1 00:00:07,550 --> 00:00:12,889 14 NİSAN 2021 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,643 AP'nin az önce geçtiği bir haberi verelim. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,856 Amerikan tarihindeki en büyük Ponzi sistemini kuran Madoff 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 bugün cezaevinde hayatını kaybetti. 82 yaşındaydı. 5 00:00:30,490 --> 00:00:36,496 Anladığım kadarıyla Bernie vefat edince yakılmış. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Ölü yakma Yahudilikte yasaktır. 7 00:00:41,542 --> 00:00:47,507 Bedenimizin bize ait olmadığına inanırız. Bedenimiz onu bahşeden Tanrı'ya aittir. 8 00:00:47,590 --> 00:00:52,345 Bedenimizi geri vermemiz gerekir. Topraktan gelir, toprağa döneriz. 9 00:00:54,180 --> 00:00:56,641 Ama bu olayda beklenmedik bir şey oldu. 10 00:00:56,724 --> 00:01:01,270 Madoff'un külleri bir avukatın bürosunda, 11 00:01:01,354 --> 00:01:04,357 raftaki bir kutuda duruyor 12 00:01:05,316 --> 00:01:09,695 çünkü ailesi küllerini almayı reddetti. 13 00:01:10,780 --> 00:01:13,658 Bu anlaşılır ama üzücü bir şey. 14 00:01:14,534 --> 00:01:16,953 Onunla geçirdikleri güzel anlar olmuştur. 15 00:01:17,495 --> 00:01:21,916 Ona o kadar öfkeliler ki bu öfke sonsuza dek sürecek. 16 00:01:24,127 --> 00:01:28,089 Herkes gömülür, katiller bile. 17 00:01:28,172 --> 00:01:29,507 Onlar da gömülür. 18 00:01:30,383 --> 00:01:31,926 Bence çok kötü biriydi 19 00:01:32,009 --> 00:01:35,179 ama çok kötü biri olsa da Madoff da gömülmeliydi. 20 00:01:38,349 --> 00:01:43,437 Ailedeki hiç kimse onunla bir bağı olmasını istemiyor. 21 00:01:45,773 --> 00:01:51,028 İnsanların hayatlarını mahvetmesine rağmen hiç vicdan azabı çekmeyen 22 00:01:51,112 --> 00:01:56,868 ve adi bir canavar olan birinin külleriyle kim bir bağı olmasını ister ki? 23 00:02:20,975 --> 00:02:23,603 MADOFF: WALL STREET CANAVARI 24 00:02:28,816 --> 00:02:31,277 2007 yılına gelindiğinde 25 00:02:31,360 --> 00:02:35,448 Bernie Madoff son iki yıla bakıp şöyle demiştir. 26 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 "Başaracağımı sanmazdım ama başardım." 27 00:02:38,242 --> 00:02:43,581 Besleyici fonlar ve şapşal SEC müfettişlerinin yardımıyla 28 00:02:43,664 --> 00:02:49,378 elinin altında tonla parayla 2007'ye ulaşmayı başardı. 29 00:02:49,462 --> 00:02:54,759 Düzenli olarak özel jetiyle Fransa'nın güneyindeki konağa gidiyor, 30 00:02:54,842 --> 00:02:57,220 orada yeni yatıyla oynuyordu. 31 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 Lüks bir hayat sürüyordu 32 00:02:59,889 --> 00:03:04,018 ama bu büyük savurganlık yılının kaymağını 33 00:03:04,101 --> 00:03:07,772 sadece Bernie ve Ruth Madoff yemiyordu. 34 00:03:09,232 --> 00:03:12,276 Madoff bu servetini 35 00:03:12,360 --> 00:03:18,074 New York'ta 17. kattaki güvenilir dalkavuklarıyla da paylaştı. 36 00:03:19,242 --> 00:03:24,789 Frank DiPascali'nin maaşını iki milyon dolardan dört milyona çıkardı. 37 00:03:24,872 --> 00:03:30,211 Frank hep hayalini kurduğu yeni bir balıkçı teknesi aldı. 38 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 Annette Bongiorno'ya hatırı sayılır bir zam yapıldı. 39 00:03:33,965 --> 00:03:38,469 O yıl lüksün arkası hiç kesilmiyordu. 40 00:03:39,553 --> 00:03:44,225 Wall Street'te zirveye ulaşmanın verdiği 41 00:03:45,059 --> 00:03:48,145 bir tür taşkınlık söz konusuydu. 42 00:03:52,108 --> 00:03:56,487 Bazen düzenleyicilerin ve akademisyenlerin gözden kaçırdığı 43 00:03:56,570 --> 00:03:59,573 temel Wall Street kavramı şu. 44 00:03:59,657 --> 00:04:02,451 Wall Street kâr amaçlı bir kuruluş. 45 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Bir kişi yarar sağlarken başka biri zarar görüyor. 46 00:04:11,836 --> 00:04:17,883 Dünya ekonomisi 2008'de bir anda çöküşün eşiğine geldi. 47 00:04:19,844 --> 00:04:23,055 Bu akşam haberlerde konut piyasasıyla ilgili sorunlar var. 48 00:04:23,139 --> 00:04:28,894 Ülkede durumun daha kötüye gideceğine dair iç açıcı olmayan yeni kanıtlar var. 49 00:04:28,978 --> 00:04:35,234 Tutsat simsarları yalancı kredilerle, anlamadıkları tutsatlarla 50 00:04:35,318 --> 00:04:41,198 ve gelir belgesi olmadan ödeme gücü olmayanlara ev satıyorlardı. 51 00:04:42,241 --> 00:04:43,993 Sonra yatırım bankaları 52 00:04:44,076 --> 00:04:47,913 batacaklarını bildikleri bu sorunlu kredileri alıyor, 53 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 senet hâline getiriyordu. 54 00:04:50,374 --> 00:04:53,836 Wall Street'teki derecelendirme kuruluşlarından 55 00:04:53,919 --> 00:04:57,840 AAA notu alıp Wall Street'te yatırımcılara satıyorlardı. 56 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 Sonra bir anda çöküş başladı. 57 00:05:02,887 --> 00:05:07,058 Yüz binlerce ev sahibi kredilerini ödeyemiyor. 58 00:05:07,141 --> 00:05:09,810 Dünyanın sonu gelmiş gibiydi. 59 00:05:09,894 --> 00:05:12,438 Her banka batıyordu. 60 00:05:12,521 --> 00:05:16,233 Sorunlu konut kredileri Lehman Brothers'ı zora sokuyor. 61 00:05:16,317 --> 00:05:21,113 Lehman Brothers iflas başvurusu yaptı. Merrill Lynch, AIG bocalıyordu. 62 00:05:21,197 --> 00:05:23,949 Morgan Stanley ve Goldman kurtarma paketiyle kurtarıldı. 63 00:05:24,033 --> 00:05:28,454 Yatırım bankalarından bahsediyoruz. Wall Street'in en akıllı bankaları yani. 64 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 Bunca zaman nasıl yanlış yaptılar? 65 00:05:31,499 --> 00:05:34,418 Bernie ve Ruth, Fransa'nın güneyindeydi 66 00:05:34,502 --> 00:05:38,631 ama Bernie ülkede yaşananlardan gözünü ayıramıyordu. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,883 Borsa hızla düşüyordu. 68 00:05:41,634 --> 00:05:45,554 Küresel bir çöküş ihtimaliyle karşı karşıyayız. 69 00:05:45,638 --> 00:05:51,018 Eşi Ruth'la son kez özel jetlerine binip 70 00:05:51,102 --> 00:05:54,355 New York'a geri geldiklerinde 71 00:05:54,438 --> 00:05:58,609 Bernie kendini böyle bir ortamda buldu. 72 00:06:06,409 --> 00:06:11,455 O noktada herkesin tek derdi paralarını çabucak çekmekti. 73 00:06:11,956 --> 00:06:13,332 Nereye gideceklerdi? 74 00:06:13,416 --> 00:06:17,253 Bernie Madoff'a gideceklerdi ve öyle de yaptılar. 75 00:06:18,379 --> 00:06:21,841 Frankfurt'tan, Londra'dan, Madrid'den, 76 00:06:21,924 --> 00:06:25,511 Viyana'dan, Abu Dhabi'den telefonlar yağdı. 77 00:06:26,512 --> 00:06:27,972 "Paramızı geri istiyoruz." 78 00:06:30,057 --> 00:06:33,269 Para çekim talepleri yağmaya başladı. 79 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 Arkası kesilmedi. 80 00:06:35,980 --> 00:06:37,523 Bir çığa dönüştü. 81 00:06:39,817 --> 00:06:45,072 Ekim, kasım döneminde baskı iyice artmaya başladı. 82 00:06:48,492 --> 00:06:52,496 Bernie durumu kurtarmak için elinden geleni yapıyordu. 83 00:06:52,997 --> 00:06:57,376 En yaşlı müşterilerine eziyet ediyor, onları kandırıyor 84 00:06:57,460 --> 00:07:02,256 ve para çekmeyi bırakıp para yatırmalarını istiyordu. 85 00:07:03,674 --> 00:07:06,510 Ana yatırımcısını, 86 00:07:06,594 --> 00:07:11,724 Jeffrey Tucker ve Walter Noel'in işlettiği Fairfield Greenwich'i arayıp şöyle dedi. 87 00:07:11,807 --> 00:07:13,642 "Alım için harika bir vakit." 88 00:07:13,726 --> 00:07:14,894 "Hayır" dediler. 89 00:07:15,686 --> 00:07:21,484 Sonra Medici Bank'tan Sonja Kohn'u arayıp aynı şeyi söyledi. 90 00:07:21,567 --> 00:07:23,152 O da yemi yutmadı. 91 00:07:25,613 --> 00:07:28,949 2 Aralık'ta tehlike işareti belirmişti. 92 00:07:29,033 --> 00:07:35,456 Bernie 1,5 milyar dolarlık para çekimi talebiyle karşı karşıyaydı. 93 00:07:36,457 --> 00:07:40,961 Banka hesabında yaklaşık 300 milyon doları kalmıştı. 94 00:07:41,921 --> 00:07:46,884 Paralarını çekmek isteyen müşterilere çek yazsa çekler geri dönecekti. 95 00:07:46,967 --> 00:07:53,557 Ponzi sisteminin doğası gereği bu işi devam ettiremezdim. 96 00:07:53,641 --> 00:07:59,104 Bu yüzden Ponzi sisteminin bittiğini anladım. 97 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 O noktada 98 00:08:01,982 --> 00:08:06,779 Frank DiPascali'yle bir görüşme yaptı. 99 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Ne yapacaklarını konuştular. 100 00:08:08,489 --> 00:08:09,990 Bernie, Frank'e 101 00:08:10,074 --> 00:08:14,036 artık toparlamayacak kadar battıklarını söyledi. 102 00:08:14,954 --> 00:08:19,833 Frank uzun süre hapis yatacağını anladı 103 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 ve deliye döndü. 104 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 DiPascali daha sonra şöyle dedi. 105 00:08:27,800 --> 00:08:34,265 Bernie'nin herkesi kurtaracak gizli varlıkları olmadığını 106 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 ilk kez o zaman anlamış. 107 00:08:36,267 --> 00:08:39,812 Bunun bir dolandırıcılık olduğunu o zaman anlamış. 108 00:08:43,148 --> 00:08:48,571 Bernie, Frank'e kalan parayla ne yapmak istediğini anlattı. 109 00:08:48,654 --> 00:08:53,993 Bazı büyük uzun vadeli yatırımcılarına çek yazmak istiyordu. 110 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 Sadık çalışanlarına, 111 00:08:57,454 --> 00:09:01,792 ona paralarını teslim eden ve şimdi çulsuz kalacak yakın akrabalarına 112 00:09:01,875 --> 00:09:04,169 çek yazmak istiyordu. 113 00:09:04,962 --> 00:09:09,675 Sonuçta dolandırıcılık ortaya çıkmıştı. Artık sona ermişti. 114 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Frank DiPascali 115 00:09:14,763 --> 00:09:20,269 Bernie'nin kalan parayı dağıtmada kullanacağı çekleri yazmaya başladı. 116 00:09:21,353 --> 00:09:22,688 Bernie oğullarına 117 00:09:22,771 --> 00:09:27,484 bunun çalışanlar için erken ikramiye olduğunu söyledi. 118 00:09:27,568 --> 00:09:31,739 Mark ve Andrew bu durumdan çok rahatsız oldu. 119 00:09:31,822 --> 00:09:33,616 Piyasanın durumu düşünülünce, 120 00:09:33,699 --> 00:09:38,037 ikramiye çeki dağıtmak hiç mantıklı değildi. 121 00:09:39,580 --> 00:09:44,418 10 Aralık 2008 sabahı masamda oturuyordum. 122 00:09:45,002 --> 00:09:48,881 Haftalardır işler yolunda gitmiyordu. 123 00:09:49,673 --> 00:09:54,762 Bernie çok tuhaf davranıyordu. Onu rahatsız etmemeye çalışıyordum. 124 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Hassas durumda olduğunu hissettim. 125 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 Peter orada oturuyordu. 126 00:09:59,433 --> 00:10:04,146 Mark ve Andy onun ofisine geldi. 127 00:10:05,189 --> 00:10:11,362 Normalde bana "Babam nasıl? Ofiste neler oluyor?" diye sorarlardı. 128 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Bu kez öyle yapmadılar. Yanımdan geçip doğruca ofise girdiler. 129 00:10:17,368 --> 00:10:23,082 Mark ve Andrew çek verme konusunda babalarının fikrini değiştirmeye çalıştı. 130 00:10:24,208 --> 00:10:28,420 "Baba, yılın geri kalanının nasıl geçeceğini biliyor musun? 131 00:10:28,504 --> 00:10:35,386 Yılın nasıl biteceğini görene kadar bu parayı tutmak daha iyi olmaz mı?" 132 00:10:36,470 --> 00:10:39,473 Bernie birkaç kez konuyu değiştirmeye çalıştırsa da 133 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 sonunda sakinliğini kaybetti. 134 00:10:46,522 --> 00:10:50,818 Posta gelmişti. Onu getirmek için Bernie'nin ofisine girdim. 135 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 Onları korkuttum. 136 00:10:55,406 --> 00:10:58,617 Hepsi yerlerinden fırlayıp bana baktı. 137 00:11:00,369 --> 00:11:05,874 Mark ve Andy kısa bir sonra Bernie'ye ceketini giydirip 138 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 onu dışarı çıkardı. 139 00:11:09,211 --> 00:11:13,632 Bernie bana nereye gittiğini söylemeden hiçbir yere gitmezdi. 140 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 Yanımdan geçip gitti. 141 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 Hiç yüzüme bakmadı. 142 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 Mark masama geldi. Eğilerek kulağıma fısıldadı. 143 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 "Noel alışverişi yapmaya gidiyoruz." 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 Bernie'yi bir daha görmedim. 145 00:11:39,199 --> 00:11:43,036 Mark ve Andrew onu Midtown'daki çatı katına götürdü. 146 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 Ruth da oradaydı. 147 00:11:45,998 --> 00:11:49,877 Bernie ilk kez itiraf etti. 148 00:11:51,003 --> 00:11:54,631 Artık devam edemeyecek bir ruh hâli içindeydim. 149 00:11:55,841 --> 00:12:01,096 "Buraya kadar. Artık bu zırvalığa devam edemem" demek 150 00:12:01,180 --> 00:12:03,265 beni çok rahatlatmıştı. 151 00:12:03,348 --> 00:12:09,229 Aileme bu dolandırıcılığı işlediğimi itiraf etmemi sağlayan şey 152 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 kesinlikle bu oldu. 153 00:12:14,109 --> 00:12:17,613 Bernie işin büyüklüğünü anlatmaya devam etti. 154 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Milyarlarca dolar. 155 00:12:20,699 --> 00:12:25,746 Geriye sadece dağıtmaya çalıştığı 300 milyon kalmıştı. 156 00:12:26,246 --> 00:12:32,628 Andrew olduğu yere çöktü. Yerde gözyaşları içinde kaldı. 157 00:12:34,546 --> 00:12:40,260 Babası tüm işin battığını, para kalmadığını itiraf edince 158 00:12:40,344 --> 00:12:42,221 Mark resmen yıkıldı. 159 00:12:43,639 --> 00:12:47,476 Ruth sonunda bir kelime edebildi. Söylediği şey duydu. 160 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 "Ponzi sistemi de ne?" 161 00:12:51,897 --> 00:12:57,236 Dünyanızın tamamen altüst olduğu bir andı. 162 00:12:57,319 --> 00:13:02,574 Doğru olduğunu sandığınız her şeyin yalan olduğunu anladığınız bir andı. 163 00:13:04,493 --> 00:13:06,745 Madoff'un oğulları çıkıp gitti. 164 00:13:08,205 --> 00:13:13,126 Lobiye varmadan önce bir avukata danışmaya karar verdiler. 165 00:13:14,920 --> 00:13:19,091 Mark'ın kayınpederi Manhattan'da ünlü bir avukattı. 166 00:13:21,677 --> 00:13:25,430 Onunla dairesinde buluşma ayarladılar. 167 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Mark ve Andrew ona babalarının itirafını anlattı. 168 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 Avukatları onlara şunu söyledi. 169 00:13:33,188 --> 00:13:35,357 "Bu dolandırıcılık devam ediyor. 170 00:13:35,440 --> 00:13:40,654 Babanız yakında haksız kazanç olarak kabul edilecek parayı 171 00:13:40,737 --> 00:13:43,740 çek yazarak dağıtmaya çalışıyor. 172 00:13:43,824 --> 00:13:47,327 İhbar etmezseniz 173 00:13:47,411 --> 00:13:52,457 devam eden suça ortaklık etmiş olursunuz." 174 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 Mecburen babalarını ihbar ettiler. 175 00:13:56,920 --> 00:14:03,093 11 ARALIK 2008 176 00:14:04,595 --> 00:14:10,976 FBI ertesi sabah erkenden Madoff'un dairesine gitti. 177 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 Bernie bornoz giyiyordu. 178 00:14:14,396 --> 00:14:16,064 "Niye geldiğimizi biliyor musunuz?" 179 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 "Evet." 180 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 "Masum bir açıklaması var mı?" dediler. 181 00:14:21,612 --> 00:14:23,071 Bernie hayır, dedi. 182 00:14:25,115 --> 00:14:27,451 "Bu bir Ponzi sistemi" dedi. 183 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 Oğullarına söylediği doğruydu. 184 00:14:31,246 --> 00:14:37,127 Ajanlardan biri ofisi arayıp hemen sonuç hakkında bilgi verdi. 185 00:14:38,629 --> 00:14:40,797 Madoff'u getirmeleri söylendi. 186 00:14:42,716 --> 00:14:47,220 Tutuklanma kıyafeti hakkında Madoff'a bilgi verdiler. 187 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 Ayakkabı bağı, kemer, kravat yasaktı. 188 00:14:53,018 --> 00:14:56,980 Alyansını ve saatini çıkardı. 189 00:15:02,611 --> 00:15:06,657 Bernie, Foley Meydanı'ndaki FBI binasına götürüldü. 190 00:15:06,740 --> 00:15:09,868 Her suçlunun gördüğü işlemlerden geçti. 191 00:15:10,869 --> 00:15:14,289 Bernie, Ike Sorkin'i aradı. 192 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 "Alo?" 193 00:15:18,001 --> 00:15:22,214 "Ike, ben Bernie. FBI merkezindeyim. Ellerim kelepçeli. Yardımın lazım." 194 00:15:23,090 --> 00:15:28,512 Hemen Madoff'a şöyle dedim. "Konuşuyorsan sus." 195 00:15:30,097 --> 00:15:31,556 O zaman haberim yoktu 196 00:15:31,640 --> 00:15:33,225 ama beni aramadan önce 197 00:15:33,308 --> 00:15:36,979 iki saat boyunca FBI'a tüm bildiklerini anlatmış. 198 00:15:37,062 --> 00:15:41,441 Bu işte sadece kendi parmağı olduğunu söylemiş. 199 00:15:41,525 --> 00:15:46,405 "Açıkçası başı büyük belada" dedim. 200 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Devlet bu işin peşini bırakmaz." 201 00:15:50,367 --> 00:15:52,703 Kefalet 10 milyon dolar olarak belirlendi. 202 00:15:52,786 --> 00:15:58,875 Bernie dairesine gitti ve dananın kuyruğu o zaman koptu. 203 00:15:58,959 --> 00:16:00,085 Kıyamet koptu. 204 00:16:00,168 --> 00:16:02,921 İşlem masasında çalışıyorsanız bir ara verin 205 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 ve çıkmadan önce masanızı boşaltın. 206 00:16:05,590 --> 00:16:07,843 Bernie Madoff tutuklandı. 207 00:16:07,926 --> 00:16:12,389 Federal yetkililere göre Wall Street'in en büyük Ponzi sistemi. 208 00:16:12,472 --> 00:16:16,226 Polise göre bu işin ardında Wall Street'in en sevilen adamı var. 209 00:16:16,309 --> 00:16:19,938 NASDAQ Borsası'nın eski başkanı Bernard Madoff. 210 00:16:22,524 --> 00:16:28,655 Cep telefonum çaldı. Arayan Harry'di. Avazı çıktığı kadar bağırıyordu. 211 00:16:28,739 --> 00:16:32,325 "Madoff teslim oldu. Haklı çıktık." 212 00:16:32,826 --> 00:16:34,327 "Dur biraz" dedim. 213 00:16:34,828 --> 00:16:39,416 Telefonu bir kenara koydum. Sinirden yumruklarımı sıktım. 214 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Kendimi kandırılmış hissettim. 215 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 "Bu nasıl olabilir? 216 00:16:42,919 --> 00:16:46,339 Birinin karakteri hakkında nasıl bu kadar yanılabilirim?" 217 00:16:46,423 --> 00:16:51,845 Bernie'yle ilgili tüm düşüncelerimde tamamen yanılmıştım. 218 00:16:52,929 --> 00:16:54,681 İhanete uğramış gibiydim. 219 00:16:59,519 --> 00:17:03,315 Bernie tutuklandıktan sonra tam bir kaos oldu. 220 00:17:06,485 --> 00:17:11,198 FBI geliyordu. SEC geliyordu. 221 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 Kaçanlar oldu. 222 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 Dağılmıştım ama gelen telefonlara bakmamız gerektiğini biliyordum. 223 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 Bir beyefendi aradı. 224 00:17:21,666 --> 00:17:25,170 Güzel bir ilişkimiz vardı. Hep sohbet ederdik. 225 00:17:25,253 --> 00:17:28,173 "Eleanor, haberin var mıydı?" dedi. 226 00:17:28,840 --> 00:17:31,009 Başımdan aşağı kaynar sular döküldü 227 00:17:31,093 --> 00:17:34,346 çünkü bu işte yer aldığımı düşünecekleri hiç aklıma gelmedi. 228 00:17:34,930 --> 00:17:38,266 Bir darbe daha yedim. İnanamadım. 229 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 "Hayır, haberim yoktu" dedim. 230 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 Pete orada duruyordu. Telefonu kapatıp şöyle dedim. 231 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 "Burada ne yapacağım? 232 00:17:48,443 --> 00:17:51,113 Burada ne yapacağım yahu?" 233 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Peter yanımdan uzaklaştı. 234 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 Kendime "Başının çaresine bak" dedim. 235 00:17:58,620 --> 00:18:00,747 Lobide insanlar vardı. 236 00:18:00,831 --> 00:18:03,708 Birinin gelip açıklama yapmasını istiyorlardı. 237 00:18:04,251 --> 00:18:08,964 Resepsiyona giderdim. Yanımda başka hanımlar da olurdu. 238 00:18:09,047 --> 00:18:14,511 20 dakika konuşabilirdik çünkü ağır gelirdi. Rahatsız ediciydi. 239 00:18:15,887 --> 00:18:19,474 İnsanlar korkmuştu. Seslerinden anlaşılıyordu. Korkmuşlardı. 240 00:18:25,105 --> 00:18:28,859 İster uyuşturucu örgütü ister örgütlü suç olsun, 241 00:18:28,942 --> 00:18:34,114 her örgütte alttaki isimlerle başlar ve örgütte tepeye doğru çıkarsınız. 242 00:18:34,197 --> 00:18:38,326 Tepede bir isim vardı ve büyük miktarda para kayıptı. 243 00:18:39,744 --> 00:18:44,457 Tüm çalışanlar 19. katta toplanmıştı. 244 00:18:44,541 --> 00:18:47,961 Hangisinin suç ortağı olduğunu, 245 00:18:48,044 --> 00:18:52,340 hangisinin iş birliği yapabileceğini, 246 00:18:52,424 --> 00:18:55,510 hangisinin alakası olmadığını bilmiyorduk. 247 00:18:56,219 --> 00:19:01,474 Bir yerden başlamalıydık. Tüm çalışanları sorgulamaya başladık. 248 00:19:02,309 --> 00:19:07,272 FBI çalışanlarla konuştuktan sonra bir kat daha olduğunu öğrendi. 249 00:19:10,483 --> 00:19:12,903 17. kata vardılar. 250 00:19:12,986 --> 00:19:15,780 İçeri girmelerini sağlayan kart okutuldu. 251 00:19:22,037 --> 00:19:24,539 İçeri girdiğimizde tepkimiz şu oldu. 252 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 "Vay canına." 253 00:19:29,794 --> 00:19:34,132 Odalar kutularla doluydu. 