1
00:00:07,550 --> 00:00:12,889
14 NİSAN 2021
2
00:00:13,347 --> 00:00:17,643
AP'nin az önce geçtiği bir haberi verelim.
3
00:00:17,727 --> 00:00:21,856
Amerikan tarihindeki
en büyük Ponzi sistemini kuran Madoff
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,942
bugün cezaevinde hayatını kaybetti.
82 yaşındaydı.
5
00:00:30,490 --> 00:00:36,496
Anladığım kadarıyla
Bernie vefat edince yakılmış.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Ölü yakma Yahudilikte yasaktır.
7
00:00:41,542 --> 00:00:47,507
Bedenimizin bize ait olmadığına inanırız.
Bedenimiz onu bahşeden Tanrı'ya aittir.
8
00:00:47,590 --> 00:00:52,345
Bedenimizi geri vermemiz gerekir.
Topraktan gelir, toprağa döneriz.
9
00:00:54,180 --> 00:00:56,641
Ama bu olayda beklenmedik bir şey oldu.
10
00:00:56,724 --> 00:01:01,270
Madoff'un külleri bir avukatın bürosunda,
11
00:01:01,354 --> 00:01:04,357
raftaki bir kutuda duruyor
12
00:01:05,316 --> 00:01:09,695
çünkü ailesi küllerini almayı reddetti.
13
00:01:10,780 --> 00:01:13,658
Bu anlaşılır ama üzücü bir şey.
14
00:01:14,534 --> 00:01:16,953
Onunla geçirdikleri güzel anlar olmuştur.
15
00:01:17,495 --> 00:01:21,916
Ona o kadar öfkeliler ki
bu öfke sonsuza dek sürecek.
16
00:01:24,127 --> 00:01:28,089
Herkes gömülür, katiller bile.
17
00:01:28,172 --> 00:01:29,507
Onlar da gömülür.
18
00:01:30,383 --> 00:01:31,926
Bence çok kötü biriydi
19
00:01:32,009 --> 00:01:35,179
ama çok kötü biri olsa da
Madoff da gömülmeliydi.
20
00:01:38,349 --> 00:01:43,437
Ailedeki hiç kimse
onunla bir bağı olmasını istemiyor.
21
00:01:45,773 --> 00:01:51,028
İnsanların hayatlarını mahvetmesine rağmen
hiç vicdan azabı çekmeyen
22
00:01:51,112 --> 00:01:56,868
ve adi bir canavar olan birinin külleriyle
kim bir bağı olmasını ister ki?
23
00:02:20,975 --> 00:02:23,603
MADOFF: WALL STREET CANAVARI
24
00:02:28,816 --> 00:02:31,277
2007 yılına gelindiğinde
25
00:02:31,360 --> 00:02:35,448
Bernie Madoff son iki yıla bakıp
şöyle demiştir.
26
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
"Başaracağımı sanmazdım ama başardım."
27
00:02:38,242 --> 00:02:43,581
Besleyici fonlar
ve şapşal SEC müfettişlerinin yardımıyla
28
00:02:43,664 --> 00:02:49,378
elinin altında tonla parayla
2007'ye ulaşmayı başardı.
29
00:02:49,462 --> 00:02:54,759
Düzenli olarak özel jetiyle
Fransa'nın güneyindeki konağa gidiyor,
30
00:02:54,842 --> 00:02:57,220
orada yeni yatıyla oynuyordu.
31
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
Lüks bir hayat sürüyordu
32
00:02:59,889 --> 00:03:04,018
ama bu büyük savurganlık yılının kaymağını
33
00:03:04,101 --> 00:03:07,772
sadece Bernie ve Ruth Madoff yemiyordu.
34
00:03:09,232 --> 00:03:12,276
Madoff bu servetini
35
00:03:12,360 --> 00:03:18,074
New York'ta 17. kattaki
güvenilir dalkavuklarıyla da paylaştı.
36
00:03:19,242 --> 00:03:24,789
Frank DiPascali'nin maaşını
iki milyon dolardan dört milyona çıkardı.
37
00:03:24,872 --> 00:03:30,211
Frank hep hayalini kurduğu
yeni bir balıkçı teknesi aldı.
38
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
Annette Bongiorno'ya
hatırı sayılır bir zam yapıldı.
39
00:03:33,965 --> 00:03:38,469
O yıl lüksün arkası hiç kesilmiyordu.
40
00:03:39,553 --> 00:03:44,225
Wall Street'te zirveye ulaşmanın verdiği
41
00:03:45,059 --> 00:03:48,145
bir tür taşkınlık söz konusuydu.
42
00:03:52,108 --> 00:03:56,487
Bazen düzenleyicilerin
ve akademisyenlerin gözden kaçırdığı
43
00:03:56,570 --> 00:03:59,573
temel Wall Street kavramı şu.
44
00:03:59,657 --> 00:04:02,451
Wall Street kâr amaçlı bir kuruluş.
45
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Bir kişi yarar sağlarken
başka biri zarar görüyor.
46
00:04:11,836 --> 00:04:17,883
Dünya ekonomisi 2008'de
bir anda çöküşün eşiğine geldi.
47
00:04:19,844 --> 00:04:23,055
Bu akşam haberlerde
konut piyasasıyla ilgili sorunlar var.
48
00:04:23,139 --> 00:04:28,894
Ülkede durumun daha kötüye gideceğine dair
iç açıcı olmayan yeni kanıtlar var.
49
00:04:28,978 --> 00:04:35,234
Tutsat simsarları yalancı kredilerle,
anlamadıkları tutsatlarla
50
00:04:35,318 --> 00:04:41,198
ve gelir belgesi olmadan
ödeme gücü olmayanlara ev satıyorlardı.
51
00:04:42,241 --> 00:04:43,993
Sonra yatırım bankaları
52
00:04:44,076 --> 00:04:47,913
batacaklarını bildikleri
bu sorunlu kredileri alıyor,
53
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
senet hâline getiriyordu.
54
00:04:50,374 --> 00:04:53,836
Wall Street'teki
derecelendirme kuruluşlarından
55
00:04:53,919 --> 00:04:57,840
AAA notu alıp
Wall Street'te yatırımcılara satıyorlardı.
56
00:05:00,301 --> 00:05:02,803
Sonra bir anda çöküş başladı.
57
00:05:02,887 --> 00:05:07,058
Yüz binlerce ev sahibi
kredilerini ödeyemiyor.
58
00:05:07,141 --> 00:05:09,810
Dünyanın sonu gelmiş gibiydi.
59
00:05:09,894 --> 00:05:12,438
Her banka batıyordu.
60
00:05:12,521 --> 00:05:16,233
Sorunlu konut kredileri
Lehman Brothers'ı zora sokuyor.
61
00:05:16,317 --> 00:05:21,113
Lehman Brothers iflas başvurusu yaptı.
Merrill Lynch, AIG bocalıyordu.
62
00:05:21,197 --> 00:05:23,949
Morgan Stanley ve Goldman
kurtarma paketiyle kurtarıldı.
63
00:05:24,033 --> 00:05:28,454
Yatırım bankalarından bahsediyoruz.
Wall Street'in en akıllı bankaları yani.
64
00:05:28,537 --> 00:05:30,706
Bunca zaman nasıl yanlış yaptılar?
65
00:05:31,499 --> 00:05:34,418
Bernie ve Ruth, Fransa'nın güneyindeydi
66
00:05:34,502 --> 00:05:38,631
ama Bernie ülkede yaşananlardan
gözünü ayıramıyordu.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,883
Borsa hızla düşüyordu.
68
00:05:41,634 --> 00:05:45,554
Küresel bir çöküş ihtimaliyle
karşı karşıyayız.
69
00:05:45,638 --> 00:05:51,018
Eşi Ruth'la son kez özel jetlerine binip
70
00:05:51,102 --> 00:05:54,355
New York'a geri geldiklerinde
71
00:05:54,438 --> 00:05:58,609
Bernie kendini böyle bir ortamda buldu.
72
00:06:06,409 --> 00:06:11,455
O noktada herkesin tek derdi
paralarını çabucak çekmekti.
73
00:06:11,956 --> 00:06:13,332
Nereye gideceklerdi?
74
00:06:13,416 --> 00:06:17,253
Bernie Madoff'a gideceklerdi
ve öyle de yaptılar.
75
00:06:18,379 --> 00:06:21,841
Frankfurt'tan, Londra'dan, Madrid'den,
76
00:06:21,924 --> 00:06:25,511
Viyana'dan, Abu Dhabi'den
telefonlar yağdı.
77
00:06:26,512 --> 00:06:27,972
"Paramızı geri istiyoruz."
78
00:06:30,057 --> 00:06:33,269
Para çekim talepleri yağmaya başladı.
79
00:06:33,352 --> 00:06:35,896
Arkası kesilmedi.
80
00:06:35,980 --> 00:06:37,523
Bir çığa dönüştü.
81
00:06:39,817 --> 00:06:45,072
Ekim, kasım döneminde
baskı iyice artmaya başladı.
82
00:06:48,492 --> 00:06:52,496
Bernie durumu kurtarmak için
elinden geleni yapıyordu.
83
00:06:52,997 --> 00:06:57,376
En yaşlı müşterilerine eziyet ediyor,
onları kandırıyor
84
00:06:57,460 --> 00:07:02,256
ve para çekmeyi bırakıp
para yatırmalarını istiyordu.
85
00:07:03,674 --> 00:07:06,510
Ana yatırımcısını,
86
00:07:06,594 --> 00:07:11,724
Jeffrey Tucker ve Walter Noel'in işlettiği
Fairfield Greenwich'i arayıp şöyle dedi.
87
00:07:11,807 --> 00:07:13,642
"Alım için harika bir vakit."
88
00:07:13,726 --> 00:07:14,894
"Hayır" dediler.
89
00:07:15,686 --> 00:07:21,484
Sonra Medici Bank'tan Sonja Kohn'u arayıp
aynı şeyi söyledi.
90
00:07:21,567 --> 00:07:23,152
O da yemi yutmadı.
91
00:07:25,613 --> 00:07:28,949
2 Aralık'ta tehlike işareti belirmişti.
92
00:07:29,033 --> 00:07:35,456
Bernie 1,5 milyar dolarlık
para çekimi talebiyle karşı karşıyaydı.
93
00:07:36,457 --> 00:07:40,961
Banka hesabında
yaklaşık 300 milyon doları kalmıştı.
94
00:07:41,921 --> 00:07:46,884
Paralarını çekmek isteyen müşterilere
çek yazsa çekler geri dönecekti.
95
00:07:46,967 --> 00:07:53,557
Ponzi sisteminin doğası gereği
bu işi devam ettiremezdim.
96
00:07:53,641 --> 00:07:59,104
Bu yüzden
Ponzi sisteminin bittiğini anladım.
97
00:07:59,688 --> 00:08:00,981
O noktada
98
00:08:01,982 --> 00:08:06,779
Frank DiPascali'yle bir görüşme yaptı.
99
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
Ne yapacaklarını konuştular.
100
00:08:08,489 --> 00:08:09,990
Bernie, Frank'e
101
00:08:10,074 --> 00:08:14,036
artık toparlamayacak kadar
battıklarını söyledi.
102
00:08:14,954 --> 00:08:19,833
Frank uzun süre hapis yatacağını anladı
103
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
ve deliye döndü.
104
00:08:24,213 --> 00:08:27,716
DiPascali daha sonra şöyle dedi.
105
00:08:27,800 --> 00:08:34,265
Bernie'nin herkesi kurtaracak
gizli varlıkları olmadığını
106
00:08:34,348 --> 00:08:36,183
ilk kez o zaman anlamış.
107
00:08:36,267 --> 00:08:39,812
Bunun bir dolandırıcılık olduğunu
o zaman anlamış.
108
00:08:43,148 --> 00:08:48,571
Bernie, Frank'e kalan parayla
ne yapmak istediğini anlattı.
109
00:08:48,654 --> 00:08:53,993
Bazı büyük uzun vadeli yatırımcılarına
çek yazmak istiyordu.
110
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Sadık çalışanlarına,
111
00:08:57,454 --> 00:09:01,792
ona paralarını teslim eden
ve şimdi çulsuz kalacak yakın akrabalarına
112
00:09:01,875 --> 00:09:04,169
çek yazmak istiyordu.
113
00:09:04,962 --> 00:09:09,675
Sonuçta dolandırıcılık ortaya çıkmıştı.
Artık sona ermişti.
114
00:09:13,095 --> 00:09:14,680
Frank DiPascali
115
00:09:14,763 --> 00:09:20,269
Bernie'nin kalan parayı dağıtmada
kullanacağı çekleri yazmaya başladı.
116
00:09:21,353 --> 00:09:22,688
Bernie oğullarına
117
00:09:22,771 --> 00:09:27,484
bunun çalışanlar için
erken ikramiye olduğunu söyledi.
118
00:09:27,568 --> 00:09:31,739
Mark ve Andrew
bu durumdan çok rahatsız oldu.
119
00:09:31,822 --> 00:09:33,616
Piyasanın durumu düşünülünce,
120
00:09:33,699 --> 00:09:38,037
ikramiye çeki dağıtmak
hiç mantıklı değildi.
121
00:09:39,580 --> 00:09:44,418
10 Aralık 2008 sabahı masamda oturuyordum.
122
00:09:45,002 --> 00:09:48,881
Haftalardır işler yolunda gitmiyordu.
123
00:09:49,673 --> 00:09:54,762
Bernie çok tuhaf davranıyordu.
Onu rahatsız etmemeye çalışıyordum.
124
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
Hassas durumda olduğunu hissettim.
125
00:09:57,431 --> 00:09:59,350
Peter orada oturuyordu.
126
00:09:59,433 --> 00:10:04,146
Mark ve Andy onun ofisine geldi.
127
00:10:05,189 --> 00:10:11,362
Normalde bana "Babam nasıl?
Ofiste neler oluyor?" diye sorarlardı.
128
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Bu kez öyle yapmadılar.
Yanımdan geçip doğruca ofise girdiler.
129
00:10:17,368 --> 00:10:23,082
Mark ve Andrew çek verme konusunda
babalarının fikrini değiştirmeye çalıştı.
130
00:10:24,208 --> 00:10:28,420
"Baba, yılın geri kalanının
nasıl geçeceğini biliyor musun?
131
00:10:28,504 --> 00:10:35,386
Yılın nasıl biteceğini görene kadar
bu parayı tutmak daha iyi olmaz mı?"
132
00:10:36,470 --> 00:10:39,473
Bernie birkaç kez
konuyu değiştirmeye çalıştırsa da
133
00:10:40,849 --> 00:10:43,352
sonunda sakinliğini kaybetti.
134
00:10:46,522 --> 00:10:50,818
Posta gelmişti. Onu getirmek için
Bernie'nin ofisine girdim.
135
00:10:52,778 --> 00:10:54,530
Onları korkuttum.
136
00:10:55,406 --> 00:10:58,617
Hepsi yerlerinden fırlayıp bana baktı.
137
00:11:00,369 --> 00:11:05,874
Mark ve Andy kısa bir sonra
Bernie'ye ceketini giydirip
138
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
onu dışarı çıkardı.
139
00:11:09,211 --> 00:11:13,632
Bernie bana nereye gittiğini söylemeden
hiçbir yere gitmezdi.
140
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
Yanımdan geçip gitti.
141
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Hiç yüzüme bakmadı.
142
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
Mark masama geldi.
Eğilerek kulağıma fısıldadı.
143
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
"Noel alışverişi yapmaya gidiyoruz."
144
00:11:32,609 --> 00:11:34,278
Bernie'yi bir daha görmedim.
145
00:11:39,199 --> 00:11:43,036
Mark ve Andrew
onu Midtown'daki çatı katına götürdü.
146
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
Ruth da oradaydı.
147
00:11:45,998 --> 00:11:49,877
Bernie ilk kez itiraf etti.
148
00:11:51,003 --> 00:11:54,631
Artık devam edemeyecek
bir ruh hâli içindeydim.
149
00:11:55,841 --> 00:12:01,096
"Buraya kadar.
Artık bu zırvalığa devam edemem" demek
150
00:12:01,180 --> 00:12:03,265
beni çok rahatlatmıştı.
151
00:12:03,348 --> 00:12:09,229
Aileme bu dolandırıcılığı işlediğimi
itiraf etmemi sağlayan şey
152
00:12:10,063 --> 00:12:12,316
kesinlikle bu oldu.
153
00:12:14,109 --> 00:12:17,613
Bernie işin büyüklüğünü anlatmaya
devam etti.
154
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Milyarlarca dolar.
155
00:12:20,699 --> 00:12:25,746
Geriye sadece
dağıtmaya çalıştığı 300 milyon kalmıştı.
156
00:12:26,246 --> 00:12:32,628
Andrew olduğu yere çöktü.
Yerde gözyaşları içinde kaldı.
157
00:12:34,546 --> 00:12:40,260
Babası tüm işin battığını,
para kalmadığını itiraf edince
158
00:12:40,344 --> 00:12:42,221
Mark resmen yıkıldı.
159
00:12:43,639 --> 00:12:47,476
Ruth sonunda bir kelime edebildi.
Söylediği şey duydu.
160
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
"Ponzi sistemi de ne?"
161
00:12:51,897 --> 00:12:57,236
Dünyanızın tamamen altüst olduğu bir andı.
162
00:12:57,319 --> 00:13:02,574
Doğru olduğunu sandığınız her şeyin
yalan olduğunu anladığınız bir andı.
163
00:13:04,493 --> 00:13:06,745
Madoff'un oğulları çıkıp gitti.
164
00:13:08,205 --> 00:13:13,126
Lobiye varmadan önce
bir avukata danışmaya karar verdiler.
165
00:13:14,920 --> 00:13:19,091
Mark'ın kayınpederi
Manhattan'da ünlü bir avukattı.
166
00:13:21,677 --> 00:13:25,430
Onunla dairesinde buluşma ayarladılar.
167
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Mark ve Andrew
ona babalarının itirafını anlattı.
168
00:13:30,519 --> 00:13:33,105
Avukatları onlara şunu söyledi.
169
00:13:33,188 --> 00:13:35,357
"Bu dolandırıcılık devam ediyor.
170
00:13:35,440 --> 00:13:40,654
Babanız yakında haksız kazanç olarak
kabul edilecek parayı
171
00:13:40,737 --> 00:13:43,740
çek yazarak dağıtmaya çalışıyor.
172
00:13:43,824 --> 00:13:47,327
İhbar etmezseniz
173
00:13:47,411 --> 00:13:52,457
devam eden suça ortaklık etmiş olursunuz."
174
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
Mecburen babalarını ihbar ettiler.
175
00:13:56,920 --> 00:14:03,093
11 ARALIK 2008
176
00:14:04,595 --> 00:14:10,976
FBI ertesi sabah erkenden
Madoff'un dairesine gitti.
177
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
Bernie bornoz giyiyordu.
178
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
"Niye geldiğimizi biliyor musunuz?"
179
00:14:16,148 --> 00:14:17,107
"Evet."
180
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
"Masum bir açıklaması var mı?" dediler.
181
00:14:21,612 --> 00:14:23,071
Bernie hayır, dedi.
182
00:14:25,115 --> 00:14:27,451
"Bu bir Ponzi sistemi" dedi.
183
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
Oğullarına söylediği doğruydu.
184
00:14:31,246 --> 00:14:37,127
Ajanlardan biri ofisi arayıp
hemen sonuç hakkında bilgi verdi.
185
00:14:38,629 --> 00:14:40,797
Madoff'u getirmeleri söylendi.
186
00:14:42,716 --> 00:14:47,220
Tutuklanma kıyafeti hakkında
Madoff'a bilgi verdiler.
187
00:14:50,390 --> 00:14:52,935
Ayakkabı bağı, kemer, kravat yasaktı.
188
00:14:53,018 --> 00:14:56,980
Alyansını ve saatini çıkardı.
189
00:15:02,611 --> 00:15:06,657
Bernie, Foley Meydanı'ndaki
FBI binasına götürüldü.
190
00:15:06,740 --> 00:15:09,868
Her suçlunun gördüğü işlemlerden geçti.
191
00:15:10,869 --> 00:15:14,289
Bernie, Ike Sorkin'i aradı.
192
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
"Alo?"
193
00:15:18,001 --> 00:15:22,214
"Ike, ben Bernie. FBI merkezindeyim.
Ellerim kelepçeli. Yardımın lazım."
194
00:15:23,090 --> 00:15:28,512
Hemen Madoff'a şöyle dedim.
"Konuşuyorsan sus."
195
00:15:30,097 --> 00:15:31,556
O zaman haberim yoktu
196
00:15:31,640 --> 00:15:33,225
ama beni aramadan önce
197
00:15:33,308 --> 00:15:36,979
iki saat boyunca
FBI'a tüm bildiklerini anlatmış.
198
00:15:37,062 --> 00:15:41,441
Bu işte sadece
kendi parmağı olduğunu söylemiş.
199
00:15:41,525 --> 00:15:46,405
"Açıkçası başı büyük belada" dedim.
200
00:15:46,947 --> 00:15:49,282
"Devlet bu işin peşini bırakmaz."
201
00:15:50,367 --> 00:15:52,703
Kefalet 10 milyon dolar olarak belirlendi.
202
00:15:52,786 --> 00:15:58,875
Bernie dairesine gitti
ve dananın kuyruğu o zaman koptu.
203
00:15:58,959 --> 00:16:00,085
Kıyamet koptu.
204
00:16:00,168 --> 00:16:02,921
İşlem masasında çalışıyorsanız
bir ara verin
205
00:16:03,005 --> 00:16:05,507
ve çıkmadan önce masanızı boşaltın.
206
00:16:05,590 --> 00:16:07,843
Bernie Madoff tutuklandı.
207
00:16:07,926 --> 00:16:12,389
Federal yetkililere göre
Wall Street'in en büyük Ponzi sistemi.
208
00:16:12,472 --> 00:16:16,226
Polise göre bu işin ardında
Wall Street'in en sevilen adamı var.
209
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
NASDAQ Borsası'nın eski başkanı
Bernard Madoff.
210
00:16:22,524 --> 00:16:28,655
Cep telefonum çaldı. Arayan Harry'di.
Avazı çıktığı kadar bağırıyordu.
211
00:16:28,739 --> 00:16:32,325
"Madoff teslim oldu. Haklı çıktık."
212
00:16:32,826 --> 00:16:34,327
"Dur biraz" dedim.
213
00:16:34,828 --> 00:16:39,416
Telefonu bir kenara koydum.
Sinirden yumruklarımı sıktım.
214
00:16:39,499 --> 00:16:41,293
Kendimi kandırılmış hissettim.
215
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
"Bu nasıl olabilir?
216
00:16:42,919 --> 00:16:46,339
Birinin karakteri hakkında
nasıl bu kadar yanılabilirim?"
217
00:16:46,423 --> 00:16:51,845
Bernie'yle ilgili tüm düşüncelerimde
tamamen yanılmıştım.
218
00:16:52,929 --> 00:16:54,681
İhanete uğramış gibiydim.
219
00:16:59,519 --> 00:17:03,315
Bernie tutuklandıktan sonra
tam bir kaos oldu.
220
00:17:06,485 --> 00:17:11,198
FBI geliyordu. SEC geliyordu.
221
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
Kaçanlar oldu.
222
00:17:13,992 --> 00:17:17,913
Dağılmıştım ama gelen telefonlara
bakmamız gerektiğini biliyordum.
223
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
Bir beyefendi aradı.
224
00:17:21,666 --> 00:17:25,170
Güzel bir ilişkimiz vardı.
Hep sohbet ederdik.
225
00:17:25,253 --> 00:17:28,173
"Eleanor, haberin var mıydı?" dedi.
226
00:17:28,840 --> 00:17:31,009
Başımdan aşağı kaynar sular döküldü
227
00:17:31,093 --> 00:17:34,346
çünkü bu işte yer aldığımı düşünecekleri
hiç aklıma gelmedi.
228
00:17:34,930 --> 00:17:38,266
Bir darbe daha yedim. İnanamadım.
229
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
"Hayır, haberim yoktu" dedim.
230
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
Pete orada duruyordu.
Telefonu kapatıp şöyle dedim.
231
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
"Burada ne yapacağım?
232
00:17:48,443 --> 00:17:51,113
Burada ne yapacağım yahu?"
233
00:17:51,196 --> 00:17:53,073
Peter yanımdan uzaklaştı.
234
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
Kendime "Başının çaresine bak" dedim.
235
00:17:58,620 --> 00:18:00,747
Lobide insanlar vardı.
236
00:18:00,831 --> 00:18:03,708
Birinin gelip
açıklama yapmasını istiyorlardı.
237
00:18:04,251 --> 00:18:08,964
Resepsiyona giderdim.
Yanımda başka hanımlar da olurdu.
238
00:18:09,047 --> 00:18:14,511
20 dakika konuşabilirdik
çünkü ağır gelirdi. Rahatsız ediciydi.
239
00:18:15,887 --> 00:18:19,474
İnsanlar korkmuştu.
Seslerinden anlaşılıyordu. Korkmuşlardı.
240
00:18:25,105 --> 00:18:28,859
İster uyuşturucu örgütü
ister örgütlü suç olsun,
241
00:18:28,942 --> 00:18:34,114
her örgütte alttaki isimlerle başlar
ve örgütte tepeye doğru çıkarsınız.
242
00:18:34,197 --> 00:18:38,326
Tepede bir isim vardı
ve büyük miktarda para kayıptı.
243
00:18:39,744 --> 00:18:44,457
Tüm çalışanlar 19. katta toplanmıştı.
244
00:18:44,541 --> 00:18:47,961
Hangisinin suç ortağı olduğunu,
245
00:18:48,044 --> 00:18:52,340
hangisinin iş birliği yapabileceğini,
246
00:18:52,424 --> 00:18:55,510
hangisinin alakası olmadığını bilmiyorduk.
247
00:18:56,219 --> 00:19:01,474
Bir yerden başlamalıydık.
Tüm çalışanları sorgulamaya başladık.
248
00:19:02,309 --> 00:19:07,272
FBI çalışanlarla konuştuktan sonra
bir kat daha olduğunu öğrendi.
249
00:19:10,483 --> 00:19:12,903
17. kata vardılar.
250
00:19:12,986 --> 00:19:15,780
İçeri girmelerini sağlayan kart okutuldu.
251
00:19:22,037 --> 00:19:24,539
İçeri girdiğimizde tepkimiz şu oldu.
252
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
"Vay canına."
253
00:19:29,794 --> 00:19:34,132
Odalar kutularla doluydu.
254
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
Her yerde kâğıtlar, evraklar vardı.
255
00:19:38,595 --> 00:19:45,352
Kanıtları taşımaya başlarsak
soruşturmanın etkileneceğini düşündüm.
256
00:19:46,811 --> 00:19:50,899
Bu yüzden 17. katı suç mahalli ilan ettim.
257
00:19:50,982 --> 00:19:54,236
Soruşturmaya hemen orada başladık.
258
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
Samanlıktaki iğne aramak gibiydi.
259
00:20:00,700 --> 00:20:02,535
Bu işi nasıl çözecektik?
260
00:20:03,245 --> 00:20:07,749
Bu işin anahtarı
bize rehberlik edecek bir kaynak,
261
00:20:07,832 --> 00:20:10,794
bir muhbir veya iş birlikçi tanıktı.
262
00:20:11,628 --> 00:20:13,171
O kişi Frank DiPascali'ydi.
263
00:20:13,880 --> 00:20:17,842
Çok fazla suça karıştığını biliyordu.
264
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Çok değer verdiği bir ailesi vardı.
265
00:20:21,680 --> 00:20:25,183
Kendini nasıl kurtaracağını düşünmeliydi.
266
00:20:26,893 --> 00:20:29,980
Frank, sistemin nasıl işlediğini dair
267
00:20:31,064 --> 00:20:34,192
bize bir yol haritası sundu.
268
00:20:36,695 --> 00:20:39,614
Gördüğümüzde gerçekten inanamadık.
269
00:20:40,532 --> 00:20:44,744
Gerçek yatırım diye bir şey yoktu.
270
00:20:44,828 --> 00:20:46,413
İşlem falan yoktu.
271
00:20:47,038 --> 00:20:53,128
Diğer Ponzi sistemlerinde
işlem yapan ve kaybedenler olurdu.
272
00:20:53,211 --> 00:20:57,257
Kötü borsacı oldukları için
hep durumu toparlamaya çalışırlardı.
273
00:20:57,340 --> 00:21:02,637
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
Ortada hiçbir yatırım yoktu.
274
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Bay Madoff,
para kaybeden insanlara ne diyeceksiniz?
275
00:21:07,934 --> 00:21:12,731
Bernard Madoff çarşamba günü
Manhattan mahkemesine çıktıktan sonra
276
00:21:12,814 --> 00:21:15,066
itip kakarak evine girmeye çalıştı.
277
00:21:15,150 --> 00:21:21,364
Televizyon kameralarının
ve muhabirlerin arkasındaydım.
278
00:21:22,365 --> 00:21:23,575
Bana dokunma.
279
00:21:23,658 --> 00:21:28,621
Televizyon kamerasını ittiği
meşhur bir sahne vardı.
280
00:21:28,705 --> 00:21:30,957
Bu her gün yaşanan bir olaydı.
281
00:21:31,041 --> 00:21:34,044
Bay Madoff,
para kaybeden insanlara ne diyeceksiniz?
282
00:21:34,127 --> 00:21:35,462
Onlara ne diyeceksiniz?
283
00:21:35,545 --> 00:21:40,508
Bernie Madoff'un yaptığı dolandırıcılık
iş dünyası gazeteciliğinde deprem yarattı.
284
00:21:41,509 --> 00:21:44,054
Her yerde bu olay haber yapılıyordu.
285
00:21:44,137 --> 00:21:45,430
Sansasyon yarattı
286
00:21:45,513 --> 00:21:50,352
çünkü bu olayın temsil ettiği şey
bir adamdan çok daha büyüktü.
287
00:21:50,977 --> 00:21:53,772
Ortada bir mali kriz vardı.
288
00:21:53,855 --> 00:21:58,151
Herkes evlerini,
yatırım planlarını kaybediyordu.
289
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
İşsizlik oranı tavan yapıyordu.
290
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Herkes birini suçlamak istedi
ama karşılarında büyük kurumlar vardı.
291
00:22:05,075 --> 00:22:07,535
Birçok insana göre onlar sadece binaydı.
292
00:22:08,745 --> 00:22:11,831
Sonra bir anda Bernie Madoff belirdi.
293
00:22:11,915 --> 00:22:16,002
Bu kriz onunla özdeşleşti.
294
00:22:16,086 --> 00:22:20,298
Mali krizin simgesi hâline geldi.
295
00:22:20,382 --> 00:22:26,388
Wall Street'e yönelik tüm nefret,
tüm tepki, tüm öfke
296
00:22:26,471 --> 00:22:28,765
bir anda Madoff'a yönlendirildi.
297
00:22:29,432 --> 00:22:34,104
Madoff'un nasıl kefaletle serbest kaldığı
merak ediliyordu.
298
00:22:35,271 --> 00:22:37,399
Maddi imkânları olmadığı için
299
00:22:37,482 --> 00:22:42,779
Rikers Adası cezaevinde
kefaletsiz bir şekilde yatanların aksine
300
00:22:42,862 --> 00:22:46,616
nasıl çatı katındaki evinde yaşıyordu?
301
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
Bu hiç doğru gelmiyordu.
302
00:22:54,165 --> 00:22:59,254
Başta Bernie Madoff'u,
ardından yatırımcılarını duyardık.
303
00:22:59,337 --> 00:23:02,841
Film yapımcısı Steven Spielberg,
Mets'in sahibi Fred Wilpon…
304
00:23:02,924 --> 00:23:07,387
İlk önce yatırım listesindeki
arsız isimler ortaya çıktı.
305
00:23:07,470 --> 00:23:11,057
Nobel Barış Ödülü sahibi olan
ve soykırımdan kurtulan Elie Wiesel…
306
00:23:11,141 --> 00:23:12,434
İlk başta…
307
00:23:15,019 --> 00:23:16,771
…hissettiğim şuydu.
308
00:23:18,148 --> 00:23:22,610
Fiziksel olmasa da
ruhsal, zihinsel bir çıplaklık yaşadım.
309
00:23:23,611 --> 00:23:25,155
Her şey elimden alınmıştı.
310
00:23:25,238 --> 00:23:30,201
Bazı davaları açmak
günler, haftalar sürdü.
311
00:23:30,285 --> 00:23:32,412
Emekli infaz memurları,
312
00:23:32,495 --> 00:23:35,832
emekli öğretmenler, emekli dişçiler vardı.
313
00:23:35,915 --> 00:23:36,749
YIKILDIK
314
00:23:37,041 --> 00:23:39,169
Ortada gerçek insanlar vardı.
315
00:23:39,252 --> 00:23:43,256
Onları tanıyordunuz,
yüzlerini görüyordunuz.
316
00:23:43,882 --> 00:23:47,051
Bir anda insani boyutu anlaşıldı.
Bu olay gerçekti.
317
00:23:49,762 --> 00:23:52,974
Babam vefat edince kardeşim şöyle dedi.
318
00:23:53,057 --> 00:23:58,146
"Babamın parası Madoff'ta.
Orada tutmaya devam edebiliriz."
319
00:24:00,648 --> 00:24:04,068
Orada para olduğu için emekli oldum.
320
00:24:04,777 --> 00:24:07,322
"Tanrım, orada para var.
321
00:24:07,405 --> 00:24:12,952
Bu parayı kullanabilirim.
Paramı alıp geçimimi sağlarım" dedim.
322
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
Florida'ya taşındım.
323
00:24:15,538 --> 00:24:20,460
Ev almak için birikimimi kullandım.
324
00:24:20,543 --> 00:24:22,629
"Harika olacak.
325
00:24:22,712 --> 00:24:27,634
Gelen kâr payı sayesinde
eve yatırdığım parayı geri almış olurum.
326
00:24:27,717 --> 00:24:31,137
Kalan parayı da emekliliğimde harcarım.
327
00:24:32,347 --> 00:24:34,557
Burası hayattaki son durağım" dedim.
328
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Çok mutluydum.
329
00:24:37,185 --> 00:24:41,814
Evime geçeli dört ay olmuştu.
Kardeşim arayıp şöyle dedi.
330
00:24:42,690 --> 00:24:48,738
"Bernie Madoff
dolandırıcılıktan tutuklandı."
331
00:24:51,241 --> 00:24:53,785
Büyük bir şok yaşadım.
332
00:24:56,621 --> 00:24:57,956
Sık sık şunu düşündüm.
333
00:24:58,039 --> 00:25:01,918
"Babam yaşasaydı
ve haberi duysaydı ne olurdu?"
334
00:25:02,961 --> 00:25:07,131
Bence bu onu
kanserden daha hızlı öldürürdü.
335
00:25:08,174 --> 00:25:11,844
Babam en azından 80'lerin başından beri
Madoff'la birlikteydi.
336
00:25:11,928 --> 00:25:17,267
Tüm hesapları topladığımızda
30 milyon dolarımız vardı.
337
00:25:17,976 --> 00:25:21,688
Madoff'taki paramız bir anda buhar oldu.
338
00:25:21,771 --> 00:25:22,897
Uçup gitti.
339
00:25:22,981 --> 00:25:26,025
Artık Monopoly dolarına dönüşmüştü.
340
00:25:27,110 --> 00:25:33,157
Dolandırıldığım için
kendimi aptal gibi hissettim. Aptaldım da.
341
00:25:33,241 --> 00:25:35,535
Ailem şöyle demişti.
342
00:25:35,618 --> 00:25:39,706
Rich, Wall Street konusunda tecrübeli.
Bu işten anlar."
343
00:25:39,789 --> 00:25:42,375
Anlamam gerekirdi, değil mi?
344
00:25:43,459 --> 00:25:47,505
Şahsen beni çok etkileyen bir olaydı.
345
00:25:49,716 --> 00:25:54,554
Başta olanları duyunca,
para alamayacağımı anlayınca
346
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
çok üzüldüm, korktum.
347
00:25:58,850 --> 00:26:01,894
Ne yapacaktım ki? İş arayamazdım.
348
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Yetmişli yaşların ortasındaydım.
349
00:26:06,274 --> 00:26:12,113
Vefat etmiş olmasına rağmen
babam adına çok üzüldüm.
350
00:26:12,989 --> 00:26:17,368
Annemin hep söylediği bir laf vardı.
351
00:26:17,452 --> 00:26:19,662
"Komşulara rezil olduk."
352
00:26:20,371 --> 00:26:21,664
Anlamı şuydu.
353
00:26:21,748 --> 00:26:27,086
Kötü bir karar verdiğinizi
komşularınız anlamıştı.
354
00:26:27,170 --> 00:26:28,755
Bu yüzden rezil olurdunuz.
355
00:26:30,340 --> 00:26:31,674
Babam kandırılmıştı.
356
00:26:33,134 --> 00:26:36,596
Bu beni çok kızdırdı.
357
00:26:37,263 --> 00:26:40,600
Eşimle bazı finansal kararlar almıştık.
358
00:26:40,683 --> 00:26:43,478
Engelli bir oğlumuz var.
359
00:26:43,561 --> 00:26:49,609
"Madoff'ta varlığımız olduğu için
hayat sigortasına ihtiyacımız yok.
360
00:26:49,692 --> 00:26:53,321
Bu para sonunda
oğlumuzun bakımına harcanacak" dedik.
361
00:26:53,404 --> 00:26:54,489
Planımız mahvoldu.
362
00:26:56,115 --> 00:27:00,078
Görevim annemi evinde tutmaktı.
363
00:27:00,953 --> 00:27:04,040
Bu, babamın
Palm Beach'te inşa ettirdiği evdi.
364
00:27:04,916 --> 00:27:11,506
En büyük varlığımız olan evi
eninde sonunda kaybedeceğimizi anladım.
365
00:27:12,882 --> 00:27:15,218
Annem yıkıldı.
366
00:27:17,970 --> 00:27:19,931
Bana çok üzülmeyin.
367
00:27:20,723 --> 00:27:24,519
Birçok insan her şeyini kaybetti.
368
00:27:26,562 --> 00:27:30,274
Beyaz yaka suçu
mavi yaka suçundan farklıdır.
369
00:27:30,358 --> 00:27:34,487
Mavi yaka suçunda
soruşturma öncesinde cesetler olur.
370
00:27:36,030 --> 00:27:38,825
Beyaz yaka suçunda
cesetler daha sonra gelir.
371
00:27:40,410 --> 00:27:42,954
Müşterilerinin parasıyla birlikte
372
00:27:43,037 --> 00:27:47,709
Bernie Madoff'a 1,5 milyar dolar yatıran
Fransız yatırım fonu yöneticisi
373
00:27:47,792 --> 00:27:52,088
bugün Manhattan'daki ofisindeki
ölü bulundu. Muhtemelen intihar etti.
374
00:27:52,171 --> 00:27:54,841
René-Thierry de la Villehuchet.
375
00:27:56,843 --> 00:28:00,221
Tüm haberlerde Thierry'nin intiharı vardı.
376
00:28:00,304 --> 00:28:03,891
Bernie teslim olduktan 11 gün sonra oldu.
377
00:28:07,603 --> 00:28:10,481
Thierry o gece kendini ofisine kapamış.
378
00:28:10,565 --> 00:28:11,858
Bileklerini kesmiş
379
00:28:11,941 --> 00:28:15,695
ve ortalık batmasın diye
kanını çöp kutusuna akıtmış.
380
00:28:17,238 --> 00:28:21,159
İhmal suçunu telafi etmek için
381
00:28:22,034 --> 00:28:26,789
acı veren bir ölüm yöntemi seçti.
382
00:28:28,040 --> 00:28:29,709
Büyük bir kayıp.
383
00:28:31,127 --> 00:28:33,629
Şerefli bir adamdı. İhanete uğradı.
384
00:28:34,839 --> 00:28:37,175
Şahsen beni çok etkiledi.
385
00:28:37,258 --> 00:28:42,054
Üç gün boyunca ağladım
çünkü Thierry'yi aramayı düşünüyordum.
386
00:28:42,138 --> 00:28:46,267
Şahsen çok para kaybettiğini,
firmasının battığını biliyordum.
387
00:28:47,059 --> 00:28:50,313
Keşke ona ulaşsaydım.
Belki buna engel olurdum.
388
00:28:52,982 --> 00:28:59,655
12 MART 2009
389
00:28:59,739 --> 00:29:04,744
Madoff bu sabah
Manhattan'daki yedi milyonluk dairesinden
390
00:29:04,827 --> 00:29:07,872
belki de son defa çıkıp mahkemeye gitti.
391
00:29:07,955 --> 00:29:11,584
Bernie suçlu olduğu için
suçunu kabul etmeye karar verdi.
392
00:29:12,168 --> 00:29:15,588
Duruşma yolunu seçmesi
ona pek bir şey kazandırmazdı.
393
00:29:15,671 --> 00:29:19,133
Kamu ilgisi sebebiyle
394
00:29:19,217 --> 00:29:25,556
ailesine sürekli yıprandıkları
uzun bir süreç yaşatmış olurdu.
395
00:29:25,640 --> 00:29:28,392
Kararını verdi. "Bu işi bitirelim" dedi.
396
00:29:28,476 --> 00:29:32,563
"Kameralardan kurtulmalıyım.
Ruth'u ve oğullarımı korumalıyım."
397
00:29:33,689 --> 00:29:40,279
Madoff'a bir dizi hisse dolandırıcılığı
ve para aklama suçları yönelttiler.
398
00:29:40,905 --> 00:29:42,615
Uzun bir süreç söz konusuydu.
399
00:29:42,698 --> 00:29:48,204
Suçunu kabul etmekle kalmadı,
nasıl yaptığını da açıkladı.
400
00:29:49,914 --> 00:29:52,375
Avukatı cezası açıklanana kadar
401
00:29:52,458 --> 00:29:56,212
Bernie'nin kefaletle serbest kalmasını
talep etti.
402
00:29:56,295 --> 00:29:59,298
Cezası aylar sonra açıklanacaktı.
403
00:30:00,675 --> 00:30:01,717
Yargıç reddetti.
404
00:30:03,803 --> 00:30:09,308
"Suçunu kabul etti.
Suçunu itiraf etti. Hapse atılacak."
405
00:30:11,519 --> 00:30:17,233
Bernie o gün, o anda hapse girecekti.
406
00:30:20,319 --> 00:30:22,989
Mahkemede büyük bir sessizlik hâkimdi.
407
00:30:24,991 --> 00:30:29,287
Bileğine takılan kelepçenin sesi duyuldu.
