1 00:00:07,550 --> 00:00:12,889 ‎14 APRILIE 2021 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,643 ‎Cred că e demnă de menționat ‎știrea AP de acum câteva momente. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,856 ‎Bernie Madoff, autorul ‎celei mai mari scheme piramidale din SUA, 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 ‎a murit astăzi în închisoare, ‎la 82 de ani. 5 00:00:30,490 --> 00:00:36,496 ‎Înțeleg că, la moartea sa, ‎Bernie a fost incinerat. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 ‎Iudaismul interzice incinerarea. 7 00:00:41,542 --> 00:00:45,671 ‎Noi credem că trupul nu ne aparține. 8 00:00:45,755 --> 00:00:47,507 ‎Îl avem de la Dumnezeu. 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,050 ‎Trebuie să-l înapoiem. 10 00:00:49,133 --> 00:00:52,345 ‎Din țărână ai venit, ‎în țărână te vei întoarce. 11 00:00:54,180 --> 00:00:56,641 ‎Întorsătura neașteptată a poveștii 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,894 ‎e că rămășițele lui pământești zac și acum 13 00:00:59,977 --> 00:01:04,357 ‎pe un raft din biroul unui avocat, 14 00:01:05,316 --> 00:01:09,695 ‎fiindcă familia refuză ‎să-i primească urna. 15 00:01:10,780 --> 00:01:13,658 ‎Presupun că e de înțeles, dar e trist. 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,994 ‎Sigur au avut și clipe fericite cu el. 17 00:01:17,495 --> 00:01:21,916 ‎Dar sunt așa de furioși pe el ‎încât n-o să le treacă niciodată. 18 00:01:24,127 --> 00:01:28,089 ‎Oricine are parte de înmormântare, ‎până și ucigașii. 19 00:01:28,172 --> 00:01:29,507 ‎Și ei sunt îngropați. 20 00:01:30,383 --> 00:01:34,095 ‎Merita și el o înmormântare. ‎oricât de rău a fost, zic eu. 21 00:01:34,178 --> 00:01:35,179 ‎Și a fost. 22 00:01:38,349 --> 00:01:43,354 ‎Nimeni din familie nu vrea ‎să aibă vreo legătură cu el. 23 00:01:45,773 --> 00:01:52,238 ‎Cine vrea să aibă legătură ‎cu rămășițele unui monstru nemilos 24 00:01:52,321 --> 00:01:56,868 ‎care a distrus vieți omenești ‎fără pic de remușcare? 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,603 ‎MADOFF: MONSTRUL DE PE WALL STREET 26 00:02:28,816 --> 00:02:31,277 ‎Pe la începutul lui 2007, 27 00:02:31,360 --> 00:02:35,448 ‎probabil că Madoff ‎a recapitulat ultimii doi ani și a zis: 28 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 ‎„Nu credeam că o să răzbesc, ‎dar am răzbit.” 29 00:02:38,242 --> 00:02:43,581 ‎Cu ajutorul fondurilor de alimentare ‎și al inspectorilor SEC incompetenți, 30 00:02:43,664 --> 00:02:49,378 ‎reușise să ajungă în 2007 ‎cu fondul ilicit plin. 31 00:02:49,462 --> 00:02:54,759 ‎Zbura în mod curent cu avionul privat ‎la casa din sudul Franței, 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,220 ‎unde avea drept jucărie un nou iaht. 33 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 ‎Trăia pe picior mare. 34 00:02:59,889 --> 00:03:03,267 ‎Dar Bernie și Ruth Madoff ‎nu au fost singurii 35 00:03:03,351 --> 00:03:07,772 ‎care au beneficiat ‎de acest an de extravaganțe. 36 00:03:09,232 --> 00:03:12,276 ‎În New York, Madoff s-a asigurat 37 00:03:12,360 --> 00:03:18,074 ‎că trepădușii credincioși de la etajul 17 ‎gustau din preaplinul lui. 38 00:03:19,242 --> 00:03:24,789 ‎I-a dublat salariul lui Frank DiPascali, ‎de la două la patru milioane de dolari. 39 00:03:24,872 --> 00:03:30,211 ‎Frank și-a cumpărat alt vas de pescuit, ‎avea tot ce visase. 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 ‎Annette Bongiorno a primit ‎o majorare substanțială, 41 00:03:33,965 --> 00:03:38,469 ‎iar anul a continuat ‎într-un lux tot mai mare. 42 00:03:39,553 --> 00:03:44,225 ‎Domnea sentimentul exuberanței ‎de a fi atins, în sfârșit, 43 00:03:45,059 --> 00:03:48,145 ‎culmea succesului pe Wall Street. 44 00:03:52,108 --> 00:03:54,860 ‎Conceptul de bază pe Wall Street, 45 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 ‎care le scapă uneori atât autorităților, ‎cât și teoreticienilor, 46 00:03:59,657 --> 00:04:02,451 ‎e că se urmărește profitul. 47 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 ‎Când avantajezi o persoană, ‎o dezavantajezi pe alta. 48 00:04:11,836 --> 00:04:15,256 ‎Subit, în 2008, 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,883 ‎economia globală ‎era pe marginea prăpastiei. 50 00:04:19,844 --> 00:04:23,055 ‎Știrea serii ‎e problema de pe piața imobiliară. 51 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 ‎Acum există dovezi și mai clare 52 00:04:25,766 --> 00:04:28,894 ‎că situația din țară e tot mai gravă. 53 00:04:28,978 --> 00:04:34,025 ‎Brokerii de credite imobiliare vindeau ‎case pe bază de împrumuturi mincinoase, 54 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 ‎adică fără verificarea veniturilor, 55 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 ‎unor oameni care nu și le permiteau, ‎pe credite pe care nu le înțelegeau. 56 00:04:42,241 --> 00:04:45,661 ‎Băncile de investiții preluau ‎aceste împrumuturi proaste 57 00:04:45,745 --> 00:04:47,913 ‎pe care le știau insolvabile, 58 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 ‎le dădeau drept titluri de valori, 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,171 ‎obținând scoruri perfecte ‎de la agențiile de monitorizare, 60 00:04:55,254 --> 00:04:57,840 ‎și le vindeau investitorilor ‎pe Wall Street. 61 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 ‎Apoi s-au prăbușit în hău. 62 00:05:02,887 --> 00:05:07,058 ‎Sute de mii de proprietari ‎sunt în incapacitate de plată a ratelor. 63 00:05:07,141 --> 00:05:09,810 ‎Simțeai că întreaga lume se duce de râpă. 64 00:05:09,894 --> 00:05:12,438 ‎Toate băncile erau în vrie. 65 00:05:12,521 --> 00:05:16,233 ‎Lehman Brothers era în derivă ‎din cauza acelor împrumuturi. 66 00:05:16,317 --> 00:05:21,113 ‎Lehman Brothers intrase în faliment. ‎Merrill Lynch, AIG erau în cădere liberă. 67 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 ‎Morgan Stanley și Goldman Sachs ‎au primit subvenții. 68 00:05:24,033 --> 00:05:28,412 ‎Erau bănci de investiții, ‎crema pe Wall Street. 69 00:05:28,496 --> 00:05:30,706 ‎Cum de se înșelaseră atâta vreme? 70 00:05:31,499 --> 00:05:34,418 ‎Bernie și Ruth erau în sudul Franței, 71 00:05:34,502 --> 00:05:38,631 ‎dar Bernie nu se putea rupe ‎de ce se întâmpla acasă. 72 00:05:38,714 --> 00:05:40,883 ‎Bursa se prăbușea catastrofal. 73 00:05:41,634 --> 00:05:45,554 ‎Ne confruntăm ‎cu spectrul unei crize globale. 74 00:05:45,638 --> 00:05:51,018 ‎Asta era atmosfera ‎care îl înconjura pe Bernie 75 00:05:51,102 --> 00:05:56,315 ‎când s-a urcat cu Ruth în avion ‎pentru ultima oară 76 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 ‎și s-a întors la New York. 77 00:06:06,409 --> 00:06:11,455 ‎În acel moment, unicul interes al tuturor ‎era să-și recupereze banii. 78 00:06:11,956 --> 00:06:13,332 ‎La cine să apeleze? 79 00:06:13,416 --> 00:06:17,253 ‎Puteau apela la Bernie Madoff. ‎Și au făcut-o. 80 00:06:18,379 --> 00:06:21,841 ‎Apeluri din Frankfurt, Londra, 81 00:06:21,924 --> 00:06:25,511 ‎Madrid, Viena, Abu Dhabi. 82 00:06:26,595 --> 00:06:27,972 ‎„Ne vrem banii înapoi.” 83 00:06:30,057 --> 00:06:33,269 ‎Avizele de retragere au început să curgă, 84 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 ‎apoi au venit în torente, 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,523 ‎apoi a venit o avalanșă. 86 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 ‎În septembrie și octombrie 87 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 ‎a început să se strângă lațul. 88 00:06:48,492 --> 00:06:52,496 ‎Bernie jongla cât de repede putea. 89 00:06:52,997 --> 00:06:57,376 ‎Insista, intimida, ‎se gudura pe lângă clienții vechi 90 00:06:57,460 --> 00:07:02,256 ‎ca să nu mai retragă bani ‎și să reînceapă să investească. 91 00:07:03,674 --> 00:07:08,137 ‎Și-a sunat principalul investitor, ‎compania Fairfield Greenwich, 92 00:07:08,220 --> 00:07:11,724 ‎condusă de Jeffrey Tucker ‎și Walter Noel, și a zis: 93 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 ‎„E momentul optim să cumpărați.” ‎Au refuzat. 94 00:07:15,686 --> 00:07:19,190 ‎Apoi a sunat-o pe Sonja Kohn, ‎la Banca Medici, 95 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 ‎cu aceeași propunere. 96 00:07:21,567 --> 00:07:23,152 ‎Nici ea n-a marșat. 97 00:07:25,613 --> 00:07:28,949 ‎În 2 decembrie, ‎semnele dezastrului erau deja clare. 98 00:07:29,033 --> 00:07:35,456 ‎Bernie avea cereri de rambursare ‎în valoare de 1,5 miliarde de dolari. 99 00:07:36,457 --> 00:07:40,961 ‎Iar el mai avea ‎doar vreo 300 de milioane în cont. 100 00:07:41,921 --> 00:07:45,466 ‎Dacă le scria cecuri clienților ‎care voiau să retragă bani, 101 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 ‎aveau să fie respinse. 102 00:07:46,967 --> 00:07:51,180 ‎Evident, nu puteam s-o țin tot așa, 103 00:07:51,263 --> 00:07:55,309 ‎din cauza naturii schemei piramidale. 104 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 ‎Știam că se terminase. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 ‎În acel moment, 106 00:08:01,982 --> 00:08:06,779 ‎el și Frank DiPascali au avut o discuție 107 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 ‎despre ce avea să urmeze. 108 00:08:08,489 --> 00:08:14,036 ‎Bernie i-a spus clar lui Frank ‎că sunt prea distruși ca să-și mai revină. 109 00:08:14,954 --> 00:08:19,833 ‎Frank și-a dat seama ‎că o să înfunde închisoarea ani și ani 110 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 ‎și a luat-o razna. 111 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 ‎DiPascali avea să susțină ulterior 112 00:08:27,800 --> 00:08:31,470 ‎că atunci și-a dat seama ‎că Bernie nu avea de fapt 113 00:08:31,554 --> 00:08:36,183 ‎niște active puse deoparte ‎cu care să iasă din încurcătură. 114 00:08:36,267 --> 00:08:39,812 ‎Că abia atunci a înțeles ‎că era, de fapt, o fraudă. 115 00:08:43,148 --> 00:08:48,571 ‎Cu banii rămași, Bernie i-a spus lui Frank 116 00:08:48,654 --> 00:08:53,993 ‎că vrea să le scrie cecuri ‎investitorilor mai importanți, 117 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 ‎unora dintre angajații loiali, 118 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 ‎unor rude mai îndepărtate 119 00:09:00,165 --> 00:09:04,461 ‎care îi încredințaseră banii lor ‎și acum aveau să rămână faliți. 120 00:09:04,962 --> 00:09:09,675 ‎La urma urmei, frauda era deconspirată. ‎Nu mai putea continua. 121 00:09:13,095 --> 00:09:15,889 ‎Când Frank DiPascali pregătea ‎aceste cecuri 122 00:09:15,973 --> 00:09:20,269 ‎prin care Bernie voia să distribuie ‎ce bani mai erau în contul fraudulos, 123 00:09:21,353 --> 00:09:27,484 ‎Bernie le-a spus fiilor lui ‎că sunt prime anticipate pentru angajați. 124 00:09:27,568 --> 00:09:31,739 ‎Pe Mark și Andrew i-a șocat asta. 125 00:09:31,822 --> 00:09:33,616 ‎Nu li se părea deloc logic 126 00:09:33,699 --> 00:09:38,037 ‎să ofere prime, dată fiind starea pieței. 127 00:09:39,580 --> 00:09:44,418 ‎În dimineața de 10 decembrie 2008, ‎stăteam la biroul meu. 128 00:09:45,002 --> 00:09:48,881 ‎Situația era neplăcută ‎de câteva săptămâni. 129 00:09:49,673 --> 00:09:54,762 ‎Bernie se purta foarte ciudat ‎și eu încercam să nu-l sâcâi. 130 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 ‎Simțeam că e sensibil. 131 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 ‎L-am văzut pe Peter stând acolo 132 00:09:59,433 --> 00:10:04,146 ‎și îmi amintesc că au venit ‎și Mark și Andy în biroul lui. 133 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 ‎În mod normal, ar fi trecut pe la mine 134 00:10:07,941 --> 00:10:11,445 ‎și ar fi întrebat: ‎„Ce mai face tata? Ce mai e pe la birou?” 135 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 ‎Dar atunci n-au făcut-o. ‎Au intrat direct în birou. 136 00:10:17,368 --> 00:10:23,082 ‎Mark și Andrew au încercat să-l convingă ‎să nu emită toate cecurile. 137 00:10:24,208 --> 00:10:28,420 ‎Au zis: „De unde știi ‎ce va aduce restul anului? 138 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 ‎N-ar fi mai sigur să păstrăm banii 139 00:10:31,924 --> 00:10:35,386 ‎până vedem cum se încheie anul?” 140 00:10:36,470 --> 00:10:39,473 ‎După câteva tentative de disimulare, 141 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 ‎Bernie și-a ieșit din fire. 142 00:10:46,522 --> 00:10:50,818 ‎Aveam corespondență pentru el ‎și m-am dus să i-o las pe birou. 143 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 ‎I-am luat prin surprindere. 144 00:10:55,406 --> 00:10:58,617 ‎Au sărit toți de pe scaune ‎și s-au holbat la mine. 145 00:11:00,369 --> 00:11:02,121 ‎După scurt timp, 146 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ‎Mark și Andy l-au ajutat pe Bernie ‎să se îmbrace 147 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 ‎și l-au condus afară. 148 00:11:09,211 --> 00:11:13,632 ‎Iar Bernie nu pleca nicăieri ‎fără să-mi spună unde pleacă. 149 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 ‎Dar atunci m-a ignorat. 150 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 ‎Nici nu m-a privit. 151 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 ‎Mark a venit la mine, ‎s-a aplecat și mi-a șoptit: 152 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 ‎„Mergem să facem ‎niște cumpărături de Crăciun.” 153 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 ‎Atunci l-am văzut ultima dată. 154 00:11:39,199 --> 00:11:43,036 ‎Mark și Andrew ‎l-au dus la apartamentul din Midtown. 155 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 ‎Ruth era acolo. 156 00:11:45,998 --> 00:11:49,877 ‎Era prima oară când Bernie mărturisea tot. 157 00:11:51,003 --> 00:11:54,631 ‎În starea psihică în care eram, ‎nu mai puteam continua așa. 158 00:11:55,841 --> 00:11:58,302 ‎A fost aproape o ușurare să spun: 159 00:11:58,385 --> 00:12:03,265 ‎„Asta e. Nu mai pot continua farsa asta.” 160 00:12:03,348 --> 00:12:09,229 ‎Asta m-a făcut ‎să recunosc în fața familiei 161 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 ‎că am comis această fraudă. 162 00:12:14,109 --> 00:12:17,613 ‎Bernie le-a explicat amploare fraudei. 163 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 ‎Miliarde de dolari. 164 00:12:20,699 --> 00:12:25,746 ‎Și că nu mai avea decât 300 de milioane ‎pe care încerca să-i dea înapoi. 165 00:12:26,246 --> 00:12:32,628 ‎Andrew s-a scurs de-a lungul peretelui ‎la podea, și a început să plângă. 166 00:12:34,546 --> 00:12:39,051 ‎La auzul mărturisirii ‎că toată afacerea se dusese de râpă, 167 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 ‎că nu mai erau bani, 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 ‎Mark a fost zdrobit. 169 00:12:43,639 --> 00:12:47,476 ‎Ruth a reușit până la urmă ‎să îngaime ceva, și anume: 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 ‎„Ce e o schemă piramidală?” 171 00:12:51,897 --> 00:12:57,236 ‎Cred că a fost unul dintre momentele ‎când ți se năruie totul în jur 172 00:12:57,319 --> 00:13:02,574 ‎și tot ce credeai că e adevărat dispare. 173 00:13:04,451 --> 00:13:06,829 ‎Fiii lui Madoff s-au ridicat să plece. 174 00:13:08,205 --> 00:13:13,126 ‎Până să ajungă în hol, ‎hotărâseră să consulte un avocat. 175 00:13:14,920 --> 00:13:19,091 ‎Socrul lui Mark ‎era avocat cu reputație în Manhattan. 176 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 ‎Au stabilit o întâlnire la el acasă. 177 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 ‎Mark și Andrew i-au spus ‎ce spusese tatăl lot 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 ‎și avocatul le-a subliniat: 179 00:13:33,188 --> 00:13:35,357 ‎„E o fraudă în desfășurare. 180 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 ‎Tatăl vostru scrie cecuri 181 00:13:37,484 --> 00:13:43,740 ‎prin care distribuie ceea ce vor deveni ‎bunuri obținute fraudulos. 182 00:13:43,824 --> 00:13:47,327 ‎Dacă nu anunțați autoritățile, 183 00:13:47,411 --> 00:13:52,457 ‎veți fi considerați complici.” 184 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 ‎Erau nevoiți să-și denunțe tatăl. 185 00:13:56,920 --> 00:14:03,093 ‎11 DECEMBRIE 2008 186 00:14:04,595 --> 00:14:10,976 ‎O echipă FBI a venit la Madoff acasă ‎în zorii zilei următoare. 187 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 ‎Bernie era în halat. 188 00:14:14,521 --> 00:14:16,064 ‎„Știți de ce am venit?” 189 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 ‎„Da.” 190 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 ‎L-au întrebat ‎dacă are o explicație inofensivă. 191 00:14:21,612 --> 00:14:23,071 ‎Le-a spus că nu. 192 00:14:25,115 --> 00:14:27,451 ‎Le-a spus: „E o schemă piramidală.” 193 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 ‎Le spusese fiilor lui adevărul. 194 00:14:31,246 --> 00:14:37,127 ‎Unul dintre agenți a sunat la sediu ‎și a rezumat situația. 195 00:14:38,629 --> 00:14:40,797 ‎I s-a spus să-l aresteze. 196 00:14:42,716 --> 00:14:47,220 ‎Așa că l-au informat ‎cu privire la ținuta admisă în arest. 197 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 ‎Fără șireturi la pantofi, ‎centură, cravată. 198 00:14:53,018 --> 00:14:56,980 ‎Și-a lăsat verigheta și ceasul. 199 00:15:02,611 --> 00:15:06,657 ‎L-au dus la sediul FBI din Foley Square 200 00:15:06,740 --> 00:15:09,868 ‎și l-au înregistrat ‎ca pe orice alt infractor. 201 00:15:10,869 --> 00:15:14,289 ‎Apoi, Bernie l-a sunat pe Ike Sorkin. 202 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 ‎„Alo? 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,963 ‎Sunt Bernie, ‎sunt încătușat de un scaun la FBI. 204 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 ‎Am nevoie de tine.” 205 00:15:23,090 --> 00:15:28,512 ‎I-am spus imediat lui Madoff: ‎„Dacă spuneai ceva, taci!” 206 00:15:30,097 --> 00:15:31,556 ‎Pe atunci nu știam, 207 00:15:31,640 --> 00:15:36,979 ‎dar până să mă sune ‎le spusese timp de două ore tot ce știa. 208 00:15:37,062 --> 00:15:41,441 ‎Și le spusese că el era singurul implicat. 209 00:15:41,525 --> 00:15:46,405 ‎Mi-am zis că e într-o mare încurcătură. 210 00:15:46,947 --> 00:15:49,366 ‎Autoritățile nu aveau să ignore situația. 211 00:15:50,367 --> 00:15:57,249 ‎Cauțiunea fusese stabilită la 10 milioane, ‎iar Bernie a revenit la el acasă. Și… 212 00:15:57,332 --> 00:16:00,085 ‎Atunci a izbucnit totul. ‎S-a dezlănțuit iadul. 213 00:16:00,168 --> 00:16:03,005 ‎Dacă lucrați în tranzacționări, ‎opriți-vă o clipă 214 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 ‎înainte să plecați acasă! 215 00:16:05,590 --> 00:16:07,843 ‎Bernie Madoff a fost arestat. 216 00:16:07,926 --> 00:16:12,389 ‎Autoritățile spun că e cea mai vastă ‎schemă piramidală de pe Wall Street. 217 00:16:12,472 --> 00:16:16,226 ‎Autorul e unul dintre cei mai admirați ‎oameni de pe Wall Street. 218 00:16:16,309 --> 00:16:19,938 ‎Bernard Madoff, ‎fost președinte al Bursei NASDAQ. 219 00:16:22,524 --> 00:16:28,655 ‎Mi-a sunat telefonul. ‎Era Harry. Urla din toți plămânii: 220 00:16:28,739 --> 00:16:32,325 ‎„Madoff a capitulat! Era cum am spus noi!” 221 00:16:32,826 --> 00:16:34,327 ‎Am zis: „Stai puțin!” 222 00:16:34,828 --> 00:16:39,458 ‎Am pus jos telefonul ‎și m-a năpădit o furie fantastică. 223 00:16:39,541 --> 00:16:41,293 ‎M-am simțit murdară, pângărită. 224 00:16:41,376 --> 00:16:46,339 ‎Cum era posibil? ‎Cum să mă înșel așa în privința cuiva? 225 00:16:46,423 --> 00:16:51,845 ‎Tot ce crezusem despre el, ‎despre Bernie, era total greșit. 226 00:16:52,929 --> 00:16:54,681 ‎M-am simțit trădată. 227 00:16:59,519 --> 00:17:03,315 ‎După arestarea lui Bernie ‎a fost un haos total. 228 00:17:06,485 --> 00:17:11,198 ‎Veneau echipe FBI, SEC. 229 00:17:11,698 --> 00:17:13,533 ‎Unii dădeau bir cu fugiții. 230 00:17:14,034 --> 00:17:17,913 ‎Eram dezorientată, dar știam ‎că trebuie să răspundem la telefoane. 231 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 ‎A sunat un domn. 232 00:17:21,666 --> 00:17:25,170 ‎Aveam o relație amiabilă, ‎mereu schimbam o vorbă. A zis: 233 00:17:25,253 --> 00:17:28,173 ‎„Eleanor, tu știai?” 234 00:17:28,840 --> 00:17:31,009 ‎Am simțit o lovitură în stomac. 235 00:17:31,093 --> 00:17:34,346 ‎Nici nu mă gândisem ‎că o să fiu considerată complice. 236 00:17:34,930 --> 00:17:38,266 ‎A fost încă un șoc. Nu-mi reveneam. 237 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ‎Am spus: „Nu. Nu știam.” 238 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 ‎Pete stătea acolo. ‎Am pus receptorul în furcă și am zis: 239 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 ‎„Eu ce trebuie să fac aici? 240 00:17:48,443 --> 00:17:51,113 ‎Ce se petrece? Ce trebuie să fac?” 241 00:17:51,196 --> 00:17:53,156 ‎Iar Peter a plecat pur și simplu. 242 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 ‎Deci eram pe cont propriu. 243 00:17:58,620 --> 00:18:03,708 ‎În hol era plin de lume care suna la noi, ‎cerând să coboare cineva să discute. 244 00:18:04,251 --> 00:18:08,964 ‎Coboram la recepție, cu alte angajate, 245 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 ‎și stăteam câte 20 de minute, 246 00:18:11,299 --> 00:18:14,511 ‎fiindcă era prea de tot, era insuportabil. 247 00:18:15,887 --> 00:18:19,474 ‎Oamenii erau speriați. ‎Se simțea în vocile lor. 248 00:18:25,105 --> 00:18:28,900 ‎În mod normal, într-o anchetă ‎privind traficul, crima organizată, 249 00:18:28,984 --> 00:18:32,028 ‎se începe cu personajele secundare 250 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 ‎și se avansează spre vârf. 251 00:18:34,197 --> 00:18:38,326 ‎Noi îl aveam pe șef ‎și știam că lipsesc foarte mulți bani. 252 00:18:39,744 --> 00:18:44,457 ‎Toți angajații fuseră strânși la etajul 19 253 00:18:44,541 --> 00:18:49,629 ‎și nu știam care dintre ei era complice, 254 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 ‎colaborator 255 00:18:52,424 --> 00:18:55,510 ‎sau pur și simplu nevinovat. 256 00:18:56,219 --> 00:19:01,474 ‎Trebuia să începem de undeva. ‎A început să chestionăm toți angajații. 257 00:19:02,309 --> 00:19:07,272 ‎După interogarea angajaților, ‎cei de la FBI au descoperit celălalt etaj. 258 00:19:10,483 --> 00:19:12,903 ‎Când au fost conduși la etajul 17, 259 00:19:12,986 --> 00:19:15,780 ‎au intrat pe baza unei cartele de acces. 260 00:19:22,037 --> 00:19:24,539 ‎Am intrat și am zis: 261 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 ‎„Sfinte Sisoe!” 262 00:19:29,794 --> 00:19:34,132 ‎Erau camere peste camere pline de cutii, 263 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 ‎hârtii și documente peste tot. 264 00:19:38,595 --> 00:19:42,349 ‎Mi-am dat seama ‎că, dacă mișcăm probele din loc, 265 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ‎pierdem mult din context. 266 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 ‎Așa că am declarat etajul 17 ‎loc al infracțiunii 267 00:19:50,982 --> 00:19:54,569 ‎și am început ancheta acolo, pe loc. 268 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 ‎Căutam acul în carul cu fân, efectiv. 269 00:20:00,700 --> 00:20:02,535 ‎Cum să-i dăm de capăt? 270 00:20:03,245 --> 00:20:07,749 ‎Elementul-cheie e o sursă, ‎un informator sau un martor cooperant 271 00:20:07,832 --> 00:20:10,794 ‎care să te ghideze. 272 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 ‎A fost Frank DiPascali. 273 00:20:13,880 --> 00:20:17,842 ‎Știa că e pasibil de acuzații grave. 274 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 ‎Avea o familie la care ținea mult. 275 00:20:21,680 --> 00:20:25,183 ‎Trebuia să se gândească ‎în ce fel se poate salva. 276 00:20:26,893 --> 00:20:29,980 ‎Frank ne-a furnizat informațiile 277 00:20:31,064 --> 00:20:34,192 ‎care ne-au ajutat să înțelegem ‎cum funcționa frauda. 278 00:20:36,695 --> 00:20:39,614 ‎Era uluitor, sincer. 279 00:20:40,532 --> 00:20:44,744 ‎Nu avea loc nicio investiție. 280 00:20:44,828 --> 00:20:46,413 ‎Nu existau tranzacții. 281 00:20:47,038 --> 00:20:53,128 ‎În alte fraude de acest fel, ‎unii tranzacționau acțiuni și pierdeau. 282 00:20:53,211 --> 00:20:57,257 ‎Erau nepricepuți ‎și încercau mereu să țină pasul. 283 00:20:57,340 --> 00:21:00,510 ‎Nu am mai văzut așa ceva, ‎unde să nu aibă loc 284 00:21:01,177 --> 00:21:02,637 ‎nicio investiție. 285 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 ‎Dle Madoff, ce le spuneți ‎celor care au pierdut bani? 286 00:21:07,934 --> 00:21:11,062 ‎Îmbrânceli, asta l-a așteptat ‎pe Bernard Madoff acasă 287 00:21:11,146 --> 00:21:15,066 ‎miercuri, după o scurtă apariție ‎în fața unei instanțe federale. 288 00:21:15,150 --> 00:21:21,364 ‎Eram în spatele acestei grămezi ‎de camere de luat vederi și reporteri. 289 00:21:22,365 --> 00:21:23,575 ‎Nu mă atinge! 290 00:21:23,658 --> 00:21:28,621 ‎E celebra scenă ‎în care împinge o cameră de luat vederi. 291 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 ‎Asta se întâmpla zilnic. 292 00:21:31,041 --> 00:21:34,127 ‎Dle Madoff, ce le spuneți ‎celor care au pierdut bani? 293 00:21:34,210 --> 00:21:35,462 ‎Ce le spuneți? 294 00:21:35,545 --> 00:21:38,548 ‎Frauda lui Madoff ‎a fost un eveniment de proporții 295 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 ‎în lumea presei de afaceri. 296 00:21:41,509 --> 00:21:44,054 ‎Știrile nu mai conteneau. 297 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 ‎A fost răsunător, 298 00:21:45,513 --> 00:21:50,352 ‎căci reprezenta ‎ceva mai presus de un singur om. 299 00:21:50,977 --> 00:21:53,772 ‎În contextul crizei financiare, 300 00:21:53,855 --> 00:21:56,358 ‎era momentul ‎când toți își pierdeau casele, 301 00:21:56,441 --> 00:21:58,151 ‎fondurile de pensii. 302 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 ‎Șomajul creștea galopant. 303 00:22:01,738 --> 00:22:04,741 ‎Oamenii căutau vinovați, ‎dar în mintea multora 304 00:22:04,824 --> 00:22:07,535 ‎era vorba de instituții mari, sedii. 305 00:22:08,745 --> 00:22:11,831 ‎Apoi, deodată, a apărut Bernie Madoff 306 00:22:11,915 --> 00:22:16,002 ‎și a devenit întruchiparea acestei crize, 307 00:22:16,086 --> 00:22:20,298 ‎chipul crizei financiare. 308 00:22:20,382 --> 00:22:22,884 ‎Toată ura, tot veninul, toată furia 309 00:22:22,967 --> 00:22:26,388 ‎care se concentraseră pe Wall Street 310 00:22:26,471 --> 00:22:28,765 ‎aveau deodată o țintă în el. 311 00:22:29,432 --> 00:22:34,104 ‎Oamenii voiau să știe ‎cum de obținuse ieșirea pe cauțiune. 312 00:22:35,271 --> 00:22:40,902 ‎De ce locuia în apartamentul lui de lux ‎spre deosebire de alții mai puțin norocoși 313 00:22:40,985 --> 00:22:42,779 ‎care nu aveau banii lui 314 00:22:42,862 --> 00:22:46,616 ‎și care erau deținuți ‎fără drept de cauțiune? 315 00:22:47,867 --> 00:22:50,078 ‎Părea nedrept. 316 00:22:54,165 --> 00:22:59,254 ‎La început, auzeai doar de Bernie Madoff. ‎Apoi s-a auzit și de unii investitori. 317 00:22:59,337 --> 00:23:02,841 ‎Cineastul Steven Spielberg, ‎patronul Mets, Fred Wilpon… 318 00:23:02,924 --> 00:23:07,387 ‎Mai întâi au apărut numele celebre ‎din lista lui de investitori. 319 00:23:07,470 --> 00:23:11,057 ‎Elie Wiesel, laureat cu Nobel ‎și supraviețuitor al Holocaustului… 320 00:23:11,141 --> 00:23:12,434 ‎În prima clipă… 321 00:23:15,019 --> 00:23:17,147 ‎am simțit că mă pătrunde 322 00:23:18,148 --> 00:23:22,610 ‎un fel de goliciune, ‎nu fizică, ci spirituală. 323 00:23:23,695 --> 00:23:25,155 ‎Că mi se luase totul. 324 00:23:25,238 --> 00:23:30,201 ‎A mai durat câteva zile, ‎chiar săptămâni, până să iasă la iveală 325 00:23:30,285 --> 00:23:32,412 ‎gardianul de închisoare pensionat, 326 00:23:32,495 --> 00:23:35,832 ‎profesorii pensionați, ‎stomatologii pensionați. 327 00:23:37,041 --> 00:23:39,169 ‎Erau oameni adevărați, 328 00:23:39,252 --> 00:23:43,256 ‎îi puteai vedea, ‎îi cunoșteai, le vedeai chipurile. 329 00:23:43,882 --> 00:23:47,051 ‎Deodată, era ceva omenesc. Era veridic. 330 00:23:49,762 --> 00:23:52,974 ‎Când s-a stins tata, ‎fratele meu mai tânăr a zis: 331 00:23:53,057 --> 00:23:58,146 ‎„Toți banii tatei erau la Madoff, ‎hai să-i lăsăm acolo!” 332 00:24:00,648 --> 00:24:04,068 ‎M-am hotărât să mă pensionez, spunându-mi 333 00:24:04,777 --> 00:24:07,322 ‎că sunt bani serioși acolo. 334 00:24:07,405 --> 00:24:12,952 ‎Că puteam trăi din ei. 335 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 ‎M-am mutat în Florida ‎și mi-am cheltuit banii, 336 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 ‎economiile mele, ca să-mi cumpăr casă. 337 00:24:20,543 --> 00:24:24,214 ‎Mi-am zis că o să fie grozav, 338 00:24:24,297 --> 00:24:27,634 ‎fiindcă din profituri ‎o să-mi recuperez banii de casă 339 00:24:27,717 --> 00:24:31,137 ‎și o să-mi rămână și de pensie. 340 00:24:32,347 --> 00:24:36,017 ‎„Aici o să trăiesc ‎până la capătul zilelor.” Eram fericită. 341 00:24:37,185 --> 00:24:41,814 ‎Mă mutasem doar de patru luni ‎când m-a sunat fratele meu, spunând: 342 00:24:42,690 --> 00:24:48,738 ‎„Tocmai l-au arestat pe Bernie Madoff ‎pentru fraudă.” 343 00:24:51,241 --> 00:24:53,785 ‎A fost un mare șoc. 344 00:24:56,621 --> 00:25:01,918 ‎M-am întrebat adesea ce ar fi fost ‎dacă mai trăia tata și auzea vestea. 345 00:25:02,961 --> 00:25:07,131 ‎Cred că l-ar fi omorât ‎mai repede decât cancerul. 346 00:25:08,174 --> 00:25:11,844 ‎Tata a investit cu Madoff ‎de la începutul anilor '80. 347 00:25:11,928 --> 00:25:17,267 ‎În total, în toate conturile ‎aveam undeva pe la 30 de milioane, 348 00:25:17,976 --> 00:25:21,688 ‎iar apoi banii de la Madoff s-au evaporat. 349 00:25:21,771 --> 00:25:22,897 ‎Au dispărut. 350 00:25:22,981 --> 00:25:26,025 ‎Au fost 30 de milioane de dolari ‎de Monopoly. 351 00:25:27,110 --> 00:25:33,157 ‎M-am simțit fraier că fusesem escrocat, ‎ceea se și întâmplase. 352 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‎Cei din familia mea au spus: 353 00:25:35,618 --> 00:25:39,706 ‎„Rich are ceva experiență pe Wall Street, ‎înțelege cum stă treaba.” 354 00:25:39,789 --> 00:25:42,375 ‎Nu trebuia să fiu mai înțelept? 355 00:25:43,459 --> 00:25:47,505 ‎A fost cu siguranță ‎ceva ce m-a afectat personal. 356 00:25:49,716 --> 00:25:54,554 ‎Inițial, când am auzit ce se întâmplase ‎și am înțeles că nu-mi recuperez banii, 357 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 ‎am fost foarte tulburată și speriată. 358 00:25:58,850 --> 00:26:01,894 ‎Ce să mă fac? ‎Nu puteam să-mi caut serviciu. 359 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 ‎Aveam deja 70 și ceva de ani. 360 00:26:06,274 --> 00:26:12,113 ‎Dar cel mai rău mi-a părut de tata, ‎deși nu mai era printre noi. 361 00:26:12,989 --> 00:26:17,368 ‎Există o expresie ‎pe care o folosea adesea mama: 362 00:26:17,452 --> 00:26:19,662 ‎„E ‎shanda‎ față de vecini.” 363 00:26:20,371 --> 00:26:27,170 ‎Înseamnă că vecinii vor ști ‎că ai luat o decizie proastă. 364 00:26:27,253 --> 00:26:28,588 ‎E rușine. 365 00:26:30,340 --> 00:26:31,674 ‎Fusese păcălit. 366 00:26:33,134 --> 00:26:36,596 ‎Iar asta m-a înfuriat enorm. 367 00:26:37,263 --> 00:26:40,600 ‎Eu și soția mea luaserăm ‎anumite decizii financiare. 368 00:26:40,683 --> 00:26:43,895 ‎Avem un copil cu dizabilități. Am zis: 369 00:26:43,978 --> 00:26:46,481 ‎„Nu ne trebuie asigurarea de viață, 370 00:26:46,564 --> 00:26:49,609 ‎fiindcă avem activul de la Madoff, 371 00:26:49,692 --> 00:26:53,279 ‎acești bani puși deoparte, ‎din care îl vom îngriji. 372 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 ‎Și s-au dus naibii. 373 00:26:56,115 --> 00:27:00,078 ‎Misiunea mea era ‎să încerc să o țin pe mama în casa ei, 374 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 ‎casa construită de tata în Palm Beach. 375 00:27:04,916 --> 00:27:09,837 ‎Dar știam că, până la urmă, casa, ‎care era cel mai valoros bun al nostru, 376 00:27:09,921 --> 00:27:11,506 ‎va trebui vândută. 377 00:27:12,882 --> 00:27:15,218 ‎Mama a fost distrusă. 378 00:27:17,970 --> 00:27:19,931 ‎Dar noi am scăpat ieftin. 379 00:27:20,723 --> 00:27:24,519 ‎Mulți au pierdut tot ce aveau. 380 00:27:26,562 --> 00:27:30,274 ‎Infracțiunile financiare ‎sunt diferite de cele violente. 381 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 ‎La o infracțiune violentă, ‎cadavrele apar înainte de anchetă. 382 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 ‎La infracțiunile financiare, apar după. 383 00:27:40,410 --> 00:27:42,954 ‎Administratorul francez ‎al unui fond speculativ 384 00:27:43,037 --> 00:27:47,709 ‎care plasase 1,5 miliarde de dolari ‎din banii clienților săi la Bernie Madoff 385 00:27:47,792 --> 00:27:52,088 ‎a fost găsit mort în biroul său ‎din Manhattan, în urma unei sinucideri. 386 00:27:52,171 --> 00:27:54,841 ‎René-Thierry de la Villehuchet. 387 00:27:56,843 --> 00:28:00,221 ‎Toată presa vorbea ‎de sinuciderea lui Thierry. 388 00:28:00,304 --> 00:28:03,891 ‎S-a întâmplat la 11 zile ‎după ce s-a predat Bernie. 389 00:28:07,603 --> 00:28:10,481 ‎Thierry s-a încuiat în biroul său, 390 00:28:10,565 --> 00:28:13,401 ‎și-a tăiat venele ‎și a sângerat în coșul de gunoi 391 00:28:13,484 --> 00:28:15,695 ‎ca să nu-i lase mizerie menajerei. 392 00:28:17,238 --> 00:28:21,159 ‎A ales acea metodă de sinucidere, 393 00:28:22,034 --> 00:28:26,789 ‎una dureroasă, ca să-și ispășească ‎păcatele făcute prin omisiune. 394 00:28:28,040 --> 00:28:29,792 ‎Ce pierdere! 395 00:28:31,127 --> 00:28:33,629 ‎Era un om de onoare și a fost trădat. 396 00:28:34,839 --> 00:28:37,175 ‎A fost foarte traumatizant pentru mine. 397 00:28:37,258 --> 00:28:38,968 ‎Am plâns trei zile la rând, 398 00:28:39,969 --> 00:28:44,223 ‎fiindcă mă gândeam să-l sun pe Thierry, ‎știind că pierduse mulți bani. 399 00:28:44,307 --> 00:28:46,225 ‎Știam că firma lui era distrusă. 400 00:28:47,059 --> 00:28:50,563 ‎Păcat că nu l-am sunat! ‎Poate reușeam să previn tragedia. 401 00:28:52,982 --> 00:28:59,655 ‎12 MARTIE 2009 402 00:28:59,739 --> 00:29:01,741 ‎Poate pentru ultima oară, 403 00:29:01,824 --> 00:29:05,703 ‎Bernie Madoff și-a părăsit apartamentul ‎de 7 milioane de dolari 404 00:29:05,787 --> 00:29:07,872 ‎și a plecat spre curtea federală. 405 00:29:07,955 --> 00:29:11,584 ‎Bernie a decis să pledeze vinovat ‎fiindcă era vinovat. 406 00:29:12,168 --> 00:29:15,588 ‎Nu prea avea nimic de câștigat ‎mergând în instanță. 407 00:29:15,671 --> 00:29:18,174 ‎Ar fi prelungit un proces 408 00:29:18,257 --> 00:29:20,384 ‎care îi supunea familia 409 00:29:20,468 --> 00:29:25,556 ‎unui scrutin public clocotitor. 410 00:29:25,640 --> 00:29:28,392 ‎A luat decizia să termine repede. 411 00:29:28,476 --> 00:29:30,019 ‎„Trebuie să scap de presă, 412 00:29:30,102 --> 00:29:32,814 ‎s-o protejez pe Ruth, ‎să-i protejez pe băieți.” 413 00:29:33,689 --> 00:29:39,028 ‎L-au acuzat de o serie de infracțiuni ‎de fraudă cu titluri de valori 414 00:29:39,111 --> 00:29:40,279 ‎și spălare de bani. 415 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 ‎Așa ceva durează. 416 00:29:42,698 --> 00:29:48,204 ‎Nu numai că trebuia să se declare vinovat, ‎trebuia și să explice ce făcuse. 417 00:29:49,914 --> 00:29:55,336 ‎La final, avocatul lui ‎a cerut prelungirea cauțiunii 418 00:29:55,419 --> 00:29:59,298 ‎până la pronunțarea sentinței, ‎la mai multe luni după aceea. 419 00:30:00,675 --> 00:30:01,717 ‎A fost refuzat. 420 00:30:03,803 --> 00:30:07,723 ‎„A pledat vinovat, ‎și-a mărturisit delictele, 421 00:30:07,807 --> 00:30:09,308 ‎va fi închis.” 422 00:30:11,519 --> 00:30:17,233 ‎În acel moment a fost clar că Bernie ‎avea să meargă la închisoare chiar atunci. 423 00:30:20,319 --> 00:30:22,989 ‎În sala de judecată ‎era o tăcere mormântală. 424 00:30:24,991 --> 00:30:29,287 ‎S-a auzit ‎cum i s-au închis cătușele pe încheieturi. 425 00:30:32,623 --> 00:30:36,252 ‎A fost trimis ‎la Centrul Corecțional din Manhattan 426 00:30:36,335 --> 00:30:38,129 ‎până la pronunțarea sentinței. 427 00:30:38,212 --> 00:30:43,342 ‎Procuratura voia să solicit o înțelegere… 428 00:30:45,428 --> 00:30:47,513 ‎Să cad la o învoială 429 00:30:47,597 --> 00:30:52,101 ‎prin care să le furnizez informații ‎despre alte persoane implicate în fraudă. 430 00:30:52,977 --> 00:30:57,565 ‎Se credea că nu fusese posibil ‎să fac totul de unul singur, 431 00:30:57,648 --> 00:31:00,026 ‎că erau implicați și alții. 432 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 ‎Când Madoff a zis ‎că a făcut totul de unul singur, 433 00:31:06,198 --> 00:31:10,661 ‎mi-am dat seama ‎că își proteja mai ales familia 434 00:31:11,287 --> 00:31:12,788 ‎și, desigur, angajații. 435 00:31:14,123 --> 00:31:18,210 ‎Era imposibil ca o fraudă așa de complexă ‎să fie opera unui singur om. 436 00:31:20,338 --> 00:31:25,885 ‎Angajații de la etajul 17 sunt ‎ceea ce eu numesc „complici ignoranți”. 437 00:31:25,968 --> 00:31:28,804 ‎Toți fuseseră angajați cu diplome de liceu 438 00:31:28,888 --> 00:31:31,182 ‎și nu aveau habar de Wall Street. 439 00:31:31,265 --> 00:31:34,810 ‎Practic, ei au înlesnit 440 00:31:34,894 --> 00:31:39,106 ‎operațiunile din schema piramidală ‎ani în șir, fără să se afle. 441 00:31:39,190 --> 00:31:41,233 ‎În timpul anchetei, 442 00:31:41,317 --> 00:31:44,362 ‎esența apărării tuturor angajaților 443 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 ‎până și a lui DiPascali, 444 00:31:47,114 --> 00:31:51,202 ‎a fost că nu știau de schema piramidală. 445 00:31:51,285 --> 00:31:55,122 ‎Când au spus că nu știau ‎că e o schemă piramidală, 446 00:31:55,206 --> 00:31:58,751 ‎au admis însă că știau ‎că tranzacțiile erau ilegale, 447 00:31:59,418 --> 00:32:02,672 ‎dar că Bernie ținea activele ‎undeva în Europa, 448 00:32:02,755 --> 00:32:05,841 ‎în aur sau proprietăți imobiliare, ‎ca să se acopere. 449 00:32:07,176 --> 00:32:09,136 ‎Tot ilegal e. 450 00:32:09,220 --> 00:32:14,141 ‎Polița federală descâlcește ‎20 de ani de fraudă la firma lui Madoff, 451 00:32:14,225 --> 00:32:15,810 ‎mergând dincolo de Bernie, 452 00:32:15,893 --> 00:32:19,480 ‎la fiii lui, Andrew și Mark, ‎care conduceau tranzacționările. 453 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 ‎Andrew și Mark Madoff știau cu siguranță 454 00:32:23,442 --> 00:32:26,320 ‎că afacerea de consultanță în investiții 455 00:32:26,404 --> 00:32:30,116 ‎nu era o operațiune obișnuită de brokeraj. 456 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 ‎Poate că nu știau ‎că e o schemă piramidală, 457 00:32:33,703 --> 00:32:36,706 ‎dar știau că nu era ceea ce părea. 458 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 ‎Am lucrat acolo 25 de ani. 459 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 ‎I-am văzut pe băieți crescând. 460 00:32:43,045 --> 00:32:47,383 ‎Nu coborau niciodată ‎la etajul cu afacerea de consultanță. 461 00:32:47,883 --> 00:32:50,302 ‎Nu lucrau acolo. Nu aveau nicio legătură. 462 00:32:51,262 --> 00:32:54,974 ‎A fost luată sub lupă ‎și soția lui Madoff, Ruth, de 49 de ani, 463 00:32:55,057 --> 00:32:56,767 ‎care nu a fost incriminată. 464 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 ‎În acest moment ‎nu comentez pe nicio temă. 465 00:33:01,147 --> 00:33:05,192 ‎Adesea sunt întrebat: ‎„Crezi că Ruth știa?” 466 00:33:05,276 --> 00:33:07,653 ‎Am studiat-o îndeaproape pe Ruth. 467 00:33:09,238 --> 00:33:13,993 ‎Avea un birou în după colț de Bernie. 468 00:33:15,745 --> 00:33:19,498 ‎Am intrat în biroul ei, ‎am deschis un fișet 469 00:33:20,082 --> 00:33:23,461 ‎și am zis: „Am dat lovitura!” 470 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 ‎În lumea interlopă, lui Ruth Madoff 471 00:33:27,882 --> 00:33:33,054 ‎i s-ar fi spus „Ruthie Registru”, ‎fiind contabilă și foarte bine organizată. 472 00:33:33,596 --> 00:33:36,932 ‎Declarații fiscale, extrase bancare, 473 00:33:37,016 --> 00:33:39,560 ‎informații despre iahturile lui Bernie 474 00:33:40,061 --> 00:33:41,312 ‎și casele lor… 475 00:33:41,896 --> 00:33:44,899 ‎Aveam totul pe tavă. 476 00:33:46,817 --> 00:33:50,237 ‎Am aflat multe ‎despre stilul de viață al lui Bernie, 477 00:33:50,780 --> 00:33:56,243 ‎dar nu am găsit nimic care să indice ‎că ea știa de schema piramidală. 478 00:33:57,286 --> 00:34:00,915 ‎Ce i-o fi destăinuit Bernie nu știm. 479 00:34:10,049 --> 00:34:13,761 ‎Tata era foarte atent la bani. 480 00:34:14,553 --> 00:34:18,808 ‎A încercat să mă învețe ‎să fiu prudent cu banii. 481 00:34:19,558 --> 00:34:23,020 ‎Spunea: „Dacă pare prea bine ‎ca să fie adevărat, așa și e.” 482 00:34:27,149 --> 00:34:29,527 ‎Dar și-a ignorat propriul sfat. 483 00:34:30,903 --> 00:34:32,238 ‎Și nu-l condamn. 484 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 ‎E vina autorităților. 485 00:34:35,658 --> 00:34:39,453 ‎Cei de la SEC au crezut escrocheria. ‎Și ei au fost păcăliți. 486 00:34:40,371 --> 00:34:46,961 ‎Dacă SEC desfășoară o inspecție ‎sau o anchetă penală 487 00:34:47,044 --> 00:34:49,672 ‎și nu obține efectul scontat, 488 00:34:49,755 --> 00:34:53,175 ‎și anume de a descoperi ‎relativ ușor frauda, 489 00:34:53,259 --> 00:34:58,222 ‎practic permite perpetuarea fraudei ‎și îi conferă credibilitate. 490 00:34:58,305 --> 00:35:03,435 ‎Dacă frauda se dezvoltă ‎în urma inspecțiilor și anchetelor, 491 00:35:03,519 --> 00:35:06,188 ‎autoritățile au o mare vină. 492 00:35:07,273 --> 00:35:10,901 ‎Cred că, dacă nu era criza financiară, ‎nu îl prindeau. 493 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 ‎„Ne pare rău, ‎lucrăm la rezolvarea problemei.” 494 00:35:14,613 --> 00:35:18,200 ‎Asta a răspuns astăzi SEC. 495 00:35:18,284 --> 00:35:21,704 ‎Agenții spășiți au fost convocați azi ‎în fața Congresului, 496 00:35:21,787 --> 00:35:25,499 ‎după ce un raport usturător ‎a declarat agenția incompetentă. 497 00:35:28,794 --> 00:35:32,548 ‎Congresul a solicitat o anchetă ‎în care am depus mărturie. 498 00:35:33,132 --> 00:35:35,718 ‎M-am prezentat mai devreme. 499 00:35:36,844 --> 00:35:38,929 ‎Toate locurile presei erau ocupate. 500 00:35:39,013 --> 00:35:42,516 ‎Am discutat cu ziariștii, ‎le-am spus că va fi spectaculos 501 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 ‎și vor auzi declarații captivante. 502 00:35:44,852 --> 00:35:47,605 ‎Lângă ziariști erau toți șefii SEC. 503 00:35:49,190 --> 00:35:52,735 ‎Le-am făcut semn că o să-i bag în corzi. 504 00:35:53,652 --> 00:35:55,946 ‎După cum va arăta declarația de azi, 505 00:35:56,030 --> 00:35:59,533 ‎eu și echipa mea am insistat ‎să convingem SEC să cerceteze 506 00:35:59,617 --> 00:36:01,827 ‎și să oprească schema piramidală 507 00:36:01,911 --> 00:36:07,374 ‎prin repetate avertismente ‎către SEC, începând din mai 2000, 508 00:36:07,458 --> 00:36:11,462 ‎când nivelul fraudei lui Madoff ‎era la numai 3 - 7 miliarde. 509 00:36:12,963 --> 00:36:18,802 ‎Știam că am furnizat suficiente ‎semnale de alarmă și dovezi matematice 510 00:36:18,886 --> 00:36:22,431 ‎ca să îi poată opri activitatea pe loc. 511 00:36:23,432 --> 00:36:27,645 ‎Din păcate, fiindcă nu au răspuns ‎rapoartelor mele din 2000, 512 00:36:27,728 --> 00:36:33,025 ‎2001, 2005, 2007 și 2008, 513 00:36:33,108 --> 00:36:34,276 ‎s-a ajuns aici. 514 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 ‎A fost ca o explozie cum nu s-a mai văzut. 515 00:36:37,738 --> 00:36:40,282 ‎Agenția s-a cutremurat efectiv. 516 00:36:40,366 --> 00:36:45,496 ‎A fost atât de… la obiect 517 00:36:45,579 --> 00:36:49,708 ‎cu privire la eșecuri ‎și cumva extrem de aspru în privința lor. 518 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 ‎SEC are prea mulți avocați 519 00:36:51,669 --> 00:36:54,129 ‎și prea puțin personal specializat 520 00:36:54,213 --> 00:36:56,799 ‎sau competențe în depistarea fraudelor, 521 00:36:56,882 --> 00:37:00,511 ‎deși li se oferă pe tavă ‎o fraudă de miliarde de dolari. 522 00:37:00,594 --> 00:37:02,096 ‎Nu aveți nicio scuză. 523 00:37:02,179 --> 00:37:04,932 ‎Ar fi cazul ‎să vă cereți iertare de la victime. 524 00:37:05,516 --> 00:37:09,228 ‎SEC continuă să ragă ca un șoarece ‎și să muște ca un purice. 525 00:37:10,145 --> 00:37:13,482 ‎A fost cea mai aspră ‎declarație în Congres, după Watergate. 526 00:37:13,565 --> 00:37:17,152 ‎Cred că suntem în asentiment ‎când spun că urăsc fraudele. 527 00:37:17,236 --> 00:37:19,613 ‎Ne-am dori să nu se fi întâmplat, să… 528 00:37:19,697 --> 00:37:22,908 ‎Aveți datoria de a preveni fraudele, ‎nu de a le urî. 529 00:37:22,992 --> 00:37:27,204 ‎Un om v-a atras atenția ‎asupra matrapazlâcurilor lui Madoff, 530 00:37:27,288 --> 00:37:30,082 ‎vi le-a vârât sub nas ‎și tot nu le-ați mirosit. 531 00:37:30,165 --> 00:37:32,543 ‎Puteați opri frauda în jumătate de oră 532 00:37:32,626 --> 00:37:37,214 ‎analizând una dintre afirmațiile ‎conform cărora nu desfășurau tranzacții. 533 00:37:37,298 --> 00:37:41,552 ‎Sunteți forul de supraveghere ‎și v-ați ratat lamentabil misiunea. 534 00:37:42,303 --> 00:37:43,554 ‎Nu pricepeți? 535 00:37:43,637 --> 00:37:46,515 ‎SEC fraternizează ‎cu organizațiile din domeniu? 536 00:37:46,598 --> 00:37:51,603 ‎Sunt captivi sau ne urmăresc interesele? ‎Interesele contribuabililor? 537 00:37:54,898 --> 00:38:00,112 ‎Când am intrat în afaceri cu clienții mei, ‎eram un neica-nimeni, nu aveam nimic. 538 00:38:01,488 --> 00:38:03,699 ‎Eram un puști oarecare din Queens. 539 00:38:04,575 --> 00:38:06,618 ‎Nu fusesem la Harvard… Și tot așa. 540 00:38:06,702 --> 00:38:10,331 ‎De ce s-ar fi încrezut cineva în mine ‎ca om de afaceri? 541 00:38:10,414 --> 00:38:11,832 ‎De ce mi-ar fi dat bani? 542 00:38:13,334 --> 00:38:15,502 ‎Prima lecție învățată a fost: 543 00:38:16,086 --> 00:38:18,756 ‎orice faci în afaceri, 544 00:38:19,465 --> 00:38:21,091 ‎nu-ți încălca promisiunile. 545 00:38:22,217 --> 00:38:25,554 ‎Promisiunile sunt sfinte, efectiv. ‎Și asta a fost. 546 00:38:25,637 --> 00:38:26,930 ‎Aveai încredere. 547 00:38:29,850 --> 00:38:33,687 ‎Dar în acest domeniu nimic nu e cum pare. 548 00:38:37,608 --> 00:38:43,614 ‎Faptul că Bernie Madoff a pledat vinovat ‎a deturnat atenția de la bănci 549 00:38:43,697 --> 00:38:46,367 ‎și poate de la alți mari investitori 550 00:38:46,909 --> 00:38:49,161 ‎care ar fi trebuit condamnați. 551 00:38:49,912 --> 00:38:54,917 ‎După mine, fondurile de alimentare ‎și-au declinat responsabilitatea 552 00:38:55,000 --> 00:38:57,586 ‎și nu au avut nicio răspundere penală 553 00:38:57,669 --> 00:39:01,090 ‎pentru faptul că acești oameni ‎rămăseseră pe drumuri. 554 00:39:01,173 --> 00:39:03,842 ‎Vina lor a constat în incapacitatea 555 00:39:03,926 --> 00:39:07,304 ‎de a-și face datoria ‎și verificările de rigoare. 556 00:39:07,388 --> 00:39:10,182 ‎Cred că patronii Fairfield Greenwich, 557 00:39:10,265 --> 00:39:13,727 ‎Sonja Kohn și ceilalți ‎trebuiau condamnați la închisoare. 558 00:39:15,104 --> 00:39:18,607 ‎Dar Madoff n-ar fi reușit ‎să comită frauda pe care a comis-o 559 00:39:18,690 --> 00:39:21,151 ‎fără complicitatea JPMorgan Chase. 560 00:39:22,194 --> 00:39:25,656 ‎JPMorgan e singura entitate 561 00:39:25,739 --> 00:39:29,493 ‎care avea vizibilitate ‎asupra schemei piramidale a lui Bernie: 562 00:39:30,619 --> 00:39:31,620 ‎contul curent. 563 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 ‎Contul 703. 564 00:39:35,124 --> 00:39:42,089 ‎Banca a stipulat că în perioada ‎dintre 2003 și 2008 565 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 ‎ați ținut la JPMorgan Chase ‎un depozit bancar 566 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 ‎de 3 până la 6 miliarde de dolari. 567 00:39:47,719 --> 00:39:49,304 ‎- Așa este? ‎- Da. 568 00:39:50,222 --> 00:39:53,767 ‎E destul ca să atragă atenția bancherilor ‎asupra faptului 569 00:39:53,851 --> 00:39:56,353 ‎că nu e o relație bancară normală. 570 00:39:56,437 --> 00:40:01,358 ‎Conform Legii secretului bancar, ‎erau obligați să monitorizeze contul 571 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 ‎și să afle ce afaceri făcea. 572 00:40:05,446 --> 00:40:09,825 ‎Când treci peste zece mii de dolari ‎prin sistem 573 00:40:09,908 --> 00:40:13,829 ‎și banca nu vede o logică ‎în acea tranzacție, 574 00:40:14,496 --> 00:40:19,543 ‎se generează ‎un raport de activitate suspectă. 575 00:40:20,127 --> 00:40:22,463 ‎Apoi intră pe fir poliția federală. 576 00:40:22,546 --> 00:40:23,422 ‎FBI. 577 00:40:24,381 --> 00:40:26,258 ‎Cum transferi 578 00:40:26,341 --> 00:40:32,473 ‎miliarde de dolari din tranzacții fictive ‎între marile bănci 579 00:40:33,682 --> 00:40:35,559 ‎fără a genera un raport? 580 00:40:37,811 --> 00:40:40,063 ‎Se știa că nu e bine să pui întrebări. 581 00:40:40,147 --> 00:40:43,484 ‎Dacă primeai profituri bune ‎și te umpleai de bani 582 00:40:43,567 --> 00:40:46,695 ‎și nu trebuia să pui întrebări, ‎nu puneai întrebări. 583 00:40:46,778 --> 00:40:49,615 ‎Lăcomia face asta din oameni. 584 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 ‎JPMorgan a plătit amenzi penale ‎de câteva miliarde 585 00:40:54,119 --> 00:40:56,246 ‎pentru rolul jucat în cazul Madoff. 586 00:40:56,330 --> 00:40:59,833 ‎Nimeni din bancă n-a fost condamnat ‎și n-a făcut închisoare. 587 00:40:59,917 --> 00:41:01,793 ‎N-au fost nici măcar acuzați. 588 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 ‎Cum e posibil așa ceva? 589 00:41:05,047 --> 00:41:06,924 ‎Asta era optica lor de afaceri. 590 00:41:07,591 --> 00:41:12,596 ‎JPMorgan Chase a pledat vinovat ‎în cinci cazuri de conspirație criminală 591 00:41:12,679 --> 00:41:16,308 ‎care implicau miliarde de dolari, ‎în ultimii șase ani. 592 00:41:16,850 --> 00:41:17,935 ‎Când sunt prinși, 593 00:41:18,018 --> 00:41:21,605 ‎nu sunt obligați să divulge ‎profiturile făcute prin fraudă. 594 00:41:21,688 --> 00:41:23,440 ‎Plătesc o amendă și gata! 595 00:41:24,775 --> 00:41:27,736 ‎JPMorgan Chase a profitat financiar 596 00:41:28,529 --> 00:41:30,239 ‎din infracțiunile lui Madoff. 597 00:41:31,323 --> 00:41:32,658 ‎Trebuie să cred 598 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 ‎că au înțeles exact ce se petrecea. 599 00:41:36,495 --> 00:41:39,915 ‎Frauda Madoff a surclasat ‎multe alte fraude. 600 00:41:39,998 --> 00:41:43,001 ‎E cea mai mare schemă piramidală ‎din istorie. 601 00:41:43,544 --> 00:41:47,464 ‎Valoarea soldului, la final, ‎când s-a terminat circul, în 2008, 602 00:41:47,548 --> 00:41:51,343 ‎era de 64 de miliarde pe care oamenii ‎credeau că le au la Madoff. 603 00:41:54,012 --> 00:41:56,390 ‎Șaizeci și patru de miliarde de dolari. 604 00:41:57,099 --> 00:41:58,892 ‎Dar erau bani fictivi. 605 00:41:58,976 --> 00:42:01,103 ‎Bernie îi făcuse din neant. 606 00:42:01,853 --> 00:42:04,815 ‎Acele 64 de milioane, rețineți, 607 00:42:04,898 --> 00:42:08,777 ‎erau profiturile generate. 608 00:42:09,278 --> 00:42:11,363 ‎Dar era și altă sumă, bani reali. 609 00:42:12,656 --> 00:42:15,993 ‎Banii reali, ‎primiți de Bernie în numerar de la oameni, 610 00:42:16,076 --> 00:42:19,329 ‎însumau circa 19 miliarde. 611 00:42:22,124 --> 00:42:26,128 ‎19 miliarde de dolari, bani-gheață, ‎investiți efectiv cu Madoff. 612 00:42:26,211 --> 00:42:29,214 ‎E o sumă uluitoare. 19 miliarde de dolari. 613 00:42:29,298 --> 00:42:32,676 ‎De la organizații nonprofit ‎care investiseră bani, 614 00:42:32,759 --> 00:42:37,681 ‎la fundații, la indivizi și la oameni ‎care își vânduseră afacerile de familie 615 00:42:37,764 --> 00:42:39,891 ‎și își investiseră toate economiile. 616 00:42:40,767 --> 00:42:45,439 ‎Mulți oameni i-au dat lu Madoff ‎toți banii lor și i-au pierdut pe toți. 617 00:42:48,108 --> 00:42:51,445 ‎După descoperirea șocantă ‎că Bernie nu făcuse investiții, 618 00:42:51,528 --> 00:42:55,324 ‎că nu existau titluri de valori ‎puse bine undeva, într-o bancă, 619 00:42:55,407 --> 00:42:56,658 ‎a apărut disperarea. 620 00:42:56,742 --> 00:43:01,538 ‎Dar disperarea s-a disipat ‎când de la Washington s-a transmis 621 00:43:01,622 --> 00:43:06,418 ‎că Bernie era membru ‎în organizația care proteja investitorii. 622 00:43:06,501 --> 00:43:08,879 ‎Pe scurt, SIPC. 623 00:43:08,962 --> 00:43:11,006 ‎SIPC a fost fondată 624 00:43:11,089 --> 00:43:16,178 ‎potrivit Legii protecției investitorilor ‎emise de Congres în 1970 625 00:43:16,261 --> 00:43:22,267 ‎și are ca obiectiv ‎să opereze un fond de asigurare 626 00:43:23,101 --> 00:43:27,064 ‎pentru a furniza ‎până la 500.000 de dolari pe cont 627 00:43:27,147 --> 00:43:30,525 ‎dacă brokerul ia banii ‎și nu cumpără titlurile de valori. 628 00:43:30,609 --> 00:43:33,987 ‎Acei 500.000 de dolari ‎vin din buzunarul Wall Street. 629 00:43:34,071 --> 00:43:38,492 ‎Wall Street finanțează SIPC ‎prin cotizațiile membrilor. 630 00:43:39,910 --> 00:43:41,536 ‎Dar, în dosarul Madoff, 631 00:43:41,620 --> 00:43:44,164 ‎instanțele au decis 632 00:43:44,247 --> 00:43:49,628 ‎că se impune așa-zisa excepție de la lege ‎din cazurile de scheme piramidale. 633 00:43:49,711 --> 00:43:53,382 ‎Practic, asigurarea SIPC ‎nu se aplică într-o schemă piramidală. 634 00:43:53,465 --> 00:43:54,800 ‎Dar e o aberație. 635 00:43:54,883 --> 00:43:58,887 ‎Tocmai în cazul schemelor piramidale ‎au nevoie clienții de asigurare. 636 00:43:59,388 --> 00:44:02,307 ‎Ironia este că fondul de asigurare 637 00:44:02,391 --> 00:44:06,728 ‎fusese total necorespunzător ‎în ultimii 20 de ani. 638 00:44:06,812 --> 00:44:10,565 ‎În 1990, SIPC a decis 639 00:44:10,649 --> 00:44:13,694 ‎că suma cu care să contribuie ‎fiecare firmă membră 640 00:44:13,777 --> 00:44:15,904 ‎pentru a finanța fondul de asigurare 641 00:44:16,697 --> 00:44:19,282 ‎era de 150 de dolari pe an. 642 00:44:19,366 --> 00:44:22,703 ‎Nu pe client, ceea ce oricum ‎ar fi fost penibil de puțin. 643 00:44:22,786 --> 00:44:23,995 ‎Ci pe firmă. 644 00:44:24,579 --> 00:44:28,250 ‎Mai mult se dă săptămânal ‎pe florile din apartamentul VIP. 645 00:44:28,834 --> 00:44:31,461 ‎Madoff făcuse atâtea victime, 646 00:44:31,545 --> 00:44:35,882 ‎încât, dacă îi compensa pe toți, ‎SIPC intra în faliment. 647 00:44:38,009 --> 00:44:40,345 ‎Atunci a intervenit Irving Picard. 648 00:44:40,846 --> 00:44:42,764 ‎A devenit mandatarul lui Madoff. 649 00:44:44,516 --> 00:44:47,811 ‎Mandatarul e persoana responsabilă 650 00:44:47,894 --> 00:44:52,858 ‎cu lichidarea unui broker-dealer ‎dacă acesta intră în faliment. 651 00:44:53,358 --> 00:44:57,404 ‎Picard a fost numit de SIPC. 652 00:44:57,487 --> 00:45:01,158 ‎Onorariul său era plătit de SIPC. 653 00:45:01,825 --> 00:45:07,289 ‎Irving Picard trebuia să vadă ‎cui și cât i se datora exact. 654 00:45:07,956 --> 00:45:13,336 ‎Există o formulă pe care Picard ‎a considerat-o cea mai simplă. 655 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 ‎Formula capitalului net. 656 00:45:15,297 --> 00:45:19,217 ‎Continuăm să scoatem bani ‎și încercăm să fim echitabili. 657 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 ‎Unii au ieșit în pierdere netă, 658 00:45:21,928 --> 00:45:26,475 ‎adică n-au putut să-și recupereze banii ‎din schema piramidală. 659 00:45:27,225 --> 00:45:30,437 ‎Dar să spunem ‎că investeam de mult cu Madoff. 660 00:45:32,314 --> 00:45:34,941 ‎Am tot scos bani 661 00:45:35,442 --> 00:45:39,529 ‎fără să știu că e o fraudă ‎și am făcut mai mulți decât am investit. 662 00:45:39,613 --> 00:45:43,033 ‎Conform mandatarului, sunt în câștig net 663 00:45:43,116 --> 00:45:45,202 ‎și trebuie să returnez acei bani. 664 00:45:45,744 --> 00:45:47,370 ‎E un mecanism de recuperare. 665 00:45:50,457 --> 00:45:55,170 ‎Aceste procese de recuperare ‎au fost intentate de mandatar 666 00:45:55,253 --> 00:45:59,466 ‎contra a sute și sute de investitori. 667 00:46:00,342 --> 00:46:03,595 ‎Dar era o problemă foarte litigioasă, 668 00:46:03,678 --> 00:46:08,475 ‎căci în câștig net erau mulți ‎dintre investitorii mai mici și mai vechi 669 00:46:08,558 --> 00:46:11,770 ‎care fuseseră cu Bernie de la început. 670 00:46:11,853 --> 00:46:16,316 ‎Ei investiseră cu Madoff ‎și trăiau din profiturile 671 00:46:16,399 --> 00:46:19,653 ‎pe care, chipurile, le generase pentru ei. 672 00:46:21,112 --> 00:46:25,075 ‎De pildă, dacă bunicul meu ‎ar fi deschis un cont la Bernie Madoff 673 00:46:25,158 --> 00:46:27,786 ‎și acel cont era moștenit de mama mea, 674 00:46:27,869 --> 00:46:30,497 ‎iar după moartea ei, de mine, 675 00:46:30,580 --> 00:46:33,333 ‎mie, ca nepoată, mi s-ar fi cerut 676 00:46:33,416 --> 00:46:36,753 ‎să rambursez retragerile ‎făcute de bunicul meu acum 45 de ani. 677 00:46:37,796 --> 00:46:41,049 ‎Vă dați seama că oamenii erau furioși, 678 00:46:41,132 --> 00:46:44,594 ‎mai ales cei care scoseseră bani anual, 679 00:46:44,678 --> 00:46:49,349 ‎de pildă ca să-și finanțeze ‎fondul de pensie sau facultatea copiilor. 680 00:46:49,432 --> 00:46:52,394 ‎Și, apropo, plăteau impozite pe asta. 681 00:46:52,477 --> 00:46:56,147 ‎Oamenii spuneau: „Cum să dau înapoi ‎banii dați deja la fisc?” 682 00:46:57,524 --> 00:47:01,444 ‎Practic, Picard a luat bani ‎de la o parte dintre investitori 683 00:47:01,528 --> 00:47:04,239 ‎ca să plătească ‎cealaltă parte de investitori. 684 00:47:04,322 --> 00:47:06,157 ‎O schemă piramidală pe dos. 685 00:47:07,158 --> 00:47:09,744 ‎Victimele au fost persecutate din nou. 686 00:47:11,538 --> 00:47:15,125 ‎Investisem Madoff ‎de multă vreme, din 1992. 687 00:47:15,208 --> 00:47:17,502 ‎Am scos mai mulți bani decât am băgat. 688 00:47:17,586 --> 00:47:21,756 ‎Mandatarul a venit la noi ‎și ne-a spus: „Decartați!” 689 00:47:21,840 --> 00:47:22,924 ‎Nu aveam banii. 690 00:47:23,008 --> 00:47:26,136 ‎I-am scos și i-am cheltuit an de an. 691 00:47:26,219 --> 00:47:29,180 ‎Procesul nostru a durat ani de zile. 692 00:47:29,264 --> 00:47:33,435 ‎Ani întregi în care ne sunam avocații ‎și întrebam: „Ce se petrece?” 693 00:47:35,854 --> 00:47:38,148 ‎Nu ne puteam planifica restul vieții. 694 00:47:39,024 --> 00:47:40,609 ‎A fost înfiorător. 695 00:47:40,692 --> 00:47:41,902 ‎Înfiorător. 696 00:47:42,569 --> 00:47:48,241 ‎La un moment dat ‎ni s-a spus că e mai bine să divorțăm 697 00:47:48,325 --> 00:47:53,788 ‎fiindcă auziserăm ‎că nu luau activele soției. 698 00:47:53,872 --> 00:47:57,834 ‎Dar nu se știa nimic sigur ‎și nu mai aveam încredere în nimeni. 699 00:47:58,627 --> 00:48:00,962 ‎Până la urmă am zis: „Nici vorbă!” 700 00:48:01,046 --> 00:48:03,840 ‎Și ne-am gândit să luptăm altfel, 701 00:48:03,924 --> 00:48:06,468 ‎solicitând să fim declarați ‎persoane defavorizate. 702 00:48:08,929 --> 00:48:11,431 ‎Ți se dă un formular în care spui… 703 00:48:11,514 --> 00:48:15,060 ‎Da, au zis: „Dacă ați vinde din dulap 704 00:48:15,143 --> 00:48:20,023 ‎toate hainele pe care le dețineți, ‎cât ați lua pe ele?” 705 00:48:20,106 --> 00:48:22,525 ‎Aveam șase perechi de blugi. 706 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 ‎Care e valoarea bijuteriilor? 707 00:48:24,402 --> 00:48:25,820 ‎- Bijuterii… ‎- Nu purtăm. 708 00:48:25,904 --> 00:48:28,823 ‎Nu aveam așa ceva. ‎Valoarea obiectelor de artă… 709 00:48:28,907 --> 00:48:29,908 ‎Nu aveam. 710 00:48:30,909 --> 00:48:35,538 ‎Am completat formularul ‎cu ce aveam, și anume nu prea multe. 711 00:48:35,622 --> 00:48:38,792 ‎Era foarte dureros să trecem prin asta 712 00:48:38,875 --> 00:48:41,336 ‎an de an, fără să știm ce va fi. 713 00:48:43,129 --> 00:48:46,716 ‎Dar până la urmă a avut efect. 714 00:48:48,718 --> 00:48:53,473 ‎Avocații noștri din New York ‎au discutat cu ei, iar ei au conchis: 715 00:48:53,556 --> 00:48:54,683 ‎„Sunteți liberi.” 716 00:48:55,558 --> 00:48:59,479 ‎Mi-am pierdut soțul timp de mai mulți ani, 717 00:48:59,562 --> 00:49:03,900 ‎fiindcă nu făcea decât să caute o soluție. 718 00:49:03,984 --> 00:49:08,238 ‎Era complet absorbit de găsirea soluției. 719 00:49:08,321 --> 00:49:11,491 ‎O parte din el dispăruse. 720 00:49:11,574 --> 00:49:13,910 ‎Asta lasă urme. 721 00:49:15,537 --> 00:49:17,831 ‎Erau bani câștigați și investiți de mine. 722 00:49:17,914 --> 00:49:21,543 ‎Cu toate verificările de rigoare, ‎efectul a fost catastrofal. 723 00:49:28,591 --> 00:49:35,265 ‎Una e să-ți pierzi economiile de o viață, 724 00:49:36,307 --> 00:49:37,475 ‎ceea ce e grav. 725 00:49:38,101 --> 00:49:40,895 ‎Dar când îți pierzi și casa e îngrozitor. 726 00:49:43,773 --> 00:49:48,820 ‎Cred că trebuie să deslușești ‎cine sunt victimele din acest caz. 727 00:49:49,487 --> 00:49:53,199 ‎Toate văduvele care… 728 00:49:53,283 --> 00:49:55,452 ‎Erau toți banii lor. 729 00:49:56,411 --> 00:49:59,247 ‎Cei care au investit ‎prin fonduri de alimentare. 730 00:49:59,831 --> 00:50:01,166 ‎Habar nu aveau. 731 00:50:02,167 --> 00:50:05,628 ‎Dar, dacă vorbim de marii investitori, 732 00:50:07,088 --> 00:50:10,675 ‎cei care aveau sute de milioane ‎sau chiar miliarde de dolari 733 00:50:10,759 --> 00:50:12,260 ‎investite cu Madoff, 734 00:50:12,969 --> 00:50:16,639 ‎care erau, chipurile, ‎foarte informați și experimentați, 735 00:50:17,182 --> 00:50:20,977 ‎ei au semnat, practic, ‎un pact cu diavolul. 736 00:50:21,644 --> 00:50:25,940 ‎Eu cred că știau în ce se bagă. 737 00:50:26,733 --> 00:50:31,696 ‎E vorba de cei patru mari investitori. 738 00:50:31,780 --> 00:50:38,536 ‎Norman Levy, Jeff Picower, ‎Stanley Chais și Carl Shapiro. 739 00:50:40,121 --> 00:50:44,084 ‎Aveam o relație foarte deosebită ‎cu cei patru mari clienți. 740 00:50:44,876 --> 00:50:48,213 ‎Nici ei nu voiau să mă tragă în piept ‎fiindcă, mai întâi, 741 00:50:48,296 --> 00:50:51,257 ‎aveam o relație apropiată, ca în familie, 742 00:50:51,341 --> 00:50:53,093 ‎iar eu le aduceam mulți bani. 743 00:50:53,176 --> 00:50:55,762 ‎Nu voiau să omoare ‎găina cu ouă de aur. 744 00:50:56,596 --> 00:50:58,264 ‎Cu Picower era puțin altfel. 745 00:50:59,682 --> 00:51:02,560 ‎Picower s-a comportat ca un complice. 746 00:51:04,646 --> 00:51:08,024 ‎Nu cred ‎că marea schemă piramidală a lui Bernie 747 00:51:08,108 --> 00:51:09,818 ‎putea supraviețui fără el. 748 00:51:11,820 --> 00:51:14,447 ‎Bernie avea nevoie de Picower 749 00:51:15,532 --> 00:51:17,242 ‎ca să mențină fluxul de bani. 750 00:51:17,992 --> 00:51:20,870 ‎Părerea mea e că Bernie Madoff 751 00:51:20,954 --> 00:51:24,207 ‎l-a ajutat pe Jeffry Picower ‎să comită evaziune fiscală. 752 00:51:25,083 --> 00:51:26,459 ‎Erau în cârdășie. 753 00:51:28,086 --> 00:51:33,424 ‎În plus, Picower a făcut mai mulți bani ‎decât oricine de pe urma lui Madoff, 754 00:51:33,508 --> 00:51:37,303 ‎iar Irving Picard știa ce se petrecea. 755 00:51:37,971 --> 00:51:40,181 ‎După arestarea lui Madoff, 756 00:51:40,265 --> 00:51:44,769 ‎Irving Picard ‎l-a luat în vizor pentru bani. 757 00:51:44,853 --> 00:51:49,107 ‎Irving Picard, mandatarul ‎însărcinat cu recuperarea banilor, 758 00:51:49,190 --> 00:51:51,985 ‎i-a dat în judecată ‎pe Picower și soția sa‎, 759 00:51:52,068 --> 00:51:58,032 ‎citând profituri anuale ‎de până la 950% în investițiile cu Madoff‎, 760 00:51:58,116 --> 00:52:01,953 ‎într-un moment în care profiturile medii ‎de pe piață erau cam 9%. 761 00:52:02,954 --> 00:52:08,168 ‎Eu am crezut mereu ‎că Picower știa de fraudă. 762 00:52:08,251 --> 00:52:10,211 ‎Din păcate, nu vom afla nicicând. 763 00:52:10,295 --> 00:52:14,299 ‎Anchetatorii încearcă să afle ‎cum a ajuns cadavrul lui Jeffry Picower 764 00:52:14,382 --> 00:52:16,926 ‎pe fundul piscinei sale din Palm Beach. 765 00:52:17,010 --> 00:52:19,345 ‎Poliția crede că s-a înecat, 766 00:52:19,429 --> 00:52:21,764 ‎dar nu exclude nici altă posibilitate. 767 00:52:22,348 --> 00:52:25,685 ‎Evident, știau ‎că e pe cale să fie tras la răspundere 768 00:52:25,768 --> 00:52:30,315 ‎pentru rolul său în fraudă ‎și că asta îl putea împinge la sinucidere. 769 00:52:31,858 --> 00:52:36,404 ‎Dar autopsia a conchis ‎că fusese un atac de cord. 770 00:52:36,487 --> 00:52:40,992 ‎Dacă mai trăia, cred că Jeffry Picower ‎avea să fie pus sub acuzare. 771 00:52:44,454 --> 00:52:48,208 ‎Deși Jeffry Picower merita ‎să facă închisoare, 772 00:52:48,291 --> 00:52:51,753 ‎Picard a reușit măcar să recupereze banii. 773 00:52:52,962 --> 00:52:57,759 ‎Soția lui Jeffry Picower, Barbara, ‎a fost obligată să returneze 7,2 miliarde 774 00:52:57,842 --> 00:53:00,929 ‎din câștigurile ilicite ‎din schema piramidală. 775 00:53:01,429 --> 00:53:04,974 ‎Avem speranțe ‎că rezultatele pozitive și echitabile 776 00:53:05,058 --> 00:53:09,562 ‎precum în negocierile ‎din cazul Picower și altele câteva 777 00:53:09,646 --> 00:53:11,773 ‎pot și vor fi repetate. 778 00:53:13,483 --> 00:53:15,818 ‎Cât despre ceilalți investitori vechi, 779 00:53:15,902 --> 00:53:19,656 ‎Norm Levy a fost obligat ‎să înapoieze 220 milioane de dolari. 780 00:53:19,739 --> 00:53:25,745 ‎Stanley Chais a acceptat ‎să înapoieze 277 milioane de dolari. 781 00:53:26,246 --> 00:53:30,792 ‎Iar Carl Shapiro a renunțat ‎la 625 milioane de dolari. 782 00:53:31,709 --> 00:53:36,047 ‎Irving Picard recuperase peste 14 miliarde 783 00:53:36,130 --> 00:53:40,009 ‎din cele circa 19 miliarde în bani-gheață 784 00:53:40,093 --> 00:53:43,054 ‎care fuseseră băgați în fraudă. 785 00:53:44,389 --> 00:53:50,270 ‎Nimeni nu ar fi visat măcar ‎că se poate recupera o asemenea sumă. 786 00:53:50,353 --> 00:53:55,400 ‎Dar metodele pe care i le impunea legea 787 00:53:55,483 --> 00:53:57,277 ‎erau crâncene. 788 00:53:57,360 --> 00:54:01,030 ‎Să atace victime ‎nevinovate ale lui Madoff, 789 00:54:01,114 --> 00:54:03,449 ‎oameni trecuți adesea de 70 de ani, 790 00:54:03,533 --> 00:54:05,868 ‎siliți să se angajeze la Walmart… 791 00:54:05,952 --> 00:54:08,913 ‎Să-i dea în judecată pentru taxe, case 792 00:54:08,997 --> 00:54:12,333 ‎și să ceară asemena onorarii ‎mi se pare strigător la cer. 793 00:54:13,835 --> 00:54:17,213 ‎De-a lungul anilor, ‎firma de avocatură a lui Irving Picard 794 00:54:17,297 --> 00:54:22,760 ‎a facturat peste un miliard de dolari ‎pentru lichidarea afacerii lui Madoff. 795 00:54:23,678 --> 00:54:28,182 ‎Irving Picard a devenit un om foarte bogat ‎în urma căderii lui Madoff. 796 00:54:29,976 --> 00:54:34,814 ‎Nu cred că procesele au fost echitabile, ‎fiindcă eram nevinovați, 797 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 ‎și să ne supună la toate astea… 798 00:54:37,358 --> 00:54:39,861 ‎Da. M-am simțit persecutată. 799 00:54:40,361 --> 00:54:42,155 ‎Eu văd lucrurile altfel. 800 00:54:42,739 --> 00:54:45,992 ‎Judecând la rece, 801 00:54:46,075 --> 00:54:48,953 ‎singurul mod de a le plăti ‎pe celelalte victime 802 00:54:49,037 --> 00:54:52,040 ‎era să recupereze ‎de la cei care au făcut retrageri, 803 00:54:52,123 --> 00:54:54,042 ‎fiindcă alți bani nu existau. 804 00:54:54,125 --> 00:54:57,045 ‎Nu agreez această lege, ‎dar nu am o idee mai bună. 805 00:54:57,128 --> 00:55:00,298 ‎A fost inutil de crud ‎să trecem prin ce am trecut, 806 00:55:00,381 --> 00:55:02,842 ‎dar el, mandatarul, își făcea datoria. 807 00:55:05,011 --> 00:55:08,389 ‎IRVING PICARD A REFUZAT ‎SĂ FIE INTERVIEVAT 808 00:55:08,473 --> 00:55:10,892 ‎MOTIVÂND LITIGIILE ÎN CURS ‎CU PRIVIRE LA MADOFF. 809 00:55:14,228 --> 00:55:20,109 ‎29 IUNIE 2009 810 00:55:21,319 --> 00:55:24,072 ‎Bernie Madoff și-a petrecut ‎ultimele trei luni 811 00:55:24,155 --> 00:55:29,535 ‎într-o celulă de doi metri pe doi ‎din Lower Manhattan, aproape de tribunal. 812 00:55:29,619 --> 00:55:32,872 ‎Azi va afla ‎cum își va petrece restul zilelor. 813 00:55:32,955 --> 00:55:35,166 ‎Zi de zi, când mă trezesc, soția mea… 814 00:55:41,506 --> 00:55:43,508 ‎Ceea ce e mai important am. 815 00:55:45,301 --> 00:55:46,969 ‎Nu-mi poate lua. 816 00:55:47,053 --> 00:55:52,558 ‎Spune multe despre istoria ‎pedepselor pentru evaziune din SUA 817 00:55:52,642 --> 00:55:58,231 ‎faptul că spaima victimelor lui Madoff, ‎pe măsură ce se apropia data condamnării, 818 00:55:58,314 --> 00:56:00,441 ‎era o sentință blândă. 819 00:56:02,026 --> 00:56:04,695 ‎Faptul că avea să fie mângâiat pe cap 820 00:56:04,779 --> 00:56:08,282 ‎și trimis într-o închisoare confortabilă 821 00:56:08,366 --> 00:56:11,702 ‎unde să ispășească o sentință indulgentă. 822 00:56:11,786 --> 00:56:15,039 ‎Se mai întâmplase. ‎Oamenii mai văzuseră așa ceva. 823 00:56:16,332 --> 00:56:20,253 ‎Când m-am dus la pronunțarea verdictului, ‎în iunie 2009, 824 00:56:20,336 --> 00:56:24,465 ‎în sala de judecată erau foarte multe ‎dintre victimele lui Madoff. 825 00:56:25,383 --> 00:56:29,011 ‎Mă captiva cum discutau ‎despre cum pierduseră totul. 826 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 ‎Urma să mă pensionez. 827 00:56:31,097 --> 00:56:33,474 ‎La cum e situația, acum s-a zis cu asta. 828 00:56:33,558 --> 00:56:36,686 ‎Trebuie să am grijă ‎cât cheltuiesc la băcănie. 829 00:56:36,769 --> 00:56:38,062 ‎E cu totul altfel. 830 00:56:38,146 --> 00:56:42,191 ‎Mă trezesc în toiul nopții ‎din coșmaruri despre asta și despre… 831 00:56:42,275 --> 00:56:45,194 ‎Cât rău a făcut întregii mele familii. 832 00:56:50,450 --> 00:56:55,455 ‎Amploarea daunelor financiare ‎era cum nu mai văzusem. 833 00:56:56,831 --> 00:57:02,336 ‎Avocatul apărării, Ike Sorkin, ‎a solicitat clemență, indulgență. 834 00:57:02,420 --> 00:57:04,922 ‎A spus: „Omul are 70 de ani! 835 00:57:05,006 --> 00:57:08,301 ‎E clar că nu va repeta infracțiunea.” 836 00:57:08,885 --> 00:57:13,431 ‎Iar Bernie a spus: „Mă întorc spre victime ‎și îmi cer iertare.” 837 00:57:14,515 --> 00:57:20,688 ‎Partea bizară a fost că Bernie Madoff ‎nu avea nicio expresie pe chip. 838 00:57:21,397 --> 00:57:23,483 ‎Nu arăta nicio remușcare. 839 00:57:23,566 --> 00:57:24,901 ‎Nicio emoție. 840 00:57:26,277 --> 00:57:30,364 ‎Era ca un criminal în serie financiar. 841 00:57:30,948 --> 00:57:35,411 ‎A putut să le privească în ochi pe văduve, 842 00:57:35,495 --> 00:57:37,747 ‎să le ia banii și să spună: 843 00:57:37,830 --> 00:57:40,458 ‎„Am grijă de voi. Puteți avea încredere.” 844 00:57:40,958 --> 00:57:44,754 ‎Și în secunda următoare ‎le-a tras în piept. 845 00:57:46,672 --> 00:57:49,759 ‎Și a făcut asta iar și iar. 846 00:57:52,637 --> 00:57:54,555 ‎Apoi a vorbit judecătorul. 847 00:57:55,139 --> 00:57:59,393 ‎A anunțat că trebuie să impună o pedeapsă 848 00:57:59,477 --> 00:58:04,482 ‎care să reflecte ‎amploarea crimei lui Madoff. 849 00:58:05,191 --> 00:58:07,652 ‎Și l-a condamnat la 150 de ani. 850 00:58:14,867 --> 00:58:18,287 ‎A fost o sentință cu valoare de simbol. 851 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 ‎Judecătorul a vrut să spună: 852 00:58:21,290 --> 00:58:25,086 ‎„Ai pricinuit atâta rău societății! 853 00:58:26,087 --> 00:58:31,842 ‎Societatea îți va pricinui ‎un rău pe măsură.” 854 00:58:34,095 --> 00:58:36,764 ‎A fost un moment remarcabil în sală. 855 00:58:45,565 --> 00:58:48,943 ‎După ce Madoff pledase vinovat ‎și fusese condamnat, 856 00:58:49,026 --> 00:58:51,529 ‎a apărut o mare dorință 857 00:58:51,612 --> 00:58:55,616 ‎din partea unor agenții guvernamentale, ‎a victimelor, a tuturor 858 00:58:55,700 --> 00:58:59,912 ‎de a-i trage la răspundere ‎pe cei implicați în fraudă. 859 00:58:59,996 --> 00:59:02,373 ‎O vreme, am fost membru al echipei 860 00:59:02,456 --> 00:59:06,085 ‎care urmărea penal ‎tot ce era legat de frauda lui Madoff. 861 00:59:06,669 --> 00:59:09,839 ‎A durat mai mulți ani ‎până să instrumenteze dosarul 862 00:59:09,922 --> 00:59:12,425 ‎pe baza tuturor informațiilor de la Frank, 863 00:59:12,508 --> 00:59:17,013 ‎ceea ce a dus la acuzații ‎contra unor angajați de la etajul 17 864 00:59:17,096 --> 00:59:20,516 ‎care au fost complici la fraudă, ‎potrivit autorităților. 865 00:59:21,726 --> 00:59:27,356 ‎Annette Bongiorno și Jodi Crupi ‎au primit câte șase ani de închisoare. 866 00:59:28,899 --> 00:59:32,862 ‎Jerry O'Hara și George Perez ‎au primit doi ani și jumătate. 867 00:59:33,446 --> 00:59:35,448 ‎Uneori lumea uită 868 00:59:35,531 --> 00:59:40,661 ‎că Peter Madoff ‎a rămas în vizorul procuraturii. 869 00:59:41,662 --> 00:59:45,583 ‎El a pledat vinovat și a fost condamnat ‎pentru două capete de acuzare: 870 00:59:45,666 --> 00:59:49,378 ‎falsificarea registrelor ‎unui broker-dealer 871 00:59:49,462 --> 00:59:52,548 ‎și participarea la conspirație ‎de încălcare a legii 872 00:59:52,632 --> 00:59:54,508 ‎cu mai multe scopuri ilicite. 873 00:59:54,592 --> 01:00:00,556 ‎Niciunul dintre capetele de acuzare ‎nu îl incrimina pentru schema piramidală, 874 01:00:00,640 --> 01:00:05,061 ‎iar el a susținut insistent ‎că nu știa nimic despre asta. 875 01:00:05,144 --> 01:00:08,981 ‎Totuși, a fost condamnat ‎la zece ani într-o închisoare federală. 876 01:00:11,233 --> 01:00:14,612 ‎DiPascali a fost ‎acuzat de fraudă cu titluri mobiliare. 877 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 ‎Dar, fiindcă a cooperat cu autoritățile, 878 01:00:18,324 --> 01:00:22,453 ‎sentința se dădea ‎abia la clasarea dosarului. 879 01:00:22,536 --> 01:00:25,331 ‎Asta însemna peste ani și ani. 880 01:00:25,414 --> 01:00:27,708 ‎Frank avea cancer și a murit după o lună 881 01:00:28,501 --> 01:00:30,169 ‎fără să fie condamnat. 882 01:00:30,670 --> 01:00:32,672 ‎MORT ÎNAINTE DE CONDAMNARE 883 01:00:32,755 --> 01:00:35,716 ‎A fost o fraudă de proporții colosale 884 01:00:35,800 --> 01:00:38,719 ‎și fiecare ‎dintre cei condamnați în instanță 885 01:00:38,803 --> 01:00:41,597 ‎a fost implicat în acea fraudă ‎timp de decenii. 886 01:00:42,181 --> 01:00:45,976 ‎Nu erau doar puțin vinovați, ‎erau cât se poate de vinovați. 887 01:00:46,060 --> 01:00:50,523 ‎Cu toate astea, ‎nu ei fuseseră capii fraudei. 888 01:00:50,606 --> 01:00:54,443 ‎Au fost pedepsele primite de ei 889 01:00:55,319 --> 01:00:56,320 ‎corecte? 890 01:00:57,655 --> 01:00:59,365 ‎Nu se cade să spun eu. 891 01:00:59,448 --> 01:01:02,743 ‎Dacă aș fi fost eu judecătorul, ‎le-aș fi dat mai mult? 892 01:01:02,827 --> 01:01:03,828 ‎Da. 893 01:01:06,914 --> 01:01:11,669 ‎După ce a fost arestat Bernie, ‎mulți oameni i-au urât pe Mark și Andy. 894 01:01:12,753 --> 01:01:16,799 ‎Îi urau pe acești tineri plăcuți, ‎pe care îi considerau monștri. 895 01:01:16,882 --> 01:01:22,054 ‎De la izbucnirea scandalului, ‎Mark și Andrew trăiesc în tensiune. 896 01:01:22,138 --> 01:01:25,725 ‎Vreau ca el și ai lui să sufere ‎cum am suferit eu și ai mei. 897 01:01:26,392 --> 01:01:30,855 ‎Erau supuși ‎celei mai neabătute, sălbatice 898 01:01:30,938 --> 01:01:35,234 ‎și ostile acoperiri mediatice ‎din câte am văzut. 899 01:01:35,317 --> 01:01:36,318 ‎Dle Madoff? 900 01:01:37,445 --> 01:01:43,159 ‎Fiii erau șocați ‎și îngroziți de crima tatălui lor. 901 01:01:43,242 --> 01:01:47,913 ‎Au silit-o pe Ruth să aleagă. 902 01:01:47,997 --> 01:01:51,459 ‎Au insistat ‎ca ea să rupă orice legătură cu Bernie. 903 01:01:51,542 --> 01:01:54,920 ‎I-au spus: „Ori el, ori noi.” 904 01:01:55,004 --> 01:01:56,297 ‎Mai rău: 905 01:01:56,380 --> 01:01:59,383 ‎„Ori el, ori nepoții tăi. 906 01:02:00,718 --> 01:02:01,635 ‎Alege!” 907 01:02:02,845 --> 01:02:05,931 ‎Dar ea nu a putut ‎să renunțe complet la el. 908 01:02:06,891 --> 01:02:09,018 ‎Era cu el de când avea 13 ani. 909 01:02:09,101 --> 01:02:13,355 ‎Nu putea să-l abandoneze la greu. 910 01:02:13,439 --> 01:02:17,234 ‎Asta a declanșat ‎un conflict de luni de zile 911 01:02:17,318 --> 01:02:20,529 ‎între Ruth și iubiții ei fii. 912 01:02:21,614 --> 01:02:23,449 ‎Refuzau să o vadă. 913 01:02:23,532 --> 01:02:25,951 ‎Familia se făcuse fărâme. 914 01:02:26,035 --> 01:02:28,329 ‎Ca lovită cu un baros. 915 01:02:30,122 --> 01:02:35,669 ‎Ceea ce ne-a făcut mie, fratelui meu ‎și familiei noastre e de neiertat. 916 01:02:35,753 --> 01:02:40,174 ‎Ceea ce le-a făcut miilor de oameni ‎cărora le-a distrus viețile… 917 01:02:41,467 --> 01:02:44,470 ‎N-o să pot înțelege niciodată, ‎n-o să-l iert 918 01:02:44,553 --> 01:02:46,806 ‎și n-o să mai vorbesc cu el niciodată. 919 01:02:48,057 --> 01:02:51,685 ‎Andy a găsit o cale ‎de a merge mai departe, 920 01:02:51,769 --> 01:02:52,937 ‎dar Mark, nu. 921 01:02:53,437 --> 01:02:54,605 ‎N-a putut. 922 01:02:55,231 --> 01:02:56,190 ‎Era prea mult. 923 01:02:57,191 --> 01:02:58,567 ‎Ai vorbit cu tatăl tău? 924 01:02:58,651 --> 01:03:00,820 ‎Nu comentez. Scuze, nu te pot ajuta. 925 01:03:01,362 --> 01:03:03,322 ‎Era într-o pasă foarte proastă. 926 01:03:03,405 --> 01:03:07,827 ‎Nu știu dacă l-ar fi putut ajuta cineva, 927 01:03:08,619 --> 01:03:12,081 ‎fiindcă era acuzat constant. 928 01:03:13,249 --> 01:03:15,459 ‎Insinuările oamenilor… 929 01:03:15,543 --> 01:03:17,086 ‎Nu avea pace. 930 01:03:17,920 --> 01:03:19,755 ‎Nu avea unde se duce. 931 01:03:22,466 --> 01:03:25,010 ‎Mi-e greu să vorbesc despre Mark. În fine. 932 01:03:40,943 --> 01:03:44,071 ‎Scandalul Madoff ‎a luat o întorsătură tragică sâmbătă, 933 01:03:44,154 --> 01:03:47,700 ‎când fiul cel mare ‎al hulitului finanțist aflat în închisoare 934 01:03:47,783 --> 01:03:51,996 ‎a fost găsit spânzurat de o țeavă ‎în elegantul său apartament newyorkez, 935 01:03:52,580 --> 01:03:54,331 ‎mort în urma unei sinucideri. 936 01:03:54,915 --> 01:03:57,251 ‎Conform poliției, Mark Madoff, 46 de ani, 937 01:03:57,334 --> 01:04:01,463 ‎a fost descoperit de socrul său ‎în jur de ora 07:30, 938 01:04:01,964 --> 01:04:04,425 ‎cu o lesă neagră în jurul gâtului. 939 01:04:05,092 --> 01:04:08,095 ‎Fiul său de doi ani ‎dormea în camera alăturată. 940 01:04:09,346 --> 01:04:12,600 ‎În urma lui rămân patru copii ‎din două căsnicii. 941 01:04:14,310 --> 01:04:18,522 ‎Îmi amintesc că atunci m-am gândit 942 01:04:18,606 --> 01:04:20,858 ‎că o făcuse în ciuda tatălui lui. 943 01:04:21,483 --> 01:04:23,819 ‎A făcut-o la doi ani de la ziua 944 01:04:23,903 --> 01:04:26,238 ‎în care tatăl lui îi spusese de fraudă 945 01:04:26,322 --> 01:04:29,867 ‎și cred că a vrut dinadins s-o facă atunci 946 01:04:29,950 --> 01:04:32,953 ‎ca să-i spună tatălui său: 947 01:04:33,829 --> 01:04:35,372 ‎„Uite ce mi-ai făcut!” 948 01:04:39,627 --> 01:04:44,048 ‎Pur și simplu nu pot uita ce i-a făcut… ‎Ce s-a întâmplat. Nu pot. 949 01:04:45,049 --> 01:04:50,804 ‎Am și eu un fiu de vârstă apropiată 950 01:04:50,888 --> 01:04:54,099 ‎și nu-mi imaginez cum ar fi să sufere așa. 951 01:04:55,392 --> 01:04:57,770 ‎Și a suferit cumplit. 952 01:04:58,812 --> 01:05:00,481 ‎Cred că de asta plâng. 953 01:05:03,025 --> 01:05:05,778 ‎Eram foarte apropiați. ‎Cei mai buni prieteni. 954 01:05:06,779 --> 01:05:09,448 ‎Am vrut să îl ajut. 955 01:05:10,032 --> 01:05:15,788 ‎O să-mi doresc până în ceasul de pe urmă ‎să fi făcut ce voia. 956 01:05:15,871 --> 01:05:19,500 ‎Nu știu dacă ar fi contat sau nu, dar… 957 01:05:20,751 --> 01:05:23,879 ‎Dacă puteam schimba ceva, ‎dacă aș fi încercat măcar. 958 01:05:25,798 --> 01:05:31,512 ‎După moartea lui Mark, ‎Ruth s-a apropiat tot mai mult de Andy. 959 01:05:31,595 --> 01:05:34,765 ‎Erau în relații bune, 960 01:05:34,848 --> 01:05:41,146 ‎iar el a devenit un sprijin important ‎și o sursă de încurajare pentru ea. 961 01:05:43,649 --> 01:05:48,320 ‎Apoi, parcă prea dureros ‎ca să fie adevărat, 962 01:05:48,404 --> 01:05:53,450 ‎cancerul pe care Andrew îl învinsese ‎cu un deceniu în urmă 963 01:05:53,534 --> 01:05:54,535 ‎a revenit… 964 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 ‎Într-o formă violentă. 965 01:06:00,416 --> 01:06:03,919 ‎Era îngrozitor, dar Andrew lupta. 966 01:06:04,420 --> 01:06:09,425 ‎Am spus: „Crezi că te-ar ajuta ‎dacă ai vorbi cu el? Cu Bernie?” 967 01:06:09,508 --> 01:06:11,301 ‎A zis: „În niciun caz.” 968 01:06:13,178 --> 01:06:15,055 ‎L-am văzut în primăvară. 969 01:06:15,139 --> 01:06:20,060 ‎A venit să vorbească ‎la un curs pe care îl țineam la Princeton. 970 01:06:20,144 --> 01:06:24,189 ‎La prânzul cu logodnica lui, mi-a spus: 971 01:06:24,273 --> 01:06:26,775 ‎„Știi, crima tatălui meu… 972 01:06:28,652 --> 01:06:31,947 ‎Pe fratele meu l-a ucis rapid, ‎pe mine mă ucide lent.” 973 01:06:33,032 --> 01:06:36,577 ‎Andrew Madoff a murit răpus de limfom ‎la vârsta de 48 de ani, 974 01:06:36,660 --> 01:06:39,705 ‎la șase ani după prăbușirea ‎schemei piramidale 975 01:06:39,788 --> 01:06:43,042 ‎de 65 de miliarde de dolari. 976 01:06:45,169 --> 01:06:50,591 ‎S-a stins alături de familie, ‎lăsând-o pe Ruth singură. 977 01:06:51,467 --> 01:06:55,929 ‎Soțul ei era închis pe viață, ‎iar fiii ei erau morți amândoi. 978 01:06:57,347 --> 01:07:01,393 ‎Bernard Madoff știe măcar ‎că va avea un acoperiș deasupra capului. 979 01:07:01,477 --> 01:07:05,147 ‎Dar soția lui, Ruth, ‎nu mai are această certitudine. 980 01:07:06,982 --> 01:07:08,692 ‎Poliția judiciară a confiscat 981 01:07:08,776 --> 01:07:11,862 ‎apartamentul de 7 milioane de dolari ‎al lui Madoff. 982 01:07:11,945 --> 01:07:13,447 ‎Apartamentul s-a dus, 983 01:07:13,530 --> 01:07:16,241 ‎ca și casele din Palm Beach, Florida, 984 01:07:16,325 --> 01:07:19,036 ‎sudul Franței și Long Island, 985 01:07:19,119 --> 01:07:22,247 ‎lăsând-o pe soția lui ‎practic fără adăpost. 986 01:07:23,582 --> 01:07:26,627 ‎Am fost acolo ‎când am dat-o afară din apartament. 987 01:07:26,710 --> 01:07:29,338 ‎Am luat totul și… ‎„Trebuie să pleci de aici.” 988 01:07:31,173 --> 01:07:35,552 ‎Eram în bucătărie ‎și făceam inventarul bijuteriilor. 989 01:07:40,307 --> 01:07:43,602 ‎Părea apatică și în stare de șoc. 990 01:07:45,604 --> 01:07:47,523 ‎Fuma o țigară. 991 01:07:48,440 --> 01:07:50,943 ‎Am zis: „Ruth, o să te omoare fumatul.” 992 01:07:53,612 --> 01:07:55,823 ‎A zis: „De-ar fi așa!” 993 01:07:58,951 --> 01:08:05,666 ‎Părea resemnată cu acest final sumbru. 994 01:08:05,749 --> 01:08:08,627 ‎POLIȚIA JUDICIARĂ 995 01:08:08,710 --> 01:08:11,255 ‎Ruth Madoff a eliberat reședința. 996 01:08:11,338 --> 01:08:15,425 ‎A predat toate bunurile personale ‎Poliției Judiciare a Statelor Unite. 997 01:08:17,010 --> 01:08:19,847 ‎Deodată, s-a trezit pe drumuri. 998 01:08:20,556 --> 01:08:24,810 ‎Avea doar două valize în portbagaj. 999 01:08:24,893 --> 01:08:26,895 ‎Așa trăia. 1000 01:08:28,105 --> 01:08:29,481 ‎A pierdut totul. 1001 01:08:29,565 --> 01:08:31,733 ‎Și-a pierdut situația în societate, 1002 01:08:31,817 --> 01:08:33,569 ‎ambii fii 1003 01:08:33,652 --> 01:08:36,738 ‎și soțul cu care fusese de la 13 ani. 1004 01:08:37,281 --> 01:08:39,992 ‎CENTRU DE CORECȚIE FEDERAL ‎DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE 1005 01:08:40,075 --> 01:08:43,412 ‎Când l-am vizitat pe Bernie în închisoare, 1006 01:08:43,495 --> 01:08:46,331 ‎nu mi-a părut prea sincer 1007 01:08:46,415 --> 01:08:52,087 ‎când descria frauda și spunea ‎ce rău îi pare pentru ce a făcut, 1008 01:08:52,171 --> 01:08:58,051 ‎dar am simțit că vădea o jale autentică 1009 01:08:58,135 --> 01:09:00,596 ‎pentru ce se întâmplase cu familia lui. 1010 01:09:02,014 --> 01:09:06,018 ‎Niște psihiatri renumiți ‎cu care am vorbit despre cazul Madoff 1011 01:09:06,101 --> 01:09:12,941 ‎au avansat ipoteza că Bernie jelea ‎după adorația pe care i-o arăta familia. 1012 01:09:14,985 --> 01:09:17,654 ‎Nu neapărat că îi iubea, 1013 01:09:17,738 --> 01:09:21,241 ‎cât iubea faptul că ei îl iubeau. 1014 01:09:21,909 --> 01:09:26,622 ‎Ceea ce, evident, ‎denotă pur narcisism și pură sociopatie. 1015 01:09:28,790 --> 01:09:34,755 ‎Dar, oricare ar fi fost adevărul, ‎se vedea că lăsase urme adânci. 1016 01:09:35,589 --> 01:09:36,673 ‎Mulțumesc. 1017 01:09:37,466 --> 01:09:39,676 ‎Mulțumesc. Vă rog, luați loc! 1018 01:09:39,760 --> 01:09:42,596 ‎E un fapt incontestabil 1019 01:09:42,679 --> 01:09:46,558 ‎că unul dintre cei mai importanți ‎factori ai crizei economice 1020 01:09:46,642 --> 01:09:50,729 ‎a fost prăbușirea ‎marilor instituții financiare 1021 01:09:50,812 --> 01:09:53,941 ‎și lipsa ‎structurilor de reglementare adecvate 1022 01:09:54,024 --> 01:09:56,318 ‎care să prevină abuzul și excesele. 1023 01:09:57,152 --> 01:10:00,030 ‎O cultură a iresponsabilității ‎s-a înrădăcinat 1024 01:10:00,614 --> 01:10:03,742 ‎din Wall Street la Washington‎, ‎până la omul de rând. 1025 01:10:04,868 --> 01:10:07,371 ‎Așadar, întrebarea e: ce facem acum? 1026 01:10:08,330 --> 01:10:11,208 ‎Nu am ales noi ‎felul în care a început criza, 1027 01:10:11,291 --> 01:10:14,920 ‎dar putem alege ce moștenire lasă în urmă. 1028 01:10:17,047 --> 01:10:20,217 ‎După părerea mea, ‎criza financiară globală ne-a arătat 1029 01:10:20,300 --> 01:10:24,346 ‎că nu poți avea încredere în Wall Street ‎și în băncile de investiții. 1030 01:10:24,429 --> 01:10:27,933 ‎Nici în analiștii de pe Wall Street, ‎în agențiile de rating 1031 01:10:28,016 --> 01:10:30,018 ‎și în niciun caz în autorități. 1032 01:10:30,102 --> 01:10:33,063 ‎Madoff a fost țapul ispășitor ‎al crizei financiare. 1033 01:10:34,564 --> 01:10:39,194 ‎Nimeni n-a făcut închisoare ‎în afară de Madoff și câțiva acoliți. 1034 01:10:40,112 --> 01:10:42,114 ‎Nimeni de la agențiile de rating. 1035 01:10:42,197 --> 01:10:44,658 ‎Niciun analist de pe Wall Street. 1036 01:10:44,741 --> 01:10:46,827 ‎Nimeni de la băncile de investiții. 1037 01:10:46,910 --> 01:10:49,955 ‎Ștabii n-au făcut închisoare. ‎Și-au luat primele. 1038 01:10:50,038 --> 01:10:51,623 ‎Băncile au fost subvenționate. 1039 01:10:52,416 --> 01:10:55,168 ‎Pe victimele lui Bernie ‎nu le-a ajutat nimeni. 1040 01:10:58,213 --> 01:11:01,800 ‎Nu te poți detașa de victime. ‎Când vezi prin ce au trecut… 1041 01:11:03,385 --> 01:11:04,386 ‎E greu. 1042 01:11:05,762 --> 01:11:09,891 ‎Până la urmă, mama murit ‎înainte să fim nevoiți să vindem casa. 1043 01:11:10,934 --> 01:11:13,937 ‎Ultima zi, ‎când am împachetat și am plecat, 1044 01:11:14,021 --> 01:11:16,231 ‎a fost printre cele mai rele ‎din viața mea. 1045 01:11:16,315 --> 01:11:19,151 ‎Am ieșit cu mașina pe poartă. 1046 01:11:20,569 --> 01:11:23,780 ‎Și am început să plâng ca… 1047 01:11:24,614 --> 01:11:26,116 ‎Nu mă puteam stăpâni. 1048 01:11:27,034 --> 01:11:29,536 ‎Nu părăseam ‎doar casa clădită de tatăl meu, 1049 01:11:31,038 --> 01:11:32,456 ‎în care trăise mama mea. 1050 01:11:35,584 --> 01:11:41,673 ‎Era sfârșitul vieții mele în Palm Beach. ‎O mare parte din viața mea. Dusă. 1051 01:11:46,970 --> 01:11:50,432 ‎Locuiesc cu chirie, ‎nu mai sunt proprietară. 1052 01:11:50,515 --> 01:11:52,267 ‎Mi-e dor de casa aia. 1053 01:11:52,351 --> 01:11:54,686 ‎Aș fi vrut să o pot păstra, 1054 01:11:54,770 --> 01:11:57,481 ‎dar am învățat să trăiesc fără mulți bani. 1055 01:11:57,564 --> 01:12:01,693 ‎Poate asta e o învățătură bună ‎de la tata: să supraviețuiesc. 1056 01:12:04,071 --> 01:12:09,534 ‎Nu am resentimente pentru că a trebuit ‎să mă mut și să fac lucruri noi. 1057 01:12:09,618 --> 01:12:14,664 ‎Acum învăț tot ce se poate ‎despre piesele lui Shakespeare 1058 01:12:14,748 --> 01:12:16,249 ‎și m-am gândit 1059 01:12:16,333 --> 01:12:20,045 ‎că povestea lui Bernie Madoff ‎e foarte shakespeariană. 1060 01:12:20,128 --> 01:12:24,174 ‎Se încadrează ‎în scriitura lui Shakespeare. 1061 01:12:24,257 --> 01:12:28,053 ‎El e personajul negativ, care avea copii, 1062 01:12:28,804 --> 01:12:30,389 ‎dar își dorea putere. 1063 01:12:31,640 --> 01:12:33,058 ‎Și e o tragedie. 1064 01:12:36,436 --> 01:12:41,483 ‎Faptul că Bernie Madoff ‎fusese denunțat la FBI de către fiii săi 1065 01:12:41,566 --> 01:12:47,072 ‎a transformat totul ‎într-o culme tragică a trădării. 1066 01:12:47,155 --> 01:12:48,949 ‎Pe măsură ce studiam povestea, 1067 01:12:49,032 --> 01:12:54,871 ‎o vedeam tot mai mult ‎ca pe o parabolă a încrederii trădate. 1068 01:12:55,872 --> 01:12:58,583 ‎Monstrul din dulapurile tuturor. 1069 01:12:59,167 --> 01:13:01,002 ‎Spaima de sub paturile tuturor. 1070 01:13:01,086 --> 01:13:06,466 ‎Ceea ce știm cu toții ‎că i se poate întâmpla oricui. 1071 01:13:07,801 --> 01:13:10,929 ‎Singurii care te pot înșela cu desăvârșire 1072 01:13:11,012 --> 01:13:13,390 ‎sunt cei în care ai toată încrederea. 1073 01:13:15,600 --> 01:13:20,230 ‎Iar prețul încrederii ‎e că acea persoană te poate trăda astfel. 1074 01:13:23,733 --> 01:13:28,363 ‎Oamenii vor să creadă ‎în profituri bune fără riscuri. 1075 01:13:28,447 --> 01:13:30,532 ‎Toți vor așa ceva în portofoliu, 1076 01:13:30,615 --> 01:13:32,492 ‎dar aleargă după Sfântul Graal. 1077 01:13:33,869 --> 01:13:36,455 ‎Sfântul Graal nu există în realitate 1078 01:13:36,538 --> 01:13:38,498 ‎și nu există nici în finanțe. 1079 01:13:39,875 --> 01:13:42,711 ‎Madoff a fost un impostor. ‎Nu era nimic real. 1080 01:13:47,090 --> 01:13:50,510 ‎Ar putea apărea un alt Bernie Madoff? 1081 01:13:50,594 --> 01:13:54,681 ‎Cu siguranță va apărea. ‎Fără doar și poate. Ascultați la mine! 1082 01:13:57,642 --> 01:14:01,605 ‎Cazul Madoff ‎a bătut toate recordurile în 2008. 1083 01:14:02,522 --> 01:14:03,440 ‎Dar rețineți… 1084 01:14:05,817 --> 01:14:07,319 ‎Recordurile se depășesc. 1085 01:14:19,080 --> 01:14:21,708 ‎Sonja Kohn a negat ‎orice delict corelat cu Madoff, 1086 01:14:21,791 --> 01:14:24,294 ‎spunând că și ea a fost o victimă. 1087 01:14:24,377 --> 01:14:27,130 ‎În 2013, ‎o instanță din Marea Britanie a decis 1088 01:14:27,214 --> 01:14:31,051 ‎că „sinceritatea și integritatea lui Kohn ‎au fost reabilitate”. 1089 01:14:31,134 --> 01:14:34,346 ‎După arestarea lui Madoff, ‎Fairfield Greenwich a intentat proces 1090 01:14:34,429 --> 01:14:36,306 ‎pentru recuperarea a 1,2 miliarde. 1091 01:14:36,389 --> 01:14:39,768 ‎În 2011, compania a acceptat ‎să ramburseze 230 de milioane 1092 01:14:39,851 --> 01:14:42,604 ‎și să verse 20 de milioane ‎în fondul victimelor. 1093 01:14:42,687 --> 01:14:46,107 ‎Compania nu s-a recunoscut vinovată. ‎Nu s-au făcut acuzații. 1094 01:14:46,191 --> 01:14:48,735 ‎JPMorgan Chase a recunoscut ‎lipsa de atenție 1095 01:14:48,818 --> 01:14:50,654 ‎în monitorizarea tranzacțiilor, 1096 01:14:50,737 --> 01:14:54,824 ‎dar a susținut că niciun angajat ‎nu a înlesnit cu bună știință frauda. 1097 01:14:54,908 --> 01:14:57,494 ‎Dacă vă confruntați cu gânduri de suicid, 1098 01:14:57,577 --> 01:15:01,081 ‎accesați informații și resurse ‎pe www.wannatalkaboutit.com