna.
15
00:01:10,780 --> 00:01:13,658
Presupun că e de înțeles, dar e trist.
16
00:01:14,659 --> 00:01:16,994
Sigur au avut și clipe fericite cu el.
17
00:01:17,495 --> 00:01:21,916
Dar sunt așa de furioși pe el
încât n-o să le treacă niciodată.
18
00:01:24,127 --> 00:01:28,089
Oricine are parte de înmormântare,
până și ucigașii.
19
00:01:28,172 --> 00:01:29,507
Și ei sunt îngropați.
20
00:01:30,383 --> 00:01:34,095
Merita și el o înmormântare.
oricât de rău a fost, zic eu.
21
00:01:34,178 --> 00:01:35,179
Și a fost.
22
00:01:38,349 --> 00:01:43,354
Nimeni din familie nu vrea
să aibă vreo legătură cu el.
23
00:01:45,773 --> 00:01:52,238
Cine vrea să aibă legătură
cu rămășițele unui monstru nemilos
24
00:01:52,321 --> 00:01:56,868
care a distrus vieți omenești
fără pic de remușcare?
25
00:02:20,975 --> 00:02:23,603
MADOFF: MONSTRUL DE PE WALL STREET
26
00:02:28,816 --> 00:02:31,277
Pe la începutul lui 2007,
27
00:02:31,360 --> 00:02:35,448
probabil că Madoff
a recapitulat ultimii doi ani și a zis:
28
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
„Nu credeam că o să răzbesc,
dar am răzbit.”
29
00:02:38,242 --> 00:02:43,581
Cu ajutorul fondurilor de alimentare
și al inspectorilor SEC incompetenți,
30
00:02:43,664 --> 00:02:49,378
reușise să ajungă în 2007
cu fondul ilicit plin.
31
00:02:49,462 --> 00:02:54,759
Zbura în mod curent cu avionul privat
la casa din sudul Franței,
32
00:02:54,842 --> 00:02:57,220
unde avea drept jucărie un nou iaht.
33
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
Trăia pe picior mare.
34
00:02:59,889 --> 00:03:03,267
Dar Bernie și Ruth Madoff
nu au fost singurii
35
00:03:03,351 --> 00:03:07,772
care au beneficiat
de acest an de extravaganțe.
36
00:03:09,232 --> 00:03:12,276
În New York, Madoff s-a asigurat
37
00:03:12,360 --> 00:03:18,074
că trepădușii credincioși de la etajul 17
gustau din preaplinul lui.
38
00:03:19,242 --> 00:03:24,789
I-a dublat salariul lui Frank DiPascali,
de la două la patru milioane de dolari.
39
00:03:24,872 --> 00:03:30,211
Frank și-a cumpărat alt vas de pescuit,
avea tot ce visase.
40
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
Annette Bongiorno a primit
o majorare substanțială,
41
00:03:33,965 --> 00:03:38,469
iar anul a continuat
într-un lux tot mai mare.
42
00:03:39,553 --> 00:03:44,225
Domnea sentimentul exuberanței
de a fi atins, în sfârșit,
43
00:03:45,059 --> 00:03:48,145
culmea succesului pe Wall Street.
44
00:03:52,108 --> 00:03:54,860
Conceptul de bază pe Wall Street,
45
00:03:54,944 --> 00:03:59,573
care le scapă uneori atât autorităților,
cât și teoreticienilor,
46
00:03:59,657 --> 00:04:02,451
e că se urmărește profitul.
47
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Când avantajezi o persoană,
o dezavantajezi pe alta.
48
00:04:11,836 --> 00:04:15,256
Subit, în 2008,
49
00:04:15,339 --> 00:04:17,883
economia globală
era pe marginea prăpastiei.
50
00:04:19,844 --> 00:04:23,055
Știrea serii
e problema de pe piața imobiliară.
51
00:04:23,139 --> 00:04:25,683
Acum există dovezi și mai clare
52
00:04:25,766 --> 00:04:28,894
că situația din țară e tot mai gravă.
53
00:04:28,978 --> 00:04:34,025
Brokerii de credite imobiliare vindeau
case pe bază de împrumuturi mincinoase,
54
00:04:34,108 --> 00:04:36,569
adică fără verificarea veniturilor,
55
00:04:36,652 --> 00:04:41,198
unor oameni care nu și le permiteau,
pe credite pe care nu le înțelegeau.
56
00:04:42,241 --> 00:04:45,661
Băncile de investiții preluau
aceste împrumuturi proaste
57
00:04:45,745 --> 00:04:47,913
pe care le știau insolvabile,
58
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
le dădeau drept titluri de valori,
59
00:04:50,374 --> 00:04:55,171
obținând scoruri perfecte
de la agențiile de monitorizare,
60
00:04:55,254 --> 00:04:57,840
și le vindeau investitorilor
pe Wall Street.
61
00:05:00,301 --> 00:05:02,803
Apoi s-au prăbușit în hău.
62
00:05:02,887 --> 00:05:07,058
Sute de mii de proprietari
sunt în incapacitate de plată a ratelor.
63
00:05:07,141 --> 00:05:09,810
Simțeai că întreaga lume se duce de râpă.
64
00:05:09,894 --> 00:05:12,438
Toate băncile erau în vrie.
65
00:05:12,521 --> 00:05:16,233
Lehman Brothers era în derivă
din cauza acelor împrumuturi.
66
00:05:16,317 --> 00:05:21,113
Lehman Brothers intrase în faliment.
Merrill Lynch, AIG erau în cădere liberă.
67
00:05:21,197 --> 00:05:23,949
Morgan Stanley și Goldman Sachs
au primit subvenții.
68
00:05:24,033 --> 00:05:28,412
Erau bănci de investiții,
crema pe Wall Street.
69
00:05:28,496 --> 00:05:30,706
Cum de se înșelaseră atâta vreme?
70
00:05:31,499 --> 00:05:34,418
Bernie și Ruth erau în sudul Franței,
71
00:05:34,502 --> 00:05:38,631
dar Bernie nu se putea rupe
de ce se întâmpla acasă.
72
00:05:38,714 --> 00:05:40,883
Bursa se prăbușea catastrofal.
73
00:05:41,634 --> 00:05:45,554
Ne confruntăm
cu spectrul unei crize globale.
74
00:05:45,638 --> 00:05:51,018
Asta era atmosfera
care îl înconjura pe Bernie
75
00:05:51,102 --> 00:05:56,315
când s-a urcat cu Ruth în avion
pentru ultima oară
76
00:05:56,399 --> 00:05:58,609
și s-a întors la New York.
77
00:06:06,409 --> 00:06:11,455
În acel moment, unicul interes al tuturor
era să-și recupereze banii.
78
00:06:11,956 --> 00:06:13,332
La cine să apeleze?
79
00:06:13,416 --> 00:06:17,253
Puteau apela la Bernie Madoff.
Și au făcut-o.
80
00:06:18,379 --> 00:06:21,841
Apeluri din Frankfurt, Londra,
81
00:06:21,924 --> 00:06:25,511
Madrid, Viena, Abu Dhabi.
82
00:06:26,595 --> 00:06:27,972
„Ne vrem banii înapoi.”
83
00:06:30,057 --> 00:06:33,269
Avizele de retragere au început să curgă,
84
00:06:33,352 --> 00:06:35,896
apoi au venit în torente,
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,523
apoi a venit o avalanșă.
86
00:06:39,817 --> 00:06:41,569
În septembrie și octombrie
87
00:06:42,236 --> 00:06:45,072
a început să se strângă lațul.
88
00:06:48,492 --> 00:06:52,496
Bernie jongla cât de repede putea.
89
00:06:52,997 --> 00:06:57,376
Insista, intimida,
se gudura pe lângă clienții vechi
90
00:06:57,460 --> 00:07:02,256
ca să nu mai retragă bani
și să reînceapă să investească.
91
00:07:03,674 --> 00:07:08,137
Și-a sunat principalul investitor,
compania Fairfield Greenwich,
92
00:07:08,220 --> 00:07:11,724
condusă de Jeffrey Tucker
și Walter Noel, și a zis:
93
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
„E momentul optim să cumpărați.”
Au refuzat.
94
00:07:15,686 --> 00:07:19,190
Apoi a sunat-o pe Sonja Kohn,
la Banca Medici,
95
00:07:19,899 --> 00:07:21,484
cu aceeași propunere.
96
00:07:21,567 --> 00:07:23,152
Nici ea n-a marșat.
97
00:07:25,613 --> 00:07:28,949
În 2 decembrie,
semnele dezastrului erau deja clare.
98
00:07:29,033 --> 00:07:35,456
Bernie avea cereri de rambursare
în valoare de 1,5 miliarde de dolari.
99
00:07:36,457 --> 00:07:40,961
Iar el mai avea
doar vreo 300 de milioane în cont.
100
00:07:41,921 --> 00:07:45,466
Dacă le scria cecuri clienților
care voiau să retragă bani,
101
00:07:45,549 --> 00:07:46,884
aveau să fie respinse.
102
00:07:46,967 --> 00:07:51,180
Evident, nu puteam s-o țin tot așa,
103
00:07:51,263 --> 00:07:55,309
din cauza naturii schemei piramidale.
104
00:07:55,392 --> 00:07:59,104
Știam că se terminase.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
În acel moment,
106
00:08:01,982 --> 00:08:06,779
el și Frank DiPascali au avut o discuție
107
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
despre ce avea să urmeze.
108
00:08:08,489 --> 00:08:14,036
Bernie i-a spus clar lui Frank
că sunt prea distruși ca să-și mai revină.
109
00:08:14,954 --> 00:08:19,833
Frank și-a dat seama
că o să înfunde închisoarea ani și ani
110
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
și a luat-o razna.
111
00:08:24,213 --> 00:08:27,716
DiPascali avea să susțină ulterior
112
00:08:27,800 --> 00:08:31,470
că atunci și-a dat seama
că Bernie nu avea de fapt
113
00:08:31,554 --> 00:08:36,183
niște active puse deoparte
cu care să iasă din încurcătură.
114
00:08:36,267 --> 00:08:39,812
Că abia atunci a înțeles
că era, de fapt, o fraudă.
115
00:08:43,148 --> 00:08:48,571
Cu banii rămași, Bernie i-a spus lui Frank
116
00:08:48,654 --> 00:08:53,993
că vrea să le scrie cecuri
investitorilor mai importanți,
117
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
unora dintre angajații loiali,
118
00:08:57,454 --> 00:09:00,082
unor rude mai îndepărtate
119
00:09:00,165 --> 00:09:04,461
care îi încredințaseră banii lor
și acum aveau să rămână faliți.
120
00:09:04,962 --> 00:09:09,675
La urma urmei, frauda era deconspirată.
Nu mai putea continua.
121
00:09:13,095 --> 00:09:15,889
Când Frank DiPascali pregătea
aceste cecuri
122
00:09:15,973 --> 00:09:20,269
prin care Bernie voia să distribuie
ce bani mai erau în contul fraudulos,
123
00:09:21,353 --> 00:09:27,484
Bernie le-a spus fiilor lui
că sunt prime anticipate pentru angajați.
124
00:09:27,568 --> 00:09:31,739
Pe Mark și Andrew i-a șocat asta.
125
00:09:31,822 --> 00:09:33,616
Nu li se părea deloc logic
126
00:09:33,699 --> 00:09:38,037
să ofere prime, dată fiind starea pieței.
127
00:09:39,580 --> 00:09:44,418
În dimineața de 10 decembrie 2008,
stăteam la biroul meu.
128
00:09:45,002 --> 00:09:48,881
Situația era neplăcută
de câteva săptămâni.
129
00:09:49,673 --> 00:09:54,762
Bernie se purta foarte ciudat
și eu încercam să nu-l sâcâi.
130
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
Simțeam că e sensibil.
131
00:09:57,431 --> 00:09:59,350
L-am văzut pe Peter stând acolo
132
00:09:59,433 --> 00:10:04,146
și îmi amintesc că au venit
și Mark și Andy în biroul lui.
133
00:10:05,189 --> 00:10:07,858
În mod normal, ar fi trecut pe la mine
134
00:10:07,941 --> 00:10:11,445
și ar fi întrebat:
„Ce mai face tata? Ce mai e pe la birou?”
135
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Dar atunci n-au făcut-o.
Au intrat direct în birou.
136
00:10:17,368 --> 00:10:23,082
Mark și Andrew au încercat să-l convingă
să nu emită toate cecurile.
137
00:10:24,208 --> 00:10:28,420
Au zis: „De unde știi
ce va aduce restul anului?
138
00:10:28,504 --> 00:10:31,840
N-ar fi mai sigur să păstrăm banii
139
00:10:31,924 --> 00:10:35,386
până vedem cum se încheie anul?”
140
00:10:36,470 --> 00:10:39,473
După câteva tentative de disimulare,
141
00:10:40,849 --> 00:10:43,352
Bernie și-a ieșit din fire.
142
00:10:46,522 --> 00:10:50,818
Aveam corespondență pentru el
și m-am dus să i-o las pe birou.
143
00:10:52,778 --> 00:10:54,530
I-am luat prin surprindere.
144
00:10:55,406 --> 00:10:58,617
Au sărit toți de pe scaune
și s-au holbat la mine.
145
00:11:00,369 --> 00:11:02,121
După scurt timp,
146
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Mark și Andy l-au ajutat pe Bernie
să se îmbrace
147
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
și l-au condus afară.
148
00:11:09,211 --> 00:11:13,632
Iar Bernie nu pleca nicăieri
fără să-mi spună unde pleacă.
149
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
Dar atunci m-a ignorat.
150
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Nici nu m-a privit.
151
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
Mark a venit la mine,
s-a aplecat și mi-a șoptit:
152
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
„Mergem să facem
niște cumpărături de Crăciun.”
153
00:11:32,609 --> 00:11:34,278
Atunci l-am văzut ultima dată.
154
00:11:39,199 --> 00:11:43,036
Mark și Andrew
l-au dus la apartamentul din Midtown.
155
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
Ruth era acolo.
156
00:11:45,998 --> 00:11:49,877
Era prima oară când Bernie mărturisea tot.
157
00:11:51,003 --> 00:11:54,631
În starea psihică în care eram,
nu mai puteam continua așa.
158
00:11:55,841 --> 00:11:58,302
A fost aproape o ușurare să spun:
159
00:11:58,385 --> 00:12:03,265
„Asta e. Nu mai pot continua farsa asta.”
160
00:12:03,348 --> 00:12:09,229
Asta m-a făcut
să recunosc în fața familiei
161
00:12:10,063 --> 00:12:12,316
că am comis această fraudă.
162
00:12:14,109 --> 00:12:17,613
Bernie le-a explicat amploare fraudei.
163
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Miliarde de dolari.
164
00:12:20,699 --> 00:12:25,746
Și că nu mai avea decât 300 de milioane
pe care încerca să-i dea înapoi.
165
00:12:26,246 --> 00:12:32,628
Andrew s-a scurs de-a lungul peretelui
la podea, și a început să plângă.
166
00:12:34,546 --> 00:12:39,051
La auzul mărturisirii
că toată afacerea se dusese de râpă,
167
00:12:39,134 --> 00:12:40,344
că nu mai erau bani,
168
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Mark a fost zdrobit.
169
00:12:43,639 --> 00:12:47,476
Ruth a reușit până la urmă
să îngaime ceva, și anume:
170
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
„Ce e o schemă piramidală?”
171
00:12:51,897 --> 00:12:57,236
Cred că a fost unul dintre momentele
când ți se năruie totul în jur
172
00:12:57,319 --> 00:13:02,574
și tot ce credeai că e adevărat dispare.
173
00:13:04,451 --> 00:13:06,829
Fiii lui Madoff s-au ridicat să plece.
174
00:13:08,205 --> 00:13:13,126
Până să ajungă în hol,
hotărâseră să consulte un avocat.
175
00:13:14,920 --> 00:13:19,091
Socrul lui Mark
era avocat cu reputație în Manhattan.
176
00:13:21,677 --> 00:13:25,430
Au stabilit o întâlnire la el acasă.
177
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Mark și Andrew i-au spus
ce spusese tatăl lot
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,105
și avocatul le-a subliniat:
179
00:13:33,188 --> 00:13:35,357
„E o fraudă în desfășurare.
180
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Tatăl vostru scrie cecuri
181
00:13:37,484 --> 00:13:43,740
prin care distribuie ceea ce vor deveni
bunuri obținute fraudulos.
182
00:13:43,824 --> 00:13:47,327
Dacă nu anunțați autoritățile,
183
00:13:47,411 --> 00:13:52,457
veți fi considerați complici.”
184
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
Erau nevoiți să-și denunțe tatăl.
185
00:13:56,920 --> 00:14:03,093
11 DECEMBRIE 2008
186
00:14:04,595 --> 00:14:10,976
O echipă FBI a venit la Madoff acasă
în zorii zilei următoare.
187
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
Bernie era în halat.
188
00:14:14,521 --> 00:14:16,064
„Știți de ce am venit?”
189
00:14:16,148 --> 00:14:17,107
„Da.”
190
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
L-au întrebat
dacă are o explicație inofensivă.
191
00:14:21,612 --> 00:14:23,071
Le-a spus că nu.
192
00:14:25,115 --> 00:14:27,451
Le-a spus: „E o schemă piramidală.”
193
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
Le spusese fiilor lui adevărul.
194
00:14:31,246 --> 00:14:37,127
Unul dintre agenți a sunat la sediu
și a rezumat situația.
195
00:14:38,629 --> 00:14:40,797
I s-a spus să-l aresteze.
196
00:14:42,716 --> 00:14:47,220
Așa că l-au informat
cu privire la ținuta admisă în arest.
197
00:14:50,390 --> 00:14:52,935
Fără șireturi la pantofi,
centură, cravată.
198
00:14:53,018 --> 00:14:56,980
Și-a lăsat verigheta și ceasul.
199
00:15:02,611 --> 00:15:06,657
L-au dus la sediul FBI din Foley Square
200
00:15:06,740 --> 00:15:09,868
și l-au înregistrat
ca pe orice alt infractor.
201
00:15:10,869 --> 00:15:14,289
Apoi, Bernie l-a sunat pe Ike Sorkin.
202
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
„Alo?
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,963
Sunt Bernie,
sunt încătușat de un scaun la FBI.
204
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Am nevoie de tine.”
205
00:15:23,090 --> 00:15:28,512
I-am spus imediat lui Madoff:
„Dacă spuneai ceva, taci!”
206
00:15:30,097 --> 00:15:31,556
Pe atunci nu știam,
207
00:15:31,640 --> 00:15:36,979
dar până să mă sune
le spusese timp de două ore tot ce știa.
208
00:15:37,062 --> 00:15:41,441
Și le spusese că el era singurul implicat.
209
00:15:41,525 --> 00:15:46,405
Mi-am zis că e într-o mare încurcătură.
210
00:15:46,947 --> 00:15:49,366
Autoritățile nu aveau să ignore situația.
211
00:15:50,367 --> 00:15:57,249
Cauțiunea fusese stabilită la 10 milioane,
iar Bernie a revenit la el acasă. Și…
212
00:15:57,332 --> 00:16:00,085
Atunci a izbucnit totul.
S-a dezlănțuit iadul.
213
00:16:00,168 --> 00:16:03,005
Dacă lucrați în tranzacționări,
opriți-vă o clipă
214
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
înainte să plecați acasă!
215
00:16:05,590 --> 00:16:07,843
Bernie Madoff a fost arestat.
216
00:16:07,926 --> 00:16:12,389
Autoritățile spun că e cea mai vastă
schemă piramidală de pe Wall Street.
217
00:16:12,472 --> 00:16:16,226
Autorul e unul dintre cei mai admirați
oameni de pe Wall Street.
218
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
Bernard Madoff,
fost președinte al Bursei NASDAQ.
219
00:16:22,524 --> 00:16:28,655
Mi-a sunat telefonul.
Era Harry. Urla din toți plămânii:
220
00:16:28,739 --> 00:16:32,325
„Madoff a capitulat! Era cum am spus noi!”
221
00:16:32,826 --> 00:16:34,327
Am zis: „Stai puțin!”
222
00:16:34,828 --> 00:16:39,458
Am pus jos telefonul
și m-a năpădit o furie fantastică.
223
00:16:39,541 --> 00:16:41,293
M-am simțit murdară, pângărită.
224
00:16:41,376 --> 00:16:46,339
Cum era posibil?
Cum să mă înșel așa în privința cuiva?
225
00:16:46,423 --> 00:16:51,845
Tot ce crezusem despre el,
despre Bernie, era total greșit.
226
00:16:52,929 --> 00:16:54,681
M-am simțit trădată.
227
00:16:59,519 --> 00:17:03,315
După arestarea lui Bernie
a fost un haos total.
228
00:17:06,485 --> 00:17:11,198
Veneau echipe FBI, SEC.
229
00:17:11,698 --> 00:17:13,533
Unii dădeau bir cu fugiții.
230
00:17:14,034 --> 00:17:17,913
Eram dezorientată, dar știam
că trebuie să răspundem la telefoane.
231
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
A sunat un domn.
232
00:17:21,666 --> 00:17:25,170
Aveam o relație amiabilă,
mereu schimbam o vorbă. A zis:
233
00:17:25,253 --> 00:17:28,173
„Eleanor, tu știai?”
234
00:17:28,840 --> 00:17:31,009
Am simțit o lovitură în stomac.
235
00:17:31,093 --> 00:17:34,346
Nici nu mă gândisem
că o să fiu considerată complice.
236
00:17:34,930 --> 00:17:38,266
A fost încă un șoc. Nu-mi reveneam.
237
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Am spus: „Nu. Nu știam.”
238
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
Pete stătea acolo.
Am pus receptorul în furcă și am zis:
239
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
„Eu ce trebuie să fac aici?
240
00:17:48,443 --> 00:17:51,113
Ce se petrece? Ce trebuie să fac?”
241
00:17:51,196 --> 00:17:53,156
Iar Peter a plecat pur și simplu.
242
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
Deci eram pe cont propriu.
243
00:17:58,620 --> 00:18:03,708
În hol era plin de lume care suna la noi,
cerând să coboare cineva să discute.
244
00:18:04,251 --> 00:18:08,964
Coboram la recepție, cu alte angajate,
245
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
și stăteam câte 20 de minute,
246
00:18:11,299 --> 00:18:14,511
fiindcă era prea de tot, era insuportabil.
247
00:18:15,887 --> 00:18:19,474
Oamenii erau speriați.
Se simțea în vocile lor.
248
00:18:25,105 --> 00:18:28,900
În mod normal, într-o anchetă
privind traficul, crima organizată,
249
00:18:28,984 --> 00:18:32,028
se începe cu personajele secundare
250
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
și se avansează spre vârf.
251
00:18:34,197 --> 00:18:38,326
Noi îl aveam pe șef
și știam că lipsesc foarte mulți bani.
252
00:18:39,744 --> 00:18:44,457
Toți angajații fuseră strânși la etajul 19
253
00:18:44,541 --> 00:18:49,629
și nu știam care dintre ei era complice,
254
00:18:50,422 --> 00:18:52,340
colaborator
255
00:18:52,424 --> 00:18:55,510
sau pur și simplu nevinovat.
256
00:18:56,219 --> 00:19:01,474
Trebuia să începem de undeva.
A început să chestionăm toți angajații.
257
00:19:02,309 --> 00:19:07,272
După interogarea angajaților,
cei de la FBI au descoperit celălalt etaj.
258
00:19:10,483 --> 00:19:12,903
Când au fost conduși la etajul 17,
259
00:19:12,986 --> 00:19:15,780
au intrat pe baza unei cartele de acces.
260
00:19:22,037 --> 00:19:24,539
Am intrat și am zis:
261
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
„Sfinte Sisoe!”
262
00:19:29,794 --> 00:19:34,132
Erau camere peste camere pline de cutii,
263
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
hârtii și documente peste tot.
264
00:19:38,595 --> 00:19:42,349
Mi-am dat seama
că, dacă mișcăm probele din loc,
265
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
pierdem mult din context.
266
00:19:46,811 --> 00:19:50,899
Așa că am declarat etajul 17
loc al infracțiunii
267
00:19:50,982 --> 00:19:54,569
și am început ancheta acolo, pe loc.
268
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
Căutam acul în carul cu fân, efectiv.
269
00:20:00,700 --> 00:20:02,535
Cum să-i dăm de capăt?
270
00:20:03,245 --> 00:20:07,749
Elementul-cheie e o sursă,
un informator sau un martor cooperant
271
00:20:07,832 --> 00:20:10,794
care să te ghideze.
272
00:20:11,628 --> 00:20:13,171
A fost Frank DiPascali.
273
00:20:13,880 --> 00:20:17,842
Știa că e pasibil de acuzații grave.
274
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Avea o familie la care ținea mult.
275
00:20:21,680 --> 00:20:25,183
Trebuia să se gândească
în ce fel se poate salva.
276
00:20:26,893 --> 00:20:29,980
Frank ne-a furnizat informațiile
277
00:20:31,064 --> 00:20:34,192
care ne-au ajutat să înțelegem
cum funcționa frauda.
278
00:20:36,695 --> 00:20:39,614
Era uluitor, sincer.
279
00:20:40,532 --> 00:20:44,744
Nu avea loc nicio investiție.
280
00:20:44,828 --> 00:20:46,413
Nu existau tranzacții.
281
00:20:47,038 --> 00:20:53,128
În alte fraude de acest fel,
unii tranzacționau acțiuni și pierdeau.
282
00:20:53,211 --> 00:20:57,257
Erau nepricepuți
și încercau mereu să țină pasul.
283
00:20:57,340 --> 00:21:00,510
Nu am mai văzut așa ceva,
unde să nu aibă loc
284
00:21:01,177 --> 00:21:02,637
nicio investiție.
285
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Dle Madoff, ce le spuneți
celor care au pierdut bani?
286
00:21:07,934 --> 00:21:11,062
Îmbrânceli, asta l-a așteptat
pe Bernard Madoff acasă
287
00:21:11,146 --> 00:21:15,066
miercuri, după o scurtă apariție
în fața unei instanțe federale.
288
00:21:15,150 --> 00:21:21,364
Eram în spatele acestei grămezi
de camere de luat vederi și reporteri.
289
00:21:22,365 --> 00:21:23,575
Nu mă atinge!
290
00:21:23,658 --> 00:21:28,621
E celebra scenă
în care împinge o cameră de luat vederi.
291
00:21:28,705 --> 00:21:30,957
Asta se întâmpla zilnic.
292
00:21:31,041 --> 00:21:34,127
Dle Madoff, ce le spuneți
celor care au pierdut bani?
293
00:21:34,210 --> 00:21:35,462
Ce le spuneți?
294
00:21:35,545 --> 00:21:38,548
Frauda lui Madoff
a fost un eveniment de proporții
295
00:21:38,631 --> 00:21:40,508
în lumea presei de afaceri.
296
00:21:41,509 --> 00:21:44,054
Știrile nu mai conteneau.
297
00:21:44,137 --> 00:21:45,430
A fost răsunător,
298
00:21:45,513 --> 00:21:50,352
căci reprezenta
ceva mai presus de un singur om.
299
00:21:50,977 --> 00:21:53,772
În contextul crizei financiare,
300
00:21:53,855 --> 00:21:56,358
era momentul
când toți își pierdeau casele,
301
00:21:56,441 --> 00:21:58,151
fondurile de pensii.
302
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
Șomajul creștea galopant.
303
00:22:01,738 --> 00:22:04,741
Oamenii căutau vinovați,
dar în mintea multora
304
00:22:04,824 --> 00:22:07,535
era vorba de instituții mari, sedii.
305
00:22:08,745 --> 00:22:11,831
Apoi, deodată, a apărut Bernie Madoff
306
00:22:11,915 --> 00:22:16,002
și a devenit întruchiparea acestei crize,
307
00:22:16,086 --> 00:22:20,298
chipul crizei financiare.
308
00:22:20,382 --> 00:22:22,884
Toată ura, tot veninul, toată furia
309
00:22:22,967 --> 00:22:26,388
care se concentraseră pe Wall Street
310
00:22:26,471 --> 00:22:28,765
aveau deodată o țintă în el.
311
00:22:29,432 --> 00:22:34,104
Oamenii voiau să știe
cum de obținuse ieșirea pe cauțiune.
312
00:22:35,271 --> 00:22:40,902
De ce locuia în apartamentul lui de lux
spre deosebire de alții mai puțin norocoși
313
00:22:40,985 --> 00:22:42,779
care nu aveau banii lui
314
00:22:42,862 --> 00:22:46,616
și care erau deținuți
fără drept de cauțiune?
315
00:22:47,867 --> 00:22:50,078
Părea nedrept.
316
00:22:54,165 --> 00:22:59,254
La început, auzeai doar de Bernie Madoff.
Apoi s-a auzit și de unii investitori.
317
00:22:59,337 --> 00:23:02,841
Cineastul Steven Spielberg,
patronul Mets, Fred Wilpon…
318
00:23:02,924 --> 00:23:07,387
Mai întâi au apărut numele celebre
din lista lui de investitori.
319
00:23:07,470 --> 00:23:11,057
Elie Wiesel, laureat cu Nobel
și supraviețuitor al Holocaustului…
320
00:23:11,141 --> 00:23:12,434
În prima clipă…
321
00:23:15,019 --> 00:23:17,147
am simțit că mă pătrunde
322
00:23:18,148 --> 00:23:22,610
un fel de goliciune,
nu fizică, ci spirituală.
323
00:23:23,695 --> 00:23:25,155
Că mi se luase totul.
324
00:23:25,238 --> 00:23:30,201
A mai durat câteva zile,
chiar săptămâni, până să iasă la iveală
325
00:23:30,285 --> 00:23:32,412
gardianul de închisoare pensionat,
326
00:23:32,495 --> 00:23:35,832
profesorii pensionați,
stomatologii pensionați.
327
00:23:37,041 --> 00:23:39,169
Erau oameni adevărați,
328
00:23:39,252 --> 00:23:43,256
îi puteai vedea,
îi cunoșteai, le vedeai chipurile.
329
00:23:43,882 --> 00:23:47,051
Deodată, era ceva omenesc. Era veridic.
330
00:23:49,762 --> 00:23:52,974
Când s-a stins tata,
fratele meu mai tânăr a zis:
331
00:23:53,057 --> 00:23:58,146
„Toți banii tatei erau la Madoff,
hai să-i lăsăm acolo!”
332
00:24:00,648 --> 00:24:04,068
M-am hotărât să mă pensionez, spunându-mi
333
00:24:04,777 --> 00:24:07,322
că sunt bani serioși acolo.
334
00:24:07,405 --> 00:24:12,952
Că puteam trăi din ei.
335
00:24:13,036 --> 00:24:17,499
M-am mutat în Florida
și mi-am cheltuit banii,
336
00:24:17,582 --> 00:24:20,460
economiile mele, ca să-mi cumpăr casă.
337
00:24:20,543 --> 00:24:24,214
Mi-am zis că o să fie grozav,
338
00:24:24,297 --> 00:24:27,634
fiindcă din profituri
o să-mi recuperez banii de casă
339
00:24:27,717 --> 00:24:31,137
și o să-mi rămână și de pensie.
340
00:24:32,347 --> 00:24:36,017
„Aici o să trăiesc
până la capătul zilelor.” Eram fericită.
341
00:24:37,185 --> 00:24:41,814
Mă mutasem doar de patru luni
când m-a sunat fratele meu, spunând:
342
00:24:42,690 --> 00:24:48,738
„Tocmai l-au arestat pe Bernie Madoff
pentru fraudă.”
343
00:24:51,241 --> 00:24:53,785
A fost un mare șoc.
344
00:24:56,621 --> 00:25:01,918
M-am întrebat adesea ce ar fi fost
dacă mai trăia tata și auzea vestea.
345
00:25:02,961 --> 00:25:07,131
Cred că l-ar fi omorât
mai repede decât cancerul.
346
00:25:08,174 --> 00:25:11,844
Tata a investit cu Madoff
de la începutul anilor '80.
347
00:25:11,928 --> 00:25:17,267
În total, în toate conturile
aveam undeva pe la 30 de milioane,
348
00:25:17,976 --> 00:25:21,688
iar apoi banii de la Madoff s-au evaporat.
349
00:25:21,771 --> 00:25:22,897
Au dispărut.
350
00:25:22,981 --> 00:25:26,025
Au fost 30 de milioane de dolari
de Monopoly.
351
00:25:27,110 --> 00:25:33,157
M-am simțit fraier că fusesem escrocat,
ceea se și întâmplase.
352
00:25:33,241 --> 00:25:35,535
Cei din familia mea au spus:
353
00:25:35,618 --> 00:25:39,706
„Rich are ceva experiență pe Wall Street,
înțelege cum stă treaba.”
354
00:25:39,789 --> 00:25:42,375
Nu trebuia să fiu mai înțelept?
355
00:25:43,459 --> 00:25:47,505
A fost cu siguranță
ceva ce m-a afectat personal.
356
00:25:49,716 --> 00:25:54,554
Inițial, când am auzit ce se întâmplase
și am înțeles că nu-mi recuperez banii,
357
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
am fost foarte tulburată și speriată.
358
00:25:58,850 --> 00:26:01,894
Ce să mă fac?
Nu puteam să-mi caut serviciu.
359
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Aveam deja 70 și ceva de ani.
360
00:26:06,274 --> 00:26:12,113
Dar cel mai rău mi-a părut de tata,
deși nu mai era printre noi.
361
00:26:12,989 --> 00:26:17,368
Există o expresie
pe care o folosea adesea mama:
362
00:26:17,452 --> 00:26:19,662
„E shanda față de vecini.”
363
00:26:20,371 --> 00:26:27,170
Înseamnă că vecinii vor ști
că ai luat o decizie proastă.
364
00:26:27,253 --> 00:26:28,588
E rușine.
365
00:26:30,340 --> 00:26:31,674
Fusese păcălit.
366
00:26:33,134 --> 00:26:36,596
Iar asta m-a înfuriat enorm.
367
00:26:37,263 --> 00:26:40,600
Eu și soția mea luaserăm
anumite decizii financiare.
368
00:26:40,683 --> 00:26:43,895
Avem un copil cu dizabilități. Am zis:
369
00:26:43,978 --> 00:26:46,481
„Nu ne trebuie asigurarea de viață,
370
00:26:46,564 --> 00:26:49,609
fiindcă avem activul de la Madoff,
371
00:26:49,692 --> 00:26:53,279
acești bani puși deoparte,
din care îl vom îngriji.
372
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
Și s-au dus naibii.
373
00:26:56,115 --> 00:27:00,078
Misiunea mea era
să încerc să o țin pe mama în casa ei,
374
00:27:00,953 --> 00:27:04,040
casa construită de tata în Palm Beach.
375
00:27:04,916 --> 00:27:09,837
Dar știam că, până la urmă, casa,
care era cel mai valoros bun al nostru,
376
00:27:09,921 --> 00:27:11,506
va trebui vândută.
377
00:27:12,882 --> 00:27:15,218
Mama a fost distrusă.
378
00:27:17,970 --> 00:27:19,931
Dar noi am scăpat ieftin.
379
00:27:20,723 --> 00:27:24,519
Mulți au pierdut tot ce aveau.
380
00:27:26,562 --> 00:27:30,274
Infracțiunile financiare
sunt diferite de cele violente.
381
00:27:30,358 --> 00:27:34,487
La o infracțiune violentă,
cadavrele apar înainte de anchetă.
382
00:27:36,030 --> 00:27:38,825
La infracțiunile financiare, apar după.
383
00:27:40,410 --> 00:27:42,954
Administratorul francez
al unui fond speculativ
384
00:27:43,037 --> 00:27:47,709
care plasase 1,5 miliarde de dolari
din banii clienților săi la Bernie Madoff
385
00:27:47,792 --> 00:27:52,088
a fost găsit mort în biroul său
din Manhattan, în urma unei sinucideri.
386
00:27:52,171 --> 00:27:54,841
René-Thierry de la Villehuchet.
387
00:27:56,843 --> 00:28:00,221
Toată presa vorbea
de sinuciderea lui Thierry.
388
00:28:00,304 --> 00:28:03,891
S-a întâmplat la 11 zile
după ce s-a predat Bernie.
389
00:28:07,603 --> 00:28:10,481
Thierry s-a încuiat în biroul său,
390
00:28:10,565 --> 00:28:13,401
și-a tăiat venele
și a sângerat în coșul de gunoi
391
00:28:13,484 --> 00:28:15,695
ca să nu-i lase mizerie menajerei.
392
00:28:17,238 --> 00:28:21,159
A ales acea metodă de sinucidere,
393
00:28:22,034 --> 00:28:26,789
una dureroasă, ca să-și ispășească
păcatele făcute prin omisiune.
394
00:28:28,040 --> 00:28:29,792
Ce pierdere!
395
00:28:31,127 --> 00:28:33,629
Era un om de onoare și a fost trădat.
396
00:28:34,839 --> 00:28:37,175
A fost foarte traumatizant pentru mine.
397
00:28:37,258 --> 00:28:38,968
Am plâns trei zile la rând,
398
00:28:39,969 --> 00:28:44,223
fiindcă mă gândeam să-l sun pe Thierry,
știind că pierduse mulți bani.
399
00:28:44,307 --> 00:28:46,225
Știam că firma lui era distrusă.
400
00:28:47,059 --> 00:28:50,563
Păcat că nu l-am sunat!
Poate reușeam să previn tragedia.
401
00:28:52,982 --> 00:28:59,655
12 MARTIE 2009
402
00:28:59,739 --> 00:29:01,741
Poate pentru ultima oară,
403
00:29:01,824 --> 00:29:05,703
Bernie Madoff și-a părăsit apartamentul
de 7 milioane de dolari
404
00:29:05,787 --> 00:29:07,872
și a plecat spre curtea federală.
405
00:29:07,955 --> 00:29:11,584
Bernie a decis să pledeze vinovat
fiindcă era vinovat.
406
00:29:12,168 --> 00:29:15,588
Nu prea avea nimic de câștigat
mergând în instanță.
407
00:29:15,671 --> 00:29:18,174
Ar fi prelungit un proces
408
00:29:18,257 --> 00:29:20,384
care îi supunea familia
409
00:29:20,468 --> 00:29:25,556
unui scrutin public clocotitor.
410
00:29:25,640 --> 00:29:28,392
A luat decizia să termine repede.
411
00:29:28,476 --> 00:29:30,019
„Trebuie să scap de presă,
412
00:29:30,102 --> 00:29:32,814
s-o protejez pe Ruth,
să-i protejez pe băieți.”
413
00:29:33,689 --> 00:29:39,028
L-au acuzat de o serie de infracțiuni
de fraudă cu titluri de valori
414
00:29:39,111 --> 00:29:40,279
și spălare de bani.
415
00:29:40,905 --> 00:29:42,615
Așa ceva durează.
416
00:29:42,698 --> 00:29:48,204
Nu numai că trebuia să se declare vinovat,
trebuia și să explice ce făcuse.
417
00:29:49,914 --> 00:29:55,336
La final, avocatul lui
a cerut prelungirea cauțiunii
418
00:29:55,419 --> 00:29:59,298
până la pronunțarea sentinței,
la mai multe luni după aceea.
419
00:30:00,675 --> 00:30:01,717
A fost refuzat.
420
00:30:03,803 --> 00:30:07,723
„A pledat vinovat,
și-a mărturisit delictele,
421
00:30:07,807 --> 00:30:09,308
va fi închis.”
422
00:30:11,519 --> 00:30:17,233
În acel moment a fost clar că Bernie
avea să meargă la închisoare chiar atunci.
423
00:30:20,319 --> 00:30:22,989
În sala de judecată
era o tăcere mormântală.
424
00:30:24,991 --> 00:30:29,287
S-a auzit
cum i s-au închis cătușele pe încheieturi.
425
00:30:32,623 --> 00:30:36,252
A fost trimis
la Centrul Corecțional din Manhattan
426
00:30:36,335 --> 00:30:38,129
până la pronunțarea sentinței.
427
00:30:38,212 --> 00:30:43,342
Procuratura voia să solicit o înțelegere…
428
00:30:45,428 --> 00:30:47,513
Să cad la o învoială
429
00:30:47,597 --> 00:30:52,101
prin care să le furnizez informații
despre alte persoane implicate în fraudă.
430
00:30:52,977 --> 00:30:57,565
Se credea că nu fusese posibil
să fac totul de unul singur,
431
00:30:57,648 --> 00:31:00,026
că erau implicați și alții.
432
00:31:03,195 --> 00:31:06,115
Când Madoff a zis
că a făcut totul de unul singur,
433
00:31:06,198 --> 00:31:10,661
mi-am dat seama
că își proteja mai ales familia
434
00:31:11,287 --> 00:31:12,788
și, desigur, angajații.
435
00:31:14,123 --> 00:31:18,210
Era imposibil ca o fraudă așa de complexă
să fie opera unui singur om.
436
00:31:20,338 --> 00:31:25,885
Angajații de la etajul 17 sunt
ceea ce eu numesc „complici ignoranți”.
437
00:31:25,968 --> 00:31:28,804
Toți fuseseră angajați cu diplome de liceu
438
00:31:28,888 --> 00:31:31,182
și nu aveau habar de Wall Street.
439
00:31:31,265 --> 00:31:34,810
Practic, ei au înlesnit
440
00:31:34,894 --> 00:31:39,106
operațiunile din schema piramidală
ani în șir, fără să se afle.
441
00:31:39,190 --> 00:31:41,233
În timpul anchetei,
442
00:31:41,317 --> 00:31:44,362
esența apărării tuturor angajaților
443
00:31:45,279 --> 00:31:47,031
până și a lui DiPascali,
444
00:31:47,114 --> 00:31:51,202
a fost că nu știau de schema piramidală.
445
00:31:51,285 --> 00:31:55,122
Când au spus că nu știau
că e o schemă piramidală,
446
00:31:55,206 --> 00:31:58,751
au admis însă că știau
că tranzacțiile erau ilegale,
447
00:31:59,418 --> 00:32:02,672
dar că Bernie ținea activele
undeva în Europa,
448
00:32:02,755 --> 00:32:05,841
în aur sau proprietăți imobiliare,
ca să se acopere.
449
00:32:07,176 --> 00:32:09,136
Tot ilegal e.
450
00:32:09,220 --> 00:32:14,141
Polița federală descâlcește
20 de ani de fraudă la firma lui Madoff,
451
00:32:14,225 --> 00:32:15,810
mergând dincolo de Bernie,
452
00:32:15,893 --> 00:32:19,480
la fiii lui, Andrew și Mark,
care conduceau tranzacționările.
453
00:32:20,314 --> 00:32:23,359
Andrew și Mark Madoff știau cu siguranță
454
00:32:23,442 --> 00:32:26,320
că afacerea de consultanță în investiții
455
00:32:26,404 --> 00:32:30,116
nu era o operațiune obișnuită de brokeraj.
456
00:32:30,908 --> 00:32:33,619
Poate că nu știau
că e o schemă piramidală,
457
00:32:33,703 --> 00:32:36,706
dar știau că nu era ceea ce părea.
458
00:32:37,623 --> 00:32:39,750
Am lucrat acolo 25 de ani.
459
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
I-am văzut pe băieți crescând.
460
00:32:43,045 --> 00:32:47,383
Nu coborau niciodată
la etajul cu afacerea de consultanță.
461
00:32:47,883 --> 00:32:50,302
Nu lucrau acolo. Nu aveau nicio legătură.
462
00:32:51,262 --> 00:32:54,974
A fost luată sub lupă
și soția lui Madoff, Ruth, de 49 de ani,
463
00:32:55,057 --> 00:32:56,767
care nu a fost incriminată.
464
00:32:56,851 --> 00:32:59,603
În acest moment
nu comentez pe nicio temă.
465
00:33:01,147 --> 00:33:05,192
Adesea sunt întrebat:
„Crezi că Ruth știa?”
466
00:33:05,276 --> 00:33:07,653
Am studiat-o îndeaproape pe Ruth.
467
00:33:09,238 --> 00:33:13,993
Avea un birou în după colț de Bernie.
468
00:33:15,745 --> 00:33:19,498
Am intrat în biroul ei,
am deschis un fișet
469
00:33:20,082 --> 00:33:23,461
și am zis: „Am dat lovitura!”
470
00:33:24,712 --> 00:33:27,798
În lumea interlopă, lui Ruth Madoff
471
00:33:27,882 --> 00:33:33,054
i s-ar fi spus „Ruthie Registru”,
fiind contabilă și foarte bine organizată.
472
00:33:33,596 --> 00:33:36,932
Declarații fiscale, extrase bancare,
473
00:33:37,016 --> 00:33:39,560
informații despre iahturile lui Bernie
474
00:33:40,061 --> 00:33:41,312
și casele lor…
475
00:33:41,896 --> 00:33:44,899
Aveam totul pe tavă.
476
00:33:46,817 --> 00:33:50,237
Am aflat multe
despre stilul de viață al lui Bernie,
477
00:33:50,780 --> 00:33:56,243
dar nu am găsit nimic care să indice
că ea știa de schema piramidală.
478
00:33:57,286 --> 00:34:00,915
Ce i-o fi destăinuit Bernie nu știm.
479
00:34:10,049 --> 00:34:13,761
Tata era foarte atent la bani.
480
00:34:14,553 --> 00:34:18,808
A încercat să mă învețe
să fiu prudent cu banii.
481
00:34:19,558 --> 00:34:23,020
Spunea: „Dacă pare prea bine
ca să fie adevărat, așa și e.”
482
00:34:27,149 --> 00:34:29,527
Dar și-a ignorat propriul sfat.
483
00:34:30,903 --> 00:34:32,238
Și nu-l condamn.
484
00:34:33,739 --> 00:34:35,157
E vina autorităților.
485
00:34:35,658 --> 00:34:39,453
Cei de la SEC au crezut escrocheria.
Și ei au fost păcăliți.
486
00:34:40,371 --> 00:34:46,961
Dacă SEC desfășoară o inspecție
sau o anchetă penală
487
00:34:47,044 --> 00:34:49,672
și nu obține efectul scontat,
488
00:34:49,755 --> 00:34:53,175
și anume de a descoperi
relativ ușor frauda,
489
00:34:53,259 --> 00:34:58,222
practic permite perpetuarea fraudei
și îi conferă credibilitate.
490
00:34:58,305 --> 00:35:03,435
Dacă frauda se dezvoltă
în urma inspecțiilor și anchetelor,
491
00:35:03,519 --> 00:35:06,188
autoritățile au o mare vină.
492
00:35:07,273 --> 00:35:10,901
Cred că, dacă nu era criza financiară,
nu îl prindeau.
493
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
„Ne pare rău,
lucrăm la rezolvarea problemei.”
494
00:35:14,613 --> 00:35:18,200
Asta a răspuns astăzi SEC.
495
00:35:18,284 --> 00:35:21,704
Agenții spășiți au fost convocați azi
în fața Congresului,
496
00:35:21,787 --> 00:35:25,499
după ce un raport usturător
a declarat agenția incompetentă.
497
00:35:28,794 --> 00:35:32,548
Congresul a solicitat o anchetă
în care am depus mărturie.
498
00:35:33,132 --> 00:35:35,718
M-am prezentat mai devreme.
499
00:35:36,844 --> 00:35:38,929
Toate locurile presei erau ocupate.
500
00:35:39,013 --> 00:35:42,516
Am discutat cu ziariștii,
le-am spus că va fi spectaculos
501
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
și vor auzi declarații captivante.
502
00:35:44,852 --> 00:35:47,605
Lângă ziariști erau toți șefii SEC.
503
00:35:49,190 --> 00:35:52,735
Le-am făcut semn că o să-i bag în corzi.
504
00:35:53,652 --> 00:35:55,946
După cum va arăta declarația de azi,
505
00:35:56,030 --> 00:35:59,533
eu și echipa mea am insistat
să convingem SEC să cerceteze
506
00:35:59,617 --> 00:36:01,827
și să oprească schema piramidală
507
00:36:01,911 --> 00:36:07,374
prin repetate avertismente
către SEC, începând din mai 2000,
508
00:36:07,458 --> 00:36:11,462
când nivelul fraudei lui Madoff
era la numai 3 - 7 miliarde.
509
00:36:12,963 --> 00:36:18,802
Știam că am furnizat suficiente
semnale de alarmă și dovezi matematice
510
00:36:18,886 --> 00:36:22,431
ca să îi poată opri activitatea pe loc.
511
00:36:23,432 --> 00:36:27,645
Din păcate, fiindcă nu au răspuns
rapoartelor mele din 2000,
512
00:36:27,728 --> 00:36:33,025
2001, 2005, 2007 și 2008,
513
00:36:33,108 --> 00:36:34,276
s-a ajuns aici.
514
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
A fost ca o explozie cum nu s-a mai văzut.
515
00:36:37,738 --> 00:36:40,282
Agenția s-a cutremurat efectiv.
516
00:36:40,366 --> 00:36:45,496
A fost atât de… la obiect
517
00:36:45,579 --> 00:36:49,708
cu privire la eșecuri
și cumva extrem de aspru în privința lor.
518
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
SEC are prea mulți avocați
519
00:36:51,669 --> 00:36:54,129
și prea puțin personal specializat
520
00:36:54,213 --> 00:36:56,799
sau competențe în depistarea fraudelor,
521
00:36:56,882 --> 00:37:00,511
deși li se oferă pe tavă
o fraudă de miliarde de dolari.
522
00:37:00,594 --> 00:37:02,096
Nu aveți nicio scuză.
523
00:37:02,179 --> 00:37:04,932
Ar fi cazul
să vă cereți iertare de la victime.
524
00:37:05,516 --> 00:37:09,228
SEC continuă să ragă ca un șoarece
și să muște ca un purice.
525
00:37:10,145 --> 00:37:13,482
A fost cea mai aspră
declarație în Congres, după Watergate.
526
00:37:13,565 --> 00:37:17,152
Cred că suntem în asentiment
când spun că urăsc fraudele.
527
00:37:17,236 --> 00:37:19,613
Ne-am dori să nu se fi întâmplat, să…
528
00:37:19,697 --> 00:37:22,908
Aveți datoria de a preveni fraudele,
nu de a le urî.
529
00:37:22,992 --> 00:37:27,204
Un om v-a atras atenția
asupra matrapazlâcurilor lui Madoff,
530
00:37:27,288 --> 00:37:30,082
vi le-a vârât sub nas
și tot nu le-ați mirosit.
531
00:37:30,165 --> 00:37:32,543
Puteați opri frauda în jumătate de oră
532
00:37:32,626 --> 00:37:37,214
analizând una dintre afirmațiile
conform cărora nu desfășurau tranzacții.
533
00:37:37,298 --> 00:37:41,552
Sunteți forul de supraveghere
și v-ați ratat lamentabil misiunea.
534
00:37:42,303 --> 00:37:43,554
Nu pricepeți?
535
00:37:43,637 --> 00:37:46,515
SEC fraternizează
cu organizațiile din domeniu?
536
00:37:46,598 --> 00:37:51,603
Sunt captivi sau ne urmăresc interesele?
Interesele contribuabililor?
537
00:37:54,898 --> 00:38:00,112
Când am intrat în afaceri cu clienții mei,
eram un neica-nimeni, nu aveam nimic.
538
00:38:01,488 --> 00:38:03,699
Eram un puști oarecare din Queens.
539
00:38:04,575 --> 00:38:06,618
Nu fusesem la Harvard… Și tot așa.
540
00:38:06,702 --> 00:38:10,331
De ce s-ar fi încrezut cineva în mine
ca om de afaceri?
541
00:38:10,414 --> 00:38:11,832
De ce mi-ar fi dat bani?
542
00:38:13,334 --> 00:38:15,502
Prima lecție învățată a fost:
543
00:38:16,086 --> 00:38:18,756
orice faci în afaceri,
544
00:38:19,465 --> 00:38:21,091
nu-ți încălca promisiunile.
545
00:38:22,217 --> 00:38:25,554
Promisiunile sunt sfinte, efectiv.
Și asta a fost.
546
00:38:25,637 --> 00:38:26,930
Aveai încredere.
547
00:38:29,850 --> 00:38:33,687
Dar în acest domeniu nimic nu e cum pare.
548
00:38:37,608 --> 00:38:43,614
Faptul că Bernie Madoff a pledat vinovat
a deturnat atenția de la bănci
549
00:38:43,697 --> 00:38:46,367
și poate de la alți mari investitori
550
00:38:46,909 --> 00:38:49,161
care ar fi trebuit condamnați.
551
00:38:49,912 --> 00:38:54,917
După mine, fondurile de alimentare
și-au declinat responsabilitatea
552
00:38:55,000 --> 00:38:57,586
și nu au avut nicio răspundere penală
553
00:38:57,669 --> 00:39:01,090
pentru faptul că acești oameni
rămăseseră pe drumuri.
554
00:39:01,173 --> 00:39:03,842
Vina lor a constat în incapacitatea
555
00:39:03,926 --> 00:39:07,304
de a-și face datoria
și verificările de rigoare.
556
00:39:07,388 --> 00:39:10,182
Cred că patronii Fairfield Greenwich,
557
00:39:10,265 --> 00:39:13,727
Sonja Kohn și ceilalți
trebuiau condamnați la închisoare.
558
00:39:15,104 --> 00:39:18,607
Dar Madoff n-ar fi reușit
să comită frauda pe care a comis-o
559
00:39:18,690 --> 00:39:21,151
fără complicitatea JPMorgan Chase.
560
00:39:22,194 --> 00:39:25,656
JPMorgan e singura entitate
561
00:39:25,739 --> 00:39:29,493
care avea vizibilitate
asupra schemei piramidale a lui Bernie:
562
00:39:30,619 --> 00:39:31,620
contul curent.
563
00:39:32,371 --> 00:39:33,831
Contul 703.
564
00:39:35,124 --> 00:39:42,089
Banca a stipulat că în perioada
dintre 2003 și 2008
565
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
ați ținut la JPMorgan Chase
un depozit bancar
566
00:39:45,300 --> 00:39:47,636
de 3 până la 6 miliarde de dolari.
567
00:39:47,719 --> 00:39:49,304
- Așa este?
- Da.
568
00:39:50,222 --> 00:39:53,767
E destul ca să atragă atenția bancherilor
asupra faptului
569
00:39:53,851 --> 00:39:56,353
că nu e o relație bancară normală.
570
00:39:56,437 --> 00:40:01,358
Conform Legii secretului bancar,
erau obligați să monitorizeze contul
571
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
și să afle ce afaceri făcea.
572
00:40:05,446 --> 00:40:09,825
Când treci peste zece mii de dolari
prin sistem
573
00:40:09,908 --> 00:40:13,829
și banca nu vede o logică
în acea tranzacție,
574
00:40:14,496 --> 00:40:19,543
se generează
un raport de activitate suspectă.
575
00:40:20,127 --> 00:40:22,463
Apoi intră pe fir poliția federală.
576
00:40:22,546 --> 00:40:23,422
FBI.
577
00:40:24,381 --> 00:40:26,258
Cum transferi
578
00:40:26,341 --> 00:40:32,473
miliarde de dolari din tranzacții fictive
între marile bănci
579
00:40:33,682 --> 00:40:35,559
fără a genera un raport?
580
00:40:37,811 --> 00:40:40,063
Se știa că nu e bine să pui întrebări.
581
00:40:40,147 --> 00:40:43,484
Dacă primeai profituri bune
și te umpleai de bani
582
00:40:43,567 --> 00:40:46,695
și nu trebuia să pui întrebări,
nu puneai întrebări.
583
00:40:46,778 --> 00:40:49,615
Lăcomia face asta din oameni.
584
00:40:50,908 --> 00:40:54,036
JPMorgan a plătit amenzi penale
de câteva miliarde
585
00:40:54,119 --> 00:40:56,246
pentru rolul jucat în cazul Madoff.
586
00:40:56,330 --> 00:40:59,833
Nimeni din bancă n-a fost condamnat
și n-a făcut închisoare.
587
00:40:59,917 --> 00:41:01,793
N-au fost nici măcar acuzați.
588
00:41:01,877 --> 00:41:03,670
Cum e posibil așa ceva?
589
00:41:05,047 --> 00:41:06,924
Asta era optica lor de afaceri.
590
00:41:07,591 --> 00:41:12,596
JPMorgan Chase a pledat vinovat
în cinci cazuri de conspirație criminală
591
00:41:12,679 --> 00:41:16,308
care implicau miliarde de dolari,
în ultimii șase ani.
592
00:41:16,850 --> 00:41:17,935
Când sunt prinși,
593
00:41:18,018 --> 00:41:21,605
nu sunt obligați să divulge
profiturile făcute prin fraudă.
594
00:41:21,688 --> 00:41:23,440
Plătesc o amendă și gata!
595
00:41:24,775 --> 00:41:27,736
JPMorgan Chase a profitat financiar
596
00:41:28,529 --> 00:41:30,239
din infracțiunile lui Madoff.
597
00:41:31,323 --> 00:41:32,658
Trebuie să cred
598
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
că au înțeles exact ce se petrecea.
599
00:41:36,495 --> 00:41:39,915
Frauda Madoff a surclasat
multe alte fraude.
600
00:41:39,998 --> 00:41:43,001
E cea mai mare schemă piramidală
din istorie.
601
00:41:43,544 --> 00:41:47,464
Valoarea soldului, la final,
când s-a terminat circul, în 2008,
602
00:41:47,548 --> 00:41:51,343
era de 64 de miliarde pe care oamenii
credeau că le au la Madoff.
603
00:41:54,012 --> 00:41:56,390
Șaizeci și patru de miliarde de dolari.
604
00:41:57,099 --> 00:41:58,892
Dar erau bani fictivi.
605
00:41:58,976 --> 00:42:01,103
Bernie îi făcuse din neant.
606
00:42:01,853 --> 00:42:04,815
Acele 64 de milioane, rețineți,
607
00:42:04,898 --> 00:42:08,777
erau profiturile generate.
608
00:42:09,278 --> 00:42:11,363
Dar era și altă sumă, bani reali.
609
00:42:12,656 --> 00:42:15,993
Banii reali,
primiți de Bernie în numerar de la oameni,
610
00:42:16,076 --> 00:42:19,329
însumau circa 19 miliarde.
611
00:42:22,124 --> 00:42:26,128
19 miliarde de dolari, bani-gheață,
investiți efectiv cu Madoff.
612
00:42:26,211 --> 00:42:29,214
E o sumă uluitoare. 19 miliarde de dolari.
613
00:42:29,298 --> 00:42:32,676
De la organizații nonprofit
care investiseră bani,
614
00:42:32,759 --> 00:42:37,681
la fundații, la indivizi și la oameni
care își vânduseră afacerile de familie
615
00:42:37,764 --> 00:42:39,891
și își investiseră toate economiile.
616
00:42:40,767 --> 00:42:45,439
Mulți oameni i-au dat lu Madoff
toți banii lor și i-au pierdut pe toți.
617
00:42:48,108 --> 00:42:51,445
După descoperirea șocantă
că Bernie nu făcuse investiții,
618
00:42:51,528 --> 00:42:55,324
că nu existau titluri de valori
puse bine undeva, într-o bancă,
619
00:42:55,407 --> 00:42:56,658
a apărut disperarea.
620
00:42:56,742 --> 00:43:01,538
Dar disperarea s-a disipat
când de la Washington s-a transmis
621
00:43:01,622 --> 00:43:06,418
că Bernie era membru
în organizația care proteja investitorii.
622
00:43:06,501 --> 00:43:08,879
Pe scurt, SIPC.
623
00:43:08,962 --> 00:43:11,006
SIPC a fost fondată
624
00:43:11,089 --> 00:43:16,178
potrivit Legii protecției investitorilor
emise de Congres în 1970
625
00:43:16,261 --> 00:43:22,267
și are ca obiectiv
să opereze un fond de asigurare
626
00:43:23,101 --> 00:43:27,064
pentru a furniza
până la 500.000 de dolari pe cont
627
00:43:27,147 --> 00:43:30,525
dacă brokerul ia banii
și nu cumpără titlurile de valori.
628
00:43:30,609 --> 00:43:33,987
Acei 500.000 de dolari
vin din buzunarul Wall Street.
629
00:43:34,071 --> 00:43:38,492
Wall Street finanțează SIPC
prin cotizațiile membrilor.
630
00:43:39,910 --> 00:43:41,536
Dar, în dosarul Madoff,
631
00:43:41,620 --> 00:43:44,164
instanțele au decis
632
00:43:44,247 --> 00:43:49,628
că se impune așa-zisa excepție de la lege
din cazurile de scheme piramidale.
633
00:43:49,711 --> 00:43:53,382
Practic, asigurarea SIPC
nu se aplică într-o schemă piramidală.
634
00:43:53,465 --> 00:43:54,800
Dar e o aberație.
635
00:43:54,883 --> 00:43:58,887
Tocmai în cazul schemelor piramidale
au nevoie clienții de asigurare.
636
00:43:59,388 --> 00:44:02,307
Ironia este că fondul de asigurare
637
00:44:02,391 --> 00:44:06,728
fusese total necorespunzător
în ultimii 20 de ani.
638
00:44:06,812 --> 00:44:10,565
În 1990, SIPC a decis
639
00:44:10,649 --> 00:44:13,694
că suma cu care să contribuie
fiecare firmă membră
640
00:44:13,777 --> 00:44:15,904
pentru a finanța fondul de asigurare
641
00:44:16,697 --> 00:44:19,282
era de 150 de dolari pe an.
642
00:44:19,366 --> 00:44:22,703
Nu pe client, ceea ce oricum
ar fi fost penibil de puțin.
643
00:44:22,786 --> 00:44:23,995
Ci pe firmă.
644
00:44:24,579 --> 00:44:28,250
Mai mult se dă săptămânal
pe florile din apartamentul VIP.
645
00:44:28,834 --> 00:44:31,461
Madoff făcuse atâtea victime,
646
00:44:31,545 --> 00:44:35,882
încât, dacă îi compensa pe toți,
SIPC intra în faliment.
647
00:44:38,009 --> 00:44:40,345
Atunci a intervenit Irving Picard.
648
00:44:40,846 --> 00:44:42,764
A devenit mandatarul lui Madoff.
649
00:44:44,516 --> 00:44:47,811
Mandatarul e persoana responsabilă
650
00:44:47,894 --> 00:44:52,858
cu lichidarea unui broker-dealer
dacă acesta intră în faliment.
651
00:44:53,358 --> 00:44:57,404
Picard a fost numit de SIPC.
652
00:44:57,487 --> 00:45:01,158
Onorariul său era plătit de SIPC.
653
00:45:01,825 --> 00:45:07,289
Irving Picard trebuia să vadă
cui și cât i se datora exact.
654
00:45:07,956 --> 00:45:13,336
Există o formulă pe care Picard
a considerat-o cea mai simplă.
655
00:45:13,420 --> 00:45:15,213
Formula capitalului net.
656
00:45:15,297 --> 00:45:19,217
Continuăm să scoatem bani
și încercăm să fim echitabili.
657
00:45:19,718 --> 00:45:21,845
Unii au ieșit în pierdere netă,
658
00:45:21,928 --> 00:45:26,475
adică n-au putut să-și recupereze banii
din schema piramidală.
659
00:45:27,225 --> 00:45:30,437
Dar să spunem
că investeam de mult cu Madoff.
660
00:45:32,314 --> 00:45:34,941
Am tot scos bani
661
00:45:35,442 --> 00:45:39,529
fără să știu că e o fraudă
și am făcut mai mulți decât am investit.
662
00:45:39,613 --> 00:45:43,033
Conform mandatarului, sunt în câștig net
663
00:45:43,116 --> 00:45:45,202
și trebuie să returnez acei bani.
664
00:45:45,744 --> 00:45:47,370
E un mecanism de recuperare.
665
00:45:50,457 --> 00:45:55,170
Aceste procese de recuperare
au fost intentate de mandatar
666
00:45:55,253 --> 00:45:59,466
contra a sute și sute de investitori.
667
00:46:00,342 --> 00:46:03,595
Dar era o problemă foarte litigioasă,
668
00:46:03,678 --> 00:46:08,475
căci în câștig net erau mulți
dintre investitorii mai mici și mai vechi
669
00:46:08,558 --> 00:46:11,770
care fuseseră cu Bernie de la început.
670
00:46:11,853 --> 00:46:16,316
Ei investiseră cu Madoff
și trăiau din profiturile
671
00:46:16,399 --> 00:46:19,653
pe care, chipurile, le generase pentru ei.
672
00:46:21,112 --> 00:46:25,075
De pildă, dacă bunicul meu
ar fi deschis un cont la Bernie Madoff
673
00:46:25,158 --> 00:46:27,786
și acel cont era moștenit de mama mea,
674
00:46:27,869 --> 00:46:30,497
iar după moartea ei, de mine,
675
00:46:30,580 --> 00:46:33,333
mie, ca nepoată, mi s-ar fi cerut
676
00:46:33,416 --> 00:46:36,753
să rambursez retragerile
făcute de bunicul meu acum 45 de ani.
677
00:46:37,796 --> 00:46:41,049
Vă dați seama că oamenii erau furioși,
678
00:46:41,132 --> 00:46:44,594
mai ales cei care scoseseră bani anual,
679
00:46:44,678 --> 00:46:49,349
de pildă ca să-și finanțeze
fondul de pensie sau facultatea copiilor.
680
00:46:49,432 --> 00:46:52,394
Și, apropo, plăteau impozite pe asta.
681
00:46:52,477 --> 00:46:56,147
Oamenii spuneau: „Cum să dau înapoi
banii dați deja la fisc?”
682
00:46:57,524 --> 00:47:01,444
Practic, Picard a luat bani
de la o parte dintre investitori
683
00:47:01,528 --> 00:47:04,239
ca să plătească
cealaltă parte de investitori.
684
00:47:04,322 --> 00:47:06,157
O schemă piramidală pe dos.
685
00:47:07,158 --> 00:47:09,744
Victimele au fost persecutate din nou.
686
00:47:11,538 --> 00:47:15,125
Investisem Madoff
de multă vreme, din 1992.
687
00:47:15,208 --> 00:47:17,502
Am scos mai mulți bani decât am băgat.
688
00:47:17,586 --> 00:47:21,756
Mandatarul a venit la noi
și ne-a spus: „Decartați!”
689
00:47:21,840 --> 00:47:22,924
Nu aveam banii.
690
00:47:23,008 --> 00:47:26,136
I-am scos și i-am cheltuit an de an.
691
00:47:26,219 --> 00:47:29,180
Procesul nostru a durat ani de zile.
692
00:47:29,264 --> 00:47:33,435
Ani întregi în care ne sunam avocații
și întrebam: „Ce se petrece?”
693
00:47:35,854 --> 00:47:38,148
Nu ne puteam planifica restul vieții.
694
00:47:39,024 --> 00:47:40,609
A fost înfiorător.
695
00:47:40,692 --> 00:47:41,902
Înfiorător.
696
00:47:42,569 --> 00:47:48,241
La un moment dat
ni s-a spus că e mai bine să divorțăm
697
00:47:48,325 --> 00:47:53,788
fiindcă auziserăm
că nu luau activele soției.
698
00:47:53,872 --> 00:47:57,834
Dar nu se știa nimic sigur
și nu mai aveam încredere în nimeni.
699
00:47:58,627 --> 00:48:00,962
Până la urmă am zis: „Nici vorbă!”
700
00:48:01,046 --> 00:48:03,840
Și ne-am gândit să luptăm altfel,
701
00:48:03,924 --> 00:48:06,468
solicitând să fim declarați
persoane defavorizate.
702
00:48:08,929 --> 00:48:11,431
Ți se dă un formular în care spui…
703
00:48:11,514 --> 00:48:15,060
Da, au zis: „Dacă ați vinde din dulap
704
00:48:15,143 --> 00:48:20,023
toate hainele pe care le dețineți,
cât ați lua pe ele?”
705
00:48:20,106 --> 00:48:22,525
Aveam șase perechi de blugi.
706
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
Care e valoarea bijuteriilor?
707
00:48:24,402 --> 00:48:25,820
- Bijuterii…
- Nu purtăm.
708
00:48:25,904 --> 00:48:28,823
Nu aveam așa ceva.
Valoarea obiectelor de artă…
709
00:48:28,907 --> 00:48:29,908
Nu aveam.
710
00:48:30,909 --> 00:48:35,538
Am completat formularul
cu ce aveam, și anume nu prea multe.
711
00:48:35,622 --> 00:48:38,792
Era foarte dureros să trecem prin asta
712
00:48:38,875 --> 00:48:41,336
an de an, fără să știm ce va fi.
713
00:48:43,129 --> 00:48:46,716
Dar până la urmă a avut efect.
714
00:48:48,718 --> 00:48:53,473
Avocații noștri din New York
au discutat cu ei, iar ei au conchis:
715
00:48:53,556 --> 00:48:54,683
„Sunteți liberi.”
716
00:48:55,558 --> 00:48:59,479
Mi-am pierdut soțul timp de mai mulți ani,
717
00:48:59,562 --> 00:49:03,900
fiindcă nu făcea decât să caute o soluție.
718
00:49:03,984 --> 00:49:08,238
Era complet absorbit de găsirea soluției.
719
00:49:08,321 --> 00:49:11,491
O parte din el dispăruse.
720
00:49:11,574 --> 00:49:13,910
Asta lasă urme.
721
00:49:15,537 --> 00:49:17,831
Erau bani câștigați și investiți de mine.
722
00:49:17,914 --> 00:49:21,543
Cu toate verificările de rigoare,
efectul a fost catastrofal.
723
00:49:28,591 --> 00:49:35,265
Una e să-ți pierzi economiile de o viață,
724
00:49:36,307 --> 00:49:37,475
ceea ce e grav.
725
00:49:38,101 --> 00:49:40,895
Dar când îți pierzi și casa e îngrozitor.
726
00:49:43,773 --> 00:49:48,820
Cred că trebuie să deslușești
cine sunt victimele din acest caz.
727
00:49:49,487 --> 00:49:53,199
Toate văduvele care…
728
00:49:53,283 --> 00:49:55,452
Erau toți banii lor.
729
00:49:56,411 --> 00:49:59,247
Cei care au investit
prin fonduri de alimentare.
730
00:49:59,831 --> 00:50:01,166
Habar nu aveau.
731
00:50:02,167 --> 00:50:05,628
Dar, dacă vorbim de marii investitori,
732
00:50:07,088 --> 00:50:10,675
cei care aveau sute de milioane
sau chiar miliarde de dolari
733
00:50:10,759 --> 00:50:12,260
investite cu Madoff,
734
00:50:12,969 --> 00:50:16,639
care erau, chipurile,
foarte informați și experimentați,
735
00:50:17,182 --> 00:50:20,977
ei au semnat, practic,
un pact cu diavolul.
736
00:50:21,644 --> 00:50:25,940
Eu cred că știau în ce se bagă.
737
00:50:26,733 --> 00:50:31,696
E vorba de cei patru mari investitori.
738
00:50:31,780 --> 00:50:38,536
Norman Levy, Jeff Picower,
Stanley Chais și Carl Shapiro.
739
00:50:40,121 --> 00:50:44,084
Aveam o relație foarte deosebită
cu cei patru mari clienți.
740
00:50:44,876 --> 00:50:48,213
Nici ei nu voiau să mă tragă în piept
fiindcă, mai întâi,
741
00:50:48,296 --> 00:50:51,257
aveam o relație apropiată, ca în familie,
742
00:50:51,341 --> 00:50:53,093
iar eu le aduceam mulți bani.
743
00:50:53,176 --> 00:50:55,762
Nu voiau să omoare
găina cu ouă de aur.
744
00:50:56,596 --> 00:50:58,264
Cu Picower era puțin altfel.
745
00:50:59,682 --> 00:51:02,560
Picower s-a comportat ca un complice.
746
00:51:04,646 --> 00:51:08,024
Nu cred
că marea schemă piramidală a lui Bernie
747
00:51:08,108 --> 00:51:09,818
putea supraviețui fără el.
748
00:51:11,820 --> 00:51:14,447
Bernie avea nevoie de Picower
749
00:51:15,532 --> 00:51:17,242
ca să mențină fluxul de bani.
750
00:51:17,992 --> 00:51:20,870
Părerea mea e că Bernie Madoff
751
00:51:20,954 --> 00:51:24,207
l-a ajutat pe Jeffry Picower
să comită evaziune fiscală.
752
00:51:25,083 --> 00:51:26,459
Erau în cârdășie.
753
00:51:28,086 --> 00:51:33,424
În plus, Picower a făcut mai mulți bani
decât oricine de pe urma lui Madoff,
754
00:51:33,508 --> 00:51:37,303
iar Irving Picard știa ce se petrecea.
755
00:51:37,971 --> 00:51:40,181
După arestarea lui Madoff,
756
00:51:40,265 --> 00:51:44,769
Irving Picard
l-a luat în vizor pentru bani.
757
00:51:44,853 --> 00:51:49,107
Irving Picard, mandatarul
însărcinat cu recuperarea banilor,
758
00:51:49,190 --> 00:51:51,985
i-a dat în judecată
pe Picower și soția sa,
759
00:51:52,068 --> 00:51:58,032
citând profituri anuale
de până la 950% în investițiile cu Madoff,
760
00:51:58,116 --> 00:52:01,953
într-un moment în care profiturile medii
de pe piață erau cam 9%.
761
00:52:02,954 --> 00:52:08,168
Eu am crezut mereu
că Picower știa de fraudă.
762
00:52:08,251 --> 00:52:10,211
Din păcate, nu vom afla nicicând.
763
00:52:10,295 --> 00:52:14,299
Anchetatorii încearcă să afle
cum a ajuns cadavrul lui Jeffry Picower
764
00:52:14,382 --> 00:52:16,926
pe fundul piscinei sale din Palm Beach.
765
00:52:17,010 --> 00:52:19,345
Poliția crede că s-a înecat,
766
00:52:19,429 --> 00:52:21,764
dar nu exclude nici altă posibilitate.
767
00:52:22,348 --> 00:52:25,685
Evident, știau
că e pe cale să fie tras la răspundere
768
00:52:25,768 --> 00:52:30,315
pentru rolul său în fraudă
și că asta îl putea împinge la sinucidere.
769
00:52:31,858 --> 00:52:36,404
Dar autopsia a conchis
că fusese un atac de cord.
770
00:52:36,487 --> 00:52:40,992
Dacă mai trăia, cred că Jeffry Picower
avea să fie pus sub acuzare.
771
00:52:44,454 --> 00:52:48,208
Deși Jeffry Picower merita
să facă închisoare,
772
00:52:48,291 --> 00:52:51,753
Picard a reușit măcar să recupereze banii.
773
00:52:52,962 --> 00:52:57,759
Soția lui Jeffry Picower, Barbara,
a fost obligată să returneze 7,2 miliarde
774
00:52:57,842 --> 00:53:00,929
din câștigurile ilicite
din schema piramidală.
775
00:53:01,429 --> 00:53:04,974
Avem speranțe
că rezultatele pozitive și echitabile
776
00:53:05,058 --> 00:53:09,562
precum în negocierile
din cazul Picower și altele câteva
777
00:53:09,646 --> 00:53:11,773
pot și vor fi repetate.
778
00:53:13,483 --> 00:53:15,818
Cât despre ceilalți investitori vechi,
779
00:53:15,902 --> 00:53:19,656
Norm Levy a fost obligat
să înapoieze 220 milioane de dolari.
780
00:53:19,739 --> 00:53:25,745
Stanley Chais a acceptat
să înapoieze 277 milioane de dolari.
781
00:53:26,246 --> 00:53:30,792
Iar Carl Shapiro a renunțat
la 625 milioane de dolari.
782
00:53:31,709 --> 00:53:36,047
Irving Picard recuperase peste 14 miliarde
783
00:53:36,130 --> 00:53:40,009
din cele circa 19 miliarde în bani-gheață
784
00:53:40,093 --> 00:53:43,054
care fuseseră băgați în fraudă.
785
00:53:44,389 --> 00:53:50,270
Nimeni nu ar fi visat măcar
că se poate recupera o asemenea sumă.
786
00:53:50,353 --> 00:53:55,400
Dar metodele pe care i le impunea legea
787
00:53:55,483 --> 00:53:57,277
erau crâncene.
788
00:53:57,360 --> 00:54:01,030
Să atace victime
nevinovate ale lui Madoff,
789
00:54:01,114 --> 00:54:03,449
oameni trecuți adesea de 70 de ani,
790
00:54:03,533 --> 00:54:05,868
siliți să se angajeze la Walmart…
791
00:54:05,952 --> 00:54:08,913
Să-i dea în judecată pentru taxe, case
792
00:54:08,997 --> 00:54:12,333
și să ceară asemena onorarii
mi se pare strigător la cer.
793
00:54:13,835 --> 00:54:17,213
De-a lungul anilor,
firma de avocatură a lui Irving Picard
794
00:54:17,297 --> 00:54:22,760
a facturat peste un miliard de dolari
pentru lichidarea afacerii lui Madoff.
795
00:54:23,678 --> 00:54:28,182
Irving Picard a devenit un om foarte bogat
în urma căderii lui Madoff.
796
00:54:29,976 --> 00:54:34,814
Nu cred că procesele au fost echitabile,
fiindcă eram nevinovați,
797
00:54:34,897 --> 00:54:37,275
și să ne supună la toate astea…
798
00:54:37,358 --> 00:54:39,861
Da. M-am simțit persecutată.
799
00:54:40,361 --> 00:54:42,155
Eu văd lucrurile altfel.
800
00:54:42,739 --> 00:54:45,992
Judecând la rece,
801
00:54:46,075 --> 00:54:48,953
singurul mod de a le plăti
pe celelalte victime
802
00:54:49,037 --> 00:54:52,040
era să recupereze
de la cei care au făcut retrageri,
803
00:54:52,123 --> 00:54:54,042
fiindcă alți bani nu existau.
804
00:54:54,125 --> 00:54:57,045
Nu agreez această lege,
dar nu am o idee mai bună.
805
00:54:57,128 --> 00:55:00,298
A fost inutil de crud
să trecem prin ce am trecut,
806
00:55:00,381 --> 00:55:02,842
dar el, mandatarul, își făcea datoria.
807
00:55:05,011 --> 00:55:08,389
IRVING PICARD A REFUZAT
SĂ FIE INTERVIEVAT
808
00:55:08,473 --> 00:55:10,892
MOTIVÂND LITIGIILE ÎN CURS
CU PRIVIRE LA MADOFF.
809
00:55:14,228 --> 00:55:20,109
29 IUNIE 2009
810
00:55:21,319 --> 00:55:24,072
Bernie Madoff și-a petrecut
ultimele trei luni
811
00:55:24,155 --> 00:55:29,535
într-o celulă de doi metri pe doi
din Lower Manhattan, aproape de tribunal.
812
00:55:29,619 --> 00:55:32,872
Azi va afla
cum își va petrece restul zilelor.
813
00:55:32,955 --> 00:55:35,166
Zi de zi, când mă trezesc, soția mea…
814
00:55:41,506 --> 00:55:43,508
Ceea ce e mai important am.
815
00:55:45,301 --> 00:55:46,969
Nu-mi poate lua.
816
00:55:47,053 --> 00:55:52,558
Spune multe despre istoria
pedepselor pentru evaziune din SUA
817
00:55:52,642 --> 00:55:58,231
faptul că spaima victimelor lui Madoff,
pe măsură ce se apropia data condamnării,
818
00:55:58,314 --> 00:56:00,441
era o sentință blândă.
819
00:56:02,026 --> 00:56:04,695
Faptul că avea să fie mângâiat pe cap
820
00:56:04,779 --> 00:56:08,282
și trimis într-o închisoare confortabilă
821
00:56:08,366 --> 00:56:11,702
unde să ispășească o sentință indulgentă.
822
00:56:11,786 --> 00:56:15,039
Se mai întâmplase.
Oamenii mai văzuseră așa ceva.
823
00:56:16,332 --> 00:56:20,253
Când m-am dus la pronunțarea verdictului,
în iunie 2009,
824
00:56:20,336 --> 00:56:24,465
în sala de judecată erau foarte multe
dintre victimele lui Madoff.
825
00:56:25,383 --> 00:56:29,011
Mă captiva cum discutau
despre cum pierduseră totul.
826
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
Urma să mă pensionez.
827
00:56:31,097 --> 00:56:33,474
La cum e situația, acum s-a zis cu asta.
828
00:56:33,558 --> 00:56:36,686
Trebuie să am grijă
cât cheltuiesc la băcănie.
829
00:56:36,769 --> 00:56:38,062
E cu totul altfel.
830
00:56:38,146 --> 00:56:42,191
Mă trezesc în toiul nopții
din coșmaruri despre asta și despre…
831
00:56:42,275 --> 00:56:45,194
Cât rău a făcut întregii mele familii.
832
00:56:50,450 --> 00:56:55,455
Amploarea daunelor financiare
era cum nu mai văzusem.
833
00:56:56,831 --> 00:57:02,336
Avocatul apărării, Ike Sorkin,
a solicitat clemență, indulgență.
834
00:57:02,420 --> 00:57:04,922
A spus: „Omul are 70 de ani!
835
00:57:05,006 --> 00:57:08,301
E clar că nu va repeta infracțiunea.”
836
00:57:08,885 --> 00:57:13,431
Iar Bernie a spus: „Mă întorc spre victime
și îmi cer iertare.”
837
00:57:14,515 --> 00:57:20,688
Partea bizară a fost că Bernie Madoff
nu avea nicio expresie pe chip.
838
00:57:21,397 --> 00:57:23,483
Nu arăta nicio remușcare.
839
00:57:23,566 --> 00:57:24,901
Nicio emoție.
840
00:57:26,277 --> 00:57:30,364
Era ca un criminal în serie financiar.
841
00:57:30,948 --> 00:57:35,411
A putut să le privească în ochi pe văduve,
842
00:57:35,495 --> 00:57:37,747
să le ia banii și să spună:
843
00:57:37,830 --> 00:57:40,458
„Am grijă de voi. Puteți avea încredere.”
844
00:57:40,958 --> 00:57:44,754
Și în secunda următoare
le-a tras în piept.
845
00:57:46,672 --> 00:57:49,759
Și a făcut asta iar și iar.
846
00:57:52,637 --> 00:57:54,555
Apoi a vorbit judecătorul.
847
00:57:55,139 --> 00:57:59,393
A anunțat că trebuie să impună o pedeapsă
848
00:57:59,477 --> 00:58:04,482
care să reflecte
amploarea crimei lui Madoff.
849
00:58:05,191 --> 00:58:07,652
Și l-a condamnat la 150 de ani.
850
00:58:14,867 --> 00:58:18,287
A fost o sentință cu valoare de simbol.
851
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Judecătorul a vrut să spună:
852
00:58:21,290 --> 00:58:25,086
„Ai pricinuit atâta rău societății!
853
00:58:26,087 --> 00:58:31,842
Societatea îți va pricinui
un rău pe măsură.”
854
00:58:34,095 --> 00:58:36,764
A fost un moment remarcabil în sală.
855
00:58:45,565 --> 00:58:48,943
După ce Madoff pledase vinovat
și fusese condamnat,
856
00:58:49,026 --> 00:58:51,529
a apărut o mare dorință
857
00:58:51,612 --> 00:58:55,616
din partea unor agenții guvernamentale,
a victimelor, a tuturor
858
00:58:55,700 --> 00:58:59,912
de a-i trage la răspundere
pe cei implicați în fraudă.
859
00:58:59,996 --> 00:59:02,373
O vreme, am fost membru al echipei
860
00:59:02,456 --> 00:59:06,085
care urmărea penal
tot ce era legat de frauda lui Madoff.
861
00:59:06,669 --> 00:59:09,839
A durat mai mulți ani
până să instrumenteze dosarul
862
00:59:09,922 --> 00:59:12,425
pe baza tuturor informațiilor de la Frank,
863
00:59:12,508 --> 00:59:17,013
ceea ce a dus la acuzații
contra unor angajați de la etajul 17
864
00:59:17,096 --> 00:59:20,516
care au fost complici la fraudă,
potrivit autorităților.
865
00:59:21,726 --> 00:59:27,356
Annette Bongiorno și Jodi Crupi
au primit câte șase ani de închisoare.
866
00:59:28,899 --> 00:59:32,862
Jerry O'Hara și George Perez
au primit doi ani și jumătate.
867
00:59:33,446 --> 00:59:35,448
Uneori lumea uită
868
00:59:35,531 --> 00:59:40,661
că Peter Madoff
a rămas în vizorul procuraturii.
869
00:59:41,662 --> 00:59:45,583
El a pledat vinovat și a fost condamnat
pentru două capete de acuzare:
870
00:59:45,666 --> 00:59:49,378
falsificarea registrelor
unui broker-dealer
871
00:59:49,462 --> 00:59:52,548
și participarea la conspirație
de încălcare a legii
872
00:59:52,632 --> 00:59:54,508
cu mai multe scopuri ilicite.
873
00:59:54,592 --> 01:00:00,556
Niciunul dintre capetele de acuzare
nu îl incrimina pentru schema piramidală,
874
01:00:00,640 --> 01:00:05,061
iar el a susținut insistent
că nu știa nimic despre asta.
875
01:00:05,144 --> 01:00:08,981
Totuși, a fost condamnat
la zece ani într-o închisoare federală.
876
01:00:11,233 --> 01:00:14,612
DiPascali a fost
acuzat de fraudă cu titluri mobiliare.
877
01:00:15,154 --> 01:00:18,240
Dar, fiindcă a cooperat cu autoritățile,
878
01:00:18,324 --> 01:00:22,453
sentința se dădea
abia la clasarea dosarului.
879
01:00:22,536 --> 01:00:25,331
Asta însemna peste ani și ani.
880
01:00:25,414 --> 01:00:27,708
Frank avea cancer și a murit după o lună
881
01:00:28,501 --> 01:00:30,169
fără să fie condamnat.
882
01:00:30,670 --> 01:00:32,672
MORT ÎNAINTE DE CONDAMNARE
883
01:00:32,755 --> 01:00:35,716
A fost o fraudă de proporții colosale
884
01:00:35,800 --> 01:00:38,719
și fiecare
dintre cei condamnați în instanță
885
01:00:38,803 --> 01:00:41,597
a fost implicat în acea fraudă
timp de decenii.
886
01:00:42,181 --> 01:00:45,976
Nu erau doar puțin vinovați,
erau cât se poate de vinovați.
887
01:00:46,060 --> 01:00:50,523
Cu toate astea,
nu ei fuseseră capii fraudei.
888
01:00:50,606 --> 01:00:54,443
Au fost pedepsele primite de ei
889
01:00:55,319 --> 01:00:56,320
corecte?
890
01:00:57,655 --> 01:00:59,365
Nu se cade să spun eu.
891
01:00:59,448 --> 01:01:02,743
Dacă aș fi fost eu judecătorul,
le-aș fi dat mai mult?
892
01:01:02,827 --> 01:01:03,828
Da.
893
01:01:06,914 --> 01:01:11,669
După ce a fost arestat Bernie,
mulți oameni i-au urât pe Mark și Andy.
894
01:01:12,753 --> 01:01:16,799
Îi urau pe acești tineri plăcuți,
pe care îi considerau monștri.
895
01:01:16,882 --> 01:01:22,054
De la izbucnirea scandalului,
Mark și Andrew trăiesc în tensiune.
896
01:01:22,138 --> 01:01:25,725
Vreau ca el și ai lui să sufere
cum am suferit eu și ai mei.
897
01:01:26,392 --> 01:01:30,855
Erau supuși
celei mai neabătute, sălbatice
898
01:01:30,938 --> 01:01:35,234
și ostile acoperiri mediatice
din câte am văzut.
899
01:01:35,317 --> 01:01:36,318
Dle Madoff?
900
01:01:37,445 --> 01:01:43,159
Fiii erau șocați
și îngroziți de crima tatălui lor.
901
01:01:43,242 --> 01:01:47,913
Au silit-o pe Ruth să aleagă.
902
01:01:47,997 --> 01:01:51,459
Au insistat
ca ea să rupă orice legătură cu Bernie.
903
01:01:51,542 --> 01:01:54,920
I-au spus: „Ori el, ori noi.”
904
01:01:55,004 --> 01:01:56,297
Mai rău:
905
01:01:56,380 --> 01:01:59,383
„Ori el, ori nepoții tăi.
906
01:02:00,718 --> 01:02:01,635
Alege!”
907
01:02:02,845 --> 01:02:05,931
Dar ea nu a putut
să renunțe complet la el.
908
01:02:06,891 --> 01:02:09,018
Era cu el de când avea 13 ani.
909
01:02:09,101 --> 01:02:13,355
Nu putea să-l abandoneze la greu.
910
01:02:13,439 --> 01:02:17,234
Asta a declanșat
un conflict de luni de zile
911
01:02:17,318 --> 01:02:20,529
între Ruth și iubiții ei fii.
912
01:02:21,614 --> 01:02:23,449
Refuzau să o vadă.
913
01:02:23,532 --> 01:02:25,951
Familia se făcuse fărâme.
914
01:02:26,035 --> 01:02:28,329
Ca lovită cu un baros.
915
01:02:30,122 --> 01:02:35,669
Ceea ce ne-a făcut mie, fratelui meu
și familiei noastre e de neiertat.
916
01:02:35,753 --> 01:02:40,174
Ceea ce le-a făcut miilor de oameni
cărora le-a distrus viețile…
917
01:02:41,467 --> 01:02:44,470
N-o să pot înțelege niciodată,
n-o să-l iert
918
01:02:44,553 --> 01:02:46,806
și n-o să mai vorbesc cu el niciodată.
919
01:02:48,057 --> 01:02:51,685
Andy a găsit o cale
de a merge mai departe,
920
01:02:51,769 --> 01:02:52,937
dar Mark, nu.
921
01:02:53,437 --> 01:02:54,605
N-a putut.
922
01:02:55,231 --> 01:02:56,190
Era prea mult.
923
01:02:57,191 --> 01:02:58,567
Ai vorbit cu tatăl tău?
924
01:02:58,651 --> 01:03:00,820
Nu comentez. Scuze, nu te pot ajuta.
925
01:03:01,362 --> 01:03:03,322
Era într-o pasă foarte proastă.
926
01:03:03,405 --> 01:03:07,827
Nu știu dacă l-ar fi putut ajuta cineva,
927
01:03:08,619 --> 01:03:12,081
fiindcă era acuzat constant.
928
01:03:13,249 --> 01:03:15,459
Insinuările oamenilor…
929
01:03:15,543 --> 01:03:17,086
Nu avea pace.
930
01:03:17,920 --> 01:03:19,755
Nu avea unde se duce.
931
01:03:22,466 --> 01:03:25,010
Mi-e greu să vorbesc despre Mark. În fine.
932
01:03:40,943 --> 01:03:44,071
Scandalul Madoff
a luat o întorsătură tragică sâmbătă,
933
01:03:44,154 --> 01:03:47,700
când fiul cel mare
al hulitului finanțist aflat în închisoare
934
01:03:47,783 --> 01:03:51,996
a fost găsit spânzurat de o țeavă
în elegantul său apartament newyorkez,
935
01:03:52,580 --> 01:03:54,331
mort în urma unei sinucideri.
936
01:03:54,915 --> 01:03:57,251
Conform poliției, Mark Madoff, 46 de ani,
937
01:03:57,334 --> 01:04:01,463
a fost descoperit de socrul său
în jur de ora 07:30,
938
01:04:01,964 --> 01:04:04,425
cu o lesă neagră în jurul gâtului.
939
01:04:05,092 --> 01:04:08,095
Fiul său de doi ani
dormea în camera alăturată.
940
01:04:09,346 --> 01:04:12,600
În urma lui rămân patru copii
din două căsnicii.
941
01:04:14,310 --> 01:04:18,522
Îmi amintesc că atunci m-am gândit
942
01:04:18,606 --> 01:04:20,858
că o făcuse în ciuda tatălui lui.
943
01:04:21,483 --> 01:04:23,819
A făcut-o la doi ani de la ziua
944
01:04:23,903 --> 01:04:26,238
în care tatăl lui îi spusese de fraudă
945
01:04:26,322 --> 01:04:29,867
și cred că a vrut dinadins s-o facă atunci
946
01:04:29,950 --> 01:04:32,953
ca să-i spună tatălui său:
947
01:04:33,829 --> 01:04:35,372
„Uite ce mi-ai făcut!”
948
01:04:39,627 --> 01:04:44,048
Pur și simplu nu pot uita ce i-a făcut…
Ce s-a întâmplat. Nu pot.
949
01:04:45,049 --> 01:04:50,804
Am și eu un fiu de vârstă apropiată
950
01:04:50,888 --> 01:04:54,099
și nu-mi imaginez cum ar fi să sufere așa.
951
01:04:55,392 --> 01:04:57,770
Și a suferit cumplit.
952
01:04:58,812 --> 01:05:00,481
Cred că de asta plâng.
953
01:05:03,025 --> 01:05:05,778
Eram foarte apropiați.
Cei mai buni prieteni.
954
01:05:06,779 --> 01:05:09,448
Am vrut să îl ajut.
955
01:05:10,032 --> 01:05:15,788
O să-mi doresc până în ceasul de pe urmă
să fi făcut ce voia.
956
01:05:15,871 --> 01:05:19,500
Nu știu dacă ar fi contat sau nu, dar…
957
01:05:20,751 --> 01:05:23,879
Dacă puteam schimba ceva,
dacă aș fi încercat măcar.
958
01:05:25,798 --> 01:05:31,512
După moartea lui Mark,
Ruth s-a apropiat tot mai mult de Andy.
959
01:05:31,595 --> 01:05:34,765
Erau în relații bune,
960
01:05:34,848 --> 01:05:41,146
iar el a devenit un sprijin important
și o sursă de încurajare pentru ea.
961
01:05:43,649 --> 01:05:48,320
Apoi, parcă prea dureros
ca să fie adevărat,
962
01:05:48,404 --> 01:05:53,450
cancerul pe care Andrew îl învinsese
cu un deceniu în urmă
963
01:05:53,534 --> 01:05:54,535
a revenit…
964
01:05:57,454 --> 01:05:59,498
Într-o formă violentă.
965
01:06:00,416 --> 01:06:03,919
Era îngrozitor, dar Andrew lupta.
966
01:06:04,420 --> 01:06:09,425
Am spus: „Crezi că te-ar ajuta
dacă ai vorbi cu el? Cu Bernie?”
967
01:06:09,508 --> 01:06:11,301
A zis: „În niciun caz.”
968
01:06:13,178 --> 01:06:15,055
L-am văzut în primăvară.
969
01:06:15,139 --> 01:06:20,060
A venit să vorbească
la un curs pe care îl țineam la Princeton.
970
01:06:20,144 --> 01:06:24,189
La prânzul cu logodnica lui, mi-a spus:
971
01:06:24,273 --> 01:06:26,775
„Știi, crima tatălui meu…
972
01:06:28,652 --> 01:06:31,947
Pe fratele meu l-a ucis rapid,
pe mine mă ucide lent.”
973
01:06:33,032 --> 01:06:36,577
Andrew Madoff a murit răpus de limfom
la vârsta de 48 de ani,
974
01:06:36,660 --> 01:06:39,705
la șase ani după prăbușirea
schemei piramidale
975
01:06:39,788 --> 01:06:43,042
de 65 de miliarde de dolari.
976
01:06:45,169 --> 01:06:50,591
S-a stins alături de familie,
lăsând-o pe Ruth singură.
977
01:06:51,467 --> 01:06:55,929
Soțul ei era închis pe viață,
iar fiii ei erau morți amândoi.
978
01:06:57,347 --> 01:07:01,393
Bernard Madoff știe măcar
că va avea un acoperiș deasupra capului.
979
01:07:01,477 --> 01:07:05,147
Dar soția lui, Ruth,
nu mai are această certitudine.
980
01:07:06,982 --> 01:07:08,692
Poliția judiciară a confiscat
981
01:07:08,776 --> 01:07:11,862
apartamentul de 7 milioane de dolari
al lui Madoff.
982
01:07:11,945 --> 01:07:13,447
Apartamentul s-a dus,
983
01:07:13,530 --> 01:07:16,241
ca și casele din Palm Beach, Florida,
984
01:07:16,325 --> 01:07:19,036
sudul Franței și Long Island,
985
01:07:19,119 --> 01:07:22,247
lăsând-o pe soția lui
practic fără adăpost.
986
01:07:23,582 --> 01:07:26,627
Am fost acolo
când am dat-o afară din apartament.
987
01:07:26,710 --> 01:07:29,338
Am luat totul și…
„Trebuie să pleci de aici.”
988
01:07:31,173 --> 01:07:35,552
Eram în bucătărie
și făceam inventarul bijuteriilor.
989
01:07:40,307 --> 01:07:43,602
Părea apatică și în stare de șoc.
990
01:07:45,604 --> 01:07:47,523
Fuma o țigară.
991
01:07:48,440 --> 01:07:50,943
Am zis: „Ruth, o să te omoare fumatul.”
992
01:07:53,612 --> 01:07:55,823
A zis: „De-ar fi așa!”
993
01:07:58,951 --> 01:08:05,666
Părea resemnată cu acest final sumbru.
994
01:08:05,749 --> 01:08:08,627
POLIȚIA JUDICIARĂ
995
01:08:08,710 --> 01:08:11,255
Ruth Madoff a eliberat reședința.
996
01:08:11,338 --> 01:08:15,425
A predat toate bunurile personale
Poliției Judiciare a Statelor Unite.
997
01:08:17,010 --> 01:08:19,847
Deodată, s-a trezit pe drumuri.
998
01:08:20,556 --> 01:08:24,810
Avea doar două valize în portbagaj.
999
01:08:24,893 --> 01:08:26,895
Așa trăia.
1000
01:08:28,105 --> 01:08:29,481
A pierdut totul.
1001
01:08:29,565 --> 01:08:31,733
Și-a pierdut situația în societate,
1002
01:08:31,817 --> 01:08:33,569
ambii fii
1003
01:08:33,652 --> 01:08:36,738
și soțul cu care fusese de la 13 ani.
1004
01:08:37,281 --> 01:08:39,992
CENTRU DE CORECȚIE FEDERAL
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
1005
01:08:40,075 --> 01:08:43,412
Când l-am vizitat pe Bernie în închisoare,
1006
01:08:43,495 --> 01:08:46,331
nu mi-a părut prea sincer
1007
01:08:46,415 --> 01:08:52,087
când descria frauda și spunea
ce rău îi pare pentru ce a făcut,
1008
01:08:52,171 --> 01:08:58,051
dar am simțit că vădea o jale autentică
1009
01:08:58,135 --> 01:09:00,596
pentru ce se întâmplase cu familia lui.
1010
01:09:02,014 --> 01:09:06,018
Niște psihiatri renumiți
cu care am vorbit despre cazul Madoff
1011
01:09:06,101 --> 01:09:12,941
au avansat ipoteza că Bernie jelea
după adorația pe care i-o arăta familia.
1012
01:09:14,985 --> 01:09:17,654
Nu neapărat că îi iubea,
1013
01:09:17,738 --> 01:09:21,241
cât iubea faptul că ei îl iubeau.
1014
01:09:21,909 --> 01:09:26,622
Ceea ce, evident,
denotă pur narcisism și pură sociopatie.
1015
01:09:28,790 --> 01:09:34,755
Dar, oricare ar fi fost adevărul,
se vedea că lăsase urme adânci.
1016
01:09:35,589 --> 01:09:36,673
Mulțumesc.
1017
01:09:37,466 --> 01:09:39,676
Mulțumesc. Vă rog, luați loc!
1018
01:09:39,760 --> 01:09:42,596
E un fapt incontestabil
1019
01:09:42,679 --> 01:09:46,558
că unul dintre cei mai importanți
factori ai crizei economice
1020
01:09:46,642 --> 01:09:50,729
a fost prăbușirea
marilor instituții financiare
1021
01:09:50,812 --> 01:09:53,941
și lipsa
structurilor de reglementare adecvate
1022
01:09:54,024 --> 01:09:56,318
care să prevină abuzul și excesele.
1023
01:09:57,152 --> 01:10:00,030
O cultură a iresponsabilității
s-a înrădăcinat
1024
01:10:00,614 --> 01:10:03,742
din Wall Street la Washington,
până la omul de rând.
1025
01:10:04,868 --> 01:10:07,371
Așadar, întrebarea e: ce facem acum?
1026
01:10:08,330 --> 01:10:11,208
Nu am ales noi
felul în care a început criza,
1027
01:10:11,291 --> 01:10:14,920
dar putem alege ce moștenire lasă în urmă.
1028
01:10:17,047 --> 01:10:20,217
După părerea mea,
criza financiară globală ne-a arătat
1029
01:10:20,300 --> 01:10:24,346
că nu poți avea încredere în Wall Street
și în băncile de investiții.
1030
01:10:24,429 --> 01:10:27,933
Nici în analiștii de pe Wall Street,
în agențiile de rating
1031
01:10:28,016 --> 01:10:30,018
și în niciun caz în autorități.
1032
01:10:30,102 --> 01:10:33,063
Madoff a fost țapul ispășitor
al crizei financiare.
1033
01:10:34,564 --> 01:10:39,194
Nimeni n-a făcut închisoare
în afară de Madoff și câțiva acoliți.
1034
01:10:40,112 --> 01:10:42,114
Nimeni de la agențiile de rating.
1035
01:10:42,197 --> 01:10:44,658
Niciun analist de pe Wall Street.
1036
01:10:44,741 --> 01:10:46,827
Nimeni de la băncile de investiții.
1037
01:10:46,910 --> 01:10:49,955
Ștabii n-au făcut închisoare.
Și-au luat primele.
1038
01:10:50,038 --> 01:10:51,623
Băncile au fost subvenționate.
1039
01:10:52,416 --> 01:10:55,168
Pe victimele lui Bernie
nu le-a ajutat nimeni.
1040
01:10:58,213 --> 01:11:01,800
Nu te poți detașa de victime.
Când vezi prin ce au trecut…
1041
01:11:03,385 --> 01:11:04,386
E greu.
1042
01:11:05,762 --> 01:11:09,891
Până la urmă, mama murit
înainte să fim nevoiți să vindem casa.
1043
01:11:10,934 --> 01:11:13,937
Ultima zi,
când am împachetat și am plecat,
1044
01:11:14,021 --> 01:11:16,231
a fost printre cele mai rele
din viața mea.
1045
01:11:16,315 --> 01:11:19,151
Am ieșit cu mașina pe poartă.
1046
01:11:20,569 --> 01:11:23,780
Și am început să plâng ca…
1047
01:11:24,614 --> 01:11:26,116
Nu mă puteam stăpâni.
1048
01:11:27,034 --> 01:11:29,536
Nu părăseam
doar casa clădită de tatăl meu,
1049
01:11:31,038 --> 01:11:32,456
în care trăise mama mea.
1050
01:11:35,584 --> 01:11:41,673
Era sfârșitul vieții mele în Palm Beach.
O mare parte din viața mea. Dusă.
1051
01:11:46,970 --> 01:11:50,432
Locuiesc cu chirie,
nu mai sunt proprietară.
1052
01:11:50,515 --> 01:11:52,267
Mi-e dor de casa aia.
1053
01:11:52,351 --> 01:11:54,686
Aș fi vrut să o pot păstra,
1054
01:11:54,770 --> 01:11:57,481
dar am învățat să trăiesc fără mulți bani.
1055
01:11:57,564 --> 01:12:01,693
Poate asta e o învățătură bună
de la tata: să supraviețuiesc.
1056
01:12:04,071 --> 01:12:09,534
Nu am resentimente pentru că a trebuit
să mă mut și să fac lucruri noi.
1057
01:12:09,618 --> 01:12:14,664
Acum învăț tot ce se poate
despre piesele lui Shakespeare
1058
01:12:14,748 --> 01:12:16,249
și m-am gândit
1059
01:12:16,333 --> 01:12:20,045
că povestea lui Bernie Madoff
e foarte shakespeariană.
1060
01:12:20,128 --> 01:12:24,174
Se încadrează
în scriitura lui Shakespeare.
1061
01:12:24,257 --> 01:12:28,053
El e personajul negativ, care avea copii,
1062
01:12:28,804 --> 01:12:30,389
dar își dorea putere.
1063
01:12:31,640 --> 01:12:33,058
Și e o tragedie.
1064
01:12:36,436 --> 01:12:41,483
Faptul că Bernie Madoff
fusese denunțat la FBI de către fiii săi
1065
01:12:41,566 --> 01:12:47,072
a transformat totul
într-o culme tragică a trădării.
1066
01:12:47,155 --> 01:12:48,949
Pe măsură ce studiam povestea,
1067
01:12:49,032 --> 01:12:54,871
o vedeam tot mai mult
ca pe o parabolă a încrederii trădate.
1068
01:12:55,872 --> 01:12:58,583
Monstrul din dulapurile tuturor.
1069
01:12:59,167 --> 01:13:01,002
Spaima de sub paturile tuturor.
1070
01:13:01,086 --> 01:13:06,466
Ceea ce știm cu toții
că i se poate întâmpla oricui.
1071
01:13:07,801 --> 01:13:10,929
Singurii care te pot înșela cu desăvârșire
1072
01:13:11,012 --> 01:13:13,390
sunt cei în care ai toată încrederea.
1073
01:13:15,600 --> 01:13:20,230
Iar prețul încrederii
e că acea persoană te poate trăda astfel.
1074
01:13:23,733 --> 01:13:28,363
Oamenii vor să creadă
în profituri bune fără riscuri.
1075
01:13:28,447 --> 01:13:30,532
Toți vor așa ceva în portofoliu,
1076
01:13:30,615 --> 01:13:32,492
dar aleargă după Sfântul Graal.
1077
01:13:33,869 --> 01:13:36,455
Sfântul Graal nu există în realitate
1078
01:13:36,538 --> 01:13:38,498
și nu există nici în finanțe.
1079
01:13:39,875 --> 01:13:42,711
Madoff a fost un impostor.
Nu era nimic real.
1080
01:13:47,090 --> 01:13:50,510
Ar putea apărea un alt Bernie Madoff?
1081
01:13:50,594 --> 01:13:54,681
Cu siguranță va apărea.
Fără doar și poate. Ascultați la mine!
1082
01:13:57,642 --> 01:14:01,605
Cazul Madoff
a bătut toate recordurile în 2008.
1083
01:14:02,522 --> 01:14:03,440
Dar rețineți…
1084
01:14:05,817 --> 01:14:07,319
Recordurile se depășesc.
1085
01:14:19,080 --> 01:14:21,708
Sonja Kohn a negat
orice delict corelat cu Madoff,
1086
01:14:21,791 --> 01:14:24,294
spunând că și ea a fost o victimă.
1087
01:14:24,377 --> 01:14:27,130
În 2013,
o instanță din Marea Britanie a decis
1088
01:14:27,214 --> 01:14:31,051
că „sinceritatea și integritatea lui Kohn
au fost reabilitate”.
1089
01:14:31,134 --> 01:14:34,346
După arestarea lui Madoff,
Fairfield Greenwich a intentat proces
1090
01:14:34,429 --> 01:14:36,306
pentru recuperarea a 1,2 miliarde.
1091
01:14:36,389 --> 01:14:39,768
În 2011, compania a acceptat
să ramburseze 230 de milioane
1092
01:14:39,851 --> 01:14:42,604
și să verse 20 de milioane
în fondul victimelor.
1093
01:14:42,687 --> 01:14:46,107
Compania nu s-a recunoscut vinovată.
Nu s-au făcut acuzații.
1094
01:14:46,191 --> 01:14:48,735
JPMorgan Chase a recunoscut
lipsa de atenție
1095
01:14:48,818 --> 01:14:50,654
în monitorizarea tranzacțiilor,
1096
01:14:50,737 --> 01:14:54,824
dar a susținut că niciun angajat
nu a înlesnit cu bună știință frauda.
1097
01:14:54,908 --> 01:14:57,494
Dacă vă confruntați cu gânduri de suicid,
1098
01:14:57,577 --> 01:15:01,081
accesați informații și resurse
pe www.wannatalkaboutit.com