254 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 Her yerde kâğıtlar, evraklar vardı. 255 00:19:38,595 --> 00:19:45,352 Kanıtları taşımaya başlarsak soruşturmanın etkileneceğini düşündüm. 256 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 Bu yüzden 17. katı suç mahalli ilan ettim. 257 00:19:50,982 --> 00:19:54,236 Soruşturmaya hemen orada başladık. 258 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 Samanlıktaki iğne aramak gibiydi. 259 00:20:00,700 --> 00:20:02,535 Bu işi nasıl çözecektik? 260 00:20:03,245 --> 00:20:07,749 Bu işin anahtarı bize rehberlik edecek bir kaynak, 261 00:20:07,832 --> 00:20:10,794 bir muhbir veya iş birlikçi tanıktı. 262 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 O kişi Frank DiPascali'ydi. 263 00:20:13,880 --> 00:20:17,842 Çok fazla suça karıştığını biliyordu. 264 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Çok değer verdiği bir ailesi vardı. 265 00:20:21,680 --> 00:20:25,183 Kendini nasıl kurtaracağını düşünmeliydi. 266 00:20:26,893 --> 00:20:29,980 Frank, sistemin nasıl işlediğini dair 267 00:20:31,064 --> 00:20:34,192 bize bir yol haritası sundu. 268 00:20:36,695 --> 00:20:39,614 Gördüğümüzde gerçekten inanamadık. 269 00:20:40,532 --> 00:20:44,744 Gerçek yatırım diye bir şey yoktu. 270 00:20:44,828 --> 00:20:46,413 İşlem falan yoktu. 271 00:20:47,038 --> 00:20:53,128 Diğer Ponzi sistemlerinde işlem yapan ve kaybedenler olurdu. 272 00:20:53,211 --> 00:20:57,257 Kötü borsacı oldukları için hep durumu toparlamaya çalışırlardı. 273 00:20:57,340 --> 00:21:02,637 Hiç böyle bir şey görmemiştim. Ortada hiçbir yatırım yoktu. 274 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Bay Madoff, para kaybeden insanlara ne diyeceksiniz? 275 00:21:07,934 --> 00:21:12,731 Bernard Madoff çarşamba günü Manhattan mahkemesine çıktıktan sonra 276 00:21:12,814 --> 00:21:15,066 itip kakarak evine girmeye çalıştı. 277 00:21:15,150 --> 00:21:21,364 Televizyon kameralarının ve muhabirlerin arkasındaydım. 278 00:21:22,365 --> 00:21:23,575 Bana dokunma. 279 00:21:23,658 --> 00:21:28,621 Televizyon kamerasını ittiği meşhur bir sahne vardı. 280 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 Bu her gün yaşanan bir olaydı. 281 00:21:31,041 --> 00:21:34,044 Bay Madoff, para kaybeden insanlara ne diyeceksiniz? 282 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Onlara ne diyeceksiniz? 283 00:21:35,545 --> 00:21:40,508 Bernie Madoff'un yaptığı dolandırıcılık iş dünyası gazeteciliğinde deprem yarattı. 284 00:21:41,509 --> 00:21:44,054 Her yerde bu olay haber yapılıyordu. 285 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 Sansasyon yarattı 286 00:21:45,513 --> 00:21:50,352 çünkü bu olayın temsil ettiği şey bir adamdan çok daha büyüktü. 287 00:21:50,977 --> 00:21:53,772 Ortada bir mali kriz vardı. 288 00:21:53,855 --> 00:21:58,151 Herkes evlerini, yatırım planlarını kaybediyordu. 289 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 İşsizlik oranı tavan yapıyordu. 290 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Herkes birini suçlamak istedi ama karşılarında büyük kurumlar vardı. 291 00:22:05,075 --> 00:22:07,535 Birçok insana göre onlar sadece binaydı. 292 00:22:08,745 --> 00:22:11,831 Sonra bir anda Bernie Madoff belirdi. 293 00:22:11,915 --> 00:22:16,002 Bu kriz onunla özdeşleşti. 294 00:22:16,086 --> 00:22:20,298 Mali krizin simgesi hâline geldi. 295 00:22:20,382 --> 00:22:26,388 Wall Street'e yönelik tüm nefret, tüm tepki, tüm öfke 296 00:22:26,471 --> 00:22:28,765 bir anda Madoff'a yönlendirildi. 297 00:22:29,432 --> 00:22:34,104 Madoff'un nasıl kefaletle serbest kaldığı merak ediliyordu. 298 00:22:35,271 --> 00:22:37,399 Maddi imkânları olmadığı için 299 00:22:37,482 --> 00:22:42,779 Rikers Adası cezaevinde kefaletsiz bir şekilde yatanların aksine 300 00:22:42,862 --> 00:22:46,616 nasıl çatı katındaki evinde yaşıyordu? 301 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Bu hiç doğru gelmiyordu. 302 00:22:54,165 --> 00:22:59,254 Başta Bernie Madoff'u, ardından yatırımcılarını duyardık. 303 00:22:59,337 --> 00:23:02,841 Film yapımcısı Steven Spielberg, Mets'in sahibi Fred Wilpon… 304 00:23:02,924 --> 00:23:07,387 İlk önce yatırım listesindeki arsız isimler ortaya çıktı. 305 00:23:07,470 --> 00:23:11,057 Nobel Barış Ödülü sahibi olan ve soykırımdan kurtulan Elie Wiesel… 306 00:23:11,141 --> 00:23:12,434 İlk başta… 307 00:23:15,019 --> 00:23:16,771 …hissettiğim şuydu. 308 00:23:18,148 --> 00:23:22,610 Fiziksel olmasa da ruhsal, zihinsel bir çıplaklık yaşadım. 309 00:23:23,611 --> 00:23:25,155 Her şey elimden alınmıştı. 310 00:23:25,238 --> 00:23:30,201 Bazı davaları açmak günler, haftalar sürdü. 311 00:23:30,285 --> 00:23:32,412 Emekli infaz memurları, 312 00:23:32,495 --> 00:23:35,832 emekli öğretmenler, emekli dişçiler vardı. 313 00:23:35,915 --> 00:23:36,749 YIKILDIK 314 00:23:37,041 --> 00:23:39,169 Ortada gerçek insanlar vardı. 315 00:23:39,252 --> 00:23:43,256 Onları tanıyordunuz, yüzlerini görüyordunuz. 316 00:23:43,882 --> 00:23:47,051 Bir anda insani boyutu anlaşıldı. Bu olay gerçekti. 317 00:23:49,762 --> 00:23:52,974 Babam vefat edince kardeşim şöyle dedi. 318 00:23:53,057 --> 00:23:58,146 "Babamın parası Madoff'ta. Orada tutmaya devam edebiliriz." 319 00:24:00,648 --> 00:24:04,068 Orada para olduğu için emekli oldum. 320 00:24:04,777 --> 00:24:07,322 "Tanrım, orada para var. 321 00:24:07,405 --> 00:24:12,952 Bu parayı kullanabilirim. Paramı alıp geçimimi sağlarım" dedim. 322 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 Florida'ya taşındım. 323 00:24:15,538 --> 00:24:20,460 Ev almak için birikimimi kullandım. 324 00:24:20,543 --> 00:24:22,629 "Harika olacak. 325 00:24:22,712 --> 00:24:27,634 Gelen kâr payı sayesinde eve yatırdığım parayı geri almış olurum. 326 00:24:27,717 --> 00:24:31,137 Kalan parayı da emekliliğimde harcarım. 327 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 Burası hayattaki son durağım" dedim. 328 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Çok mutluydum. 329 00:24:37,185 --> 00:24:41,814 Evime geçeli dört ay olmuştu. Kardeşim arayıp şöyle dedi. 330 00:24:42,690 --> 00:24:48,738 "Bernie Madoff dolandırıcılıktan tutuklandı." 331 00:24:51,241 --> 00:24:53,785 Büyük bir şok yaşadım. 332 00:24:56,621 --> 00:24:57,956 Sık sık şunu düşündüm. 333 00:24:58,039 --> 00:25:01,918 "Babam yaşasaydı ve haberi duysaydı ne olurdu?" 334 00:25:02,961 --> 00:25:07,131 Bence bu onu kanserden daha hızlı öldürürdü. 335 00:25:08,174 --> 00:25:11,844 Babam en azından 80'lerin başından beri Madoff'la birlikteydi. 336 00:25:11,928 --> 00:25:17,267 Tüm hesapları topladığımızda 30 milyon dolarımız vardı. 337 00:25:17,976 --> 00:25:21,688 Madoff'taki paramız bir anda buhar oldu. 338 00:25:21,771 --> 00:25:22,897 Uçup gitti. 339 00:25:22,981 --> 00:25:26,025 Artık Monopoly dolarına dönüşmüştü. 340 00:25:27,110 --> 00:25:33,157 Dolandırıldığım için kendimi aptal gibi hissettim. Aptaldım da. 341 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 Ailem şöyle demişti. 342 00:25:35,618 --> 00:25:39,706 Rich, Wall Street konusunda tecrübeli. Bu işten anlar." 343 00:25:39,789 --> 00:25:42,375 Anlamam gerekirdi, değil mi? 344 00:25:43,459 --> 00:25:47,505 Şahsen beni çok etkileyen bir olaydı. 345 00:25:49,716 --> 00:25:54,554 Başta olanları duyunca, para alamayacağımı anlayınca 346 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 çok üzüldüm, korktum. 347 00:25:58,850 --> 00:26:01,894 Ne yapacaktım ki? İş arayamazdım. 348 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 Yetmişli yaşların ortasındaydım. 349 00:26:06,274 --> 00:26:12,113 Vefat etmiş olmasına rağmen babam adına çok üzüldüm. 350 00:26:12,989 --> 00:26:17,368 Annemin hep söylediği bir laf vardı. 351 00:26:17,452 --> 00:26:19,662 "Komşulara rezil olduk." 352 00:26:20,371 --> 00:26:21,664 Anlamı şuydu. 353 00:26:21,748 --> 00:26:27,086 Kötü bir karar verdiğinizi komşularınız anlamıştı. 354 00:26:27,170 --> 00:26:28,755 Bu yüzden rezil olurdunuz. 355 00:26:30,340 --> 00:26:31,674 Babam kandırılmıştı. 356 00:26:33,134 --> 00:26:36,596 Bu beni çok kızdırdı. 357 00:26:37,263 --> 00:26:40,600 Eşimle bazı finansal kararlar almıştık. 358 00:26:40,683 --> 00:26:43,478 Engelli bir oğlumuz var. 359 00:26:43,561 --> 00:26:49,609 "Madoff'ta varlığımız olduğu için hayat sigortasına ihtiyacımız yok. 360 00:26:49,692 --> 00:26:53,321 Bu para sonunda oğlumuzun bakımına harcanacak" dedik. 361 00:26:53,404 --> 00:26:54,489 Planımız mahvoldu. 362 00:26:56,115 --> 00:27:00,078 Görevim annemi evinde tutmaktı. 363 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 Bu, babamın Palm Beach'te inşa ettirdiği evdi. 364 00:27:04,916 --> 00:27:11,506 En büyük varlığımız olan evi eninde sonunda kaybedeceğimizi anladım. 365 00:27:12,882 --> 00:27:15,218 Annem yıkıldı. 366 00:27:17,970 --> 00:27:19,931 Bana çok üzülmeyin. 367 00:27:20,723 --> 00:27:24,519 Birçok insan her şeyini kaybetti. 368 00:27:26,562 --> 00:27:30,274 Beyaz yaka suçu mavi yaka suçundan farklıdır. 369 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 Mavi yaka suçunda soruşturma öncesinde cesetler olur. 370 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 Beyaz yaka suçunda cesetler daha sonra gelir. 371 00:27:40,410 --> 00:27:42,954 Müşterilerinin parasıyla birlikte 372 00:27:43,037 --> 00:27:47,709 Bernie Madoff'a 1,5 milyar dolar yatıran Fransız yatırım fonu yöneticisi 373 00:27:47,792 --> 00:27:52,088 bugün Manhattan'daki ofisindeki ölü bulundu. Muhtemelen intihar etti. 374 00:27:52,171 --> 00:27:54,841 René-Thierry de la Villehuchet. 375 00:27:56,843 --> 00:28:00,221 Tüm haberlerde Thierry'nin intiharı vardı. 376 00:28:00,304 --> 00:28:03,891 Bernie teslim olduktan 11 gün sonra oldu. 377 00:28:07,603 --> 00:28:10,481 Thierry o gece kendini ofisine kapamış. 378 00:28:10,565 --> 00:28:11,858 Bileklerini kesmiş 379 00:28:11,941 --> 00:28:15,695 ve ortalık batmasın diye kanını çöp kutusuna akıtmış. 380 00:28:17,238 --> 00:28:21,159 İhmal suçunu telafi etmek için 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,789 acı veren bir ölüm yöntemi seçti. 382 00:28:28,040 --> 00:28:29,709 Büyük bir kayıp. 383 00:28:31,127 --> 00:28:33,629 Şerefli bir adamdı. İhanete uğradı. 384 00:28:34,839 --> 00:28:37,175 Şahsen beni çok etkiledi. 385 00:28:37,258 --> 00:28:42,054 Üç gün boyunca ağladım çünkü Thierry'yi aramayı düşünüyordum. 386 00:28:42,138 --> 00:28:46,267 Şahsen çok para kaybettiğini, firmasının battığını biliyordum. 387 00:28:47,059 --> 00:28:50,313 Keşke ona ulaşsaydım. Belki buna engel olurdum. 388 00:28:52,982 --> 00:28:59,655 12 MART 2009 389 00:28:59,739 --> 00:29:04,744 Madoff bu sabah Manhattan'daki yedi milyonluk dairesinden 390 00:29:04,827 --> 00:29:07,872 belki de son defa çıkıp mahkemeye gitti. 391 00:29:07,955 --> 00:29:11,584 Bernie suçlu olduğu için suçunu kabul etmeye karar verdi. 392 00:29:12,168 --> 00:29:15,588 Duruşma yolunu seçmesi ona pek bir şey kazandırmazdı. 393 00:29:15,671 --> 00:29:19,133 Kamu ilgisi sebebiyle 394 00:29:19,217 --> 00:29:25,556 ailesine sürekli yıprandıkları uzun bir süreç yaşatmış olurdu. 395 00:29:25,640 --> 00:29:28,392 Kararını verdi. "Bu işi bitirelim" dedi. 396 00:29:28,476 --> 00:29:32,563 "Kameralardan kurtulmalıyım. Ruth'u ve oğullarımı korumalıyım." 397 00:29:33,689 --> 00:29:40,279 Madoff'a bir dizi hisse dolandırıcılığı ve para aklama suçları yönelttiler. 398 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 Uzun bir süreç söz konusuydu. 399 00:29:42,698 --> 00:29:48,204 Suçunu kabul etmekle kalmadı, nasıl yaptığını da açıkladı. 400 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Avukatı cezası açıklanana kadar 401 00:29:52,458 --> 00:29:56,212 Bernie'nin kefaletle serbest kalmasını talep etti. 402 00:29:56,295 --> 00:29:59,298 Cezası aylar sonra açıklanacaktı. 403 00:30:00,675 --> 00:30:01,717 Yargıç reddetti. 404 00:30:03,803 --> 00:30:09,308 "Suçunu kabul etti. Suçunu itiraf etti. Hapse atılacak." 405 00:30:11,519 --> 00:30:17,233 Bernie o gün, o anda hapse girecekti. 406 00:30:20,319 --> 00:30:22,989 Mahkemede büyük bir sessizlik hâkimdi. 407 00:30:24,991 --> 00:30:29,287 Bileğine takılan kelepçenin sesi duyuldu. 408 00:30:32,623 --> 00:30:38,004 Cezası açıklanana dek Manhattan Cezaevi'ne yerleştirildi. 409 00:30:38,087 --> 00:30:43,342 Devlet ve savcı onlarla anlaşma yapmamı istiyordu. 410 00:30:45,428 --> 00:30:49,599 Bu dolandırıcılığa başka kimlerin karıştığına dair 411 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 bilgi vermemi istiyorlardı. 412 00:30:52,977 --> 00:30:55,855 Bu işi tek başıma yapmadığımı, 413 00:30:55,938 --> 00:31:00,026 başkalarının da olduğunu düşünüyorlardı. 414 00:31:03,195 --> 00:31:07,491 Bernie Madoff "Her şeyi tek başıma yaptım" diyerek 415 00:31:07,575 --> 00:31:12,788 çoğunlukla ailesini ve tabii ki çalışanlarını koruyordu. 416 00:31:14,123 --> 00:31:18,127 Böyle karmaşık bir dolandırıcılığı tek bir kişi yapamazdı. 417 00:31:20,338 --> 00:31:25,885 17. kattaki çalışanlara akılsız iş birlikçiler diyorum. 418 00:31:25,968 --> 00:31:28,804 Hepsi lise mezunu olarak işe alındı. 419 00:31:28,888 --> 00:31:31,182 Borsanın işleyişinden bihaberdiler. 420 00:31:31,265 --> 00:31:34,810 Aslında yıllarca yakalanmadan 421 00:31:34,894 --> 00:31:39,106 Ponzi sistemini yürütmeyi başardılar. 422 00:31:39,190 --> 00:31:41,233 Soruşturmamız sırasında 423 00:31:41,317 --> 00:31:47,031 tüm çalışanların, hatta Frank DiPascali'nin ana savunması, 424 00:31:47,114 --> 00:31:51,202 Ponzi sisteminin ne olduğunu bilmedikleri yönündeydi. 425 00:31:51,285 --> 00:31:55,122 Ponzi sisteminin ne olduğunu bilmediklerini söylerken 426 00:31:55,206 --> 00:31:58,751 işlemlerin meşru olmadığını bildiklerini, 427 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 Bernie'nin bunları ödemek için 428 00:32:01,504 --> 00:32:05,841 Avrupa'da varlıkları, altını, mülkü olduğunu sandıklarını söylediler. 429 00:32:07,176 --> 00:32:09,136 Bu yine de yasa dışı. 430 00:32:09,220 --> 00:32:14,225 Federal müfettişler Madoff'un şirketinde 20 yıldır devam eden dolandırıcılıkta 431 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 Bernie'nin ardından 432 00:32:15,851 --> 00:32:19,355 borsa işlemlerini yöneten oğulları Andrew ve Mark'ı da inceliyor. 433 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 Andrew ve Mark Madoff 434 00:32:23,442 --> 00:32:28,614 yatırım danışmanlığı işinin sıradan bir komisyonculuk olmadığını 435 00:32:28,698 --> 00:32:30,116 bal gibi biliyordu. 436 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 Belki Ponzi sistemi olduğunu bilmiyorlardı 437 00:32:33,703 --> 00:32:36,706 ama göründüğü gibi bir iş olmadığını kesinlikle biliyorlardı. 438 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Orada 25 yıl çalıştım. 439 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 O çocuklar gözümün önünde büyüdü. 440 00:32:43,045 --> 00:32:47,383 Yatırım danışmanlığı katına hiç inmediler. 441 00:32:47,967 --> 00:32:50,302 Orada çalışmadılar. Bir bağları yoktu. 442 00:32:51,262 --> 00:32:54,974 Madoff'un 49 yıllık eşi Ruth da inceleme altında. 443 00:32:55,057 --> 00:32:56,767 Eşi bu davada suçlanmadı. 444 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 Şu an hiçbir konuda yorum yapmayacağım. 445 00:33:01,147 --> 00:33:05,192 Bana sıkça şunu soruyorlar. "Sence Ruth'un haberi var mıydı?" 446 00:33:05,276 --> 00:33:07,653 Ruth'u iyice inceledim. 447 00:33:09,238 --> 00:33:13,993 Ruth'un, Bernie'nin ofisinin yanında bir ofisi vardı. 448 00:33:15,745 --> 00:33:19,498 Ofisine girip dosya dolabını açtığımda 449 00:33:20,082 --> 00:33:23,461 "Vay be. Turnayı gözünden vurduk" dedim. 450 00:33:24,712 --> 00:33:29,467 Ruth Madoff'un bir mafya adı olsa kesinlikle Hesapçı Ruthie olurdu 451 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 çünkü muhasebeciydi ve çok tertipliydi. 452 00:33:33,596 --> 00:33:36,932 Kişisel vergi beyannameleri, banka hesap özetleri, 453 00:33:37,016 --> 00:33:39,560 Bernie'nin tekneleriyle ilgili bilgiler, 454 00:33:40,061 --> 00:33:41,729 sahip oldukları mülkler… 455 00:33:41,812 --> 00:33:45,066 Hepsi mükemmel bir şekilde hazırlanmış, bizi bekliyordu. 456 00:33:46,817 --> 00:33:50,237 Bernie'nin yaşam tarzıyla ilgili çok şey öğrendik 457 00:33:50,780 --> 00:33:56,243 ama Ponzi sistemini bildiğine dair hiçbir emare göremedim. 458 00:33:57,244 --> 00:34:00,915 Bernie'nin eşine neler anlattığı konusunda hiçbir bilgimiz yok. 459 00:34:10,049 --> 00:34:13,761 Babam para konusunda çok hassastı. 460 00:34:14,553 --> 00:34:18,808 Beni büyütürken para konusunda bilinçli olmamı isterdi. 461 00:34:19,475 --> 00:34:23,229 "Gerçek olamayacak kadar iyi görünüyorsa gerçek değildir" derdi… 462 00:34:27,149 --> 00:34:29,527 …ama kendi tavsiyesine uymadı. 463 00:34:30,903 --> 00:34:32,238 Onu da suçlamıyorum. 464 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 Devleti suçluyorum. 465 00:34:35,658 --> 00:34:38,077 SEC dolandırıcıya inandı. 466 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Onlar da kandırıldı. 467 00:34:40,371 --> 00:34:46,961 SEC bir inceleme yapıyorsa veya resmî bir soruşturma yürütüyorsa 468 00:34:47,044 --> 00:34:53,175 ve dolandırıcılığı ortaya çıkarmak adına bir sonuç almak yerine 469 00:34:53,259 --> 00:34:58,222 dolandırıcılığa izin veriyorsanız, dolandırıcılığa itibar kazandırıyorsanız 470 00:34:58,305 --> 00:35:03,435 ve incelemeniz, soruşturmanız yüzünden dolandırıcılık daha da büyüyorsa 471 00:35:03,519 --> 00:35:06,188 devlet büyük bir suç işliyor demektir. 472 00:35:07,273 --> 00:35:10,901 Bence mali kriz olmasaydı hiç yakalanmayabilirdi. 473 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 "Çok üzgünüz. Sorunu çözüyoruz." 474 00:35:14,613 --> 00:35:18,200 Bugün SEC'den gelen cevap bu şekildeydi. 475 00:35:18,284 --> 00:35:20,452 Pişmanlık yaşayan düzenleyici kurum 476 00:35:20,536 --> 00:35:23,622 kurumun yetersiz olduğunu söyleyen raporun ardından 477 00:35:23,706 --> 00:35:25,499 Kongre tarafından eleştirdi. 478 00:35:28,794 --> 00:35:32,548 Kongre'nin yürüttüğü bir soruşturma vardı. İfadeye çağrıldım. 479 00:35:33,132 --> 00:35:35,718 Oraya erkenden gittim. 480 00:35:36,844 --> 00:35:38,929 Basına ayrılan tüm yerler dolmuştu. 481 00:35:39,013 --> 00:35:40,848 Basın mensuplarıyla konuştum. 482 00:35:40,931 --> 00:35:44,768 Bunu kaçırmamalarını, çarpıcı bir ifade olabileceğini söyledim. 483 00:35:44,852 --> 00:35:47,605 Basının yanında SEC görevlileri oturuyordu. 484 00:35:49,190 --> 00:35:52,735 Onları tarumar edeceğimin mesajını verdim. 485 00:35:53,652 --> 00:35:55,946 Bugünkü ifademden anlaşılacağı üzere 486 00:35:56,030 --> 00:35:58,991 SEC'nin, Madoff'un yürüttüğü Ponzi sistemini araştırıp 487 00:35:59,074 --> 00:36:01,869 buna bir son vermesi için ekibimle çok uğraştık. 488 00:36:01,952 --> 00:36:03,370 Madoff Ponzi sisteminin 489 00:36:03,454 --> 00:36:07,291 sadece üç ila yedi milyar olduğu Mayıs 2000'den beri 490 00:36:07,374 --> 00:36:11,462 SEC'yi defalarca uyardık, güvenilir bilgiler sunduk. 491 00:36:12,963 --> 00:36:18,802 Yeterli miktarda tehlike işareti ve matematiksel kanıt sunduk. 492 00:36:18,886 --> 00:36:22,431 Bu bilgiler ışığında onu hemen durdurmalıydılar. 493 00:36:23,432 --> 00:36:27,645 Ne yazık ki 2000, 2001, 2005 494 00:36:27,728 --> 00:36:32,942 2007 ve 2008'deki yazılı taleplerimi dikkate almadıkları için 495 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 bugün bu noktadayız. 496 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Eşi görülmemiş bir yıkımdı. 497 00:36:37,738 --> 00:36:40,282 Kurum resmen dağıldı. 498 00:36:40,366 --> 00:36:45,496 Yaptıkları ihmalleri tek tek açıkladı, 499 00:36:45,579 --> 00:36:49,708 yeri geldiğinde sert şekilde eleştirdi. 500 00:36:49,792 --> 00:36:54,129 SEC bir avukat ordusuna sahip ama tecrübeli personeli çok az. 501 00:36:54,213 --> 00:36:56,799 Mesleki kimliği dolandırıcılığı bulmaya yetmiyor. 502 00:36:56,882 --> 00:37:00,511 Milyarlık dava altın tepside sunulduğunda işi beceremiyorlar. 503 00:37:00,594 --> 00:37:02,096 Mazeretiniz yok. 504 00:37:02,179 --> 00:37:04,932 Madoff mağdurlarından özür dilemelisiniz. 505 00:37:05,516 --> 00:37:09,228 SEC fare gibi kükremeye, pire gibi ısırmaya devam ediyor. 506 00:37:10,145 --> 00:37:13,482 Watergate'ten beri en hararetli Kongre ifadesiymiş. 507 00:37:13,565 --> 00:37:17,152 Dolandırıcılığı sevmediğimizi söylerken herkes adına konuşuyorum. 508 00:37:17,236 --> 00:37:19,613 Keşke hiç olmasaydı. Keşke bizler… 509 00:37:19,697 --> 00:37:22,908 İşiniz dolandırıcılığı sevmemek değil, onu önlemek. 510 00:37:22,992 --> 00:37:27,204 Bernie Madoff denen adam size bin türlü palavra sıktı. 511 00:37:27,288 --> 00:37:30,082 Olay gözünüzün önündeyken çözemediniz. 512 00:37:30,165 --> 00:37:34,336 İşlem yapmadığına dair iddiaları iyice araştırsaydınız 513 00:37:34,420 --> 00:37:37,214 Madoff'u yarım saat içinde bitirirdiniz. 514 00:37:37,298 --> 00:37:41,552 Denetçi sizseniz bu görevde tamamen çuvalladınız. 515 00:37:42,303 --> 00:37:43,554 Anlamıyor musunuz? 516 00:37:43,637 --> 00:37:46,432 SEC, sektörle çok mu içli dışlı? 517 00:37:46,515 --> 00:37:48,183 Bu sektörün esiri mi oldular 518 00:37:48,267 --> 00:37:51,395 yoksa bizi, vergi mükelleflerini mi koruyorlar? 519 00:37:54,898 --> 00:38:00,112 Müşterilerimle iş yapmaya başladığımda hiçbir şeyi olmayan önemsiz biriydim. 520 00:38:01,488 --> 00:38:03,699 Queens'li ufak bir çocuktum. 521 00:38:04,575 --> 00:38:06,618 Harvard'da falan okumadım. 522 00:38:06,702 --> 00:38:11,790 Kim bana iş verecek kadar güvenirdi? Kim parasını bana teslim ederdi? 523 00:38:13,334 --> 00:38:15,502 İlk öğrendiğim şey şuydu. 524 00:38:16,086 --> 00:38:18,756 Bu sektörde ne iş yaparsanız yapın, 525 00:38:19,465 --> 00:38:20,966 asla sözünüzden dönmeyin. 526 00:38:22,217 --> 00:38:24,887 Sözünüz senettir. Gerçekten öyleydi. 527 00:38:25,637 --> 00:38:26,930 Herkese güvendiniz. 528 00:38:29,850 --> 00:38:33,687 Ama bu sektörde hiçbir şey göründüğü gibi değildir. 529 00:38:37,608 --> 00:38:39,902 Bernie Madoff suçunu kabul ettiği için 530 00:38:39,985 --> 00:38:46,408 bankalar ve hapis yatmasını gereken bazı büyük yatırımcılar dikkat çekmedi. 531 00:38:46,909 --> 00:38:49,161 Bu yatırımcılar hapis yatmalıydı. 532 00:38:49,912 --> 00:38:54,917 Bana göre besleyici fonlar sorumluluklarını yerine getirmedi. 533 00:38:55,000 --> 00:39:01,090 Masum müşterileri her şeylerini kaybedince hiçbir cezai sorumlulukla karşılaşmadılar. 534 00:39:01,173 --> 00:39:07,304 Suçları yeterince inceleme yapmamalarıydı. Bu onların göreviydi. 535 00:39:07,388 --> 00:39:10,182 Bence Fairfield Greenwich'in sahipleri, 536 00:39:10,265 --> 00:39:13,727 Sonja Kohn ve diğer isimler hapse girmeliydi. 537 00:39:15,104 --> 00:39:21,151 JPMorgan Chase'in suç ortaklığı olmasaydı Madoff bu dolandırıcılığı yapamazdı. 538 00:39:22,194 --> 00:39:26,657 Bernie'nin Ponzi sistemini gören tek kurum 539 00:39:26,740 --> 00:39:29,493 JPMorgan Chase'di. 540 00:39:30,619 --> 00:39:31,620 Cari hesap. 541 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 703 numaralı hesap. 542 00:39:35,124 --> 00:39:42,089 Banka, 2003'ten 2008'e kadar dönemde 543 00:39:42,172 --> 00:39:47,636 JPMorgan Chase'de üç ila altı milyar tuttuğunuzu belirtti. 544 00:39:47,719 --> 00:39:49,304 -Bu doğru mu? -Evet. 545 00:39:50,222 --> 00:39:53,767 Bu, bankacıların dikkatini çekmeye yeterdi. 546 00:39:53,851 --> 00:39:56,353 Bu normal bir banka ilişkisi değildi. 547 00:39:56,437 --> 00:39:59,731 Banka Gizliliği Yasası'na göre 548 00:39:59,815 --> 00:40:03,902 bu hesabı izlemeleri ve ne iş yaptığını anlamaları gerekiyordu. 549 00:40:05,446 --> 00:40:09,825 Bankacılık sisteminde 10 bin dolar üzeri bir havale yaptığınızda 550 00:40:09,908 --> 00:40:13,829 bu işlem bankacıya mantıklı gelmiyorsa 551 00:40:14,496 --> 00:40:19,543 şüpheli işlem raporu diye bir şey oluşur. 552 00:40:20,127 --> 00:40:23,422 Sonra FBI incelemeye başlar. 553 00:40:24,381 --> 00:40:28,760 Sahte işlemlerden gelen milyarlarca doları 554 00:40:28,844 --> 00:40:32,473 büyük bankalara aktarırken 555 00:40:33,682 --> 00:40:35,559 bu raporlar nasıl oluşmaz? 556 00:40:37,811 --> 00:40:40,063 Çok soru sormamak en iyisidir. 557 00:40:40,147 --> 00:40:43,484 İyi bir kazanç elde ediyorsanız, çok para kazanıyorsanız 558 00:40:43,567 --> 00:40:46,695 ve soru sormamanız gerekiyorsa soru sormazsınız. 559 00:40:46,778 --> 00:40:49,615 Açgözlülük insanlara bunu yaptırır. 560 00:40:50,908 --> 00:40:53,994 JP Morgan Madoff davasındaki rolü sebebiyle 561 00:40:54,077 --> 00:40:57,456 birkaç milyar dolarlık ceza ödedi ama kimse hapse girmedi. 562 00:40:57,539 --> 00:41:01,793 Hiçbir banka çalışanı suçlu bulunmadı. Hatta kimse suçlanmadı. 563 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Bu nasıl mümkün olabilir? 564 00:41:05,047 --> 00:41:06,924 Bu şekilde iş yapıyorlar. 565 00:41:07,591 --> 00:41:12,596 JP Morgan Chase son altı yıl içinde 566 00:41:12,679 --> 00:41:16,308 milyarlarca dolarlık beş büyük mali suçta suçunu kabul etti. 567 00:41:16,850 --> 00:41:21,605 Yakalanınca tezgâhtan kazandıkları geliri açıklamak zorunda kalmadılar. 568 00:41:21,688 --> 00:41:23,440 Cezayı ödeyip devam ettiler. 569 00:41:24,775 --> 00:41:26,401 JPMorgan Chase 570 00:41:26,485 --> 00:41:29,988 Madoff'un işlediği suçlardan maddi kazanç sağladı. 571 00:41:31,323 --> 00:41:34,952 Ne iş döndüğünü bal gibi anladıklarını düşünüyorum. 572 00:41:36,495 --> 00:41:39,915 Madoff dolandırıcılığı birçok dolandırıcılığı gölgede bıraktı. 573 00:41:39,998 --> 00:41:43,001 Gelmiş geçmiş en büyük Ponzi sistemi. 574 00:41:43,544 --> 00:41:47,464 2008'de foya ortaya çıktığında 575 00:41:47,548 --> 00:41:50,968 insanların Madoff'a 64 milyar yatırdığı anlaşıldı. 576 00:41:54,012 --> 00:41:56,306 64 milyar dolar. 577 00:41:57,099 --> 00:41:58,892 Bu hayali bir paraydı. 578 00:41:58,976 --> 00:42:01,103 Bernie bunu yoktan var etti. 579 00:42:01,853 --> 00:42:04,815 Şunu unutmayın. 580 00:42:04,898 --> 00:42:08,777 64 milyar dolar, oluşturulan sahte kârdı. 581 00:42:09,278 --> 00:42:11,363 Gerçek para olan başka bir rakam var. 582 00:42:12,656 --> 00:42:19,329 İnsanların Bernie'ye nakit olarak verdiği gerçek para 19 milyar dolardı. 583 00:42:22,124 --> 00:42:26,128 Madoff'a gerçekten yatırılan 19 milyar dolar. 584 00:42:26,211 --> 00:42:29,214 19 milyar dolar inanılmaz bir rakam. 585 00:42:29,298 --> 00:42:35,262 Kâr amacı gütmeyen organizasyonlar, vakıflar, bireyler para yatırmıştı. 586 00:42:35,345 --> 00:42:39,600 Ufak işletmeleri olan insanlar tüm birikimlerini yatırmıştı. 587 00:42:40,767 --> 00:42:45,439 Birçok insan tüm parasını Madoff'a yatırdı ve her şeyini kaybetti. 588 00:42:48,108 --> 00:42:50,235 Bernie'nin hiç yatırım yapmadığı, 589 00:42:50,319 --> 00:42:54,114 bir banka kasasında gizli tonla senet olmadığı ortaya çıkınca 590 00:42:54,197 --> 00:42:56,658 büyük bir umutsuzluk yaşandı. 591 00:42:56,742 --> 00:42:57,909 Bernie Madoff'un 592 00:42:57,993 --> 00:43:02,748 Menkul Kıymet Yatırımcılarını Koruma Kurumu'na üye olduğu açıklanınca 593 00:43:02,831 --> 00:43:05,792 bu umutsuzluk biraz olsun dağıldı. 594 00:43:06,501 --> 00:43:08,879 Bu kurumun adı SIPC'di. 595 00:43:08,962 --> 00:43:11,632 SPIC'in kuruluşu Kongre'den 1970'de geçen 596 00:43:11,715 --> 00:43:16,178 Menkul Kıymet Yatırımcılarını Koruma Yasası'na dayanıyor. 597 00:43:16,261 --> 00:43:22,267 Kurumun amacı, aracının para alıp hisse satın almadığı durumlarda 598 00:43:23,101 --> 00:43:28,023 hesap başına 500 bin dolara kadar varan 599 00:43:28,106 --> 00:43:30,525 bir sigorta fonu işletmek. 600 00:43:30,609 --> 00:43:33,987 Bu 500 bin dolar Wall Street'in cebinden çıkacaktı. 601 00:43:34,071 --> 00:43:38,492 Wall Street, üyelerin ödediği aidatlarla SIPC'i finanse ediyor. 602 00:43:39,910 --> 00:43:44,164 Mahkeme Madoff davasında şu karara hükmetti. 603 00:43:44,247 --> 00:43:49,628 Belirtilen yasanın Ponzi sistemini kapsamadığını belirtti. 604 00:43:49,711 --> 00:43:53,340 Yani SIPC sigortası Ponzi sistemini kapsamıyordu. 605 00:43:53,423 --> 00:43:54,800 Bu tam bir saçmalık. 606 00:43:54,883 --> 00:43:58,887 Bir Ponzi sistemi olduğunda müşteriler sigortaya ihtiyaç duyar. 607 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 İşin ironik yanı, 608 00:44:01,181 --> 00:44:06,728 sigorta fonu ne yazık ki neredeyse 20 yıldır yetersizdi. 609 00:44:06,812 --> 00:44:10,565 SIPC 1990'da aldığı kararla 610 00:44:10,649 --> 00:44:15,737 her üye şirketin sigorta fonuna ödemesi gereken miktarın 611 00:44:16,697 --> 00:44:19,241 yılda 150 dolar olduğuna hükmetti. 612 00:44:19,324 --> 00:44:22,703 Müşteri başına değil, firma başına 150 dolardan bahsediyoruz. 613 00:44:22,786 --> 00:44:23,995 Şaka gibi. 614 00:44:24,579 --> 00:44:28,250 Bu, her hafta çiçeğe harcadıkları paradan daha az. 615 00:44:28,834 --> 00:44:31,461 O kadar çok Madoff mağduru vardı ki 616 00:44:31,545 --> 00:44:35,882 herkese tazminat ödese SIPC iflas ederdi. 617 00:44:38,009 --> 00:44:40,429 Irving Picard burada devreye girdi. 618 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 Madoff'un kayyumu oldu. 619 00:44:44,516 --> 00:44:50,981 İflas eden kayıtlı bir komisyoncunun tasfiyesinden sorumlu kişiye 620 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 kayyum denir. 621 00:44:53,358 --> 00:44:57,404 Menkul Kıymet Yatırımcılarını Koruma Kurumu Picard'ı atadı. 622 00:44:57,487 --> 00:45:01,158 Maaşını yine bu kurum ödedi. 623 00:45:01,825 --> 00:45:05,454 Irving Picard kime, ne kadar borçlu olduğunu 624 00:45:05,537 --> 00:45:07,289 öğrenmek zorundaydı. 625 00:45:07,956 --> 00:45:13,336 Picard'ın en basit formül dediği bir formül var. 626 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 Adı net öz sermaye formülü. 627 00:45:15,297 --> 00:45:19,217 Hâlâ ödeme yapmaya devam ediyoruz. Adil olmaya çalışıyoruz. 628 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 Bazıları net kaybedenler. 629 00:45:21,928 --> 00:45:26,475 Yani Ponzi sisteminden paralarını çıkaramayan kişiler. 630 00:45:27,225 --> 00:45:30,437 Diyelim ki Madoff'a ilk para yatıranlardanım. 631 00:45:32,314 --> 00:45:34,316 Bunca zaman paramı aldım. 632 00:45:35,358 --> 00:45:39,529 Dolandırıcılık olduğunu bilmiyordum, koyduğumdan fazlasını kazandım. 633 00:45:39,613 --> 00:45:43,033 Kayyuma göre ben net kazananım. 634 00:45:43,116 --> 00:45:45,202 O parayı geri vermem gerekiyor. 635 00:45:45,744 --> 00:45:47,370 Buna zorla geri alma denir. 636 00:45:50,457 --> 00:45:53,627 Kayyum tarafından 637 00:45:53,710 --> 00:45:59,466 yüzlerce yatırımcıya bu tür zorla geri alma davaları açıldı. 638 00:46:00,342 --> 00:46:03,595 Bu oldukça tartışmalı bir konuydu 639 00:46:03,678 --> 00:46:08,475 çünkü net kazananlar küçük ve yaşlı yatırımcılardı. 640 00:46:08,558 --> 00:46:11,770 En başından beri Bernie'yle beraberdiler. 641 00:46:11,853 --> 00:46:14,064 Madoff'a para yatırdılar. 642 00:46:14,147 --> 00:46:19,653 Yıllarca gelmesini umdukları kârla da hayatlarını sürdürdüler. 643 00:46:21,112 --> 00:46:25,075 Örneğin, dedem Bernard Madoff'ta bir hesap açsaydı 644 00:46:25,158 --> 00:46:27,786 ve o hesap anneme miras kalsaydı 645 00:46:27,869 --> 00:46:30,497 ardından annem ölünce de bana kalsaydı 646 00:46:30,580 --> 00:46:36,753 dedemin 45 yıl önce kazandığı parayı torunu olarak benden geri isteyeceklerdi. 647 00:46:37,796 --> 00:46:41,049 Elbette insanlar çok sinirlendi. 648 00:46:41,132 --> 00:46:43,510 Özellikle de emeklilikte geçinmek 649 00:46:43,593 --> 00:46:46,513 veya çocuklarını üniversiteye yollamak için 650 00:46:46,596 --> 00:46:49,349 her yıl para çekenler. 651 00:46:49,432 --> 00:46:52,394 Üstelik bunun için vergi ödüyorlardı. 652 00:46:52,477 --> 00:46:56,147 "Vergi dairesine ödediğim parayı nasıl geri vereyim?" dediler. 653 00:46:57,524 --> 00:47:01,361 Picard bir grup Madoff yatırımcısından para alıp 654 00:47:01,444 --> 00:47:04,155 başka bir Madoff yatırımcı grubuna ödeme yaptı. 655 00:47:04,239 --> 00:47:06,157 Buna ters Ponzi sistemi diyorum. 656 00:47:07,158 --> 00:47:09,744 Mağdurlar yine mağdur oldu. 657 00:47:11,538 --> 00:47:15,125 Uzun zamandır, 1992'den beri Madoff'a para yatırdım. 658 00:47:15,208 --> 00:47:17,502 Yatırdığımızdan fazlasını çektik. 659 00:47:17,586 --> 00:47:21,756 Kayyum bize gelip "Geri ödeyin" dedi. 660 00:47:21,840 --> 00:47:26,136 Paramız yoktu çünkü her yıl parayı çekip harcadık. 661 00:47:26,219 --> 00:47:29,180 Zorla geri alma davamız yıllarca sürdü. 662 00:47:29,264 --> 00:47:33,435 Yıllarca avukatları arayıp davanın durumunu sorduk. 663 00:47:35,854 --> 00:47:38,148 Ömrümüzün geri kalanını planlayamadık. 664 00:47:39,024 --> 00:47:41,902 Korkunçtu. Tek kelimeyle korkunçtu. 665 00:47:42,569 --> 00:47:48,241 Bir ara bize boşanmamızın iyi olacağı söylendi 666 00:47:48,325 --> 00:47:53,788 çünkü eşe ait varlıkları almadıklarını duyduk. 667 00:47:53,872 --> 00:47:57,834 Ama bilemiyorsunuz. Artık kimseye güvenmiyorsunuz. 668 00:47:58,627 --> 00:48:00,962 Sonra "Olmaz" dedik. 669 00:48:01,046 --> 00:48:03,840 Farklı bir şekilde mücadele etmeye karar verip 670 00:48:03,924 --> 00:48:06,468 Yokluk Başvurusu'nda bulunduk. 671 00:48:08,929 --> 00:48:11,431 Doldurmanız için bir form veriyorlar. 672 00:48:11,514 --> 00:48:15,060 "Şu bölmeye girip tüm kıyafetlerinizi satacak olsanız 673 00:48:15,143 --> 00:48:20,023 hepsini kaç paraya satardınız?" diyorlar. 674 00:48:20,106 --> 00:48:22,525 Altı tane kot pantolonum vardı. 675 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 "Takıların değeri ne kadar?" 676 00:48:24,402 --> 00:48:25,820 -Takı… -Takım yok ki. 677 00:48:25,904 --> 00:48:29,908 -Takımız yoktu. Sanat eserlerini sordular. -Sanat eserimiz yok. 678 00:48:30,909 --> 00:48:35,538 Mal beyanına benzeyen bir form doldurduk. Pek bir şeyimiz yoktu. 679 00:48:35,622 --> 00:48:41,336 Her yıl ne olacağını bilmeden bu süreçleri yaşamak bizim için çok zordu. 680 00:48:43,129 --> 00:48:46,716 Ama sonunda işe yaradı. 681 00:48:48,718 --> 00:48:52,013 New York'taki avukatlarımız onlarla görüştü. 682 00:48:52,097 --> 00:48:54,683 Kayyum sonunda "Özgürsünüz" dedi. 683 00:48:55,558 --> 00:48:59,479 Kendini sadece çözüm bulmaya verdiği için 684 00:48:59,562 --> 00:49:03,900 kocam yıllar boyunca yanımda olamadı. 685 00:49:03,984 --> 00:49:08,238 Kendini bir çözüm bulmaya adamıştı. 686 00:49:08,321 --> 00:49:11,491 Bir parçası yok olmuştu. 687 00:49:11,574 --> 00:49:13,910 Bunun olumsuz etkileri oluyor. 688 00:49:15,537 --> 00:49:17,831 O parayı ben kazandım, ben yatırdım. 689 00:49:17,914 --> 00:49:21,543 Gerekli incelemeyi yaptım ama her şey altüst oldu. 690 00:49:28,591 --> 00:49:35,265 Birikimlerinizi kaybetmek hadi neyse de 691 00:49:36,307 --> 00:49:40,895 üstüne evinizi kaybetmek korkunç. 692 00:49:43,773 --> 00:49:48,820 Bu davada mağdurların kim olduğunu ayırt etmek gerekiyor. 693 00:49:49,487 --> 00:49:53,158 Tüm paralarını Madoff'a yatıran dullar var. 694 00:49:53,241 --> 00:49:55,452 Paralarını Bernie'ye emanet ettiler. 695 00:49:56,411 --> 00:49:59,247 Bir fon aracılığıyla yatırım yapanlar var. 696 00:49:59,831 --> 00:50:01,166 Bir şey bilmiyorlardı. 697 00:50:02,167 --> 00:50:05,628 Ama büyük yatırımcılara bakarsanız 698 00:50:07,088 --> 00:50:12,260 Madoff'a yüzlerce, milyarlarca dolar yatıranlara bakarsanız 699 00:50:12,969 --> 00:50:16,639 aslında şeytanla anlaşma yaptıklarını görürsünüz. 700 00:50:17,182 --> 00:50:20,977 Bunlar sözde bilgili, entelektüel insanlar. 701 00:50:21,644 --> 00:50:25,940 Bana kalırsa nasıl bir işe bulaştıklarını biliyorlardı. 702 00:50:26,733 --> 00:50:31,696 Dört büyük yatırımcıdan bahsediyoruz. 703 00:50:31,780 --> 00:50:38,536 Norman Levy, Jeff Picower, Stanley Chais ve Carl Shapiro. 704 00:50:40,121 --> 00:50:44,084 Dört büyük müşteriyle çok özel bir ilişkim vardı. 705 00:50:44,876 --> 00:50:48,213 Genelde bana kazık atmak istemezlerdi 706 00:50:48,296 --> 00:50:51,257 çünkü yakın bir aile ilişkimiz vardı 707 00:50:51,341 --> 00:50:53,093 Onlara çok para kazandırdım. 708 00:50:53,176 --> 00:50:55,762 Altın yumurtlayan tavuğu öldürmek istemezlerdi. 709 00:50:56,596 --> 00:50:58,264 Picower biraz farklıydı. 710 00:50:59,682 --> 00:51:02,560 Picower suç ortağı gibiydi. 711 00:51:04,646 --> 00:51:06,523 Picower olmasaydı 712 00:51:06,606 --> 00:51:09,818 Bernie'nin milyarlık Ponzi sistemi ayakta kalamazdı. 713 00:51:11,820 --> 00:51:17,200 Para akışını sürdürmek için Picower'ın yardımına ihtiyacı vardı. 714 00:51:17,992 --> 00:51:19,661 Bernie Madoff'un 715 00:51:19,744 --> 00:51:23,790 Jeffy Picower'ın vergi kaçırmasına yardım ettiğini düşünüyorum. 716 00:51:24,958 --> 00:51:26,459 Birbirlerini kullandılar. 717 00:51:28,086 --> 00:51:33,424 Madoff'un yaptığı dolandırıcılıktan en çok para kazanan kişi Picower'dı. 718 00:51:33,508 --> 00:51:37,303 Irving Picard da bunu biliyordu. 719 00:51:37,971 --> 00:51:40,181 Madoff tutuklandıktan sonra 720 00:51:40,265 --> 00:51:44,769 Irving Picard para için Picower'ın peşine düştü. 721 00:51:44,853 --> 00:51:49,107 Kaybolan parayı bulmaktan sorumlu olan kayyum Irving Picard 722 00:51:49,190 --> 00:51:51,985 Picower ve eşi hakkında dava açtı. 723 00:51:52,068 --> 00:51:56,447 O dönem piyasadaki getiri ortalama yüzde dokuz iken 724 00:51:56,531 --> 00:52:01,953 Madoff yatırımlarından yüzde 950 getiri elde ettiği belirtiliyor. 725 00:52:02,954 --> 00:52:08,168 Hep Picower'ın dolandırıcılık hakkında çok şey bildiğine inandım. 726 00:52:08,251 --> 00:52:10,170 Maalesef bunu öğrenemeyeceğiz. 727 00:52:10,253 --> 00:52:15,341 Dedektifler yüzme havuzunda ölü bulunan Jeffry Picower'ın ölüm sebebini 728 00:52:15,425 --> 00:52:16,926 bulmaya çalışıyor. 729 00:52:17,010 --> 00:52:21,806 Ölüm sebebi boğulma olarak görülse de her ihtimali göz önünde tutuyorlar. 730 00:52:22,348 --> 00:52:27,854 Ponzi sistemindeki rolü sebebiyle sorumlu tutulacağını biliyorlardı. 731 00:52:27,937 --> 00:52:30,315 İntihar etmiş olabileceğini düşündüler. 732 00:52:31,858 --> 00:52:36,404 Ama otopsi sonrası genel kanı kalp krizi olduğu yönündeydi. 733 00:52:36,487 --> 00:52:40,992 Jeffry Picower yaşasaydı hakkında dava açılırdı. 734 00:52:44,454 --> 00:52:48,208 Jeffry Picower kesinlikle hapse girmeliydi 735 00:52:48,291 --> 00:52:51,753 ama Picard parayı geri almayı başardı. 736 00:52:52,962 --> 00:52:55,006 Jeffry Picower'ın eşi Barbara 737 00:52:55,089 --> 00:52:58,593 Ponzi sisteminden haksız olarak elde edilen 7,2 milyarı 738 00:52:58,676 --> 00:53:00,470 geri ödemek zorunda kaldı. 739 00:53:01,429 --> 00:53:04,974 Picower pazarlığı ve diğer anlaşmalarda olduğu gibi 740 00:53:05,058 --> 00:53:09,562 birçok olumlu ve adil sonucun elde edileceğini konusunda umutluyuz. 741 00:53:09,646 --> 00:53:11,773 Bunların devamı gelecek. 742 00:53:13,483 --> 00:53:17,278 Diğer bir eski yatırımcı gayrimenkul devi Norm Levy'den 743 00:53:17,362 --> 00:53:19,656 220 milyon dolar geri alındı. 744 00:53:19,739 --> 00:53:25,745 Stanley Chais de 277 milyon dolar ödemeye razı oldu. 745 00:53:26,246 --> 00:53:30,792 Carl Shapiro 625 milyon dolar kaybetti. 746 00:53:31,709 --> 00:53:36,547 Dolandırıcılığa aktarılan para miktarı 747 00:53:36,631 --> 00:53:40,009 yaklaşık 19 milyar dolardı. 748 00:53:40,093 --> 00:53:43,054 Irving Picard bunun 14 milyarını geri aldı. 749 00:53:44,389 --> 00:53:50,270 Böyle bir meblağı geri alacağını kimse hayal etmiyordu. 750 00:53:50,353 --> 00:53:57,277 Ama kanunlar gereği kullandığı yöntemler insanın içini sızlatıyordu. 751 00:53:57,360 --> 00:54:01,030 Peşine düştüğü masum Madoff kurbanlarının çoğu 752 00:54:01,114 --> 00:54:03,408 ortalama 70 yaşındaydı. 753 00:54:03,491 --> 00:54:05,910 Bazıları markette çalışmak zorunda kaldı. 754 00:54:05,994 --> 00:54:08,913 Emeklilik planlarına, evlerine haciz geldi. 755 00:54:08,997 --> 00:54:12,208 Bana göre aldıkları ücret de çok fahişti. 756 00:54:13,835 --> 00:54:17,213 Irving Picard'ın hukuk bürosu 757 00:54:17,297 --> 00:54:22,760 Madoff kayyumu olarak yıllar içinde bir milyar dolardan fazla para aldı. 758 00:54:23,678 --> 00:54:28,182 Yani Madoff skandalı sayesinde Irving Picard çok zengin bir adam oldu. 759 00:54:29,976 --> 00:54:34,814 Bu süreç hiç adil değildi çünkü biz masumduk. 760 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 Bize bunları yaşatmak… 761 00:54:37,358 --> 00:54:39,861 Evet, kendimi mağdur hissediyorum. 762 00:54:40,361 --> 00:54:42,113 Ben farklı düşünüyorum. 763 00:54:42,739 --> 00:54:45,992 Analitik açıdan bakarsak 764 00:54:46,075 --> 00:54:48,953 diğer mağdurlara ödeme yapmanın tek yolu 765 00:54:49,037 --> 00:54:52,040 daha çok para alan kişilerden parayı geri almaktı 766 00:54:52,123 --> 00:54:54,042 çünkü ortada başka para yoktu. 767 00:54:54,125 --> 00:54:56,919 Yasa hoş değil ama daha iyi bir alternatif yok. 768 00:54:57,003 --> 00:55:00,298 Bu herkesin çekmesi gereken bir çileydi 769 00:55:00,381 --> 00:55:02,842 ve kayyum olarak görevini yaptı. 770 00:55:05,011 --> 00:55:08,014 IRVING PICARD DEVAM EDEN MADOFF DAVASI SEBEBİYLE 771 00:55:08,097 --> 00:55:10,600 RÖPORTAJ TALEPLERİMİZİ REDDETTİ. 772 00:55:14,228 --> 00:55:20,109 29 HAZİRAN 2009 773 00:55:21,319 --> 00:55:25,740 Bernie Madoff son üç aydır günlerini beş metrekarelik bir hücrede geçiriyor. 774 00:55:25,823 --> 00:55:29,535 Hücresi mahkemenin yakınında, Aşağı Manhattan'da yer alıyor. 775 00:55:29,619 --> 00:55:32,872 Bugün ömrünün kalanını nasıl geçireceğini öğrenecek. 776 00:55:32,955 --> 00:55:35,166 Her sabah uyandığımda eşim… 777 00:55:41,506 --> 00:55:43,424 Önemli şeylerim hâlâ duruyor. 778 00:55:45,301 --> 00:55:46,969 Onları elimden alamaz. 779 00:55:47,053 --> 00:55:51,349 Bu olay Amerika'daki beyaz yaka suçlarını cezalandırma tarihi hakkında 780 00:55:51,432 --> 00:55:52,558 çok şey anlatıyor. 781 00:55:52,642 --> 00:55:55,019 Hükmün açıklanma tarihi yaklaşırken 782 00:55:55,103 --> 00:56:00,441 Madoff kurbanlarının en büyük korkusu hafif bir cezayla kurtulmasıydı. 783 00:56:02,026 --> 00:56:04,695 Hafifçe kulağının çekilmesinden, 784 00:56:04,779 --> 00:56:06,989 çok hafif bir ceza çekmek üzere 785 00:56:07,073 --> 00:56:11,702 güzel bir cezaevine yollanmasından korkuyorlardı. 786 00:56:11,786 --> 00:56:15,039 Bu daha önce de oldu. İnsanlar buna şahit oldu. 787 00:56:16,332 --> 00:56:20,253 Haziran 2009'da mahkemeye gittiğimde 788 00:56:20,336 --> 00:56:24,465 birçok Bernie Madoff mağduru salonda yerini almıştı. 789 00:56:25,341 --> 00:56:29,011 Çok etkileyiciydiler. Her şeylerini kaybettiklerini anlattılar. 790 00:56:29,512 --> 00:56:33,474 Emekli olacaktım. Bu durum yüzünden asla emekli olamayacağım. 791 00:56:33,558 --> 00:56:36,477 Markete gittiğimde aldıklarıma dikkat ediyorum. 792 00:56:36,561 --> 00:56:38,062 Durumum çok değişti. 793 00:56:38,146 --> 00:56:41,399 Gece yarıları kâbuslar yüzünden uyanıyorum. 794 00:56:41,482 --> 00:56:45,194 Aileme verdiği zarar hiç aklımdan çıkmıyor. 795 00:56:50,450 --> 00:56:55,455 Yol açtığı maddi sıkıntının büyüklüğü hiç görülmemiş bir boyuttaydı. 796 00:56:56,831 --> 00:57:02,336 Savunma avukatı Ike Sorkin merhamet ve hoşgörü istedi. 797 00:57:02,420 --> 00:57:07,717 "Sonuçta 70 yaşında bir adam. Böyle bir suçu bir daha işleyemez." 798 00:57:08,885 --> 00:57:13,431 Bernie şöyle dedi. "Kurbanlara dönüp özür dileyeceğim." 799 00:57:14,515 --> 00:57:17,059 İşin tuhaf yanı şuydu. 800 00:57:17,852 --> 00:57:20,688 Bernie Madoff'un yüzünde hiçbir ifade yoktu. 801 00:57:21,397 --> 00:57:23,483 Hiç pişmanlık göstermedi. 802 00:57:23,566 --> 00:57:24,901 Duygusal değildi. 803 00:57:26,277 --> 00:57:30,364 Finans alanında bir seri katil gibiydi. 804 00:57:30,948 --> 00:57:37,747 Dulların gözlerinin içine bakıp paralarını alıyor ve şöyle diyordu. 805 00:57:37,830 --> 00:57:40,458 "İşiniz halloldu. Bana güvenebilirsiniz." 806 00:57:40,958 --> 00:57:44,754 Hemen ardından da onlara kazık atıyordu. 807 00:57:46,672 --> 00:57:49,759 Bunu defalarca yaptı. 808 00:57:52,637 --> 00:57:54,555 Sonra yargıç konuşmaya başladı. 809 00:57:55,139 --> 00:57:57,558 Vereceği cezanın 810 00:57:57,642 --> 00:58:04,482 Madoff'un işlediği suçun büyüklüğüne uygun olacağını söyledi. 811 00:58:05,191 --> 00:58:07,652 Onu 150 yıl hapse mahkûm etti. 812 00:58:14,867 --> 00:58:18,287 Bu tamamen sembolik bir cezaydı. 813 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 Yargıç şöyle diyordu. 814 00:58:21,290 --> 00:58:25,086 "Topluma çok zarar verdin. 815 00:58:26,087 --> 00:58:31,842 Toplum da sana aynı oranda bir zarar verecek." 816 00:58:34,095 --> 00:58:36,764 Mahkeme salonundaki o an olağanüstüydü. 817 00:58:45,565 --> 00:58:48,943 Madoff suçunu kabul edip hüküm giyince 818 00:58:49,026 --> 00:58:53,864 birçok devlet kurumunda, mağdurlarda ve bizlerde 819 00:58:53,948 --> 00:58:59,453 suça karışan herkesi sorumlu tutma isteği doğdu. 820 00:58:59,996 --> 00:59:06,085 Madoff dolandırıcılığını soruşturan özel ekiple bir süre çalıştım. 821 00:59:06,669 --> 00:59:12,425 Frank'in anlattıklarına dayanarak bir dava açmaları yıllar sürüyordu. 822 00:59:12,508 --> 00:59:14,176 Bu durum sonucunda 823 00:59:14,260 --> 00:59:20,516 Ponzi sistemine karışan 17. kat çalışanları hakkında dava açıldı. 824 00:59:21,726 --> 00:59:27,356 Annette Bongiorno ve Jodi Crupi altı yıl hapis cezası aldı. 825 00:59:28,899 --> 00:59:32,862 Jerry O'Hara ve George Perez 2,5 yıl hapis cezası aldı. 826 00:59:33,446 --> 00:59:35,448 Bazen unutulan bir şey var. 827 00:59:35,531 --> 00:59:40,661 Savcılar Peter Madoff'u incelemeye devam etti. 828 00:59:41,662 --> 00:59:45,583 Peter Madoff suçunu kabul etti ve iki suçlamadan hüküm giydi. 829 00:59:45,666 --> 00:59:49,378 Bu suçlamalardan biri komisyoncu kayıtlarını tahrif etme, 830 00:59:49,462 --> 00:59:54,508 diğeri de birçok suç amacı barındıran suç planında yer almaydı. 831 00:59:54,592 --> 01:00:00,556 Bu suçlamaların hiçbiri onu Ponzi sistemine katılmakla suçlamadı 832 01:00:00,640 --> 01:00:05,061 ve bu konuda hiçbir bilgisi olmadığını iddia etti. 833 01:00:05,144 --> 01:00:08,981 Yine de 10 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 834 01:00:11,233 --> 01:00:14,487 Frank DiPascali hisse dolandırıcılığıyla suçlandı 835 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 ama devletle iş birliği yaptığı için 836 01:00:18,324 --> 01:00:22,453 kamu davası bitene dek herhangi bir ceza almadı. 837 01:00:22,536 --> 01:00:24,705 Yıllar sonra kamu davası bittiğinde 838 01:00:24,789 --> 01:00:27,708 dört hafta içinde kanser yüzünden vefat etti. 839 01:00:28,501 --> 01:00:30,169 Hiç hüküm giymedi. 840 01:00:32,755 --> 01:00:35,716 Bu devasa büyüklükte bir dolandırıcılıktı. 841 01:00:35,800 --> 01:00:38,427 Mahkemede mahkûm olan herkes 842 01:00:38,511 --> 01:00:41,597 yıllarca boyunca bu dolandırıcılıkta yer almıştı. 843 01:00:42,181 --> 01:00:45,976 Kısmen suçlu değillerdi. Tamamen suçluydular. 844 01:00:46,060 --> 01:00:47,395 Aynı zamanda 845 01:00:47,478 --> 01:00:50,523 dolandırıcılığın ana itici güçleri onlar değildi. 846 01:00:50,606 --> 01:00:56,320 Bu durumda onlara verilen ceza adil miydi? 847 01:00:57,655 --> 01:00:59,365 Bunu söylemek bana düşmez. 848 01:00:59,448 --> 01:01:02,743 Ben yargıç olsaydım ceza daha ağır olur muydu? 849 01:01:02,827 --> 01:01:03,828 Kesinlikle. 850 01:01:06,914 --> 01:01:11,669 Bernie tutuklandıktan sonra birçok kişi Mark ve Andy'den nefret etti. 851 01:01:12,753 --> 01:01:16,799 Nefret ettikleri bu iyi, genç adamları canavar olarak görüyorlardı. 852 01:01:16,882 --> 01:01:22,054 Skandal patlak verdiğinden beri Mark ve kardeşi Andrew rahat yüzü görmedi. 853 01:01:22,138 --> 01:01:25,725 Ailemize çektirdikleri acıyı ailesinin de çekmesini istiyorum. 854 01:01:26,392 --> 01:01:32,773 Gördüğüm en amansız, acımasız, düşmanca medya ilgisine 855 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 maruz kaldılar. 856 01:01:35,317 --> 01:01:36,318 Bay Madoff? 857 01:01:37,445 --> 01:01:43,159 Babalarının işlediği suç oğullarını şoke etti, korkuttu. 858 01:01:43,242 --> 01:01:47,913 Ruth'la yüzleşerek bir seçim yapmasını istediler. 859 01:01:47,997 --> 01:01:51,459 Hatta Bernie'yle tüm bağını koparmasını istediler. 860 01:01:51,542 --> 01:01:54,920 "Ya o ya biz" dediler. 861 01:01:55,004 --> 01:01:59,383 Daha da kötüsü, "Ya o ya torunların" dediler. 862 01:02:00,718 --> 01:02:01,635 "Seçimini yap." 863 01:02:02,845 --> 01:02:05,931 Ruth'un onu tamamen bırakması mümkün değildi. 864 01:02:06,891 --> 01:02:09,018 13 yaşından beri onunla birlikteydi. 865 01:02:09,101 --> 01:02:13,355 Zor gününde onu bırakıp gidemezdi. 866 01:02:13,439 --> 01:02:17,234 Bu durum Ruth ve sevgili oğulları arasında 867 01:02:17,318 --> 01:02:20,529 aylarca süren bir çatışmaya yol açtı. 868 01:02:21,614 --> 01:02:25,951 Anneleriyle görüşmeyi reddettiler. Aile dağıldı. 869 01:02:26,035 --> 01:02:28,329 Aile paramparça oldu. 870 01:02:30,122 --> 01:02:34,460 Bana, kardeşime, aileme 871 01:02:34,543 --> 01:02:38,464 ve binlerce insana yaptıkları affedilemez. 872 01:02:38,547 --> 01:02:40,174 Hayatları mahvetti. 873 01:02:41,467 --> 01:02:44,470 Bunu asla anlamayacağım ve onu asla affetmeyeceğim. 874 01:02:44,553 --> 01:02:46,764 Bir daha onunla konuşamayacağım. 875 01:02:48,057 --> 01:02:52,937 Andy bir şekilde hayatına devam etti ama Mark bunu başaramadı. 876 01:02:53,437 --> 01:02:56,190 Yapamadı. Yaşadıkları ağır geldi. 877 01:02:57,149 --> 01:02:58,567 Babanızla konuştunuz mu? 878 01:02:58,651 --> 01:03:00,820 Yorum yok. Üzgünüm. Yardım edemem. 879 01:03:01,362 --> 01:03:03,322 Yolunu kaybetti. 880 01:03:03,405 --> 01:03:07,827 Birinin ona bir yardımı dokunur muydu hiç bilmiyorum 881 01:03:08,619 --> 01:03:12,081 çünkü sürekli suçlanıyordu. 882 01:03:13,249 --> 01:03:15,459 İnsanlar imada bulunuyordu. 883 01:03:15,543 --> 01:03:17,086 Hiç rahat yüzü görmedi. 884 01:03:17,920 --> 01:03:19,755 Gidebileceği bir yer yoktu. 885 01:03:22,466 --> 01:03:25,094 Mark'ı konuşmakta zorlanıyorum. Bunu geçelim. 886 01:03:40,943 --> 01:03:43,904 Madoff skandalı cumartesi günü trajik bir hâl aldı. 887 01:03:43,988 --> 01:03:47,741 Hapis yatan dolandırıcı finansçının büyük oğlu 888 01:03:47,825 --> 01:03:52,079 New York'taki şık dairesinde boruya asılı hâlde bulundu. 889 01:03:52,580 --> 01:03:54,331 İntihar ettiği düşünülüyor. 890 01:03:54,915 --> 01:03:57,251 Polis, 46 yaşındaki Mark Madoff'u 891 01:03:57,334 --> 01:04:01,463 saat 07.30'da kayınpederinin bulduğunu belirtti. 892 01:04:01,964 --> 01:04:04,425 Boynunda bir köpek tasması bulundu. 893 01:04:05,092 --> 01:04:08,095 Madoff'un iki yaşındaki oğlu odasında uyuyordu. 894 01:04:09,346 --> 01:04:12,600 Geride iki evlilikten dört çocuk bıraktı. 895 01:04:14,310 --> 01:04:18,522 O zaman şöyle düşündüm. 896 01:04:18,606 --> 01:04:20,858 Babasına "Canın cehenneme" diyordu. 897 01:04:21,483 --> 01:04:26,113 Babasının ona Ponzi planından bahsetmesinin ikinci yıl dönümünde 898 01:04:26,196 --> 01:04:29,867 bunu kasten planladığını düşünüyorum. 899 01:04:29,950 --> 01:04:32,953 Babasına şöyle demeye çalışıyordu. 900 01:04:33,829 --> 01:04:35,372 "Bunu bana sen yaptın." 901 01:04:39,627 --> 01:04:44,048 Ona yaptıklarını bir türlü unutamıyorum. Hiç unutamıyorum. 902 01:04:45,049 --> 01:04:50,804 Ona yakın yaşta bir oğlum var 903 01:04:50,888 --> 01:04:54,099 ve böyle acılar çektiğini hayal edemiyorum. 904 01:04:55,392 --> 01:04:57,770 Gerçekten de çok acı çekti. 905 01:04:58,812 --> 01:05:00,481 Bu yüzden ağlıyorum. 906 01:05:03,025 --> 01:05:05,778 Aramız çok iyiydi. En iyi arkadaşımdı. 907 01:05:06,779 --> 01:05:09,448 Ona yardım etmek istedim. 908 01:05:10,032 --> 01:05:15,788 Keşke istediği şeyi yapsaydım. Bu ölene kadar aklımdan çıkmayacak. 909 01:05:15,871 --> 01:05:19,500 Bu bir şeyi değiştirir miydi bilmiyorum… 910 01:05:20,751 --> 01:05:23,879 En azından deneseydim bir şeyler değişebilirdi. 911 01:05:25,798 --> 01:05:31,512 Ruth, Mark'ın ölümünden sonra oğlu Andy'yle daha da yakınlaştı. 912 01:05:31,595 --> 01:05:34,765 Aralarında bir tür yakınlaşma vardı. 913 01:05:34,848 --> 01:05:41,146 Oğlu onun için büyük bir destek ve cesaret kaynağı oldu. 914 01:05:43,649 --> 01:05:48,320 Ama yaşanan bunca acı yetmezmiş gibi 915 01:05:48,404 --> 01:05:54,535 Andrew'ün yıllar önce yendiği kanser tekrar nüksetti. 916 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 Bu kez daha da ölümcüldü. 917 01:06:00,416 --> 01:06:03,919 Korkunç bir durumdu ama Andy savaşıyordu. 918 01:06:04,420 --> 01:06:09,425 "Bernie'yle konuşmanın sana bir faydası olur mu?" dedim. 919 01:06:09,508 --> 01:06:11,301 "Öyle bir şey olmayacak" dedi. 920 01:06:13,178 --> 01:06:15,055 Onu ilkbaharda gördüm. 921 01:06:15,139 --> 01:06:20,060 Princeton'da ders verdiğim sınıfa konuşma yapmaya geldi. 922 01:06:20,144 --> 01:06:24,189 Nişanlısıyla öğle yemeğinde bana şöyle dedi. 923 01:06:24,273 --> 01:06:26,775 "Babamın işlediği suç 924 01:06:28,652 --> 01:06:31,947 kardeşimi hızlı öldürdü ama beni yavaş öldürüyor." 925 01:06:33,032 --> 01:06:35,034 Andrew Madoff 46 yaşında, 926 01:06:35,117 --> 01:06:39,705 babasının 65 milyarlık dolandırıcılığı çöktükten altı yıl sonra 927 01:06:39,788 --> 01:06:43,042 lenf kanseri yüzünden hayatını kaybetti. 928 01:06:45,169 --> 01:06:50,591 Tüm ailesini kaybederek vefat etti. Ruth'u yalnız bıraktı. 929 01:06:51,467 --> 01:06:55,929 Kocası ömür boyu hapis cezası aldı. İki oğlu vefat etti. 930 01:06:57,347 --> 01:07:01,393 Bernard Madoff en azından başını sokacak bir yeri olduğunu biliyor. 931 01:07:01,477 --> 01:07:05,147 Ama eşi Ruth'un artık böyle bir güvencesi yok. 932 01:07:06,982 --> 01:07:08,650 Federal polisler 933 01:07:08,734 --> 01:07:11,862 Bernard Madoff'un yedi milyon dolarlık evine el koydu. 934 01:07:11,945 --> 01:07:16,950 Palm Beach, Florida, güney Fransa ve Long Island'daki evlerin ardından 935 01:07:17,034 --> 01:07:19,244 çatı katını da kaybettiler. 936 01:07:19,328 --> 01:07:22,247 Eşi resmen evsiz kaldı. 937 01:07:23,582 --> 01:07:26,710 Onu evinden attığımızda oradaydım. 938 01:07:26,794 --> 01:07:29,338 Her şeyi alıp çıkması gerektiğini söyledik. 939 01:07:31,173 --> 01:07:35,552 Mutfakta duruyordum. Takılarının envanterini çıkarıyordum. 940 01:07:40,307 --> 01:07:43,602 Donakalmıştı. Şoka girmiş gibiydi. 941 01:07:45,604 --> 01:07:47,523 Sigara içiyordu. 942 01:07:48,440 --> 01:07:50,943 "Ruth, sigara seni öldürür" dedim. 943 01:07:53,612 --> 01:07:55,823 "Keşke öyle olsa" dedi. 944 01:07:58,951 --> 01:08:05,666 Bu kötü sona razı olmuş gibiydi. 945 01:08:05,749 --> 01:08:08,627 FEDERAL POLİS 946 01:08:08,710 --> 01:08:11,255 Ruth Madoff evi boşalttı. 947 01:08:11,338 --> 01:08:15,425 Tüm kişisel eşyalarını ABD Federal Polisi'ne teslim etti. 948 01:08:17,010 --> 01:08:19,847 Bir anda göçebe konumuna düştü. 949 01:08:20,556 --> 01:08:24,810 Arabasının arkasında iki bavulla yaşıyordu. 950 01:08:24,893 --> 01:08:26,895 Artık böyle bir hayat sürüyordu. 951 01:08:28,105 --> 01:08:29,481 Her şeyini kaybetti. 952 01:08:29,565 --> 01:08:31,733 Hayattaki konumunu kaybetti. 953 01:08:31,817 --> 01:08:33,569 İki oğlunu kaybetti. 954 01:08:33,652 --> 01:08:36,738 Eşini kaybetti. 13 yaşından beri eşiyle beraberdi. 955 01:08:37,281 --> 01:08:39,992 ABD ADALET BAKANLIĞI CEZAEVİ 956 01:08:40,075 --> 01:08:43,412 İlerleyen yıllarda Bernie'yi cezaevinde ziyaret ettiğimde 957 01:08:43,495 --> 01:08:47,749 dolandırıcılık konusunda anlattıkları pek inandırıcı değildi. 958 01:08:47,833 --> 01:08:52,087 Ne hissettiği konusunda anlattıkları pek inandırıcı değildi 959 01:08:52,171 --> 01:08:56,300 ama ailesinin başına gelenleri anlatırken 960 01:08:56,383 --> 01:09:00,596 gerçekten üzüntü yaşadığı anlaşılıyordu. 961 01:09:02,014 --> 01:09:06,018 Madoff davası için görüştüğüm önemli psikiyatrlar 962 01:09:06,101 --> 01:09:08,103 Bernie'nin üzüldüğü şeyin 963 01:09:08,187 --> 01:09:12,941 ailesinin sevgisini kaybetmek olduğunu iddia etti. 964 01:09:14,985 --> 01:09:17,654 Ailesinin onu sevmesi 965 01:09:17,738 --> 01:09:21,241 Bernie'nin onları sevmesinden daha önemliydi. 966 01:09:21,909 --> 01:09:26,622 Bu tabii ki tamamen narsisizm ve sosyopatlık demektir. 967 01:09:28,790 --> 01:09:34,755 Artık her neyse bunun onu kötü etkilediğini gördüm. 968 01:09:35,589 --> 01:09:36,673 Teşekkürler. 969 01:09:37,466 --> 01:09:39,676 Teşekkürler. Lütfen oturun. 970 01:09:39,760 --> 01:09:46,558 Yaşadığımız ekonomik gerilemeye en çok katkı yapan şey 971 01:09:46,642 --> 01:09:52,231 suistimal ve aşırılığı önleme konusunda yeterli düzenleyici yapıların olmaması 972 01:09:52,314 --> 01:09:56,318 ve büyük mali kurumların çökmesiydi. 973 01:09:57,152 --> 01:10:03,742 Wall Street'teki sorumsuzluk kültürü Washington'a, tüketiciye kadar uzandı. 974 01:10:04,868 --> 01:10:07,371 Sorulması gereken şu. Şimdi ne yapacağız? 975 01:10:08,330 --> 01:10:11,208 Bu krizin başlayış şeklini biz seçmedik 976 01:10:11,291 --> 01:10:14,920 ama bu krizin geride bıraktığı mirası biz seçebiliriz. 977 01:10:17,047 --> 01:10:22,010 Küresel mali kriz Wall Street'e güvenilmeyeceğini gösterdi. 978 01:10:22,594 --> 01:10:24,346 Yatırım bankalarına güvenilmez. 979 01:10:24,429 --> 01:10:27,933 Wall Street analistlerine, derecelendirme kuruluşlarına güvenilmez. 980 01:10:28,016 --> 01:10:30,060 Düzenleyicilere güvenilmez. 981 01:10:30,143 --> 01:10:33,063 Madoff mali krizin günah keçisi oldu. 982 01:10:34,564 --> 01:10:39,194 Madoff ve birkaç yandaşı dışında kimse hapse girmedi. 983 01:10:40,112 --> 01:10:42,114 Derecelendirme kuruluşlarından, 984 01:10:42,197 --> 01:10:44,658 Wall Street analistlerinden kimse hapse girmedi. 985 01:10:44,741 --> 01:10:46,785 Yatırım bankalarından kimse hapse girmedi. 986 01:10:46,868 --> 01:10:49,955 CEO'lar hapse girmedi. İkramiyelerini aldılar. 987 01:10:50,038 --> 01:10:51,623 Bankalar kurtarıldı 988 01:10:52,416 --> 01:10:55,168 ama kimse Bernie mağdurlarını kurtarmadı. 989 01:10:58,213 --> 01:11:00,340 Mağdurlara gözünüzü kapayamazsınız. 990 01:11:00,424 --> 01:11:04,386 Yaşadıkları şeyler gerçekten çok zordu. 991 01:11:05,762 --> 01:11:09,891 En sonunda evi satmadan önce annem vefat etti. 992 01:11:10,934 --> 01:11:13,937 Eşyalarımı toplayıp evden ayrıldığım son gün 993 01:11:14,021 --> 01:11:16,231 hayatımın en zor günlerinden biriydi. 994 01:11:16,315 --> 01:11:19,151 Bahçenin sonundaki kapıdan geçtim. 995 01:11:20,569 --> 01:11:23,780 Hüngür hüngür ağlamaya başladım. 996 01:11:24,614 --> 01:11:26,116 Kendimi tutamadım. 997 01:11:27,034 --> 01:11:32,456 Sadece babamın inşa ettiği, annemin yaşadığı evden ayrılmıyordum. 998 01:11:35,584 --> 01:11:37,586 Palm Beach hayatım sona eriyordu. 999 01:11:38,128 --> 01:11:41,673 Hayatımın büyük bir parçası son buluyordu. 1000 01:11:46,970 --> 01:11:50,432 Kiralık bir dairede yaşıyorum. Artık bir evim yok. 1001 01:11:50,515 --> 01:11:52,267 O evi özlüyorum. 1002 01:11:52,351 --> 01:11:57,481 O evde yaşamaya devam etmek isterdim ama çok para olmadan yaşamayı öğrendim. 1003 01:11:57,564 --> 01:12:01,693 Babamın bize hayatta kalmayı öğretmesi hayırlı olmuş olabilir. 1004 01:12:04,071 --> 01:12:09,534 Taşınmak, yeni şeyler yapmak gözümü korkutmuyor. 1005 01:12:09,618 --> 01:12:14,664 Artık Shakespeare oyunlarını öğreniyorum. 1006 01:12:14,748 --> 01:12:20,045 Bernie Madoff'un hikâyesini bir Shakespeare eserine benzetiyorum. 1007 01:12:20,128 --> 01:12:24,174 Shakespeare'in yazım tarzına uyuyor. 1008 01:12:24,257 --> 01:12:28,053 Hikâyede kötü bir adam var. Çocukları var. 1009 01:12:28,804 --> 01:12:30,389 Güç peşinde koşuyor. 1010 01:12:31,640 --> 01:12:33,058 Üstelik bir trajedi. 1011 01:12:36,436 --> 01:12:41,483 Bernie Madoff'un oğulları tarafından FBI'a ihbar edilmesi 1012 01:12:41,566 --> 01:12:47,072 ihanet anlamında olayı daha da trajik hâle getiriyor. 1013 01:12:47,155 --> 01:12:48,949 Hikâyeyi inceledikçe 1014 01:12:49,032 --> 01:12:54,871 ihanete uğramış bir güven kıssası daha da ortaya çıkıyor. 1015 01:12:55,872 --> 01:12:58,583 Herkesin içindeki canavar. 1016 01:12:59,167 --> 01:13:00,794 Yatağın altındaki korku. 1017 01:13:00,877 --> 01:13:06,466 Herkesin başına gelebilecek bir şey. 1018 01:13:07,801 --> 01:13:13,390 Sadece tamamen güvendiğiniz kişiler sizi tamamen kandırabilir. 1019 01:13:15,600 --> 01:13:20,230 Birine güvenmenin bedeli o kişinin size ihanet edebilmesidir. 1020 01:13:23,733 --> 01:13:28,363 İnsanlar risk almadan iyi getiri geleceğine inanmak istiyor. 1021 01:13:28,447 --> 01:13:32,492 Herkes portföyünde bunu istiyor ama bu ulaşılamaz bir şey. 1022 01:13:33,869 --> 01:13:38,498 Gerçek hayatta ulaşılamayan şeye finans dünyasında da ulaşılamaz. 1023 01:13:39,875 --> 01:13:42,711 Madoff sahteydi. Ortada gerçek bir şey yoktu. 1024 01:13:47,090 --> 01:13:50,510 Gelecekte başka Bernie Madoff'lar çıkabilir mi? 1025 01:13:50,594 --> 01:13:54,806 Başka Bernie Madoff'lar çıkacak. Sözümü unutmayın. Öyle de olacak. 1026 01:13:57,642 --> 01:14:01,605 Madoff davası 2008 itibariyle rekor kıran bir vakaydı. 1027 01:14:02,522 --> 01:14:03,440 Şunu unutmayın. 1028 01:14:05,817 --> 01:14:07,360 Rekorlar kırılmak içindir. 1029 01:14:19,080 --> 01:14:21,708 SONJA KOHN MADOFF'LA İLGİLİ TÜM SUÇLARI REDDETTİ. 1030 01:14:21,791 --> 01:14:24,294 TEZGÂHIN BİR KURBANI OLDUĞUNU SÖYLEDİ. 1031 01:14:24,377 --> 01:14:26,379 İNGİLİZ MAHKEMESİ 2013'TE 1032 01:14:26,463 --> 01:14:30,759 KOHN'UN DÜRÜSTLÜĞÜNE HALEL GELMEDİĞİNE KARAR VERDİ. 1033 01:14:31,426 --> 01:14:33,428 MADOFF'UN TUTUKLANMASININ ARDINDAN 1034 01:14:33,512 --> 01:14:36,306 FAIRFIELD GREENWICH 1,2 MİLYARI KURTARMAK İÇİN DAVA AÇTI. 1035 01:14:36,389 --> 01:14:40,185 ŞİRKET 2011'DE KAYYUMLA ANLAŞARAK 230 MİLYON DOLARA RAZI OLDU. 1036 01:14:40,268 --> 01:14:42,604 PARANIN 70 MİLYONUNU MAĞDURLAR FONUNA BAĞIŞLADI. 1037 01:14:42,687 --> 01:14:46,107 ŞİRKET SUİSTİMALİ KABUL ETMEDİ. CEZAİ SUÇLAMA YAPILMADI. 1038 01:14:46,191 --> 01:14:47,025 JMPORGAN CHASE 1039 01:14:47,108 --> 01:14:50,862 MADOFF'UN BANKA İŞLEMLERİNDE DENETİM EKSİKLİĞİ OLDUĞUNU KABUL ETTİ 1040 01:14:50,946 --> 01:14:54,282 AMA HİÇBİR ÇALIŞANININ DOLANDIRICILIĞA KARIŞMADIĞI İDDİA ETTİ. 1041 01:14:54,366 --> 01:14:57,744 SİZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ İNTİHAR DÜŞÜNCESİYLE BOĞUŞUYORSA 1042 01:14:57,827 --> 01:15:01,039 AŞAĞIDAKİ ADRESTEN YARDIM KAYNAKLARINA ULAŞABİLİRSİNİZ. 1043 01:16:49,064 --> 01:16:54,069 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi