1 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 -莎拉? -馬上就好 2 00:00:39,125 --> 00:00:42,583 -我忍不下去了 -用另一間浴室吧 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,708 我要離開一陣子 4 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 甚麼? 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,458 妳我都知道 6 00:00:56,958 --> 00:00:58,583 這段關係行不通 7 00:01:02,041 --> 00:01:04,541 我要跟佩德去馬拉加 8 00:01:06,916 --> 00:01:09,500 你要跟佩德去度假? 9 00:01:09,583 --> 00:01:11,666 我要些時間靜靜 10 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 行嗎? 11 00:01:19,208 --> 00:01:21,458 晚安,我要去睡了 12 00:02:31,875 --> 00:02:34,166 艾略特,兒子,快起床 13 00:02:42,416 --> 00:02:43,375 丹尼爾 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 丹尼爾 15 00:03:07,458 --> 00:03:08,416 丹尼爾 16 00:03:10,166 --> 00:03:16,000 《我的有姊人生》 17 00:03:18,125 --> 00:03:22,833 黑猩猩是目前與人類最為相近的親屬 18 00:03:22,916 --> 00:03:27,416 我們要回塑到很久以前才… 19 00:03:31,458 --> 00:03:33,083 -嗨 -他在哪裡? 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,000 -裡面 -謝謝 21 00:03:45,833 --> 00:03:47,125 沒有脈搏 22 00:03:48,125 --> 00:03:49,250 你看 23 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 全身冰冷 24 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 還很僵硬 25 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 肯定已經死了好幾個小時 26 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 看來是了 27 00:03:59,125 --> 00:04:00,750 妳去跟家人談談 28 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 知道 29 00:04:40,541 --> 00:04:41,625 嗨,海倫 30 00:04:44,291 --> 00:04:45,250 是莎拉 31 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 抱歉,一大清早打給妳,可是… 32 00:04:54,333 --> 00:04:57,125 丹尼爾…我剛才想要叫醒他 33 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 他卻一動不動 34 00:05:05,375 --> 00:05:06,250 對 35 00:05:14,041 --> 00:05:17,541 媽媽,妳知道人類以前是猴子嗎? 36 00:05:18,541 --> 00:05:21,291 恐龍死後 37 00:05:21,875 --> 00:05:25,708 猴子變成穴居人 38 00:05:27,208 --> 00:05:31,208 我以前也是猴子 媽媽,我能當一隻猴子嗎? 39 00:05:36,291 --> 00:05:41,500 北雪平體育俱樂部 在瑞典足球超級聯賽首場比賽上 40 00:05:41,583 --> 00:05:46,833 領先一比零 大衛莫博格卡爾森率先入球 41 00:05:49,708 --> 00:05:51,083 好,就一顆而已 42 00:05:51,833 --> 00:05:52,708 一顆 43 00:05:59,250 --> 00:06:01,083 我不會再給你了 44 00:06:14,791 --> 00:06:16,208 想都別想 45 00:06:21,958 --> 00:06:23,041 好了,給你 46 00:06:28,125 --> 00:06:30,833 -嗨,爸爸 -琳達,我的拖鞋呢? 47 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 -甚麼? -我的拖鞋 48 00:06:33,708 --> 00:06:34,875 我要穿 49 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 不能叫職員幫你找嗎? 50 00:06:39,958 --> 00:06:42,916 真別說,他們真是有病 51 00:06:43,000 --> 00:06:46,375 像白癡一樣不斷唱“齊來拍拍手” 52 00:06:46,458 --> 00:06:49,333 -妳趕緊過來吧 -好,馬上到 53 00:06:49,416 --> 00:06:51,208 好… 54 00:06:51,291 --> 00:06:52,958 嗯,再見 55 00:06:59,666 --> 00:07:00,791 那麼… 56 00:07:03,000 --> 00:07:04,250 -裡面 -對 57 00:07:07,583 --> 00:07:09,625 我是伊凡,隨傳隨到的醫生 58 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 我是海倫,丹尼爾的媽媽 59 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 我是丹尼爾的父親 60 00:07:19,333 --> 00:07:23,166 這樣…我是來… 61 00:07:23,250 --> 00:07:26,250 我想要把這段對話錄音 62 00:07:26,333 --> 00:07:30,458 處於震驚的時候 很容易會記不住對方的說話 63 00:07:31,125 --> 00:07:34,250 我當心理醫生的時候 很常遇見這種情況 64 00:07:34,333 --> 00:07:35,500 好,明白 65 00:07:48,750 --> 00:07:50,125 這樣… 66 00:07:51,750 --> 00:07:54,333 這種情況很大機會是… 67 00:07:54,416 --> 00:07:58,541 他在睡覺時心臟停止跳動了 68 00:08:03,000 --> 00:08:07,666 死者身上沒有任何掙扎的痕跡 69 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 當然,我們稍後也會進行屍檢 70 00:08:11,666 --> 00:08:15,666 但很有機會是隱性心臟病 71 00:08:15,750 --> 00:08:16,958 我當時睡在沙發 72 00:08:19,625 --> 00:08:20,500 好 73 00:08:20,583 --> 00:08:22,166 妳睡在沙發了? 74 00:08:24,666 --> 00:08:27,958 我…肚子不舒服,睡不著 75 00:08:28,041 --> 00:08:32,666 通常這樣我會睡沙發 以免吵醒丹尼爾 76 00:08:34,500 --> 00:08:39,041 我輾轉難眠,所以去睡沙發了 77 00:08:42,166 --> 00:08:46,500 這事妳也控制不了 78 00:08:47,583 --> 00:08:50,083 妳要明白這一點,莎拉 79 00:09:46,250 --> 00:09:47,083 地方不錯 80 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 -是嗎? -當然 81 00:09:49,416 --> 00:09:51,250 -薩達 -甚麼東西? 82 00:09:51,333 --> 00:09:55,375 嘿,小傢伙,你好 83 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 -不會吧!妳養了一只狗? -對 84 00:09:57,500 --> 00:10:00,333 -嗨! -這是我的狗狗薩達 85 00:10:00,833 --> 00:10:05,375 我一直都想要養狗 86 00:10:07,541 --> 00:10:09,666 -是喔 -乖狗狗 87 00:10:09,750 --> 00:10:12,166 -我就養了 -薩達,你是乖狗狗嗎? 88 00:10:12,750 --> 00:10:13,833 是的 89 00:10:15,041 --> 00:10:18,708 我倒杯水給你 90 00:10:18,791 --> 00:10:21,416 可是家裡沒有冰塊 91 00:10:22,250 --> 00:10:24,166 -給你 -謝謝 92 00:10:24,250 --> 00:10:27,083 要來些音樂嗎?好了 93 00:10:39,083 --> 00:10:41,750 -嘩 -哎唷 94 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 你怎麼來了? 95 00:11:04,041 --> 00:11:05,500 妳有男朋友? 96 00:11:07,083 --> 00:11:10,166 -我們暫時分開了 -是嗎? 97 00:11:10,666 --> 00:11:13,208 對,你自己說想要暫時分開的 98 00:11:13,291 --> 00:11:17,916 你說:“如果我要在這段關係裡 99 00:11:18,666 --> 00:11:22,375 繼續做自己,我要自己一個人靜靜” 100 00:11:30,666 --> 00:11:33,416 -你叫甚麼名字? -路狄 101 00:11:33,500 --> 00:11:35,250 -路狄 -路狄維 102 00:11:37,083 --> 00:11:38,083 我叫謝斯 103 00:11:39,708 --> 00:11:40,666 我該走了 104 00:11:40,750 --> 00:11:44,333 我只是說我摸不透她想要甚麼 105 00:11:44,416 --> 00:11:47,666 我沒辦法與不懂表達的人交往 106 00:11:47,750 --> 00:11:50,541 我需要知道對方想甚麼 107 00:11:51,458 --> 00:11:54,666 我遇到過太多不懂得表達的女子了 108 00:11:57,333 --> 00:11:58,208 好,那我… 109 00:12:12,333 --> 00:12:16,416 -那麼…你想要知道我想怎樣? -不要碰我 110 00:12:17,875 --> 00:12:18,708 好 111 00:12:23,000 --> 00:12:24,541 -我要走了 -嗯 112 00:12:30,333 --> 00:12:33,250 -我要捅死你 -哎呀… 113 00:12:33,333 --> 00:12:35,333 哎呀,放過我! 114 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 打敗你了! 115 00:12:40,916 --> 00:12:43,958 等爸爸回家,他會把你吃掉 116 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 我和神父安排好時間了 117 00:12:49,500 --> 00:12:52,875 她想知道妳喜歡哪首詩歌 118 00:12:53,458 --> 00:12:57,333 我喜歡《每一天所渡過的每一刻》 119 00:13:00,083 --> 00:13:03,166 妳跟艾略特談過葬禮的事了嗎? 120 00:13:04,625 --> 00:13:07,083 我跟他說丹尼爾出差了 121 00:13:07,666 --> 00:13:09,541 我可以幫妳說 122 00:13:12,166 --> 00:13:14,333 我實在不知道要怎樣告訴他 123 00:13:14,416 --> 00:13:17,625 妳想過一陣子再說也沒關係 124 00:13:19,666 --> 00:13:21,500 我去聯絡親朋好友 125 00:13:25,291 --> 00:13:27,708 我要捅死你 126 00:13:42,833 --> 00:13:44,666 (搬家箱) 127 00:13:55,500 --> 00:13:56,916 你把東西都搬回來了? 128 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 我不太喜歡跟瑪雅住 上次也不太順利 129 00:14:01,666 --> 00:14:05,083 -甚麼上次? -我本打算給妳一些空間 130 00:14:08,083 --> 00:14:11,625 -來抱一個 -我們可以先談談 131 00:14:14,375 --> 00:14:15,541 我想妳了 132 00:14:16,625 --> 00:14:17,875 我爸爸打過給我 133 00:14:19,541 --> 00:14:23,083 我的妹父死了 134 00:14:26,416 --> 00:14:27,833 妳有妹妹? 135 00:14:27,916 --> 00:14:30,583 我的妹妹莎拉,我有跟你提過 136 00:14:32,583 --> 00:14:35,166 離婚後,我就跟爸爸搬出去了 137 00:14:35,250 --> 00:14:38,750 我找到一顆完美的酪梨 是妳喜歡的那樣 138 00:14:45,083 --> 00:14:49,166 總之她丈夫突然就死了 139 00:14:49,250 --> 00:14:50,291 真遺憾 140 00:14:52,125 --> 00:14:55,541 爸爸叫我去出席葬禮,可是他… 141 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 因為他和莎拉…總之,他去不了 142 00:14:58,166 --> 00:15:00,291 我不知道該怎麼辦 143 00:15:06,125 --> 00:15:07,333 怎麼了? 144 00:15:07,416 --> 00:15:09,916 妳一直沒有問我今天過得怎麼樣 145 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 -不要靠過來 -好 146 00:15:53,958 --> 00:15:54,833 走吧 147 00:16:04,750 --> 00:16:07,166 天啊,很抱歉 148 00:16:07,250 --> 00:16:09,541 -我一般不會遲到的 -沒事 149 00:16:09,625 --> 00:16:11,625 歡迎妳,請坐 150 00:16:11,708 --> 00:16:13,333 -要幫妳嗎? -不用 151 00:16:17,791 --> 00:16:22,000 好,我只需要詢問一下 丹尼爾是怎樣的人 152 00:16:23,041 --> 00:16:24,166 -他是怎樣的人? -嗯 153 00:16:24,791 --> 00:16:28,250 有甚麼需要我在葬禮上說的嗎? 154 00:16:28,333 --> 00:16:31,125 任何事情,不論大小都可以 155 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 -我們有了艾略特之後才成婚 -嗯 156 00:16:39,375 --> 00:16:43,791 我們在法學院相識,去年搬來這裡 157 00:16:43,875 --> 00:16:46,375 丹尼爾想跟父母住近一點 158 00:16:46,458 --> 00:16:47,791 明白 159 00:16:47,875 --> 00:16:50,541 -也是為了孩子著想 -嗯 160 00:16:50,625 --> 00:16:55,833 朋友們都說坐公車30分鐘就到 有空會來探望我們 161 00:16:55,916 --> 00:16:58,166 結果一個人都沒有來過 162 00:16:58,666 --> 00:17:01,916 妳可能會想,至少這裡有新鮮空氣 163 00:17:02,000 --> 00:17:04,958 有大大的前院,能跟丈夫享天倫之樂 164 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 但他突然就這樣消失 165 00:17:07,458 --> 00:17:10,916 一下子就死了,這種行為有夠噁心 166 00:17:14,708 --> 00:17:18,208 妳的父母呢?爸爸媽媽? 妳有兄弟姐妹嗎? 167 00:17:19,333 --> 00:17:21,875 我有一個姐姐,但不常聯絡 168 00:17:21,958 --> 00:17:24,583 嗯,父母呢? 169 00:17:24,666 --> 00:17:25,833 父母雙亡 170 00:17:58,958 --> 00:18:02,500 -你在畫甚麼? -傷心的小豬 171 00:18:02,583 --> 00:18:07,750 牠唯一的朋友是又肥又老的浣熊 172 00:18:08,291 --> 00:18:09,375 看得出來 173 00:18:12,375 --> 00:18:13,791 你不開心嗎? 174 00:18:14,416 --> 00:18:15,750 想念爸爸了? 175 00:18:15,833 --> 00:18:17,416 我們可以打給他 176 00:18:19,500 --> 00:18:21,208 我們不能打給爸爸 177 00:18:24,166 --> 00:18:28,625 他就像那只被我們埋在花園的小鳥 178 00:18:31,666 --> 00:18:33,125 爸爸死了? 179 00:18:35,791 --> 00:18:36,750 嗯 180 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 -他下週不會回家? -對 181 00:18:57,041 --> 00:18:58,583 妳可以裝猴子嗎? 182 00:19:06,875 --> 00:19:07,958 大聲點 183 00:19:14,541 --> 00:19:16,166 再大聲點 184 00:19:20,250 --> 00:19:21,791 大聲點 185 00:19:32,666 --> 00:19:33,916 再大聲點 186 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 大聲點,媽媽,再大聲點! 187 00:19:39,166 --> 00:19:40,083 再大聲點! 188 00:19:50,333 --> 00:19:52,333 -要不我… -不用 189 00:19:54,916 --> 00:19:57,166 -媽媽,有狗狗 -現在不行,艾略特 190 00:19:57,875 --> 00:19:58,875 我要去! 191 00:20:01,666 --> 00:20:03,916 -這是妳的狗狗嗎? -是呀 192 00:20:06,000 --> 00:20:09,375 -牠叫甚麼名字? -嗯?薩達 193 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 叫撒旦? 194 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 -不是,牠叫薩達 -聖誕? 195 00:20:13,750 --> 00:20:15,083 -薩達 -聖誕! 196 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 -莎拉,要走了沒? -聖誕! 197 00:20:17,041 --> 00:20:20,000 艾略特,爺爺奶奶在等我們了 198 00:20:28,541 --> 00:20:31,458 -要走了,過來 -不要 199 00:20:32,500 --> 00:20:36,083 -聽說妳家會有咖啡喝 -嗯 200 00:20:46,791 --> 00:20:48,791 丹尼爾最喜歡吃巧克力了 201 00:20:49,625 --> 00:20:53,458 我記得以前只要買一小件巧克力蛋糕 202 00:20:53,541 --> 00:20:56,083 放在廚房的桌面上 203 00:20:56,166 --> 00:21:01,000 然後在家裡走兩圈,去洗個澡… 204 00:21:25,125 --> 00:21:26,500 牠喜歡玩球 205 00:21:27,416 --> 00:21:28,375 要試試嗎? 206 00:21:30,083 --> 00:21:31,208 薩達,過來 207 00:21:36,750 --> 00:21:40,125 我們不能養狗,媽媽會過敏 208 00:21:41,458 --> 00:21:42,541 對 209 00:21:50,041 --> 00:21:51,750 我爸爸很快會被燒掉 210 00:21:52,708 --> 00:21:54,666 馬上會送進大烤箱 211 00:21:55,291 --> 00:21:57,458 -要盪鞦韆嗎? -好 212 00:21:57,541 --> 00:21:58,500 太好了 213 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 你知道嗎?你媽媽很喜歡盪鞦韆 214 00:22:11,333 --> 00:22:12,416 高一點! 215 00:22:13,125 --> 00:22:14,041 再高一點! 216 00:22:15,625 --> 00:22:16,625 再高一點! 217 00:22:17,125 --> 00:22:19,666 好棒! 218 00:22:19,750 --> 00:22:23,125 一飛沖天! 219 00:22:24,458 --> 00:22:27,125 妳把今天的葬禮安排得很好 220 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 是,很好 221 00:22:30,666 --> 00:22:31,916 糟糕… 222 00:22:32,000 --> 00:22:34,375 艾略特… 223 00:22:37,250 --> 00:22:38,708 -哎呀 -我早知道會這樣 224 00:22:38,791 --> 00:22:40,250 -好痛 -來吧 225 00:22:41,875 --> 00:22:46,958 好了,頭繼續往後仰 226 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 -艾洛的事很抱歉 -是艾略特 227 00:22:55,083 --> 00:22:56,875 艾略特,對 228 00:22:58,958 --> 00:23:01,041 我不知道他沒有抓緊 229 00:23:04,666 --> 00:23:05,791 他沒事吧? 230 00:23:05,875 --> 00:23:08,833 他爸爸才剛死,沒事才怪 231 00:23:10,125 --> 00:23:12,916 -抱歉 -沒事 232 00:23:13,000 --> 00:23:14,333 -保重 -嗯 233 00:23:15,666 --> 00:23:16,708 再見 234 00:23:18,625 --> 00:23:21,333 -妳是怎麼知道丹尼爾的事? -是利琳… 235 00:23:21,416 --> 00:23:22,708 -海倫 -海倫 236 00:23:23,625 --> 00:23:25,625 -不好意思 -沒事 237 00:23:25,708 --> 00:23:27,666 -請節哀順變 -嗯 238 00:23:30,083 --> 00:23:32,250 -節哀順變 -謝謝關心 239 00:23:35,291 --> 00:23:36,875 海倫打給了爸爸 240 00:23:36,958 --> 00:23:40,458 我當時剛好去他家探望他 241 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 -他也想親自來… -妳走吧 242 00:23:54,416 --> 00:23:57,875 親愛的小朋友,牙齒又白又亮 243 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 刷刷刷 244 00:24:00,208 --> 00:24:01,666 親愛的小朋友… 245 00:24:01,750 --> 00:24:02,916 -爺爺 -怎麼了? 246 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 -你剛才有看到那只狗狗嗎? -有,牠叫甚麼名字? 247 00:24:06,083 --> 00:24:08,375 -牠叫聖誕 -薩達,對了 248 00:24:08,458 --> 00:24:12,833 -牠全身是黃黃的金色 -對,是的 249 00:24:13,333 --> 00:24:14,500 好 250 00:24:14,583 --> 00:24:16,041 親愛的小朋友… 251 00:24:16,125 --> 00:24:19,791 我明白妳很少跟她來往的原因 252 00:24:19,875 --> 00:24:25,291 琳達,可是我要通知妳爸爸 我們畢竟是一家人 253 00:24:25,375 --> 00:24:27,833 這種時勢,有家人陪伴會更好 254 00:24:31,208 --> 00:24:34,708 我搬過來應該會比較好 255 00:24:35,583 --> 00:24:38,625 妳自己一個人照顧不了艾略特 256 00:24:38,708 --> 00:24:41,166 妳肚子裡的寶寶又快出生了 257 00:24:41,250 --> 00:24:44,166 我診所那邊請假好了 258 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 那我可以整天在這邊幫妳 259 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 不必 260 00:24:55,250 --> 00:24:58,083 莎拉,我明白妳很難過 261 00:24:58,916 --> 00:25:00,625 我也很難過 262 00:25:03,875 --> 00:25:05,541 我們是同時失去了他 263 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 但他是我的孩子 264 00:25:12,875 --> 00:25:13,791 我的親兒子 265 00:25:18,708 --> 00:25:22,125 我要睡了 艾略特明天也要早起,那麼… 266 00:25:25,166 --> 00:25:26,750 我自己打車 267 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 祖西,我要打車 268 00:25:34,125 --> 00:25:38,083 海倫,妳不用強顏歡笑 手機能認出是妳 269 00:26:20,583 --> 00:26:24,500 若然高興,請拍拍手 270 00:26:25,500 --> 00:26:29,500 -這個好好吃,不是我平常買的款 -是嗎? 271 00:26:30,583 --> 00:26:33,458 買的?妳不是自己做的嗎? 272 00:26:35,750 --> 00:26:37,666 妳甚麼時候見過我做甜點? 273 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 閉嘴啦,該死的! 274 00:26:48,916 --> 00:26:55,750 每個星期一、星期三 總之每天三小時 275 00:26:55,833 --> 00:26:58,875 都在那邊拍拍手… 276 00:26:58,958 --> 00:27:01,583 葬禮結束後,我去過小不點的家 277 00:27:02,250 --> 00:27:03,750 我拍了一些照片 278 00:27:07,500 --> 00:27:09,208 那是她的花園 279 00:27:11,208 --> 00:27:12,750 還有她兒子艾略特 280 00:27:15,083 --> 00:27:17,833 妳打算有空再去看她嗎? 281 00:27:17,916 --> 00:27:19,583 快看,是謝斯打來 282 00:27:19,666 --> 00:27:20,708 我可以…爸,別接 283 00:27:20,791 --> 00:27:23,458 妳不是還在跟他交往吧? 284 00:27:23,541 --> 00:27:25,416 把電話給我 285 00:27:27,625 --> 00:27:28,458 喂 286 00:27:29,416 --> 00:27:30,250 嗨 287 00:27:30,333 --> 00:27:33,041 -該死的,琳達 -我現在不方便,我在… 288 00:27:33,125 --> 00:27:35,958 你這個自私的巨嬰 289 00:27:36,041 --> 00:27:40,625 沒有,我在坐地鐵 有一個芬蘭佬在大吼大叫 290 00:27:40,708 --> 00:27:43,083 -該死的奈米屌! -甚麼? 291 00:27:43,666 --> 00:27:45,750 對,他氣瘋了 292 00:27:47,208 --> 00:27:52,458 我馬上到家,待會見,愛你 293 00:27:55,166 --> 00:27:56,041 爸爸! 294 00:28:00,083 --> 00:28:04,541 所以呀,我就心想 “天啊,我的頭髮是不是翹起來了? 295 00:28:04,625 --> 00:28:08,833 我有口臭嗎?萬一有體汗怎麼辦?” 總之就是在胡思亂想 296 00:28:08,916 --> 00:28:10,416 我想要回家 297 00:28:12,208 --> 00:28:14,583 爸,這裡就是你家,你記得嗎? 298 00:28:18,333 --> 00:28:20,208 這是妳媽住的地方 299 00:28:26,416 --> 00:28:27,291 媽媽! 300 00:28:27,791 --> 00:28:31,291 -艾略特! -媽媽! 301 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 艾略特? 302 00:28:34,791 --> 00:28:37,291 媽媽來了,發生甚麼事? 303 00:28:37,375 --> 00:28:42,500 我夢見爸爸把妳活埋到草地裡 304 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 傻瓜 305 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 我沒有被活埋,我不就在嗎? 306 00:28:57,708 --> 00:28:58,625 睡好 307 00:29:08,208 --> 00:29:10,208 我們一起歌,好嗎? 308 00:29:12,208 --> 00:29:16,791 捲菸一支又一支 309 00:29:17,708 --> 00:29:19,708 你為何知道… 310 00:29:21,125 --> 00:29:22,458 是誰? 311 00:29:24,208 --> 00:29:25,458 我不知道 312 00:29:27,791 --> 00:29:29,625 讓他們明天再來吧 313 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 …要到何處? 314 00:29:35,208 --> 00:29:40,041 我沿著圖爾庫路 315 00:29:41,541 --> 00:29:45,583 來到坎塔的牛路 316 00:30:02,875 --> 00:30:04,166 喂! 317 00:30:11,958 --> 00:30:15,375 -妳在做甚麼? -我有試過敲門,但妳沒有應門 318 00:30:16,458 --> 00:30:21,333 我想過來打聲招呼 看看艾略特的鼻子有沒有好一點 319 00:30:21,416 --> 00:30:22,916 妳知道現在幾點鐘嗎? 320 00:30:24,500 --> 00:30:27,166 -8點半 -艾略特睡了 321 00:30:28,041 --> 00:30:31,916 -那麼早? -他才五歲,7點半就上床睡了 322 00:30:33,416 --> 00:30:34,250 我能不能… 323 00:30:37,416 --> 00:30:40,583 別帶牠進屋,妳明知我過敏的 324 00:30:40,666 --> 00:30:43,208 -那是老媽的藉口 -甚麼? 325 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 -對,她騙妳了 -甚麼? 326 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 別亂走,薩達,喂! 327 00:30:49,125 --> 00:30:53,125 她要我發誓不會跟妳說 328 00:30:53,958 --> 00:30:55,375 所以我才沒跟妳說 329 00:30:55,458 --> 00:30:56,708 薩達! 330 00:31:18,000 --> 00:31:20,500 -謝謝,妳不來一瓶嗎? -不用 331 00:31:23,375 --> 00:31:25,750 -妳不能喝 -對,我不能喝 332 00:31:28,166 --> 00:31:31,291 -預產期應該快到了吧? -四週後 333 00:31:39,291 --> 00:31:42,958 我自己沒有孩子,但我有薩達 334 00:31:43,041 --> 00:31:48,125 薩達超級難搞,麻煩多多 335 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 妳要坐嗎? 336 00:32:09,000 --> 00:32:11,791 沒想到媽媽會騙我說我有過敏 337 00:32:12,708 --> 00:32:14,833 我一隻想要養狗 338 00:32:14,916 --> 00:32:17,291 看來她就是不想養嘛 339 00:32:17,375 --> 00:32:21,083 -她總是愛找藉口 -她貴人事忙嘛 340 00:32:21,166 --> 00:32:25,125 忙著照顧不忠的丈夫 還有把酒藏在家裡每個角落吧 341 00:32:32,708 --> 00:32:34,666 話說回來,妳還好嗎? 342 00:32:34,750 --> 00:32:36,458 -最近好嗎? -妳在開玩笑? 343 00:32:37,000 --> 00:32:39,416 沒有,我們很久沒見面了 344 00:32:39,500 --> 00:32:40,791 上次是老媽的葬禮 345 00:32:41,791 --> 00:32:45,458 不是我不想來見妳,只是… 346 00:32:45,541 --> 00:32:47,458 我以為妳不想再見到我 347 00:32:47,541 --> 00:32:48,708 為甚麼? 348 00:32:51,250 --> 00:32:55,416 因為妳說:“我永遠不想看到妳” 349 00:32:55,916 --> 00:32:57,500 那天大家也不好受 350 00:32:58,708 --> 00:33:01,583 -妳的狗還咬了神父一口 -那不是薩達 351 00:33:01,666 --> 00:33:07,291 那是我第一只薩達,另一隻… 總之不是現在這只 352 00:33:07,375 --> 00:33:08,833 妳走吧 353 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 明白 354 00:33:17,916 --> 00:33:18,916 聽好,我… 355 00:33:21,875 --> 00:33:25,375 對不起,我不請自來 356 00:33:27,541 --> 00:33:29,625 但我還有一件事情要說 357 00:33:31,416 --> 00:33:32,333 是關於爸爸的事 358 00:33:35,708 --> 00:33:39,041 他的狀況不太好,開始容易忘記事情 359 00:33:39,916 --> 00:33:44,291 趁現在還有時候神智清醒 不如妳有空去探望他 360 00:33:47,541 --> 00:33:48,416 來 361 00:34:01,333 --> 00:34:04,208 妳可以到沙發上睡,那就不用吵醒他 362 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 艾略特呢? 363 00:34:18,791 --> 00:34:20,708 已經8點多,我們要出門了 364 00:34:21,333 --> 00:34:22,791 他已經出門了 365 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 甚麼? 366 00:34:24,833 --> 00:34:28,583 他今天提早出門了 他想要跟琳達和狗狗一起出門 367 00:34:28,666 --> 00:34:29,500 跟琳達? 368 00:34:32,250 --> 00:34:33,875 他跟琳達出門了? 369 00:34:34,833 --> 00:34:36,625 對,沒錯 370 00:34:39,791 --> 00:34:41,541 但應該由我送他上學才對 371 00:34:43,291 --> 00:34:44,125 哦 372 00:34:49,708 --> 00:34:55,083 能聚在一起就太好了,我們需要彼此 373 00:34:56,958 --> 00:34:57,875 對,沒錯 374 00:34:57,958 --> 00:35:00,291 快看,來了一條惡龍 375 00:35:00,375 --> 00:35:01,208 對 376 00:35:01,291 --> 00:35:04,333 -牠不是惡龍,牠很善良 -是,非常棒 377 00:35:05,041 --> 00:35:06,916 對,我們每天都在 378 00:35:07,000 --> 00:35:10,291 -那頭怪獸叫小紅 -是,非常難過 379 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 不會,我們不會離開他們半步 380 00:35:12,541 --> 00:35:16,625 -你很快就會看懂,爺爺 -是,明白 381 00:35:17,875 --> 00:35:19,916 好,稍後再說吧 382 00:35:23,625 --> 00:35:28,500 不是說好禮拜三 由我送他去幼稚園嗎? 383 00:35:28,583 --> 00:35:31,625 -是 -他又跟她不熟 384 00:35:31,708 --> 00:35:34,166 為甚麼要讓一個陌生人… 385 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 她不是陌生人,她是我姊 386 00:35:38,500 --> 00:35:43,833 但艾略特沒跟她見過面 而妳也跟她斷絕了關係 387 00:35:44,875 --> 00:35:48,750 不過我明白 兄弟姊妹間的關係向來複雜 388 00:35:48,833 --> 00:35:53,208 -我當心理醫生時很常見 -琳達來我們家睡過一次 389 00:35:53,291 --> 00:35:55,333 艾略特也很喜歡她的狗狗 390 00:35:56,208 --> 00:36:00,416 莎拉,艾略特不需要一個 說來就來,說走就走的人 391 00:36:00,500 --> 00:36:02,958 他需要穩定和安全感 392 00:36:03,041 --> 00:36:07,333 沒了爸爸,已經讓他十分焦慮 393 00:36:07,416 --> 00:36:10,625 妳又處於哀悼期,無法自理 394 00:36:13,333 --> 00:36:15,666 再過一個月,妳肚裡面孩子就出生 395 00:36:15,750 --> 00:36:18,666 而妳連眼前這個都照顧不來 396 00:36:20,916 --> 00:36:22,333 妳說甚麼? 397 00:36:23,250 --> 00:36:25,458 妳說我照顧不了艾略特? 398 00:36:28,541 --> 00:36:31,208 妳有打算談談丹尼爾的事嗎? 399 00:36:33,833 --> 00:36:35,041 沒打算 400 00:36:36,708 --> 00:36:40,625 我的兒子死了 而我連安葬他的機會都沒有 401 00:36:40,708 --> 00:36:45,125 他想要被火化 妳不是說只要有墓碑就行嗎? 402 00:36:45,208 --> 00:36:47,750 但我還是希望丹尼爾能四肢健全 403 00:36:47,833 --> 00:36:50,083 丹尼爾已經死了 404 00:36:52,625 --> 00:36:54,041 妳怎麼怒氣沖沖? 405 00:36:56,666 --> 00:36:59,291 妳究竟有沒有在哀悼他? 406 00:37:00,750 --> 00:37:05,083 也許艾略特需要的 就是看到母親露出愁緒 407 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 聽好,我… 408 00:37:19,208 --> 00:37:23,291 我被安排來到這裡 是因為我用手機扔向岳母了 409 00:37:24,083 --> 00:37:25,333 她有受傷嗎? 410 00:37:25,416 --> 00:37:29,000 縫了兩針,她說我只是一時意氣 411 00:37:30,833 --> 00:37:35,291 -說我沒有好好哀悼 -哀悼的方式有很多種 412 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 在座各位應該也會同意 413 00:37:38,666 --> 00:37:40,666 -對吧? -嗯 414 00:37:41,583 --> 00:37:43,750 愛在悲傷中變得無所寄託 415 00:37:48,708 --> 00:37:52,375 我搞不懂為甚麼要坐在這裡談 416 00:37:53,958 --> 00:37:56,458 反正都一樣,人都死了 417 00:37:57,583 --> 00:38:01,666 他們也不會起死回生 這樣太沒意義了 418 00:38:01,750 --> 00:38:07,666 我和瑞卡一起四年 那是我人生中最幸福的日子 419 00:38:09,375 --> 00:38:12,791 我們天天都在一起 一起做各式各樣的事情 420 00:38:14,458 --> 00:38:17,458 當他們通知我他死了… 421 00:38:18,791 --> 00:38:20,333 我就失去了踏出去的勇氣 422 00:38:22,166 --> 00:38:24,833 我拒絕每一個邀約 423 00:38:24,916 --> 00:38:29,875 每個週末都自己過,連聖誕也不例外 424 00:38:32,041 --> 00:38:35,041 有一天,我弟弟出現在我的庭園 425 00:38:35,125 --> 00:38:38,375 我叫他離開,他不聽 426 00:38:38,458 --> 00:38:41,458 我大聲吼他,叫他去死 427 00:38:41,541 --> 00:38:44,291 然後他就走了,再也沒有回來找我 428 00:38:45,458 --> 00:38:48,041 我也不知道為甚麼要提起這些… 429 00:39:53,666 --> 00:39:57,458 我會抓到你… 430 00:39:57,541 --> 00:40:01,166 去拿球…給我… 431 00:40:01,250 --> 00:40:04,250 我們明天會再見嗎?還有後天? 432 00:40:04,333 --> 00:40:07,458 還有大後天和大大後天… 433 00:40:08,250 --> 00:40:10,375 -那要看你媽媽了 -琳達? 434 00:40:15,583 --> 00:40:17,166 -對不起 -怎麼道歉了? 435 00:40:17,750 --> 00:40:20,083 我以為是我做錯了甚麼 436 00:40:23,875 --> 00:40:25,833 妳想不想搬過來一起住? 437 00:40:28,750 --> 00:40:31,625 在我生產前後… 438 00:40:34,791 --> 00:40:37,125 幫我一把,看妳意願吧 439 00:40:38,416 --> 00:40:41,791 妳想要我搬過來跟妳住一段時間? 440 00:40:42,625 --> 00:40:43,583 對 441 00:40:44,458 --> 00:40:46,375 跟我和艾略特一起住 442 00:40:46,458 --> 00:40:48,250 好,之後還有寶寶呢 443 00:40:51,916 --> 00:40:52,958 還有薩達 444 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 對 445 00:41:07,166 --> 00:41:08,416 我可以每天給你打電話 446 00:41:20,541 --> 00:41:23,458 -別碰我 -好 447 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 走了,薩達 448 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 再見 449 00:41:45,833 --> 00:41:48,041 琳達…要幫忙嗎? 450 00:41:48,125 --> 00:41:49,333 不用 451 00:41:50,583 --> 00:41:52,875 -走吧 -我手機響了 452 00:41:55,000 --> 00:41:57,291 喂,沒有,她要走了 453 00:41:59,833 --> 00:42:01,875 很高興你問我過得怎樣 454 00:42:02,916 --> 00:42:08,041 我一直努力工作 想一起有美好的生活 455 00:42:08,125 --> 00:42:12,458 她對這段關係不像我那麼投入 456 00:42:12,541 --> 00:42:16,166 我好心痛,我明明那麼愛她 457 00:42:32,083 --> 00:42:34,041 喝水準沒錯 458 00:42:44,541 --> 00:42:45,875 好好吃 459 00:42:45,958 --> 00:42:48,458 -這是外賣 -嘗起來像屁眼 460 00:42:49,541 --> 00:42:52,458 -艾略特 -我跟他說過不能說“屎” 461 00:42:56,875 --> 00:42:59,541 琳達,妳做哪一行? 462 00:43:01,416 --> 00:43:02,958 我中了樂透 463 00:43:03,041 --> 00:43:04,041 -甚麼? -甚麼? 464 00:43:05,583 --> 00:43:08,958 對,兩年前,有五十四萬八千克朗 465 00:43:09,041 --> 00:43:11,958 那肯定很讚了,是吧? 466 00:43:12,041 --> 00:43:13,000 是的 467 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 但妳中樂透之前,總有一份工作吧? 468 00:43:21,750 --> 00:43:23,291 有,我在護老院工作 469 00:43:27,291 --> 00:43:29,916 妳跟爸爸還有聯絡嗎? 470 00:43:35,458 --> 00:43:36,291 有 471 00:43:37,375 --> 00:43:41,833 我偶爾會去看他,他身體不太好 472 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 -他喝酒喝到腦子出問題 -誰? 473 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 -外公 -我有一個外公? 474 00:43:46,916 --> 00:43:48,375 沒有 475 00:43:48,458 --> 00:43:52,041 -這個真好吃 -他的腦子怎麼出問題了? 476 00:43:52,125 --> 00:43:53,958 -酒喝太多,孩子 -海倫 477 00:44:00,208 --> 00:44:02,208 妳這是大錯特錯,莎拉 478 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 她會住下來 479 00:44:18,125 --> 00:44:20,416 給我吧,我知道放哪裡 480 00:44:42,666 --> 00:44:46,041 媽媽,我怎麼沒見過外公? 481 00:44:49,625 --> 00:44:51,583 因為他不想見我 482 00:44:55,166 --> 00:44:59,458 我在你這個年紀時 很常會坐在鞦韆上等他 483 00:45:00,791 --> 00:45:01,916 但他總是夜夜不歸 484 00:45:03,833 --> 00:45:05,958 我想去見他 485 00:45:30,666 --> 00:45:31,791 我辦不到 486 00:45:34,125 --> 00:45:36,500 給艾略特一個美好的童年 487 00:45:38,625 --> 00:45:41,750 有雙親陪伴 488 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 不久後… 489 00:45:52,166 --> 00:45:54,333 我就要創造兩個美好的童年 490 00:46:00,583 --> 00:46:01,583 我辦不到 491 00:46:11,250 --> 00:46:12,250 過來 492 00:46:33,333 --> 00:46:34,541 來,躺下來 493 00:46:51,875 --> 00:46:53,666 妳穿了丹尼爾的襯衫 494 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 對不起 495 00:46:59,791 --> 00:47:01,791 -我的衣服都… -沒關係 496 00:47:03,166 --> 00:47:04,166 …髒了 497 00:47:05,875 --> 00:47:10,250 捲菸一支又一支 498 00:47:11,458 --> 00:47:15,916 你為何知道要到何處? 499 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 …路 500 00:47:21,875 --> 00:47:24,083 來到… 501 00:47:24,166 --> 00:47:26,166 薩達會死嗎? 502 00:47:27,291 --> 00:47:29,625 -會… -那妳會死嗎? 503 00:47:31,583 --> 00:47:36,875 會,但應該到一百歲才會死 504 00:47:37,875 --> 00:47:42,166 -跟薩達一起 -對,沒錯 505 00:47:45,333 --> 00:47:47,500 我喜歡妳,琳達舅舅 506 00:47:51,750 --> 00:47:53,000 我也很喜歡你 507 00:47:54,541 --> 00:47:57,375 -這些是新藥? -到3點了嗎? 508 00:47:57,458 --> 00:47:59,958 2點45了,這些是新藥嗎? 509 00:48:37,916 --> 00:48:41,958 3點鐘,他們會在飯廳 供應咖啡和蛋糕 510 00:48:42,041 --> 00:48:44,000 我們不常去那裡 511 00:48:44,083 --> 00:48:45,666 我自備了茶點 512 00:48:45,750 --> 00:48:47,333 還沒到3點 513 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 是 514 00:49:12,375 --> 00:49:15,625 -笑甚麼? -妳怎麼往茶裡加草莓? 515 00:49:17,500 --> 00:49:18,916 因為好喝呀 516 00:49:31,958 --> 00:49:35,041 我知道她生我的氣 517 00:49:41,916 --> 00:49:43,583 妳的妹妹 518 00:49:53,041 --> 00:49:55,291 -我想往茶裡加草莓 -甚麼? 519 00:49:56,666 --> 00:49:57,791 不行 520 00:50:04,791 --> 00:50:05,958 爺爺! 521 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 嘿,親愛的 522 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 嘿,小傢伙 523 00:50:18,583 --> 00:50:20,291 那是爸爸嗎? 524 00:50:20,375 --> 00:50:22,208 對,這是你爸爸的骨灰 525 00:50:22,833 --> 00:50:27,291 “絕世好爸爸 莎拉的好丈夫、我們的好兒子” 526 00:50:31,041 --> 00:50:32,583 不是說好要這樣寫嗎? 527 00:50:33,875 --> 00:50:36,458 是,寫得很好,海倫,非常好 528 00:50:50,041 --> 00:50:52,041 -到我了? -對 529 00:50:57,791 --> 00:51:01,000 給你一支手電筒,那你就不會怕黑了 530 00:51:11,791 --> 00:51:17,208 這張畫裡面有你、我、媽媽 531 00:51:17,291 --> 00:51:21,416 琳達舅舅、薩達 532 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 還有爺爺奶奶 533 00:51:27,625 --> 00:51:31,375 如果你餓了,這裡還有一根香蕉 534 00:51:33,416 --> 00:51:37,958 51、7、8… 535 00:51:38,041 --> 00:51:41,041 海倫好像比誰最悲傷那樣 536 00:51:41,125 --> 00:51:43,625 107 537 00:51:56,375 --> 00:52:01,708 -那就是… -一加一加一 538 00:52:01,791 --> 00:52:06,708 等於三只腳 539 00:52:21,500 --> 00:52:24,083 琳達,我打給妳好多次了 540 00:52:24,958 --> 00:52:26,625 我把鑰匙弄丟了 541 00:52:28,958 --> 00:52:30,458 這位是謝斯 542 00:52:30,541 --> 00:52:33,250 她是我的妹妹,莎拉 543 00:52:38,500 --> 00:52:40,166 你是… 544 00:52:40,250 --> 00:52:42,458 -妳沒跟她說過我的事? -有 545 00:52:44,000 --> 00:52:45,416 他住在我的公寓 546 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 也是我的男朋友 547 00:52:48,333 --> 00:52:50,500 我們一起交往了四年 548 00:52:51,333 --> 00:52:52,208 對 549 00:52:52,916 --> 00:52:56,083 只是你途中搬去 跟瑜珈課認識的女生同居了 550 00:52:56,166 --> 00:52:58,125 但我的心裡也只有妳一個 551 00:52:59,333 --> 00:53:00,291 是的 552 00:53:02,583 --> 00:53:06,791 即使與別人在一起 也可以向愛人傳遞能量 553 00:53:06,875 --> 00:53:07,875 是嗎? 554 00:53:10,500 --> 00:53:13,166 -沒錯 -對我來說並不容易 555 00:53:15,416 --> 00:53:18,333 琳達,妳幾時回家? 556 00:53:19,083 --> 00:53:21,250 我不能自己一個人 557 00:53:21,333 --> 00:53:22,916 他幾歲? 558 00:53:23,000 --> 00:53:24,541 兩週後就39歲 559 00:53:24,625 --> 00:53:25,625 兩週後 560 00:53:31,666 --> 00:53:35,750 你用我的鑰匙吧,拿去 561 00:53:37,833 --> 00:53:40,958 -要些錢嗎? -妳還給他錢? 562 00:53:41,708 --> 00:53:44,583 -能借我兩千嗎? -好 563 00:53:45,083 --> 00:53:47,250 我有課程想要報 564 00:53:47,333 --> 00:53:49,833 是治療受傷心靈的課程 565 00:53:50,708 --> 00:53:54,500 -叫受傷的勇士 -“受傷的勇士”? 566 00:53:56,458 --> 00:53:58,416 -莎拉 -怎樣? 567 00:54:03,083 --> 00:54:04,000 好 568 00:54:10,125 --> 00:54:12,833 天啊,她負能量爆滿 569 00:54:13,916 --> 00:54:17,458 -她剛把丈夫安葬好 -也不必這種態度吧? 570 00:54:19,125 --> 00:54:20,291 我想妳了 571 00:54:20,875 --> 00:54:22,208 我也想你了 572 00:54:23,208 --> 00:54:24,791 妳幾時要回家? 573 00:54:26,041 --> 00:54:27,833 寶寶出生後就回去 574 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 妳跟傳發訊息? 575 00:54:47,750 --> 00:54:49,291 謝斯 576 00:54:55,416 --> 00:54:58,291 他很喜歡口交 577 00:54:59,458 --> 00:55:01,000 我是說…幫我口交 578 00:55:02,333 --> 00:55:04,875 他應該是從課程上學到的,他… 579 00:55:05,625 --> 00:55:10,208 他會躺在那裡 口愛過後會這樣往上看 580 00:55:11,500 --> 00:55:15,250 像想要我讚賞他一樣,就像… 581 00:55:16,333 --> 00:55:18,916 在狗碗裡喝水的狗狗 582 00:55:20,375 --> 00:55:23,583 但他這個人還滿好、滿體貼的 583 00:55:27,416 --> 00:55:28,791 他只是… 584 00:55:30,250 --> 00:55:33,250 今天心情不好吧,他… 585 00:55:36,208 --> 00:55:37,208 他是個好人 586 00:55:42,291 --> 00:55:43,500 妳怎麼老是這樣? 587 00:55:44,833 --> 00:55:46,583 幫人找藉口 588 00:55:49,583 --> 00:55:52,916 並非每個人都是好人 不喜歡一個人是沒問題的 589 00:55:53,625 --> 00:55:57,458 -但我喜歡他 -我意思是說妳太單純了 590 00:55:58,291 --> 00:56:00,583 甚麼?妳也會喜歡他人 591 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 妳喜歡…妳愛艾略特 592 00:56:04,083 --> 00:56:06,791 這完全是兩回事,他只是個孩子 593 00:56:06,875 --> 00:56:10,333 -即便有時候很討厭,但還是會愛他 -好… 594 00:56:11,958 --> 00:56:12,875 那丹尼爾呢? 595 00:56:17,791 --> 00:56:19,208 妳愛丹尼爾 596 00:56:22,458 --> 00:56:26,375 我其實沒想過會懷上艾略特 597 00:56:28,708 --> 00:56:29,916 而丹尼爾… 598 00:56:31,541 --> 00:56:34,166 當時也不想要生孩子 599 00:56:36,666 --> 00:56:39,125 妳知道我跟他說的時候 他說甚麼嗎? 600 00:56:42,166 --> 00:56:45,000 “真是天大的壞消息” 601 00:56:45,958 --> 00:56:49,750 他雖然很後侮這樣說 602 00:56:52,000 --> 00:56:55,791 我們給了對方 一段彼此也不想要的人生 603 00:57:10,375 --> 00:57:12,166 -妳在生我的氣 -甚麼? 604 00:57:13,833 --> 00:57:15,250 妳在生我的氣 605 00:57:19,583 --> 00:57:23,291 沒關係,我還是來了,我想幫妳 606 00:57:25,000 --> 00:57:29,375 幫妳照顧艾略特 幫妳打點一切,我… 607 00:57:30,708 --> 00:57:34,125 我很想幫妳 但妳不能再生我的氣才行 608 00:57:34,958 --> 00:57:37,750 -哎! -妳是我的姊姊 609 00:57:37,833 --> 00:57:39,625 是,但妳也不准打我! 610 00:57:40,250 --> 00:57:41,416 喂! 611 00:57:42,916 --> 00:57:45,875 哎呀,妳也不准打我 612 00:57:45,958 --> 00:57:48,208 住手… 613 00:57:48,291 --> 00:57:50,416 -妳住手! -不,妳住手! 614 00:57:56,875 --> 00:57:57,875 別鬧 615 00:57:58,666 --> 00:58:00,125 住手! 616 00:58:00,208 --> 00:58:04,375 爸媽離婚後,妳明明可以 跟我和媽媽一起住,但妳沒有 617 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 妳搬去跟他住了 618 00:58:06,125 --> 00:58:09,666 妳當時年紀不少可以自己選擇 但我只有十歲 619 00:58:09,750 --> 00:58:11,583 我超級想妳,該死的 620 00:58:40,541 --> 00:58:43,000 這樣他就會孤伶伶一個人 621 00:58:43,083 --> 00:58:47,375 所以呢?他是成年人 也不在乎家庭! 622 00:58:49,083 --> 00:58:51,708 我們家庭破裂也是因為他! 623 00:58:51,791 --> 00:58:56,166 妳要知道有些人是死性不改的人渣 624 00:58:56,250 --> 00:58:58,291 妳只能離開! 625 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 我不是說現在 626 00:59:26,166 --> 00:59:27,000 妳看 627 00:59:32,250 --> 00:59:36,250 爸爸一直留著 我覺得應該交由妳保管 628 00:59:40,833 --> 00:59:42,458 他有關心我們的,莎拉 629 00:59:43,375 --> 00:59:46,083 我覺得妳應該去見見他 免得後侮莫及 630 00:59:59,333 --> 01:00:01,458 小不點,我答應過會照顧妳 631 01:00:16,625 --> 01:00:17,500 莎拉? 632 01:00:20,208 --> 01:00:21,083 晚安 633 01:00:25,458 --> 01:00:26,291 晚安 634 01:00:42,125 --> 01:00:45,250 用鋁箔紙裝成機器人能讓他及格嗎? 635 01:00:45,333 --> 01:00:46,208 可以吧 636 01:00:47,666 --> 01:00:51,000 我忘了幼稚園今天有萬聖節活動 637 01:00:51,083 --> 01:00:53,291 我可以送他上學 638 01:00:55,208 --> 01:00:56,250 不用 639 01:01:01,500 --> 01:01:05,583 妳今天能不能接他放學? 640 01:01:06,333 --> 01:01:09,916 我要去見助產士 而幼稚園兩點鐘就關門 641 01:01:10,000 --> 01:01:12,208 我可以接送他呀 642 01:01:19,958 --> 01:01:22,416 還是該直接幫他請病假? 643 01:01:22,500 --> 01:01:24,333 我準備好了! 644 01:01:26,416 --> 01:01:28,083 真帥氣,你這個裝扮是… 645 01:01:28,166 --> 01:01:29,750 我是琳達舅舅 646 01:01:30,916 --> 01:01:32,708 -我有鬍子嗎? -有呀 647 01:01:33,791 --> 01:01:35,708 不給糖就搗蛋 648 01:01:35,791 --> 01:01:38,208 -我沒有糖果 -那只好搗蛋囉 649 01:01:38,291 --> 01:01:39,583 -不行 -要搗蛋 650 01:01:39,666 --> 01:01:41,083 不行 651 01:01:44,333 --> 01:01:45,291 你真是的 652 01:01:46,125 --> 01:01:49,250 你真淘氣,你是不是淘氣鬼? 653 01:02:00,875 --> 01:02:02,958 -掰掰寶貝 -掰掰 654 01:02:03,041 --> 01:02:04,083 掰掰 655 01:02:10,000 --> 01:02:12,416 -妳見過烏龜嗎? -見過 656 01:02:12,500 --> 01:02:17,458 牠們其實爬得很慢 但在影片裡又爬很快 657 01:02:17,541 --> 01:02:19,708 -像我們一樣快? -不是,是像這樣 658 01:02:24,208 --> 01:02:25,541 我幫妳拿開 659 01:02:32,291 --> 01:02:33,125 來看看吧 660 01:02:34,041 --> 01:02:36,291 -請躺下 -嗯 661 01:02:39,125 --> 01:02:39,958 好 662 01:02:41,750 --> 01:02:43,958 -感覺如何? -很好 663 01:02:45,125 --> 01:02:47,500 我們看看裡面的小傢伙吧 664 01:02:49,333 --> 01:02:50,708 還是說小姑娘? 665 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 -妳知道寶寶是女生吧? -知道 666 01:02:58,083 --> 01:03:00,208 -好,麻煩掀起上衣 -好 667 01:03:02,000 --> 01:03:03,625 我幫妳解開 668 01:03:07,083 --> 01:03:10,250 我要摸一下頭部在哪裡,吸氣 669 01:03:12,166 --> 01:03:13,458 呼氣 670 01:03:15,458 --> 01:03:16,666 呼氣 671 01:03:18,875 --> 01:03:20,708 非常好 672 01:03:21,458 --> 01:03:23,875 來看看能不能找到心臟位置了 673 01:03:26,000 --> 01:03:27,791 會有一點冰感 674 01:03:28,708 --> 01:03:29,625 我看看 675 01:03:34,833 --> 01:03:36,208 我要稍微找一下 676 01:03:44,041 --> 01:03:45,833 好,找到了 677 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 要聽嗎? 678 01:03:58,041 --> 01:04:00,125 聽起來十分健康 679 01:04:06,000 --> 01:04:06,916 好 680 01:04:16,708 --> 01:04:18,000 擦一下 681 01:04:21,875 --> 01:04:23,916 對不起… 682 01:04:26,250 --> 01:04:30,875 對不起…我忘了妳在旁邊 683 01:04:31,958 --> 01:04:33,208 對不起 684 01:05:01,333 --> 01:05:02,250 有人在嗎? 685 01:05:08,958 --> 01:05:10,041 琳達呢? 686 01:05:11,000 --> 01:05:11,833 她走了 687 01:05:13,750 --> 01:05:14,916 嗨,寶貝 688 01:05:15,000 --> 01:05:16,041 嗨 689 01:05:16,125 --> 01:05:17,541 她沒有來 690 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 怎麼了?琳達呢? 691 01:05:20,291 --> 01:05:24,458 艾略特,我要跟你媽媽談,馬上回來 692 01:05:24,541 --> 01:05:26,458 -我不會離開你的 -好 693 01:05:27,291 --> 01:05:28,125 出去談 694 01:05:33,458 --> 01:05:36,875 琳達沒有去接他,他還以為她死了 695 01:05:36,958 --> 01:05:40,666 幼稚園找不到妳,只好打給我 696 01:05:41,250 --> 01:05:42,166 我就說了 697 01:05:42,708 --> 01:05:45,375 琳達這個人沒有責任心,信不過的 698 01:05:46,208 --> 01:05:48,375 我已經安慰了他一個小時 699 01:05:48,458 --> 01:05:52,875 這種事情會令孩子心靈受創 我作為心理醫生,見過不少 700 01:05:54,125 --> 01:05:54,958 嗨 701 01:05:56,083 --> 01:05:58,375 我有試過打給妳,妳怎麼不接? 702 01:06:04,416 --> 01:06:05,750 妳去了哪裡? 703 01:06:06,458 --> 01:06:08,875 對不起,我剛才跟爸爸在一起 704 01:06:09,458 --> 01:06:14,666 我只是去探望一下他 結果他卻不見人影 705 01:06:16,625 --> 01:06:17,875 我們找遍了所有地方 706 01:06:18,750 --> 01:06:22,708 我真的很擔心他會有事 707 01:06:22,791 --> 01:06:26,166 他有可能會亂衝出馬路 708 01:06:27,625 --> 01:06:32,041 幸好最後有找到他,他沒事 709 01:06:32,666 --> 01:06:34,333 艾略特以為妳死了 710 01:06:38,958 --> 01:06:40,083 但我沒死 711 01:06:41,750 --> 01:06:43,375 讓我去跟他談 712 01:06:49,666 --> 01:06:51,875 我只是想說句我沒有死 713 01:06:51,958 --> 01:06:55,333 妳走吧,海倫說得對,我不該找妳來 714 01:07:01,208 --> 01:07:05,083 小不點,妳不能讓艾略特 覺得對方稍微晚了一點 715 01:07:05,166 --> 01:07:08,375 就是死了 716 01:07:08,458 --> 01:07:11,125 但世事無常,生死有命! 717 01:07:12,458 --> 01:07:14,875 所有人都可能隨時背棄妳 妳不能相信任何人 718 01:07:14,958 --> 01:07:17,750 其他人只會令妳失望 最後還是要靠自己! 719 01:07:18,291 --> 01:07:21,333 妳答應過會照顧好我和艾略特 720 01:07:22,041 --> 01:07:27,250 妳答應過我 結果妳又一次選擇了他! 721 01:08:00,750 --> 01:08:05,291 捲菸一支又一支 722 01:08:05,375 --> 01:08:10,208 你為何知道要到何處? 723 01:08:10,291 --> 01:08:15,458 我沿著圖爾庫路 724 01:08:15,541 --> 01:08:19,750 來到坎塔的牛路 725 01:08:20,333 --> 01:08:24,625 媽媽,琳達舅舅呢? 726 01:08:25,375 --> 01:08:27,916 她回家睡了 727 01:08:28,000 --> 01:08:30,833 -薩達也是? -對 728 01:08:34,208 --> 01:08:36,666 -要擦掉嗎? -不要 729 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 不擦掉就睡不太好 730 01:08:46,250 --> 01:08:49,083 我想念琳達舅舅 731 01:11:06,083 --> 01:11:08,083 伸直 732 01:11:08,166 --> 01:11:09,875 妳沒有伸直 733 01:11:09,958 --> 01:11:12,250 伸直… 734 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 薩達! 735 01:11:31,250 --> 01:11:32,083 喂? 736 01:11:32,166 --> 01:11:36,625 嗨,我是海倫嘉茜,莎拉有找妳嗎? 妳知道她在哪裡嗎? 737 01:11:36,708 --> 01:11:41,208 -沒有,我不知道 -那妳知道她可能會去哪裡嗎? 738 01:11:41,291 --> 01:11:43,791 -我們已經沒有聯絡… -算了 739 01:11:43,875 --> 01:11:45,250 -好 -再見 740 01:11:45,333 --> 01:11:46,750 好,掰掰 741 01:11:51,291 --> 01:11:54,125 -妳怎麼來了? -我們在散步 742 01:11:54,208 --> 01:11:56,333 莎拉昨晚臨盆 743 01:11:56,416 --> 01:11:59,708 早上就去了看助產士 744 01:11:59,791 --> 01:12:02,166 -子宮已經擴張至4公分 -好 745 01:12:02,250 --> 01:12:03,750 醫院接收了她 746 01:12:04,541 --> 01:12:07,500 可是剛才打過來說她不見了 747 01:12:07,583 --> 01:12:10,666 我早該留意到她的狀態不好 748 01:12:10,750 --> 01:12:13,583 我明明是個心理醫生,該死的 749 01:12:14,750 --> 01:12:17,166 我要打車出去找她 750 01:12:18,166 --> 01:12:20,208 我的鑰匙呢? 751 01:12:23,083 --> 01:12:23,916 這裡 752 01:12:27,583 --> 01:12:29,291 也許可以讓薩達幫忙找她? 753 01:12:29,833 --> 01:12:32,333 找人,薩達…找人 754 01:12:32,416 --> 01:12:36,041 -莎拉在哪裡?薩達! -妳到底要不要去? 755 01:12:36,125 --> 01:12:37,208 好 756 01:12:38,708 --> 01:12:41,416 -可以讓牠冷靜點嗎? -薩達,趴下 757 01:12:41,500 --> 01:12:43,500 趴下… 758 01:12:44,458 --> 01:12:45,833 妳都餵他吃甚麼? 759 01:12:46,708 --> 01:12:47,541 抱歉 760 01:12:51,625 --> 01:12:54,000 我不禁一直想著艾略特的事 761 01:12:56,000 --> 01:12:58,125 我知道自己作為姊姊很失敗 762 01:12:58,666 --> 01:12:59,541 還用說嗎? 763 01:13:02,666 --> 01:13:06,916 我是長女,理應要照顧莎拉 但我實在不知道要怎麼做 764 01:13:07,875 --> 01:13:11,875 但小不點知道 她總是知道該怎麼處理事情 765 01:13:13,791 --> 01:13:18,000 我的心理醫生說我一直在阻礙妳們 766 01:13:18,083 --> 01:13:20,458 重新建立姊妹情 767 01:13:21,708 --> 01:13:24,083 顯得我不懷好意 768 01:13:24,166 --> 01:13:26,041 -妳會看心理醫生? -是 769 01:13:27,291 --> 01:13:31,041 -妳不就是心理醫生嗎? -是,但我也是人 770 01:13:31,833 --> 01:13:33,833 -好 -職責所在 771 01:13:36,791 --> 01:13:42,166 他說遇到危機時最重要是 有能夠給予妳安全感的環境和人 772 01:13:45,000 --> 01:13:46,916 我看妳應該是能給予安全感的人 773 01:13:48,333 --> 01:13:50,416 儘管妳們不常聯絡 774 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 莎拉… 775 01:13:52,250 --> 01:13:53,500 莎拉! 776 01:13:54,458 --> 01:13:56,083 -海倫… -莎拉! 777 01:13:56,166 --> 01:13:58,958 海倫,我也許知道她在哪裡 778 01:13:59,541 --> 01:14:00,583 前面右轉 779 01:14:08,166 --> 01:14:09,708 她怎麼會來這裡? 780 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 -我們小時候會在這裡玩耍 -蛤?為甚麼? 781 01:14:12,583 --> 01:14:13,583 先別走 782 01:14:14,583 --> 01:14:16,541 -這裡? -先看再說,快點 783 01:14:29,083 --> 01:14:30,583 -謝天謝地 -幫我拿一下 784 01:14:32,833 --> 01:14:33,916 要我牽著牠? 785 01:14:40,208 --> 01:14:41,250 莎拉 786 01:14:43,416 --> 01:14:44,625 妳在盪鞦韆嗎? 787 01:14:49,916 --> 01:14:51,208 我辦不到 788 01:14:54,125 --> 01:14:54,958 好 789 01:15:04,041 --> 01:15:06,250 我們回去醫院吧 790 01:15:08,291 --> 01:15:09,583 我不想回去 791 01:15:10,875 --> 01:15:11,708 可是… 792 01:15:16,791 --> 01:15:18,750 妳馬上要分娩 793 01:15:19,875 --> 01:15:22,000 妳的寶貝女兒要出生了 794 01:15:24,708 --> 01:15:26,666 我夢見自己產出丹尼爾? 795 01:15:32,375 --> 01:15:34,250 萬一她長得像丹尼爾怎麼辦? 796 01:15:37,125 --> 01:15:39,916 不是所有新生寶寶 都像一顆水煮馬鈴薯嗎? 797 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 萬一… 798 01:15:53,958 --> 01:15:56,083 萬一她的性格跟他同出一轍 799 01:15:56,583 --> 01:16:00,416 言行舉止都跟他一樣呢? 800 01:16:01,458 --> 01:16:02,791 跟他一模一樣 801 01:16:05,250 --> 01:16:06,458 我可受不了 802 01:16:09,250 --> 01:16:12,000 妳我也不像我們的父母,對吧? 803 01:16:12,083 --> 01:16:15,500 -才不是 -沒有,妳一點也不像老媽 804 01:16:15,583 --> 01:16:16,916 我不是說媽媽 805 01:16:20,166 --> 01:16:26,000 我是像老爸! 806 01:16:38,166 --> 01:16:41,000 -我跟他一模一樣 -跟我走,莎拉 807 01:16:44,291 --> 01:16:45,500 我跟他一模一樣 808 01:16:46,958 --> 01:16:49,333 我跟他一樣自私 809 01:16:49,416 --> 01:16:52,541 我跟他一樣 對生活感到不耐煩,充滿怨恨 810 01:16:53,208 --> 01:16:57,500 但妳還善良且幽默,像爸爸一樣 811 01:16:57,583 --> 01:17:00,166 我像他一樣,趕走身邊的人 812 01:17:00,750 --> 01:17:02,708 現在像他一樣孤苦伶仃 813 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 但我也不像媽媽,不是嗎? 814 01:17:15,291 --> 01:17:17,291 妳對任何人都非常友善 815 01:17:18,791 --> 01:17:21,125 妳缺乏安全感,害怕衝突 816 01:17:21,208 --> 01:17:23,958 男朋友對妳一點都不好 817 01:17:26,250 --> 01:17:27,916 還好意思說妳不像媽媽… 818 01:17:33,125 --> 01:17:33,958 沒關係 819 01:17:34,833 --> 01:17:35,875 我像老媽 820 01:17:37,416 --> 01:17:38,458 我喜歡媽媽 821 01:17:41,583 --> 01:17:42,916 我也喜歡媽媽 822 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 我很想她 823 01:17:52,458 --> 01:17:53,333 我也是 824 01:17:56,125 --> 01:17:57,041 好了 825 01:18:02,458 --> 01:18:03,333 沒事… 826 01:18:09,208 --> 01:18:10,166 抱緊 827 01:18:20,708 --> 01:18:21,583 用力 828 01:18:23,583 --> 01:18:25,833 再宮縮三次就完成分娩了 829 01:18:25,916 --> 01:18:28,708 -妳做得很好 -我覺得不太對勁 830 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 沒事,莎拉,我摸到頭了,很快就好 831 01:18:38,333 --> 01:18:40,291 -警報! -響警報 832 01:18:41,541 --> 01:18:45,833 寶寶沒有心跳,妳要馬上生產 833 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 好,過去 834 01:18:47,291 --> 01:18:48,291 響警報 835 01:18:48,875 --> 01:18:49,875 快點 836 01:19:07,916 --> 01:19:08,791 桑妮雅? 837 01:19:15,000 --> 01:19:17,125 -海倫,妳坐吧 -好 838 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 我只是有點太過緊張 839 01:19:38,958 --> 01:19:39,875 我好害怕 840 01:19:41,875 --> 01:19:42,750 我也是 841 01:19:47,083 --> 01:19:49,541 我還以為最糟糕的事情已經過了 842 01:19:50,791 --> 01:19:51,791 丹尼爾的死 843 01:19:58,000 --> 01:19:59,333 但原來沒有 844 01:20:16,250 --> 01:20:17,458 奶奶! 845 01:20:18,458 --> 01:20:20,208 艾略特,嗨 846 01:20:22,458 --> 01:20:25,416 醫生把她推進產房做剖腹產了 847 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 你們可以進去看母女兩人了 848 01:20:36,375 --> 01:20:37,583 去看你的妹妹吧 849 01:20:38,666 --> 01:20:39,666 來吧 850 01:20:42,000 --> 01:20:42,916 來吧,琳達 851 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 天啊 852 01:20:48,708 --> 01:20:50,166 天啊,她好可愛 853 01:21:06,291 --> 01:21:08,291 哈囉,妹妹 854 01:21:09,208 --> 01:21:14,125 一、二、三、四、五、六… 855 01:21:14,916 --> 01:21:19,000 八、九、七 856 01:21:19,083 --> 01:21:21,375 六…六! 857 01:21:26,625 --> 01:21:27,833 想抱她嗎? 858 01:21:31,666 --> 01:21:32,708 可以嗎? 859 01:21:37,791 --> 01:21:39,166 來 860 01:21:49,791 --> 01:21:51,083 嗨,寶貝 861 01:21:53,750 --> 01:21:56,416 -我想你了 -我也是 862 01:21:57,833 --> 01:22:00,291 -她好可愛 -對 863 01:22:11,916 --> 01:22:13,000 謝謝妳 864 01:22:23,708 --> 01:22:25,250 我得去辦點事情 865 01:22:37,916 --> 01:22:40,041 -媽媽 -嗯? 866 01:23:01,416 --> 01:23:02,291 琳達 867 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 怎麼了? 868 01:23:08,541 --> 01:23:12,750 你不能跟其他人在一起 同時又把精神能量傳給另一個人 869 01:23:13,625 --> 01:23:14,958 怎麼回事? 870 01:23:15,041 --> 01:23:19,541 你不能跟其他人在一起 同時又把精神能量傳給另一個人 871 01:23:24,708 --> 01:23:25,916 把東西拿走 872 01:23:43,958 --> 01:23:45,041 我愛妳 873 01:24:14,791 --> 01:24:17,375 -我的內心很難過 -我要碰你了 874 01:24:23,583 --> 01:24:24,958 -琳達… -再見 875 01:24:47,500 --> 01:24:49,583 我知道妳很生氣 876 01:24:50,666 --> 01:24:53,583 但我也知道妳待會就會高興起來 877 01:24:55,291 --> 01:24:58,916 -也有可能不會… -妳說甚麼? 878 01:25:04,166 --> 01:25:05,541 今天是個好日子 879 01:25:19,416 --> 01:25:21,250 她是妳的女兒? 880 01:25:24,583 --> 01:25:25,416 是 881 01:25:33,666 --> 01:25:36,125 -哈囉,小莎拉 -她叫莎姬 882 01:25:38,041 --> 01:25:39,541 我開玩笑而已 883 01:25:40,375 --> 01:25:41,208 真幽默 884 01:25:47,208 --> 01:25:48,125 可是她… 885 01:25:50,041 --> 01:25:51,791 跟妳長得很像,小不點 886 01:26:06,750 --> 01:26:09,750 好了,爸,我幫你拍好照片了 887 01:26:11,625 --> 01:26:13,333 要吃披薩嗎? 888 01:26:15,208 --> 01:26:16,708 也許妳們應該去… 889 01:26:18,583 --> 01:26:19,916 休息一下 890 01:26:23,208 --> 01:26:25,583 也是,我把披薩放在這裡吧 891 01:26:32,166 --> 01:26:33,000 謝謝妳 892 01:26:34,208 --> 01:26:35,583 還有對不起 893 01:26:47,125 --> 01:26:47,958 我們走 894 01:26:57,708 --> 01:26:58,541 琳達! 895 01:26:59,041 --> 01:27:00,625 爸,你等等 896 01:27:09,958 --> 01:27:12,916 -我想問妳幾時會回家 -回家? 897 01:27:13,500 --> 01:27:15,041 回來這裡 898 01:27:29,166 --> 01:27:31,666 -她跟妳很像 -才沒有 899 01:27:31,750 --> 01:27:33,625 她像一顆水煮馬鈴薯 900 01:29:50,666 --> 01:29:55,666 字幕翻譯:李瑋樂