408
00:30:32,623 --> 00:30:38,004
Cezası açıklanana dek
Manhattan Cezaevi'ne yerleştirildi.
409
00:30:38,087 --> 00:30:43,342
Devlet ve savcı
onlarla anlaşma yapmamı istiyordu.
410
00:30:45,428 --> 00:30:49,599
Bu dolandırıcılığa
başka kimlerin karıştığına dair
411
00:30:49,682 --> 00:30:51,934
bilgi vermemi istiyorlardı.
412
00:30:52,977 --> 00:30:55,855
Bu işi tek başıma yapmadığımı,
413
00:30:55,938 --> 00:31:00,026
başkalarının da olduğunu düşünüyorlardı.
414
00:31:03,195 --> 00:31:07,491
Bernie Madoff
"Her şeyi tek başıma yaptım" diyerek
415
00:31:07,575 --> 00:31:12,788
çoğunlukla ailesini
ve tabii ki çalışanlarını koruyordu.
416
00:31:14,123 --> 00:31:18,127
Böyle karmaşık bir dolandırıcılığı
tek bir kişi yapamazdı.
417
00:31:20,338 --> 00:31:25,885
17. kattaki çalışanlara
akılsız iş birlikçiler diyorum.
418
00:31:25,968 --> 00:31:28,804
Hepsi lise mezunu olarak işe alındı.
419
00:31:28,888 --> 00:31:31,182
Borsanın işleyişinden bihaberdiler.
420
00:31:31,265 --> 00:31:34,810
Aslında yıllarca yakalanmadan
421
00:31:34,894 --> 00:31:39,106
Ponzi sistemini yürütmeyi başardılar.
422
00:31:39,190 --> 00:31:41,233
Soruşturmamız sırasında
423
00:31:41,317 --> 00:31:47,031
tüm çalışanların,
hatta Frank DiPascali'nin ana savunması,
424
00:31:47,114 --> 00:31:51,202
Ponzi sisteminin ne olduğunu
bilmedikleri yönündeydi.
425
00:31:51,285 --> 00:31:55,122
Ponzi sisteminin ne olduğunu
bilmediklerini söylerken
426
00:31:55,206 --> 00:31:58,751
işlemlerin meşru olmadığını bildiklerini,
427
00:31:59,418 --> 00:32:01,420
Bernie'nin bunları ödemek için
428
00:32:01,504 --> 00:32:05,841
Avrupa'da varlıkları, altını,
mülkü olduğunu sandıklarını söylediler.
429
00:32:07,176 --> 00:32:09,136
Bu yine de yasa dışı.
430
00:32:09,220 --> 00:32:14,225
Federal müfettişler Madoff'un şirketinde
20 yıldır devam eden dolandırıcılıkta
431
00:32:14,308 --> 00:32:15,768
Bernie'nin ardından
432
00:32:15,851 --> 00:32:19,355
borsa işlemlerini yöneten
oğulları Andrew ve Mark'ı da inceliyor.
433
00:32:20,314 --> 00:32:23,359
Andrew ve Mark Madoff
434
00:32:23,442 --> 00:32:28,614
yatırım danışmanlığı işinin
sıradan bir komisyonculuk olmadığını
435
00:32:28,698 --> 00:32:30,116
bal gibi biliyordu.
436
00:32:30,908 --> 00:32:33,619
Belki Ponzi sistemi olduğunu bilmiyorlardı
437
00:32:33,703 --> 00:32:36,706
ama göründüğü gibi bir iş olmadığını
kesinlikle biliyorlardı.
438
00:32:37,623 --> 00:32:39,750
Orada 25 yıl çalıştım.
439
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
O çocuklar gözümün önünde büyüdü.
440
00:32:43,045 --> 00:32:47,383
Yatırım danışmanlığı katına hiç inmediler.
441
00:32:47,967 --> 00:32:50,302
Orada çalışmadılar. Bir bağları yoktu.
442
00:32:51,262 --> 00:32:54,974
Madoff'un 49 yıllık eşi Ruth da
inceleme altında.
443
00:32:55,057 --> 00:32:56,767
Eşi bu davada suçlanmadı.
444
00:32:56,851 --> 00:32:59,603
Şu an hiçbir konuda yorum yapmayacağım.
445
00:33:01,147 --> 00:33:05,192
Bana sıkça şunu soruyorlar.
"Sence Ruth'un haberi var mıydı?"
446
00:33:05,276 --> 00:33:07,653
Ruth'u iyice inceledim.
447
00:33:09,238 --> 00:33:13,993
Ruth'un, Bernie'nin ofisinin yanında
bir ofisi vardı.
448
00:33:15,745 --> 00:33:19,498
Ofisine girip dosya dolabını açtığımda
449
00:33:20,082 --> 00:33:23,461
"Vay be. Turnayı gözünden vurduk" dedim.
450
00:33:24,712 --> 00:33:29,467
Ruth Madoff'un bir mafya adı olsa
kesinlikle Hesapçı Ruthie olurdu
451
00:33:29,550 --> 00:33:33,054
çünkü muhasebeciydi ve çok tertipliydi.
452
00:33:33,596 --> 00:33:36,932
Kişisel vergi beyannameleri,
banka hesap özetleri,
453
00:33:37,016 --> 00:33:39,560
Bernie'nin tekneleriyle ilgili bilgiler,
454
00:33:40,061 --> 00:33:41,729
sahip oldukları mülkler…
455
00:33:41,812 --> 00:33:45,066
Hepsi mükemmel bir şekilde hazırlanmış,
bizi bekliyordu.
456
00:33:46,817 --> 00:33:50,237
Bernie'nin yaşam tarzıyla ilgili
çok şey öğrendik
457
00:33:50,780 --> 00:33:56,243
ama Ponzi sistemini bildiğine dair
hiçbir emare göremedim.
458
00:33:57,244 --> 00:34:00,915
Bernie'nin eşine neler anlattığı konusunda
hiçbir bilgimiz yok.
459
00:34:10,049 --> 00:34:13,761
Babam para konusunda çok hassastı.
460
00:34:14,553 --> 00:34:18,808
Beni büyütürken
para konusunda bilinçli olmamı isterdi.
461
00:34:19,475 --> 00:34:23,229
"Gerçek olamayacak kadar iyi görünüyorsa
gerçek değildir" derdi…
462
00:34:27,149 --> 00:34:29,527
…ama kendi tavsiyesine uymadı.
463
00:34:30,903 --> 00:34:32,238
Onu da suçlamıyorum.
464
00:34:33,739 --> 00:34:35,157
Devleti suçluyorum.
465
00:34:35,658 --> 00:34:38,077
SEC dolandırıcıya inandı.
466
00:34:38,160 --> 00:34:39,453
Onlar da kandırıldı.
467
00:34:40,371 --> 00:34:46,961
SEC bir inceleme yapıyorsa
veya resmî bir soruşturma yürütüyorsa
468
00:34:47,044 --> 00:34:53,175
ve dolandırıcılığı ortaya çıkarmak adına
bir sonuç almak yerine
469
00:34:53,259 --> 00:34:58,222
dolandırıcılığa izin veriyorsanız,
dolandırıcılığa itibar kazandırıyorsanız
470
00:34:58,305 --> 00:35:03,435
ve incelemeniz, soruşturmanız yüzünden
dolandırıcılık daha da büyüyorsa
471
00:35:03,519 --> 00:35:06,188
devlet büyük bir suç işliyor demektir.
472
00:35:07,273 --> 00:35:10,901
Bence mali kriz olmasaydı
hiç yakalanmayabilirdi.
473
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
"Çok üzgünüz. Sorunu çözüyoruz."
474
00:35:14,613 --> 00:35:18,200
Bugün SEC'den gelen cevap bu şekildeydi.
475
00:35:18,284 --> 00:35:20,452
Pişmanlık yaşayan düzenleyici kurum
476
00:35:20,536 --> 00:35:23,622
kurumun yetersiz olduğunu söyleyen
raporun ardından
477
00:35:23,706 --> 00:35:25,499
Kongre tarafından eleştirdi.
478
00:35:28,794 --> 00:35:32,548
Kongre'nin yürüttüğü bir soruşturma vardı.
İfadeye çağrıldım.
479
00:35:33,132 --> 00:35:35,718
Oraya erkenden gittim.
480
00:35:36,844 --> 00:35:38,929
Basına ayrılan tüm yerler dolmuştu.
481
00:35:39,013 --> 00:35:40,848
Basın mensuplarıyla konuştum.
482
00:35:40,931 --> 00:35:44,768
Bunu kaçırmamalarını,
çarpıcı bir ifade olabileceğini söyledim.
483
00:35:44,852 --> 00:35:47,605
Basının yanında
SEC görevlileri oturuyordu.
484
00:35:49,190 --> 00:35:52,735
Onları tarumar edeceğimin mesajını verdim.
485
00:35:53,652 --> 00:35:55,946
Bugünkü ifademden anlaşılacağı üzere
486
00:35:56,030 --> 00:35:58,991
SEC'nin, Madoff'un yürüttüğü
Ponzi sistemini araştırıp
487
00:35:59,074 --> 00:36:01,869
buna bir son vermesi için
ekibimle çok uğraştık.
488
00:36:01,952 --> 00:36:03,370
Madoff Ponzi sisteminin
489
00:36:03,454 --> 00:36:07,291
sadece üç ila yedi milyar olduğu
Mayıs 2000'den beri
490
00:36:07,374 --> 00:36:11,462
SEC'yi defalarca uyardık,
güvenilir bilgiler sunduk.
491
00:36:12,963 --> 00:36:18,802
Yeterli miktarda tehlike işareti
ve matematiksel kanıt sunduk.
492
00:36:18,886 --> 00:36:22,431
Bu bilgiler ışığında
onu hemen durdurmalıydılar.
493
00:36:23,432 --> 00:36:27,645
Ne yazık ki 2000, 2001, 2005
494
00:36:27,728 --> 00:36:32,942
2007 ve 2008'deki yazılı taleplerimi
dikkate almadıkları için
495
00:36:33,025 --> 00:36:34,276
bugün bu noktadayız.
496
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Eşi görülmemiş bir yıkımdı.
497
00:36:37,738 --> 00:36:40,282
Kurum resmen dağıldı.
498
00:36:40,366 --> 00:36:45,496
Yaptıkları ihmalleri tek tek açıkladı,
499
00:36:45,579 --> 00:36:49,708
yeri geldiğinde sert şekilde eleştirdi.
500
00:36:49,792 --> 00:36:54,129
SEC bir avukat ordusuna sahip
ama tecrübeli personeli çok az.
501
00:36:54,213 --> 00:36:56,799
Mesleki kimliği
dolandırıcılığı bulmaya yetmiyor.
502
00:36:56,882 --> 00:37:00,511
Milyarlık dava altın tepside sunulduğunda
işi beceremiyorlar.
503
00:37:00,594 --> 00:37:02,096
Mazeretiniz yok.
504
00:37:02,179 --> 00:37:04,932
Madoff mağdurlarından özür dilemelisiniz.
505
00:37:05,516 --> 00:37:09,228
SEC fare gibi kükremeye,
pire gibi ısırmaya devam ediyor.
506
00:37:10,145 --> 00:37:13,482
Watergate'ten beri
en hararetli Kongre ifadesiymiş.
507
00:37:13,565 --> 00:37:17,152
Dolandırıcılığı sevmediğimizi söylerken
herkes adına konuşuyorum.
508
00:37:17,236 --> 00:37:19,613
Keşke hiç olmasaydı. Keşke bizler…
509
00:37:19,697 --> 00:37:22,908
İşiniz dolandırıcılığı sevmemek değil,
onu önlemek.
510
00:37:22,992 --> 00:37:27,204
Bernie Madoff denen adam
size bin türlü palavra sıktı.
511
00:37:27,288 --> 00:37:30,082
Olay gözünüzün önündeyken çözemediniz.
512
00:37:30,165 --> 00:37:34,336
İşlem yapmadığına dair iddiaları
iyice araştırsaydınız
513
00:37:34,420 --> 00:37:37,214
Madoff'u yarım saat içinde bitirirdiniz.
514
00:37:37,298 --> 00:37:41,552
Denetçi sizseniz
bu görevde tamamen çuvalladınız.
515
00:37:42,303 --> 00:37:43,554
Anlamıyor musunuz?
516
00:37:43,637 --> 00:37:46,432
SEC, sektörle çok mu içli dışlı?
517
00:37:46,515 --> 00:37:48,183
Bu sektörün esiri mi oldular
518
00:37:48,267 --> 00:37:51,395
yoksa bizi,
vergi mükelleflerini mi koruyorlar?
519
00:37:54,898 --> 00:38:00,112
Müşterilerimle iş yapmaya başladığımda
hiçbir şeyi olmayan önemsiz biriydim.
520
00:38:01,488 --> 00:38:03,699
Queens'li ufak bir çocuktum.
521
00:38:04,575 --> 00:38:06,618
Harvard'da falan okumadım.
522
00:38:06,702 --> 00:38:11,790
Kim bana iş verecek kadar güvenirdi?
Kim parasını bana teslim ederdi?
523
00:38:13,334 --> 00:38:15,502
İlk öğrendiğim şey şuydu.
524
00:38:16,086 --> 00:38:18,756
Bu sektörde ne iş yaparsanız yapın,
525
00:38:19,465 --> 00:38:20,966
asla sözünüzden dönmeyin.
526
00:38:22,217 --> 00:38:24,887
Sözünüz senettir. Gerçekten öyleydi.
527
00:38:25,637 --> 00:38:26,930
Herkese güvendiniz.
528
00:38:29,850 --> 00:38:33,687
Ama bu sektörde
hiçbir şey göründüğü gibi değildir.
529
00:38:37,608 --> 00:38:39,902
Bernie Madoff suçunu kabul ettiği için
530
00:38:39,985 --> 00:38:46,408
bankalar ve hapis yatmasını gereken
bazı büyük yatırımcılar dikkat çekmedi.
531
00:38:46,909 --> 00:38:49,161
Bu yatırımcılar hapis yatmalıydı.
532
00:38:49,912 --> 00:38:54,917
Bana göre besleyici fonlar
sorumluluklarını yerine getirmedi.
533
00:38:55,000 --> 00:39:01,090
Masum müşterileri her şeylerini kaybedince
hiçbir cezai sorumlulukla karşılaşmadılar.
534
00:39:01,173 --> 00:39:07,304
Suçları yeterince inceleme yapmamalarıydı.
Bu onların göreviydi.
535
00:39:07,388 --> 00:39:10,182
Bence Fairfield Greenwich'in sahipleri,
536
00:39:10,265 --> 00:39:13,727
Sonja Kohn ve diğer isimler
hapse girmeliydi.
537
00:39:15,104 --> 00:39:21,151
JPMorgan Chase'in suç ortaklığı olmasaydı
Madoff bu dolandırıcılığı yapamazdı.
538
00:39:22,194 --> 00:39:26,657
Bernie'nin Ponzi sistemini gören tek kurum
539
00:39:26,740 --> 00:39:29,493
JPMorgan Chase'di.
540
00:39:30,619 --> 00:39:31,620
Cari hesap.
541
00:39:32,371 --> 00:39:33,831
703 numaralı hesap.
542
00:39:35,124 --> 00:39:42,089
Banka, 2003'ten 2008'e kadar dönemde
543
00:39:42,172 --> 00:39:47,636
JPMorgan Chase'de
üç ila altı milyar tuttuğunuzu belirtti.
544
00:39:47,719 --> 00:39:49,304
-Bu doğru mu?
-Evet.
545
00:39:50,222 --> 00:39:53,767
Bu, bankacıların dikkatini
çekmeye yeterdi.
546
00:39:53,851 --> 00:39:56,353
Bu normal bir banka ilişkisi değildi.
547
00:39:56,437 --> 00:39:59,731
Banka Gizliliği Yasası'na göre
548
00:39:59,815 --> 00:40:03,902
bu hesabı izlemeleri
ve ne iş yaptığını anlamaları gerekiyordu.
549
00:40:05,446 --> 00:40:09,825
Bankacılık sisteminde
10 bin dolar üzeri bir havale yaptığınızda
550
00:40:09,908 --> 00:40:13,829
bu işlem bankacıya mantıklı gelmiyorsa
551
00:40:14,496 --> 00:40:19,543
şüpheli işlem raporu diye bir şey oluşur.
552
00:40:20,127 --> 00:40:23,422
Sonra FBI incelemeye başlar.
553
00:40:24,381 --> 00:40:28,760
Sahte işlemlerden gelen milyarlarca doları
554
00:40:28,844 --> 00:40:32,473
büyük bankalara aktarırken
555
00:40:33,682 --> 00:40:35,559
bu raporlar nasıl oluşmaz?
556
00:40:37,811 --> 00:40:40,063
Çok soru sormamak en iyisidir.
557
00:40:40,147 --> 00:40:43,484
İyi bir kazanç elde ediyorsanız,
çok para kazanıyorsanız
558
00:40:43,567 --> 00:40:46,695
ve soru sormamanız gerekiyorsa
soru sormazsınız.
559
00:40:46,778 --> 00:40:49,615
Açgözlülük insanlara bunu yaptırır.
560
00:40:50,908 --> 00:40:53,994
JP Morgan
Madoff davasındaki rolü sebebiyle
561
00:40:54,077 --> 00:40:57,456
birkaç milyar dolarlık ceza ödedi
ama kimse hapse girmedi.
562
00:40:57,539 --> 00:41:01,793
Hiçbir banka çalışanı suçlu bulunmadı.
Hatta kimse suçlanmadı.
563
00:41:01,877 --> 00:41:03,670
Bu nasıl mümkün olabilir?
564
00:41:05,047 --> 00:41:06,924
Bu şekilde iş yapıyorlar.
565
00:41:07,591 --> 00:41:12,596
JP Morgan Chase son altı yıl içinde
566
00:41:12,679 --> 00:41:16,308
milyarlarca dolarlık beş büyük mali suçta
suçunu kabul etti.
567
00:41:16,850 --> 00:41:21,605
Yakalanınca tezgâhtan kazandıkları geliri
açıklamak zorunda kalmadılar.
568
00:41:21,688 --> 00:41:23,440
Cezayı ödeyip devam ettiler.
569
00:41:24,775 --> 00:41:26,401
JPMorgan Chase
570
00:41:26,485 --> 00:41:29,988
Madoff'un işlediği suçlardan
maddi kazanç sağladı.
571
00:41:31,323 --> 00:41:34,952
Ne iş döndüğünü
bal gibi anladıklarını düşünüyorum.
572
00:41:36,495 --> 00:41:39,915
Madoff dolandırıcılığı
birçok dolandırıcılığı gölgede bıraktı.
573
00:41:39,998 --> 00:41:43,001
Gelmiş geçmiş en büyük Ponzi sistemi.
574
00:41:43,544 --> 00:41:47,464
2008'de foya ortaya çıktığında
575
00:41:47,548 --> 00:41:50,968
insanların Madoff'a
64 milyar yatırdığı anlaşıldı.
576
00:41:54,012 --> 00:41:56,306
64 milyar dolar.
577
00:41:57,099 --> 00:41:58,892
Bu hayali bir paraydı.
578
00:41:58,976 --> 00:42:01,103
Bernie bunu yoktan var etti.
579
00:42:01,853 --> 00:42:04,815
Şunu unutmayın.
580
00:42:04,898 --> 00:42:08,777
64 milyar dolar, oluşturulan sahte kârdı.
581
00:42:09,278 --> 00:42:11,363
Gerçek para olan başka bir rakam var.
582
00:42:12,656 --> 00:42:19,329
İnsanların Bernie'ye nakit olarak verdiği
gerçek para 19 milyar dolardı.
583
00:42:22,124 --> 00:42:26,128
Madoff'a gerçekten yatırılan
19 milyar dolar.
584
00:42:26,211 --> 00:42:29,214
19 milyar dolar inanılmaz bir rakam.
585
00:42:29,298 --> 00:42:35,262
Kâr amacı gütmeyen organizasyonlar,
vakıflar, bireyler para yatırmıştı.
586
00:42:35,345 --> 00:42:39,600
Ufak işletmeleri olan insanlar
tüm birikimlerini yatırmıştı.
587
00:42:40,767 --> 00:42:45,439
Birçok insan tüm parasını Madoff'a yatırdı
ve her şeyini kaybetti.
588
00:42:48,108 --> 00:42:50,235
Bernie'nin hiç yatırım yapmadığı,
589
00:42:50,319 --> 00:42:54,114
bir banka kasasında gizli
tonla senet olmadığı ortaya çıkınca
590
00:42:54,197 --> 00:42:56,658
büyük bir umutsuzluk yaşandı.
591
00:42:56,742 --> 00:42:57,909
Bernie Madoff'un
592
00:42:57,993 --> 00:43:02,748
Menkul Kıymet Yatırımcılarını
Koruma Kurumu'na üye olduğu açıklanınca
593
00:43:02,831 --> 00:43:05,792
bu umutsuzluk biraz olsun dağıldı.
594
00:43:06,501 --> 00:43:08,879
Bu kurumun adı SIPC'di.
595
00:43:08,962 --> 00:43:11,632
SPIC'in kuruluşu Kongre'den 1970'de geçen
596
00:43:11,715 --> 00:43:16,178
Menkul Kıymet Yatırımcılarını
Koruma Yasası'na dayanıyor.
597
00:43:16,261 --> 00:43:22,267
Kurumun amacı, aracının para alıp
hisse satın almadığı durumlarda
598
00:43:23,101 --> 00:43:28,023
hesap başına 500 bin dolara kadar varan
599
00:43:28,106 --> 00:43:30,525
bir sigorta fonu işletmek.
600
00:43:30,609 --> 00:43:33,987
Bu 500 bin dolar
Wall Street'in cebinden çıkacaktı.
601
00:43:34,071 --> 00:43:38,492
Wall Street, üyelerin ödediği aidatlarla
SIPC'i finanse ediyor.
602
00:43:39,910 --> 00:43:44,164
Mahkeme Madoff davasında
şu karara hükmetti.
603
00:43:44,247 --> 00:43:49,628
Belirtilen yasanın
Ponzi sistemini kapsamadığını belirtti.
604
00:43:49,711 --> 00:43:53,340
Yani SIPC sigortası
Ponzi sistemini kapsamıyordu.
605
00:43:53,423 --> 00:43:54,800
Bu tam bir saçmalık.
606
00:43:54,883 --> 00:43:58,887
Bir Ponzi sistemi olduğunda
müşteriler sigortaya ihtiyaç duyar.
607
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
İşin ironik yanı,
608
00:44:01,181 --> 00:44:06,728
sigorta fonu ne yazık ki
neredeyse 20 yıldır yetersizdi.
609
00:44:06,812 --> 00:44:10,565
SIPC 1990'da aldığı kararla
610
00:44:10,649 --> 00:44:15,737
her üye şirketin
sigorta fonuna ödemesi gereken miktarın
611
00:44:16,697 --> 00:44:19,241
yılda 150 dolar olduğuna hükmetti.
612
00:44:19,324 --> 00:44:22,703
Müşteri başına değil,
firma başına 150 dolardan bahsediyoruz.
613
00:44:22,786 --> 00:44:23,995
Şaka gibi.
614
00:44:24,579 --> 00:44:28,250
Bu, her hafta
çiçeğe harcadıkları paradan daha az.
615
00:44:28,834 --> 00:44:31,461
O kadar çok Madoff mağduru vardı ki
616
00:44:31,545 --> 00:44:35,882
herkese tazminat ödese SIPC iflas ederdi.
617
00:44:38,009 --> 00:44:40,429
Irving Picard burada devreye girdi.
618
00:44:40,929 --> 00:44:42,764
Madoff'un kayyumu oldu.
619
00:44:44,516 --> 00:44:50,981
İflas eden kayıtlı bir komisyoncunun
tasfiyesinden sorumlu kişiye
620
00:44:51,064 --> 00:44:52,858
kayyum denir.
621
00:44:53,358 --> 00:44:57,404
Menkul Kıymet Yatırımcılarını
Koruma Kurumu Picard'ı atadı.
622
00:44:57,487 --> 00:45:01,158
Maaşını yine bu kurum ödedi.
623
00:45:01,825 --> 00:45:05,454
Irving Picard
kime, ne kadar borçlu olduğunu
624
00:45:05,537 --> 00:45:07,289
öğrenmek zorundaydı.
625
00:45:07,956 --> 00:45:13,336
Picard'ın en basit formül dediği
bir formül var.
626
00:45:13,420 --> 00:45:15,213
Adı net öz sermaye formülü.
627
00:45:15,297 --> 00:45:19,217
Hâlâ ödeme yapmaya devam ediyoruz.
Adil olmaya çalışıyoruz.
628
00:45:19,718 --> 00:45:21,845
Bazıları net kaybedenler.
629
00:45:21,928 --> 00:45:26,475
Yani Ponzi sisteminden
paralarını çıkaramayan kişiler.
630
00:45:27,225 --> 00:45:30,437
Diyelim ki
Madoff'a ilk para yatıranlardanım.
631
00:45:32,314 --> 00:45:34,316
Bunca zaman paramı aldım.
632
00:45:35,358 --> 00:45:39,529
Dolandırıcılık olduğunu bilmiyordum,
koyduğumdan fazlasını kazandım.
633
00:45:39,613 --> 00:45:43,033
Kayyuma göre ben net kazananım.
634
00:45:43,116 --> 00:45:45,202
O parayı geri vermem gerekiyor.
635
00:45:45,744 --> 00:45:47,370
Buna zorla geri alma denir.
636
00:45:50,457 --> 00:45:53,627
Kayyum tarafından
637
00:45:53,710 --> 00:45:59,466
yüzlerce yatırımcıya
bu tür zorla geri alma davaları açıldı.
638
00:46:00,342 --> 00:46:03,595
Bu oldukça tartışmalı bir konuydu
639
00:46:03,678 --> 00:46:08,475
çünkü net kazananlar
küçük ve yaşlı yatırımcılardı.
640
00:46:08,558 --> 00:46:11,770
En başından beri Bernie'yle beraberdiler.
641
00:46:11,853 --> 00:46:14,064
Madoff'a para yatırdılar.
642
00:46:14,147 --> 00:46:19,653
Yıllarca gelmesini umdukları kârla da
hayatlarını sürdürdüler.
643
00:46:21,112 --> 00:46:25,075
Örneğin, dedem
Bernard Madoff'ta bir hesap açsaydı
644
00:46:25,158 --> 00:46:27,786
ve o hesap anneme miras kalsaydı
645
00:46:27,869 --> 00:46:30,497
ardından annem ölünce de bana kalsaydı
646
00:46:30,580 --> 00:46:36,753
dedemin 45 yıl önce kazandığı parayı
torunu olarak benden geri isteyeceklerdi.
647
00:46:37,796 --> 00:46:41,049
Elbette insanlar çok sinirlendi.
648
00:46:41,132 --> 00:46:43,510
Özellikle de emeklilikte geçinmek
649
00:46:43,593 --> 00:46:46,513
veya çocuklarını
üniversiteye yollamak için
650
00:46:46,596 --> 00:46:49,349
her yıl para çekenler.
651
00:46:49,432 --> 00:46:52,394
Üstelik bunun için vergi ödüyorlardı.
652
00:46:52,477 --> 00:46:56,147
"Vergi dairesine ödediğim parayı
nasıl geri vereyim?" dediler.
653
00:46:57,524 --> 00:47:01,361
Picard bir grup Madoff yatırımcısından
para alıp
654
00:47:01,444 --> 00:47:04,155
başka bir Madoff yatırımcı grubuna
ödeme yaptı.
655
00:47:04,239 --> 00:47:06,157
Buna ters Ponzi sistemi diyorum.
656
00:47:07,158 --> 00:47:09,744
Mağdurlar yine mağdur oldu.
657
00:47:11,538 --> 00:47:15,125
Uzun zamandır,
1992'den beri Madoff'a para yatırdım.
658
00:47:15,208 --> 00:47:17,502
Yatırdığımızdan fazlasını çektik.
659
00:47:17,586 --> 00:47:21,756
Kayyum bize gelip "Geri ödeyin" dedi.
660
00:47:21,840 --> 00:47:26,136
Paramız yoktu
çünkü her yıl parayı çekip harcadık.
661
00:47:26,219 --> 00:47:29,180
Zorla geri alma davamız yıllarca sürdü.
662
00:47:29,264 --> 00:47:33,435
Yıllarca avukatları arayıp
davanın durumunu sorduk.
663
00:47:35,854 --> 00:47:38,148
Ömrümüzün geri kalanını planlayamadık.
664
00:47:39,024 --> 00:47:41,902
Korkunçtu. Tek kelimeyle korkunçtu.
665
00:47:42,569 --> 00:47:48,241
Bir ara bize
boşanmamızın iyi olacağı söylendi
666
00:47:48,325 --> 00:47:53,788
çünkü eşe ait varlıkları
almadıklarını duyduk.
667
00:47:53,872 --> 00:47:57,834
Ama bilemiyorsunuz.
Artık kimseye güvenmiyorsunuz.
668
00:47:58,627 --> 00:48:00,962
Sonra "Olmaz" dedik.
669
00:48:01,046 --> 00:48:03,840
Farklı bir şekilde
mücadele etmeye karar verip
670
00:48:03,924 --> 00:48:06,468
Yokluk Başvurusu'nda bulunduk.
671
00:48:08,929 --> 00:48:11,431
Doldurmanız için bir form veriyorlar.
672
00:48:11,514 --> 00:48:15,060
"Şu bölmeye girip
tüm kıyafetlerinizi satacak olsanız
673
00:48:15,143 --> 00:48:20,023
hepsini kaç paraya satardınız?" diyorlar.
674
00:48:20,106 --> 00:48:22,525
Altı tane kot pantolonum vardı.
675
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
"Takıların değeri ne kadar?"
676
00:48:24,402 --> 00:48:25,820
-Takı…
-Takım yok ki.
677
00:48:25,904 --> 00:48:29,908
-Takımız yoktu. Sanat eserlerini sordular.
-Sanat eserimiz yok.
678
00:48:30,909 --> 00:48:35,538
Mal beyanına benzeyen bir form doldurduk.
Pek bir şeyimiz yoktu.
679
00:48:35,622 --> 00:48:41,336
Her yıl ne olacağını bilmeden
bu süreçleri yaşamak bizim için çok zordu.
680
00:48:43,129 --> 00:48:46,716
Ama sonunda işe yaradı.
681
00:48:48,718 --> 00:48:52,013
New York'taki avukatlarımız
onlarla görüştü.
682
00:48:52,097 --> 00:48:54,683
Kayyum sonunda "Özgürsünüz" dedi.
683
00:48:55,558 --> 00:48:59,479
Kendini sadece çözüm bulmaya verdiği için
684
00:48:59,562 --> 00:49:03,900
kocam yıllar boyunca yanımda olamadı.
685
00:49:03,984 --> 00:49:08,238
Kendini bir çözüm bulmaya adamıştı.
686
00:49:08,321 --> 00:49:11,491
Bir parçası yok olmuştu.
687
00:49:11,574 --> 00:49:13,910
Bunun olumsuz etkileri oluyor.
688
00:49:15,537 --> 00:49:17,831
O parayı ben kazandım, ben yatırdım.
689
00:49:17,914 --> 00:49:21,543
Gerekli incelemeyi yaptım
ama her şey altüst oldu.
690
00:49:28,591 --> 00:49:35,265
Birikimlerinizi kaybetmek hadi neyse de
691
00:49:36,307 --> 00:49:40,895
üstüne evinizi kaybetmek korkunç.
692
00:49:43,773 --> 00:49:48,820
Bu davada mağdurların kim olduğunu
ayırt etmek gerekiyor.
693
00:49:49,487 --> 00:49:53,158
Tüm paralarını
Madoff'a yatıran dullar var.
694
00:49:53,241 --> 00:49:55,452
Paralarını Bernie'ye emanet ettiler.
695
00:49:56,411 --> 00:49:59,247
Bir fon aracılığıyla yatırım yapanlar var.
696
00:49:59,831 --> 00:50:01,166
Bir şey bilmiyorlardı.
697
00:50:02,167 --> 00:50:05,628
Ama büyük yatırımcılara bakarsanız
698
00:50:07,088 --> 00:50:12,260
Madoff'a yüzlerce,
milyarlarca dolar yatıranlara bakarsanız
699
00:50:12,969 --> 00:50:16,639
aslında şeytanla
anlaşma yaptıklarını görürsünüz.
700
00:50:17,182 --> 00:50:20,977
Bunlar sözde bilgili,
entelektüel insanlar.
701
00:50:21,644 --> 00:50:25,940
Bana kalırsa
nasıl bir işe bulaştıklarını biliyorlardı.
702
00:50:26,733 --> 00:50:31,696
Dört büyük yatırımcıdan bahsediyoruz.
703
00:50:31,780 --> 00:50:38,536
Norman Levy, Jeff Picower,
Stanley Chais ve Carl Shapiro.
704
00:50:40,121 --> 00:50:44,084
Dört büyük müşteriyle
çok özel bir ilişkim vardı.
705
00:50:44,876 --> 00:50:48,213
Genelde bana kazık atmak istemezlerdi
706
00:50:48,296 --> 00:50:51,257
çünkü yakın bir aile ilişkimiz vardı
707
00:50:51,341 --> 00:50:53,093
Onlara çok para kazandırdım.
708
00:50:53,176 --> 00:50:55,762
Altın yumurtlayan tavuğu
öldürmek istemezlerdi.
709
00:50:56,596 --> 00:50:58,264
Picower biraz farklıydı.
710
00:50:59,682 --> 00:51:02,560
Picower suç ortağı gibiydi.
711
00:51:04,646 --> 00:51:06,523
Picower olmasaydı
712
00:51:06,606 --> 00:51:09,818
Bernie'nin milyarlık Ponzi sistemi
ayakta kalamazdı.
713
00:51:11,820 --> 00:51:17,200
Para akışını sürdürmek için
Picower'ın yardımına ihtiyacı vardı.
714
00:51:17,992 --> 00:51:19,661
Bernie Madoff'un
715
00:51:19,744 --> 00:51:23,790
Jeffy Picower'ın vergi kaçırmasına
yardım ettiğini düşünüyorum.
716
00:51:24,958 --> 00:51:26,459
Birbirlerini kullandılar.
717
00:51:28,086 --> 00:51:33,424
Madoff'un yaptığı dolandırıcılıktan
en çok para kazanan kişi Picower'dı.
718
00:51:33,508 --> 00:51:37,303
Irving Picard da bunu biliyordu.
719
00:51:37,971 --> 00:51:40,181
Madoff tutuklandıktan sonra
720
00:51:40,265 --> 00:51:44,769
Irving Picard para için
Picower'ın peşine düştü.
721
00:51:44,853 --> 00:51:49,107
Kaybolan parayı bulmaktan sorumlu olan
kayyum Irving Picard
722
00:51:49,190 --> 00:51:51,985
Picower ve eşi hakkında dava açtı.
723
00:51:52,068 --> 00:51:56,447
O dönem piyasadaki getiri
ortalama yüzde dokuz iken
724
00:51:56,531 --> 00:52:01,953
Madoff yatırımlarından
yüzde 950 getiri elde ettiği belirtiliyor.
725
00:52:02,954 --> 00:52:08,168
Hep Picower'ın dolandırıcılık hakkında
çok şey bildiğine inandım.
726
00:52:08,251 --> 00:52:10,170
Maalesef bunu öğrenemeyeceğiz.
727
00:52:10,253 --> 00:52:15,341
Dedektifler yüzme havuzunda ölü bulunan
Jeffry Picower'ın ölüm sebebini
728
00:52:15,425 --> 00:52:16,926
bulmaya çalışıyor.
729
00:52:17,010 --> 00:52:21,806
Ölüm sebebi boğulma olarak görülse de
her ihtimali göz önünde tutuyorlar.
730
00:52:22,348 --> 00:52:27,854
Ponzi sistemindeki rolü sebebiyle
sorumlu tutulacağını biliyorlardı.
731
00:52:27,937 --> 00:52:30,315
İntihar etmiş olabileceğini düşündüler.
732
00:52:31,858 --> 00:52:36,404
Ama otopsi sonrası genel kanı
kalp krizi olduğu yönündeydi.
733
00:52:36,487 --> 00:52:40,992
Jeffry Picower yaşasaydı
hakkında dava açılırdı.
734
00:52:44,454 --> 00:52:48,208
Jeffry Picower kesinlikle hapse girmeliydi
735
00:52:48,291 --> 00:52:51,753
ama Picard parayı geri almayı başardı.
736
00:52:52,962 --> 00:52:55,006
Jeffry Picower'ın eşi Barbara
737
00:52:55,089 --> 00:52:58,593
Ponzi sisteminden
haksız olarak elde edilen 7,2 milyarı
738
00:52:58,676 --> 00:53:00,470
geri ödemek zorunda kaldı.
739
00:53:01,429 --> 00:53:04,974
Picower pazarlığı
ve diğer anlaşmalarda olduğu gibi
740
00:53:05,058 --> 00:53:09,562
birçok olumlu ve adil sonucun
elde edileceğini konusunda umutluyuz.
741
00:53:09,646 --> 00:53:11,773
Bunların devamı gelecek.
742
00:53:13,483 --> 00:53:17,278
Diğer bir eski yatırımcı
gayrimenkul devi Norm Levy'den
743
00:53:17,362 --> 00:53:19,656
220 milyon dolar geri alındı.
744
00:53:19,739 --> 00:53:25,745
Stanley Chais de
277 milyon dolar ödemeye razı oldu.
745
00:53:26,246 --> 00:53:30,792
Carl Shapiro 625 milyon dolar kaybetti.
746
00:53:31,709 --> 00:53:36,547
Dolandırıcılığa aktarılan para miktarı
747
00:53:36,631 --> 00:53:40,009
yaklaşık 19 milyar dolardı.
748
00:53:40,093 --> 00:53:43,054
Irving Picard
bunun 14 milyarını geri aldı.
749
00:53:44,389 --> 00:53:50,270
Böyle bir meblağı geri alacağını
kimse hayal etmiyordu.
750
00:53:50,353 --> 00:53:57,277
Ama kanunlar gereği kullandığı yöntemler
insanın içini sızlatıyordu.
751
00:53:57,360 --> 00:54:01,030
Peşine düştüğü
masum Madoff kurbanlarının çoğu
752
00:54:01,114 --> 00:54:03,408
ortalama 70 yaşındaydı.
753
00:54:03,491 --> 00:54:05,910
Bazıları markette çalışmak zorunda kaldı.
754
00:54:05,994 --> 00:54:08,913
Emeklilik planlarına,
evlerine haciz geldi.
755
00:54:08,997 --> 00:54:12,208
Bana göre aldıkları ücret de çok fahişti.
756
00:54:13,835 --> 00:54:17,213
Irving Picard'ın hukuk bürosu
757
00:54:17,297 --> 00:54:22,760
Madoff kayyumu olarak yıllar içinde
bir milyar dolardan fazla para aldı.
758
00:54:23,678 --> 00:54:28,182
Yani Madoff skandalı sayesinde
Irving Picard çok zengin bir adam oldu.
759
00:54:29,976 --> 00:54:34,814
Bu süreç hiç adil değildi
çünkü biz masumduk.
760
00:54:34,897 --> 00:54:37,275
Bize bunları yaşatmak…
761
00:54:37,358 --> 00:54:39,861
Evet, kendimi mağdur hissediyorum.
762
00:54:40,361 --> 00:54:42,113
Ben farklı düşünüyorum.
763
00:54:42,739 --> 00:54:45,992
Analitik açıdan bakarsak
764
00:54:46,075 --> 00:54:48,953
diğer mağdurlara ödeme yapmanın tek yolu
765
00:54:49,037 --> 00:54:52,040
daha çok para alan kişilerden
parayı geri almaktı
766
00:54:52,123 --> 00:54:54,042
çünkü ortada başka para yoktu.
767
00:54:54,125 --> 00:54:56,919
Yasa hoş değil
ama daha iyi bir alternatif yok.
768
00:54:57,003 --> 00:55:00,298
Bu herkesin çekmesi gereken bir çileydi
769
00:55:00,381 --> 00:55:02,842
ve kayyum olarak görevini yaptı.
770
00:55:05,011 --> 00:55:08,014
IRVING PICARD
DEVAM EDEN MADOFF DAVASI SEBEBİYLE
771
00:55:08,097 --> 00:55:10,600
RÖPORTAJ TALEPLERİMİZİ REDDETTİ.
772
00:55:14,228 --> 00:55:20,109
29 HAZİRAN 2009
773
00:55:21,319 --> 00:55:25,740
Bernie Madoff son üç aydır günlerini
beş metrekarelik bir hücrede geçiriyor.
774
00:55:25,823 --> 00:55:29,535
Hücresi mahkemenin yakınında,
Aşağı Manhattan'da yer alıyor.
775
00:55:29,619 --> 00:55:32,872
Bugün ömrünün kalanını
nasıl geçireceğini öğrenecek.
776
00:55:32,955 --> 00:55:35,166
Her sabah uyandığımda eşim…
777
00:55:41,506 --> 00:55:43,424
Önemli şeylerim hâlâ duruyor.
778
00:55:45,301 --> 00:55:46,969
Onları elimden alamaz.
779
00:55:47,053 --> 00:55:51,349
Bu olay Amerika'daki beyaz yaka suçlarını
cezalandırma tarihi hakkında
780
00:55:51,432 --> 00:55:52,558
çok şey anlatıyor.
781
00:55:52,642 --> 00:55:55,019
Hükmün açıklanma tarihi yaklaşırken
782
00:55:55,103 --> 00:56:00,441
Madoff kurbanlarının en büyük korkusu
hafif bir cezayla kurtulmasıydı.
783
00:56:02,026 --> 00:56:04,695
Hafifçe kulağının çekilmesinden,
784
00:56:04,779 --> 00:56:06,989
çok hafif bir ceza çekmek üzere
785
00:56:07,073 --> 00:56:11,702
güzel bir cezaevine
yollanmasından korkuyorlardı.
786
00:56:11,786 --> 00:56:15,039
Bu daha önce de oldu.
İnsanlar buna şahit oldu.
787
00:56:16,332 --> 00:56:20,253
Haziran 2009'da mahkemeye gittiğimde
788
00:56:20,336 --> 00:56:24,465
birçok Bernie Madoff mağduru
salonda yerini almıştı.
789
00:56:25,341 --> 00:56:29,011
Çok etkileyiciydiler.
Her şeylerini kaybettiklerini anlattılar.
790
00:56:29,512 --> 00:56:33,474
Emekli olacaktım. Bu durum yüzünden
asla emekli olamayacağım.
791
00:56:33,558 --> 00:56:36,477
Markete gittiğimde
aldıklarıma dikkat ediyorum.
792
00:56:36,561 --> 00:56:38,062
Durumum çok değişti.
793
00:56:38,146 --> 00:56:41,399
Gece yarıları
kâbuslar yüzünden uyanıyorum.
794
00:56:41,482 --> 00:56:45,194
Aileme verdiği zarar
hiç aklımdan çıkmıyor.
795
00:56:50,450 --> 00:56:55,455
Yol açtığı maddi sıkıntının büyüklüğü
hiç görülmemiş bir boyuttaydı.
796
00:56:56,831 --> 00:57:02,336
Savunma avukatı Ike Sorkin
merhamet ve hoşgörü istedi.
797
00:57:02,420 --> 00:57:07,717
"Sonuçta 70 yaşında bir adam.
Böyle bir suçu bir daha işleyemez."
798
00:57:08,885 --> 00:57:13,431
Bernie şöyle dedi.
"Kurbanlara dönüp özür dileyeceğim."
799
00:57:14,515 --> 00:57:17,059
İşin tuhaf yanı şuydu.
800
00:57:17,852 --> 00:57:20,688
Bernie Madoff'un yüzünde
hiçbir ifade yoktu.
801
00:57:21,397 --> 00:57:23,483
Hiç pişmanlık göstermedi.
802
00:57:23,566 --> 00:57:24,901
Duygusal değildi.
803
00:57:26,277 --> 00:57:30,364
Finans alanında bir seri katil gibiydi.
804
00:57:30,948 --> 00:57:37,747
Dulların gözlerinin içine bakıp
paralarını alıyor ve şöyle diyordu.
805
00:57:37,830 --> 00:57:40,458
"İşiniz halloldu. Bana güvenebilirsiniz."
806
00:57:40,958 --> 00:57:44,754
Hemen ardından da onlara kazık atıyordu.
807
00:57:46,672 --> 00:57:49,759
Bunu defalarca yaptı.
808
00:57:52,637 --> 00:57:54,555
Sonra yargıç konuşmaya başladı.
809
00:57:55,139 --> 00:57:57,558
Vereceği cezanın
810
00:57:57,642 --> 00:58:04,482
Madoff'un işlediği suçun büyüklüğüne
uygun olacağını söyledi.
811
00:58:05,191 --> 00:58:07,652
Onu 150 yıl hapse mahkûm etti.
812
00:58:14,867 --> 00:58:18,287
Bu tamamen sembolik bir cezaydı.
813
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Yargıç şöyle diyordu.
814
00:58:21,290 --> 00:58:25,086
"Topluma çok zarar verdin.
815
00:58:26,087 --> 00:58:31,842
Toplum da sana
aynı oranda bir zarar verecek."
816
00:58:34,095 --> 00:58:36,764
Mahkeme salonundaki o an olağanüstüydü.
817
00:58:45,565 --> 00:58:48,943
Madoff suçunu kabul edip hüküm giyince
818
00:58:49,026 --> 00:58:53,864
birçok devlet kurumunda,
mağdurlarda ve bizlerde
819
00:58:53,948 --> 00:58:59,453
suça karışan herkesi
sorumlu tutma isteği doğdu.
820
00:58:59,996 --> 00:59:06,085
Madoff dolandırıcılığını soruşturan
özel ekiple bir süre çalıştım.
821
00:59:06,669 --> 00:59:12,425
Frank'in anlattıklarına dayanarak
bir dava açmaları yıllar sürüyordu.
822
00:59:12,508 --> 00:59:14,176
Bu durum sonucunda
823
00:59:14,260 --> 00:59:20,516
Ponzi sistemine karışan
17. kat çalışanları hakkında dava açıldı.
824
00:59:21,726 --> 00:59:27,356
Annette Bongiorno ve Jodi Crupi
altı yıl hapis cezası aldı.
825
00:59:28,899 --> 00:59:32,862
Jerry O'Hara ve George Perez
2,5 yıl hapis cezası aldı.
826
00:59:33,446 --> 00:59:35,448
Bazen unutulan bir şey var.
827
00:59:35,531 --> 00:59:40,661
Savcılar Peter Madoff'u incelemeye
devam etti.
828
00:59:41,662 --> 00:59:45,583
Peter Madoff suçunu kabul etti
ve iki suçlamadan hüküm giydi.
829
00:59:45,666 --> 00:59:49,378
Bu suçlamalardan biri
komisyoncu kayıtlarını tahrif etme,
830
00:59:49,462 --> 00:59:54,508
diğeri de birçok suç amacı barındıran
suç planında yer almaydı.
831
00:59:54,592 --> 01:00:00,556
Bu suçlamaların hiçbiri
onu Ponzi sistemine katılmakla suçlamadı
832
01:00:00,640 --> 01:00:05,061
ve bu konuda hiçbir bilgisi olmadığını
iddia etti.
833
01:00:05,144 --> 01:00:08,981
Yine de 10 yıl hapis cezasına çarptırıldı.
834
01:00:11,233 --> 01:00:14,487
Frank DiPascali
hisse dolandırıcılığıyla suçlandı
835
01:00:15,154 --> 01:00:18,240
ama devletle iş birliği yaptığı için
836
01:00:18,324 --> 01:00:22,453
kamu davası bitene dek
herhangi bir ceza almadı.
837
01:00:22,536 --> 01:00:24,705
Yıllar sonra kamu davası bittiğinde
838
01:00:24,789 --> 01:00:27,708
dört hafta içinde
kanser yüzünden vefat etti.
839
01:00:28,501 --> 01:00:30,169
Hiç hüküm giymedi.
840
01:00:32,755 --> 01:00:35,716
Bu devasa büyüklükte bir dolandırıcılıktı.
841
01:00:35,800 --> 01:00:38,427
Mahkemede mahkûm olan herkes
842
01:00:38,511 --> 01:00:41,597
yıllarca boyunca
bu dolandırıcılıkta yer almıştı.
843
01:00:42,181 --> 01:00:45,976
Kısmen suçlu değillerdi.
Tamamen suçluydular.
844
01:00:46,060 --> 01:00:47,395
Aynı zamanda
845
01:00:47,478 --> 01:00:50,523
dolandırıcılığın ana itici güçleri
onlar değildi.
846
01:00:50,606 --> 01:00:56,320
Bu durumda onlara verilen ceza adil miydi?
847
01:00:57,655 --> 01:00:59,365
Bunu söylemek bana düşmez.
848
01:00:59,448 --> 01:01:02,743
Ben yargıç olsaydım
ceza daha ağır olur muydu?
849
01:01:02,827 --> 01:01:03,828
Kesinlikle.
850
01:01:06,914 --> 01:01:11,669
Bernie tutuklandıktan sonra
birçok kişi Mark ve Andy'den nefret etti.
851
01:01:12,753 --> 01:01:16,799
Nefret ettikleri bu iyi, genç adamları
canavar olarak görüyorlardı.
852
01:01:16,882 --> 01:01:22,054
Skandal patlak verdiğinden beri
Mark ve kardeşi Andrew rahat yüzü görmedi.
853
01:01:22,138 --> 01:01:25,725
Ailemize çektirdikleri acıyı
ailesinin de çekmesini istiyorum.
854
01:01:26,392 --> 01:01:32,773
Gördüğüm en amansız, acımasız,
düşmanca medya ilgisine
855
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
maruz kaldılar.
856
01:01:35,317 --> 01:01:36,318
Bay Madoff?
857
01:01:37,445 --> 01:01:43,159
Babalarının işlediği suç
oğullarını şoke etti, korkuttu.
858
01:01:43,242 --> 01:01:47,913
Ruth'la yüzleşerek
bir seçim yapmasını istediler.
859
01:01:47,997 --> 01:01:51,459
Hatta Bernie'yle tüm bağını
koparmasını istediler.
860
01:01:51,542 --> 01:01:54,920
"Ya o ya biz" dediler.
861
01:01:55,004 --> 01:01:59,383
Daha da kötüsü,
"Ya o ya torunların" dediler.
862
01:02:00,718 --> 01:02:01,635
"Seçimini yap."
863
01:02:02,845 --> 01:02:05,931
Ruth'un onu tamamen bırakması
mümkün değildi.
864
01:02:06,891 --> 01:02:09,018
13 yaşından beri onunla birlikteydi.
865
01:02:09,101 --> 01:02:13,355
Zor gününde onu bırakıp gidemezdi.
866
01:02:13,439 --> 01:02:17,234
Bu durum Ruth ve sevgili oğulları arasında
867
01:02:17,318 --> 01:02:20,529
aylarca süren bir çatışmaya yol açtı.
868
01:02:21,614 --> 01:02:25,951
Anneleriyle görüşmeyi reddettiler.
Aile dağıldı.
869
01:02:26,035 --> 01:02:28,329
Aile paramparça oldu.
870
01:02:30,122 --> 01:02:34,460
Bana, kardeşime, aileme
871
01:02:34,543 --> 01:02:38,464
ve binlerce insana yaptıkları affedilemez.
872
01:02:38,547 --> 01:02:40,174
Hayatları mahvetti.
873
01:02:41,467 --> 01:02:44,470
Bunu asla anlamayacağım
ve onu asla affetmeyeceğim.
874
01:02:44,553 --> 01:02:46,764
Bir daha onunla konuşamayacağım.
875
01:02:48,057 --> 01:02:52,937
Andy bir şekilde hayatına devam etti
ama Mark bunu başaramadı.
876
01:02:53,437 --> 01:02:56,190
Yapamadı. Yaşadıkları ağır geldi.
877
01:02:57,149 --> 01:02:58,567
Babanızla konuştunuz mu?
878
01:02:58,651 --> 01:03:00,820
Yorum yok. Üzgünüm. Yardım edemem.
879
01:03:01,362 --> 01:03:03,322
Yolunu kaybetti.
880
01:03:03,405 --> 01:03:07,827
Birinin ona bir yardımı dokunur muydu
hiç bilmiyorum
881
01:03:08,619 --> 01:03:12,081
çünkü sürekli suçlanıyordu.
882
01:03:13,249 --> 01:03:15,459
İnsanlar imada bulunuyordu.
883
01:03:15,543 --> 01:03:17,086
Hiç rahat yüzü görmedi.
884
01:03:17,920 --> 01:03:19,755
Gidebileceği bir yer yoktu.
885
01:03:22,466 --> 01:03:25,094
Mark'ı konuşmakta zorlanıyorum.
Bunu geçelim.
886
01:03:40,943 --> 01:03:43,904
Madoff skandalı
cumartesi günü trajik bir hâl aldı.
887
01:03:43,988 --> 01:03:47,741
Hapis yatan
dolandırıcı finansçının büyük oğlu
888
01:03:47,825 --> 01:03:52,079
New York'taki şık dairesinde
boruya asılı hâlde bulundu.
889
01:03:52,580 --> 01:03:54,331
İntihar ettiği düşünülüyor.
890
01:03:54,915 --> 01:03:57,251
Polis, 46 yaşındaki Mark Madoff'u
891
01:03:57,334 --> 01:04:01,463
saat 07.30'da
kayınpederinin bulduğunu belirtti.
892
01:04:01,964 --> 01:04:04,425
Boynunda bir köpek tasması bulundu.
893
01:04:05,092 --> 01:04:08,095
Madoff'un iki yaşındaki oğlu
odasında uyuyordu.
894
01:04:09,346 --> 01:04:12,600
Geride iki evlilikten dört çocuk bıraktı.
895
01:04:14,310 --> 01:04:18,522
O zaman şöyle düşündüm.
896
01:04:18,606 --> 01:04:20,858
Babasına "Canın cehenneme" diyordu.
897
01:04:21,483 --> 01:04:26,113
Babasının ona Ponzi planından
bahsetmesinin ikinci yıl dönümünde
898
01:04:26,196 --> 01:04:29,867
bunu kasten planladığını düşünüyorum.
899
01:04:29,950 --> 01:04:32,953
Babasına şöyle demeye çalışıyordu.
900
01:04:33,829 --> 01:04:35,372
"Bunu bana sen yaptın."
901
01:04:39,627 --> 01:04:44,048
Ona yaptıklarını bir türlü unutamıyorum.
Hiç unutamıyorum.
902
01:04:45,049 --> 01:04:50,804
Ona yakın yaşta bir oğlum var
903
01:04:50,888 --> 01:04:54,099
ve böyle acılar çektiğini
hayal edemiyorum.
904
01:04:55,392 --> 01:04:57,770
Gerçekten de çok acı çekti.
905
01:04:58,812 --> 01:05:00,481
Bu yüzden ağlıyorum.
906
01:05:03,025 --> 01:05:05,778
Aramız çok iyiydi. En iyi arkadaşımdı.
907
01:05:06,779 --> 01:05:09,448
Ona yardım etmek istedim.
908
01:05:10,032 --> 01:05:15,788
Keşke istediği şeyi yapsaydım.
Bu ölene kadar aklımdan çıkmayacak.
909
01:05:15,871 --> 01:05:19,500
Bu bir şeyi değiştirir miydi bilmiyorum…
910
01:05:20,751 --> 01:05:23,879
En azından deneseydim
bir şeyler değişebilirdi.
911
01:05:25,798 --> 01:05:31,512
Ruth, Mark'ın ölümünden sonra
oğlu Andy'yle daha da yakınlaştı.
912
01:05:31,595 --> 01:05:34,765
Aralarında bir tür yakınlaşma vardı.
913
01:05:34,848 --> 01:05:41,146
Oğlu onun için
büyük bir destek ve cesaret kaynağı oldu.
914
01:05:43,649 --> 01:05:48,320
Ama yaşanan bunca acı yetmezmiş gibi
915
01:05:48,404 --> 01:05:54,535
Andrew'ün yıllar önce yendiği kanser
tekrar nüksetti.
916
01:05:57,454 --> 01:05:59,498
Bu kez daha da ölümcüldü.
917
01:06:00,416 --> 01:06:03,919
Korkunç bir durumdu ama Andy savaşıyordu.
918
01:06:04,420 --> 01:06:09,425
"Bernie'yle konuşmanın
sana bir faydası olur mu?" dedim.
919
01:06:09,508 --> 01:06:11,301
"Öyle bir şey olmayacak" dedi.
920
01:06:13,178 --> 01:06:15,055
Onu ilkbaharda gördüm.
921
01:06:15,139 --> 01:06:20,060
Princeton'da ders verdiğim sınıfa
konuşma yapmaya geldi.
922
01:06:20,144 --> 01:06:24,189
Nişanlısıyla öğle yemeğinde
bana şöyle dedi.
923
01:06:24,273 --> 01:06:26,775
"Babamın işlediği suç
924
01:06:28,652 --> 01:06:31,947
kardeşimi hızlı öldürdü
ama beni yavaş öldürüyor."
925
01:06:33,032 --> 01:06:35,034
Andrew Madoff 46 yaşında,
926
01:06:35,117 --> 01:06:39,705
babasının 65 milyarlık dolandırıcılığı
çöktükten altı yıl sonra
927
01:06:39,788 --> 01:06:43,042
lenf kanseri yüzünden hayatını kaybetti.
928
01:06:45,169 --> 01:06:50,591
Tüm ailesini kaybederek vefat etti.
Ruth'u yalnız bıraktı.
929
01:06:51,467 --> 01:06:55,929
Kocası ömür boyu hapis cezası aldı.
İki oğlu vefat etti.
930
01:06:57,347 --> 01:07:01,393
Bernard Madoff en azından
başını sokacak bir yeri olduğunu biliyor.
931
01:07:01,477 --> 01:07:05,147
Ama eşi Ruth'un
artık böyle bir güvencesi yok.
932
01:07:06,982 --> 01:07:08,650
Federal polisler
933
01:07:08,734 --> 01:07:11,862
Bernard Madoff'un
yedi milyon dolarlık evine el koydu.
934
01:07:11,945 --> 01:07:16,950
Palm Beach, Florida, güney Fransa
ve Long Island'daki evlerin ardından
935
01:07:17,034 --> 01:07:19,244
çatı katını da kaybettiler.
936
01:07:19,328 --> 01:07:22,247
Eşi resmen evsiz kaldı.
937
01:07:23,582 --> 01:07:26,710
Onu evinden attığımızda oradaydım.
938
01:07:26,794 --> 01:07:29,338
Her şeyi alıp
çıkması gerektiğini söyledik.
939
01:07:31,173 --> 01:07:35,552
Mutfakta duruyordum.
Takılarının envanterini çıkarıyordum.
940
01:07:40,307 --> 01:07:43,602
Donakalmıştı. Şoka girmiş gibiydi.
941
01:07:45,604 --> 01:07:47,523
Sigara içiyordu.
942
01:07:48,440 --> 01:07:50,943
"Ruth, sigara seni öldürür" dedim.
943
01:07:53,612 --> 01:07:55,823
"Keşke öyle olsa" dedi.
944
01:07:58,951 --> 01:08:05,666
Bu kötü sona razı olmuş gibiydi.
945
01:08:05,749 --> 01:08:08,627
FEDERAL POLİS
946
01:08:08,710 --> 01:08:11,255
Ruth Madoff evi boşalttı.
947
01:08:11,338 --> 01:08:15,425
Tüm kişisel eşyalarını
ABD Federal Polisi'ne teslim etti.
948
01:08:17,010 --> 01:08:19,847
Bir anda göçebe konumuna düştü.
949
01:08:20,556 --> 01:08:24,810
Arabasının arkasında
iki bavulla yaşıyordu.
950
01:08:24,893 --> 01:08:26,895
Artık böyle bir hayat sürüyordu.
951
01:08:28,105 --> 01:08:29,481
Her şeyini kaybetti.
952
01:08:29,565 --> 01:08:31,733
Hayattaki konumunu kaybetti.
953
01:08:31,817 --> 01:08:33,569
İki oğlunu kaybetti.
954
01:08:33,652 --> 01:08:36,738
Eşini kaybetti.
13 yaşından beri eşiyle beraberdi.
955
01:08:37,281 --> 01:08:39,992
ABD ADALET BAKANLIĞI CEZAEVİ
956
01:08:40,075 --> 01:08:43,412
İlerleyen yıllarda
Bernie'yi cezaevinde ziyaret ettiğimde
957
01:08:43,495 --> 01:08:47,749
dolandırıcılık konusunda anlattıkları
pek inandırıcı değildi.
958
01:08:47,833 --> 01:08:52,087
Ne hissettiği konusunda anlattıkları
pek inandırıcı değildi
959
01:08:52,171 --> 01:08:56,300
ama ailesinin başına gelenleri anlatırken
960
01:08:56,383 --> 01:09:00,596
gerçekten üzüntü yaşadığı anlaşılıyordu.
961
01:09:02,014 --> 01:09:06,018
Madoff davası için görüştüğüm
önemli psikiyatrlar
962
01:09:06,101 --> 01:09:08,103
Bernie'nin üzüldüğü şeyin
963
01:09:08,187 --> 01:09:12,941
ailesinin sevgisini kaybetmek olduğunu
iddia etti.
964
01:09:14,985 --> 01:09:17,654
Ailesinin onu sevmesi
965
01:09:17,738 --> 01:09:21,241
Bernie'nin onları sevmesinden
daha önemliydi.
966
01:09:21,909 --> 01:09:26,622
Bu tabii ki tamamen narsisizm
ve sosyopatlık demektir.
967
01:09:28,790 --> 01:09:34,755
Artık her neyse
bunun onu kötü etkilediğini gördüm.
968
01:09:35,589 --> 01:09:36,673
Teşekkürler.
969
01:09:37,466 --> 01:09:39,676
Teşekkürler. Lütfen oturun.
970
01:09:39,760 --> 01:09:46,558
Yaşadığımız ekonomik gerilemeye
en çok katkı yapan şey
971
01:09:46,642 --> 01:09:52,231
suistimal ve aşırılığı önleme konusunda
yeterli düzenleyici yapıların olmaması
972
01:09:52,314 --> 01:09:56,318
ve büyük mali kurumların çökmesiydi.
973
01:09:57,152 --> 01:10:03,742
Wall Street'teki sorumsuzluk kültürü
Washington'a, tüketiciye kadar uzandı.
974
01:10:04,868 --> 01:10:07,371
Sorulması gereken şu. Şimdi ne yapacağız?
975
01:10:08,330 --> 01:10:11,208
Bu krizin başlayış şeklini biz seçmedik
976
01:10:11,291 --> 01:10:14,920
ama bu krizin geride bıraktığı mirası
biz seçebiliriz.
977
01:10:17,047 --> 01:10:22,010
Küresel mali kriz
Wall Street'e güvenilmeyeceğini gösterdi.
978
01:10:22,594 --> 01:10:24,346
Yatırım bankalarına güvenilmez.
979
01:10:24,429 --> 01:10:27,933
Wall Street analistlerine,
derecelendirme kuruluşlarına güvenilmez.
980
01:10:28,016 --> 01:10:30,060
Düzenleyicilere güvenilmez.
981
01:10:30,143 --> 01:10:33,063
Madoff mali krizin günah keçisi oldu.
982
01:10:34,564 --> 01:10:39,194
Madoff ve birkaç yandaşı dışında
kimse hapse girmedi.
983
01:10:40,112 --> 01:10:42,114
Derecelendirme kuruluşlarından,
984
01:10:42,197 --> 01:10:44,658
Wall Street analistlerinden
kimse hapse girmedi.
985
01:10:44,741 --> 01:10:46,785
Yatırım bankalarından kimse hapse girmedi.
986
01:10:46,868 --> 01:10:49,955
CEO'lar hapse girmedi.
İkramiyelerini aldılar.
987
01:10:50,038 --> 01:10:51,623
Bankalar kurtarıldı
988
01:10:52,416 --> 01:10:55,168
ama kimse Bernie mağdurlarını kurtarmadı.
989
01:10:58,213 --> 01:11:00,340
Mağdurlara gözünüzü kapayamazsınız.
990
01:11:00,424 --> 01:11:04,386
Yaşadıkları şeyler gerçekten çok zordu.
991
01:11:05,762 --> 01:11:09,891
En sonunda evi satmadan önce
annem vefat etti.
992
01:11:10,934 --> 01:11:13,937
Eşyalarımı toplayıp
evden ayrıldığım son gün
993
01:11:14,021 --> 01:11:16,231
hayatımın en zor günlerinden biriydi.
994
01:11:16,315 --> 01:11:19,151
Bahçenin sonundaki kapıdan geçtim.
995
01:11:20,569 --> 01:11:23,780
Hüngür hüngür ağlamaya başladım.
996
01:11:24,614 --> 01:11:26,116
Kendimi tutamadım.
997
01:11:27,034 --> 01:11:32,456
Sadece babamın inşa ettiği,
annemin yaşadığı evden ayrılmıyordum.
998
01:11:35,584 --> 01:11:37,586
Palm Beach hayatım sona eriyordu.
999
01:11:38,128 --> 01:11:41,673
Hayatımın büyük bir parçası son buluyordu.
1000
01:11:46,970 --> 01:11:50,432
Kiralık bir dairede yaşıyorum.
Artık bir evim yok.
1001
01:11:50,515 --> 01:11:52,267
O evi özlüyorum.
1002
01:11:52,351 --> 01:11:57,481
O evde yaşamaya devam etmek isterdim
ama çok para olmadan yaşamayı öğrendim.
1003
01:11:57,564 --> 01:12:01,693
Babamın bize hayatta kalmayı öğretmesi
hayırlı olmuş olabilir.
1004
01:12:04,071 --> 01:12:09,534
Taşınmak, yeni şeyler yapmak
gözümü korkutmuyor.
1005
01:12:09,618 --> 01:12:14,664
Artık Shakespeare oyunlarını öğreniyorum.
1006
01:12:14,748 --> 01:12:20,045
Bernie Madoff'un hikâyesini
bir Shakespeare eserine benzetiyorum.
1007
01:12:20,128 --> 01:12:24,174
Shakespeare'in yazım tarzına uyuyor.
1008
01:12:24,257 --> 01:12:28,053
Hikâyede kötü bir adam var. Çocukları var.
1009
01:12:28,804 --> 01:12:30,389
Güç peşinde koşuyor.
1010
01:12:31,640 --> 01:12:33,058
Üstelik bir trajedi.
1011
01:12:36,436 --> 01:12:41,483
Bernie Madoff'un oğulları tarafından
FBI'a ihbar edilmesi
1012
01:12:41,566 --> 01:12:47,072
ihanet anlamında
olayı daha da trajik hâle getiriyor.
1013
01:12:47,155 --> 01:12:48,949
Hikâyeyi inceledikçe
1014
01:12:49,032 --> 01:12:54,871
ihanete uğramış bir güven kıssası
daha da ortaya çıkıyor.
1015
01:12:55,872 --> 01:12:58,583
Herkesin içindeki canavar.
1016
01:12:59,167 --> 01:13:00,794
Yatağın altındaki korku.
1017
01:13:00,877 --> 01:13:06,466
Herkesin başına gelebilecek bir şey.
1018
01:13:07,801 --> 01:13:13,390
Sadece tamamen güvendiğiniz kişiler
sizi tamamen kandırabilir.
1019
01:13:15,600 --> 01:13:20,230
Birine güvenmenin bedeli
o kişinin size ihanet edebilmesidir.
1020
01:13:23,733 --> 01:13:28,363
İnsanlar risk almadan
iyi getiri geleceğine inanmak istiyor.
1021
01:13:28,447 --> 01:13:32,492
Herkes portföyünde bunu istiyor
ama bu ulaşılamaz bir şey.
1022
01:13:33,869 --> 01:13:38,498
Gerçek hayatta ulaşılamayan şeye
finans dünyasında da ulaşılamaz.
1023
01:13:39,875 --> 01:13:42,711
Madoff sahteydi.
Ortada gerçek bir şey yoktu.
1024
01:13:47,090 --> 01:13:50,510
Gelecekte başka Bernie Madoff'lar
çıkabilir mi?
1025
01:13:50,594 --> 01:13:54,806
Başka Bernie Madoff'lar çıkacak.
Sözümü unutmayın. Öyle de olacak.
1026
01:13:57,642 --> 01:14:01,605
Madoff davası
2008 itibariyle rekor kıran bir vakaydı.
1027
01:14:02,522 --> 01:14:03,440
Şunu unutmayın.
1028
01:14:05,817 --> 01:14:07,360
Rekorlar kırılmak içindir.
1029
01:14:19,080 --> 01:14:21,708
SONJA KOHN
MADOFF'LA İLGİLİ TÜM SUÇLARI REDDETTİ.
1030
01:14:21,791 --> 01:14:24,294
TEZGÂHIN BİR KURBANI OLDUĞUNU SÖYLEDİ.
1031
01:14:24,377 --> 01:14:26,379
İNGİLİZ MAHKEMESİ 2013'TE
1032
01:14:26,463 --> 01:14:30,759
KOHN'UN DÜRÜSTLÜĞÜNE HALEL GELMEDİĞİNE
KARAR VERDİ.
1033
01:14:31,426 --> 01:14:33,428
MADOFF'UN TUTUKLANMASININ ARDINDAN
1034
01:14:33,512 --> 01:14:36,306
FAIRFIELD GREENWICH
1,2 MİLYARI KURTARMAK İÇİN DAVA AÇTI.
1035
01:14:36,389 --> 01:14:40,185
ŞİRKET 2011'DE KAYYUMLA ANLAŞARAK
230 MİLYON DOLARA RAZI OLDU.
1036
01:14:40,268 --> 01:14:42,604
PARANIN 70 MİLYONUNU
MAĞDURLAR FONUNA BAĞIŞLADI.
1037
01:14:42,687 --> 01:14:46,107
ŞİRKET SUİSTİMALİ KABUL ETMEDİ.
CEZAİ SUÇLAMA YAPILMADI.
1038
01:14:46,191 --> 01:14:47,025
JMPORGAN CHASE
1039
01:14:47,108 --> 01:14:50,862
MADOFF'UN BANKA İŞLEMLERİNDE
DENETİM EKSİKLİĞİ OLDUĞUNU KABUL ETTİ
1040
01:14:50,946 --> 01:14:54,282
AMA HİÇBİR ÇALIŞANININ
DOLANDIRICILIĞA KARIŞMADIĞI İDDİA ETTİ.
1041
01:14:54,366 --> 01:14:57,744
SİZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ
İNTİHAR DÜŞÜNCESİYLE BOĞUŞUYORSA
1042
01:14:57,827 --> 01:15:01,039
AŞAĞIDAKİ ADRESTEN
YARDIM KAYNAKLARINA ULAŞABİLİRSİNİZ.
1043
01:16:49,064 --> 01:16:54,069
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi