1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 ‫- "سارة"؟‬ ‫- كدت أنتهي.‬ 4 00:00:39,125 --> 00:00:42,583 ‫- ما عدت أستطيع التحمل.‬ ‫- فلتستخدم الحمّام الآخر إذًا.‬ 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,625 ‫أحتاج إلى الرحيل لفترة من الوقت.‬ 6 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,458 ‫كلانا يعلم تلك الحقيقة.‬ 8 00:00:56,958 --> 00:00:58,333 ‫لم تعد علاقتنا مُجدية.‬ 9 00:01:02,041 --> 00:01:04,541 ‫كنت أفكّر في الذهاب إلى "مالقا" مع "بيدر".‬ 10 00:01:06,916 --> 00:01:09,000 ‫هل ستذهب في عطلة مع "بيدر"؟‬ 11 00:01:09,583 --> 00:01:11,666 ‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‬ 12 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 ‫هل فهمت؟‬ 13 00:01:19,208 --> 00:01:21,458 ‫ليلة طيّبة. سأخلد إلى السرير الآن.‬ 14 00:02:31,875 --> 00:02:34,166 ‫"إيليوت"، عليك النهوض يا عزيزي.‬ 15 00:02:42,416 --> 00:02:43,375 ‫"دانييل"؟‬ 16 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 ‫"دانييل"؟‬ 17 00:03:07,458 --> 00:03:08,416 ‫"دانييل"؟‬ 18 00:03:10,166 --> 00:03:16,000 ‫"شكر واعتذار"‬ 19 00:03:18,125 --> 00:03:22,833 ‫الشمبانزي هو السلف المشترك الأخير‬ ‫والأقرب إلى البشر.‬ 20 00:03:22,916 --> 00:03:27,416 ‫علينا الغوص عائدين في الزمن لإيجاد…‬ 21 00:03:31,458 --> 00:03:33,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين هو؟‬ 22 00:03:33,875 --> 00:03:35,000 ‫- في الداخل.‬ ‫- شكرًا.‬ 23 00:03:45,833 --> 00:03:47,125 ‫لا أستشعر وجود نبض.‬ 24 00:03:48,125 --> 00:03:49,250 ‫أرأيت؟‬ 25 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 ‫كما أن جسده بارد.‬ 26 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 ‫إنه متيبّس.‬ 27 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 ‫لا بد أنه ميت منذ عدة ساعات.‬ 28 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 29 00:03:59,125 --> 00:04:00,750 ‫هلّا تخبرين عائلته؟‬ 30 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 ‫حسنًا.‬ 31 00:04:40,541 --> 00:04:41,625 ‫مرحبًا "هيلين".‬ 32 00:04:44,291 --> 00:04:45,250 ‫أنا "سارة".‬ 33 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 ‫أعلم أن الوقت مبكر، لكن سبب اتصالي…‬ 34 00:04:54,333 --> 00:04:57,125 ‫"دانييل"… حاولت إيقاظه…‬ 35 00:04:58,625 --> 00:05:00,041 ‫لكنه لم ينهض.‬ 36 00:05:05,375 --> 00:05:06,250 ‫نعم.‬ 37 00:05:14,041 --> 00:05:17,541 ‫أمي، هل كنت تعلمين أن أصل البشر قردة؟‬ 38 00:05:18,541 --> 00:05:21,291 ‫ماتت الديناصورات‬ 39 00:05:21,875 --> 00:05:25,708 ‫وتحوّلت القردة إلى إنسان الكهف.‬ 40 00:05:27,208 --> 00:05:31,208 ‫وأنا كنت قردًا أيضًا.‬ ‫أيمكنك التحول إلى قردة يا أمي؟‬ 41 00:05:36,291 --> 00:05:41,500 ‫احتلّ فريق "آي إف كيه نورشوبينغ" الصدارة‬ ‫بنتيجة واحد إلى صفر‬ 42 00:05:41,583 --> 00:05:46,833 ‫في هذه المباراة الافتتاحية لفرق "السويد"،‬ ‫وصاحب الهدف هو "ديفد موبرغ كارلسون".‬ 43 00:05:49,708 --> 00:05:51,083 ‫حسنًا، إليك واحدة.‬ 44 00:05:51,833 --> 00:05:52,708 ‫واحدة.‬ 45 00:05:59,250 --> 00:06:01,083 ‫لا، لا يمكنك تناول المزيد.‬ 46 00:06:14,791 --> 00:06:16,208 ‫لا يمكنك تناول المزيد حتمًا.‬ 47 00:06:21,958 --> 00:06:23,041 ‫حسنًا، هاك.‬ 48 00:06:28,125 --> 00:06:30,833 ‫- أهلًا أبي.‬ ‫- "ليندا"، أين نعلاي؟‬ 49 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- نعلاي.‬ 50 00:06:33,708 --> 00:06:34,875 ‫أحتاج إليهما.‬ 51 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 ‫ألا يستطيع موظفو الكادر البحث عن نعليك؟‬ 52 00:06:39,958 --> 00:06:42,500 ‫يا لهم من مجانين.‬ 53 00:06:43,125 --> 00:06:46,333 ‫لا يفعلون شيئًا‬ ‫سوى غناء "صفّق بيديك" كالحمقى.‬ 54 00:06:46,416 --> 00:06:49,333 ‫- عليك الحضور إلى هنا.‬ ‫- نعم، سآتي.‬ 55 00:06:49,416 --> 00:06:50,791 ‫جيد.‬ 56 00:06:51,291 --> 00:06:52,958 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 57 00:07:03,000 --> 00:07:04,250 ‫- في الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:07:05,500 --> 00:07:06,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:07:07,583 --> 00:07:09,625 ‫أنا "إيفان"، الطبيب المناوب.‬ 60 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 ‫أنا "هيلين"، والدة "دانييل".‬ 61 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 ‫وأنا والده.‬ 62 00:07:19,333 --> 00:07:23,166 ‫حسنًا… طلبت حضوركم لأنني…‬ 63 00:07:23,250 --> 00:07:26,250 ‫من الأفضل أن أسجّل كلامك.‬ 64 00:07:26,333 --> 00:07:30,458 ‫يصعب تذكّر ما يُقال في حالات الصدمة.‬ 65 00:07:31,166 --> 00:07:34,250 ‫أرى ذلك يحدث دومًا بطبيعة عملي كنفسانية.‬ 66 00:07:34,333 --> 00:07:35,500 ‫أجل، بالطبع.‬ 67 00:07:48,750 --> 00:07:50,125 ‫حسنًا…‬ 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,333 ‫التصور الأكبر احتمالًا‬ 69 00:07:54,416 --> 00:07:58,541 ‫هو أنه تعرّض إلى سكتة قلبية أثناء نومه.‬ 70 00:08:03,000 --> 00:08:07,666 ‫ما من علامات على الجثة تشير إلى احتضاره.‬ 71 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 ‫طبعًا سنجري تشريحًا للجثة لتحديد سبب الوفاة،‬ 72 00:08:11,666 --> 00:08:15,666 ‫لكن هناك احتمال كبير‬ ‫أن المسبب هو حالة قلبية غير مُشخصة.‬ 73 00:08:15,750 --> 00:08:16,958 ‫نمت على الأريكة.‬ 74 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 ‫حسنًا.‬ 75 00:08:20,583 --> 00:08:21,791 ‫على الأريكة؟‬ 76 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 ‫أجد صعوبة في النوم بسبب بطني.‬ 77 00:08:28,041 --> 00:08:32,666 ‫عادةً ما أنام على الأريكة‬ ‫خشية أن يوقظني "دانييل".‬ 78 00:08:34,500 --> 00:08:39,041 ‫لا أعود إلى النوم بسهولة،‬ ‫ولهذا أنام على الأريكة.‬ 79 00:08:42,166 --> 00:08:46,500 ‫ما كان بإمكانك فعل أيّ شيء.‬ 80 00:08:47,583 --> 00:08:50,083 ‫من المهم أن تيقني ذلك يا "سارة".‬ 81 00:09:43,125 --> 00:09:45,458 ‫عجبي!‬ 82 00:09:46,250 --> 00:09:47,083 ‫منزل جميل.‬ 83 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 ‫- أتظن ذلك حقًا؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 84 00:09:49,416 --> 00:09:51,250 ‫- "زلاتان"!‬ ‫- إلى من تصيحين؟‬ 85 00:09:51,333 --> 00:09:55,375 ‫مرحبًا عزيزي.‬ 86 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 ‫- مُحال! لديك كلب؟‬ ‫- أجل.‬ 87 00:09:57,500 --> 00:10:00,333 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذا كلبي "زلاتان".‬ 88 00:10:00,833 --> 00:10:05,375 ‫لطالما رغبت في الحصول على كلب.‬ 89 00:10:07,541 --> 00:10:09,666 ‫- رائع.‬ ‫- صديقي.‬ 90 00:10:09,750 --> 00:10:12,166 ‫- عندي كلب.‬ ‫- من الكلب المطيع يا "زلاتان"؟‬ 91 00:10:12,791 --> 00:10:13,875 ‫أنت كذلك.‬ 92 00:10:15,041 --> 00:10:18,291 ‫جلبت كأسين من الماء.‬ 93 00:10:19,125 --> 00:10:21,416 ‫لكن ليس عندي ثلج.‬ 94 00:10:22,250 --> 00:10:24,166 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 95 00:10:24,250 --> 00:10:27,083 ‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟ فلنسمع.‬ 96 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 ‫- عذرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 97 00:11:02,250 --> 00:11:03,333 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 98 00:11:04,041 --> 00:11:05,500 ‫ألديك حبيب؟‬ 99 00:11:07,250 --> 00:11:10,166 ‫- يُفترض أننا في فترة انفصال.‬ ‫- حقًا؟‬ 100 00:11:10,666 --> 00:11:13,208 ‫أجل، قلت إنك تود الانفصال لفترة.‬ 101 00:11:13,291 --> 00:11:17,916 ‫قلت، "ليتسنى لي أن أتصرّف على طبيعتي‬ 102 00:11:18,750 --> 00:11:22,250 ‫في هذه العلاقة، عليّ أن أكون بمفردي لفترة."‬ 103 00:11:30,750 --> 00:11:33,166 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "لوده".‬ 104 00:11:33,666 --> 00:11:35,250 ‫- "لوده".‬ ‫- "لودفيغ".‬ 105 00:11:37,083 --> 00:11:38,083 ‫اسمي "ياسه".‬ 106 00:11:39,708 --> 00:11:40,666 ‫عليّ المغادرة.‬ 107 00:11:40,750 --> 00:11:44,333 ‫قلت إنني وجدت عائقًا في استشعار مُرادها.‬ 108 00:11:44,416 --> 00:11:47,666 ‫أجد صعوبة في التعامل‬ ‫مع من لا يستطيعون التعبير عن رغباتهم‬ 109 00:11:47,750 --> 00:11:50,541 ‫بينما أشعر برغبة في استشعار ما يريدونه.‬ 110 00:11:51,708 --> 00:11:54,666 ‫نساء كثيرات قابلتهن‬ ‫وفشلت في استشعار رغباتهن.‬ 111 00:11:57,333 --> 00:11:58,208 ‫حسنًا…‬ 112 00:12:12,333 --> 00:12:16,416 ‫- أنت تشعر بي، أليس كذلك؟‬ ‫- ربما عليك الامتناع عن لمسي الآن.‬ 113 00:12:17,875 --> 00:12:18,708 ‫صحيح.‬ 114 00:12:23,041 --> 00:12:24,541 ‫- سأغادر.‬ ‫- حسنًا.‬ 115 00:12:30,333 --> 00:12:33,250 ‫سأطعنك وأقتلك.‬ 116 00:12:33,333 --> 00:12:35,333 ‫الرحمة!‬ 117 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 ‫والآن تمكنت منك.‬ 118 00:12:40,916 --> 00:12:43,958 ‫سيلتهمك والدي لدى عودته إلى المنزل.‬ 119 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 ‫حجزت موعدًا مع الكاهنة.‬ 120 00:12:49,500 --> 00:12:52,416 ‫تريد منك اختيار الترانيم التي تفضلينها.‬ 121 00:12:53,458 --> 00:12:57,333 ‫أنا أحبّ "يومًا بعد يوم ومع كلّ لحظة تدوم".‬ 122 00:13:00,083 --> 00:13:03,166 ‫هل تحدثت إلى "إيليوت" عن الجنازة؟‬ 123 00:13:04,625 --> 00:13:07,083 ‫أخبرته أن "دانييل" في رحلة عمل.‬ 124 00:13:07,666 --> 00:13:09,541 ‫أستطيع إخباره إن أردت.‬ 125 00:13:12,250 --> 00:13:14,333 ‫سأخبره، لكن لا أعرف ماذا سأقول له.‬ 126 00:13:14,416 --> 00:13:17,625 ‫لا عليك إن كنت تريدين تأجيل الأمر قليلًا.‬ 127 00:13:19,666 --> 00:13:21,500 ‫سأباشر بإخبار الناس الآن.‬ 128 00:13:25,291 --> 00:13:27,708 ‫سأطعنك.‬ 129 00:13:42,833 --> 00:13:44,666 ‫"صندوق للنقل"‬ 130 00:13:50,750 --> 00:13:51,666 ‫أهلًا.‬ 131 00:13:53,750 --> 00:13:56,916 ‫مرحبًا. هل أعدت جميع أغراضك إلى هنا؟‬ 132 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 ‫لم أرتح في السكن مع "مايا".‬ ‫وذلك لم يفلح في المرة السابقة.‬ 133 00:14:01,791 --> 00:14:05,083 ‫- ماذا تقصد بالمرة السابقة؟‬ ‫- كنت أمنحك بعض الوقت بمفردك.‬ 134 00:14:08,250 --> 00:14:11,625 ‫- تعالي.‬ ‫- كان بإمكاننا مناقشة الأمر أولًا.‬ 135 00:14:14,375 --> 00:14:15,541 ‫اشتقت إليك.‬ 136 00:14:16,625 --> 00:14:17,875 ‫اتصل والدي.‬ 137 00:14:19,708 --> 00:14:23,083 ‫تُوفى زوج شقيقتي الصغيرة.‬ 138 00:14:26,416 --> 00:14:27,833 ‫لديك شقيقة؟‬ 139 00:14:27,916 --> 00:14:30,583 ‫شقيقتي الصغيرة، "سارة".‬ ‫أظن أنني حدثتك عنها.‬ 140 00:14:32,750 --> 00:14:35,166 ‫انتقلت للعيش مع والدي بعد طلاقه.‬ 141 00:14:35,250 --> 00:14:38,750 ‫وجدت ثمرات أفوكادو مثالية كما تحبّينها.‬ 142 00:14:45,208 --> 00:14:49,166 ‫على أيّ حال، تُوفى زوجها بلا سابق إنذار.‬ 143 00:14:49,250 --> 00:14:50,291 ‫يا للأسف.‬ 144 00:14:52,125 --> 00:14:55,541 ‫يظن والدي أنه عليّ حضور الجنازة، لكنه…‬ 145 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ‫لأنه هو و"سارة"… إنه لا يستطيع الحضور.‬ 146 00:14:58,166 --> 00:15:00,166 ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 147 00:15:06,125 --> 00:15:07,041 ‫ما الخطب؟‬ 148 00:15:07,541 --> 00:15:09,541 ‫لم تستفسري عن حالي.‬ 149 00:15:16,458 --> 00:15:18,375 ‫- عليك الامتناع عن لمسي الآن.‬ ‫- صحيح.‬ 150 00:15:53,958 --> 00:15:54,833 ‫هيّا.‬ 151 00:16:04,750 --> 00:16:07,166 ‫متأسفة جدًا.‬ 152 00:16:07,250 --> 00:16:09,541 ‫- ليس من عادتي أن أتأخر.‬ ‫- لا عليك.‬ 153 00:16:09,625 --> 00:16:11,625 ‫أهلًا بك. تفضلي بالجلوس.‬ 154 00:16:11,708 --> 00:16:13,333 ‫- أتريدين مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 155 00:16:17,875 --> 00:16:21,750 ‫أود التعرف إلى حياة "دانييل" ومن كان.‬ 156 00:16:23,041 --> 00:16:24,166 ‫- التعرف إلى من كان؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:16:24,833 --> 00:16:28,250 ‫أتريدين منّي التحدث عن أمر محدد في الجنازة؟‬ 158 00:16:28,333 --> 00:16:31,125 ‫عن أمر مهول أو بسيط حتى.‬ 159 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 ‫- تزوجنا بعد إنجاب "إيليوت".‬ ‫- فهمت.‬ 160 00:16:39,458 --> 00:16:43,666 ‫لكننا التقينا أثناء دراسة القانون‬ ‫وانتقلنا في العام الفائت للسكن هنا.‬ 161 00:16:44,166 --> 00:16:46,375 ‫أراد "دانييل" العيش بقرب والديه.‬ 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,791 ‫فهمت.‬ 163 00:16:47,875 --> 00:16:50,541 ‫- ولمصلحة الأطفال طبعًا.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:16:50,625 --> 00:16:55,833 ‫يقول الناس إن المنطقة تبعد رحلة نصف ساعة‬ ‫في الحافلة، وإنهم سيزوروننا.‬ 165 00:16:55,916 --> 00:16:58,166 ‫والمشكلة‬ ‫هي أن لا أحد يطبّق ذلك الكلام أبدًا.‬ 166 00:16:58,666 --> 00:17:01,916 ‫رضيت بالهواء النقي على الأقل،‬ 167 00:17:02,000 --> 00:17:04,958 ‫وبفناء حديقة كبير وبزوج أتشارك معه كلّ ذلك.‬ 168 00:17:05,500 --> 00:17:07,375 ‫لكنه اختفى فجأة هكذا.‬ 169 00:17:07,458 --> 00:17:10,916 ‫لقد رحل. وأظن أن ما حصل بشعًا.‬ 170 00:17:14,750 --> 00:17:17,750 ‫ماذا عن والديك؟ ألديك أيّ أشقّاء؟‬ 171 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 ‫عندي شقيقة أكبر منّي، لكننا لا نتواصل.‬ 172 00:17:21,958 --> 00:17:24,583 ‫ماذا عن والديك؟‬ 173 00:17:24,666 --> 00:17:25,833 ‫لقد تُوفيا.‬ 174 00:17:59,000 --> 00:18:02,166 ‫- ماذا ترسم؟‬ ‫- هذا خنزير. إنه حزين.‬ 175 00:18:02,666 --> 00:18:07,750 ‫عنده صديق واحد فقط‬ ‫وهو هذا الراكون السمين المسنّ.‬ 176 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 ‫فهمت الآن.‬ 177 00:18:12,458 --> 00:18:13,541 ‫هل أنت حزين أيضًا؟‬ 178 00:18:14,458 --> 00:18:15,750 ‫هل اشتقت إلى والدك؟‬ 179 00:18:15,833 --> 00:18:17,416 ‫بإمكاننا الاتصال به.‬ 180 00:18:19,541 --> 00:18:21,208 ‫لا، لا نستطيع الاتصال بوالدك.‬ 181 00:18:24,208 --> 00:18:28,625 ‫لأنه مثل ذلك العصفور‬ ‫الذي دفنّاه في الحديقة.‬ 182 00:18:31,708 --> 00:18:33,125 ‫هل مات والدي؟‬ 183 00:18:35,791 --> 00:18:36,750 ‫أجل.‬ 184 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 ‫- أذلك يعني أنه لن يعود في الأسبوع المقبل؟‬ ‫- لا.‬ 185 00:18:57,375 --> 00:18:59,166 ‫أيمكنك التصرف كالقردة الآن؟‬ 186 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 ‫بصوت أعلى.‬ 187 00:19:14,583 --> 00:19:16,166 ‫أعلى بكثير.‬ 188 00:19:20,250 --> 00:19:21,791 ‫أعلى!‬ 189 00:19:32,666 --> 00:19:33,916 ‫أعلى.‬ 190 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 ‫بصوت أعلى يا أمي.‬ 191 00:19:39,166 --> 00:19:40,083 ‫أعلى!‬ 192 00:19:50,333 --> 00:19:52,333 ‫- أتريدين…‬ ‫- لا.‬ 193 00:19:54,916 --> 00:19:57,166 ‫- انظري يا أمي. هناك كلب.‬ ‫- ليس الآن.‬ 194 00:19:57,875 --> 00:19:58,875 ‫بلى!‬ 195 00:20:01,666 --> 00:20:03,916 ‫- هل هذا كلبك؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:20:06,000 --> 00:20:09,375 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- ماذا؟ اسمه "زلاتان".‬ 197 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 ‫هل اسمه "شيطان"؟‬ 198 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 ‫- لا، اسمه "زلاتان".‬ ‫- "شيطان"؟‬ 199 00:20:13,750 --> 00:20:15,083 ‫- "زلاتان".‬ ‫- "شيطان"!‬ 200 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 ‫- هل ستأتين يا "سارة"؟‬ ‫- "شيطان"!‬ 201 00:20:17,041 --> 00:20:19,583 ‫"إيليوت"، جدّتك وجدّك بانتظارنا.‬ 202 00:20:28,541 --> 00:20:31,458 ‫- علينا المغادرة الآن. هيّا.‬ ‫- لا.‬ 203 00:20:32,583 --> 00:20:36,083 ‫- سمعت أنك ستقدّمين القهوة في منزلك.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:20:46,791 --> 00:20:48,791 ‫كان "دانييل" يعشق الشوكولا.‬ 205 00:20:49,625 --> 00:20:53,458 ‫أتذكّر أنني اشتريت قطعة صغيرة‬ ‫من كعكة الشوكولا.‬ 206 00:20:53,541 --> 00:20:56,083 ‫كنت قد وضعتها على طاولة المطبخ،‬ 207 00:20:56,166 --> 00:21:01,000 ‫وانصرفت لإنجاز بعض المهمات‬ ‫وبعدها دخلت إلى الحمّام…‬ 208 00:21:09,875 --> 00:21:11,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 209 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 ‫إنه يحب الكرات.‬ 210 00:21:27,416 --> 00:21:28,375 ‫أتريد رميها إليه؟‬ 211 00:21:30,083 --> 00:21:31,208 ‫تعال يا "زلاتان".‬ 212 00:21:36,750 --> 00:21:40,125 ‫لا نستطيع تربية كلب‬ ‫لأن أمي تعاني من الحساسية.‬ 213 00:21:41,458 --> 00:21:42,541 ‫فهمت.‬ 214 00:21:50,125 --> 00:21:51,750 ‫سوف يحترق أبي في النار.‬ 215 00:21:52,708 --> 00:21:54,666 ‫سيدخل في فرن كبير.‬ 216 00:21:55,291 --> 00:21:57,458 ‫- أتريد الجلوس على الأرجوحة؟‬ ‫- أجل.‬ 217 00:21:57,541 --> 00:21:58,500 ‫حسنًا. توقعت ذلك.‬ 218 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 ‫أتعلم أن والدتك‬ ‫كانت تحبّ الجلوس على الأرجوحة؟‬ 219 00:22:04,375 --> 00:22:05,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 220 00:22:11,333 --> 00:22:12,416 ‫أعلى!‬ 221 00:22:13,125 --> 00:22:14,041 ‫أقوى!‬ 222 00:22:15,625 --> 00:22:16,625 ‫أعلى!‬ 223 00:22:17,125 --> 00:22:19,666 ‫ها أنا أحلّق.‬ 224 00:22:19,750 --> 00:22:23,125 ‫أنا أطير.‬ 225 00:22:24,458 --> 00:22:27,125 ‫أبليتم حسنًا في تحضيرات اليوم يا "سارة".‬ 226 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 ‫نعم، كانت جيدة.‬ 227 00:22:30,666 --> 00:22:31,916 ‫لا!‬ 228 00:22:32,000 --> 00:22:34,375 ‫"إيليوت"!‬ 229 00:22:37,250 --> 00:22:38,708 ‫توقعت هذا.‬ 230 00:22:38,791 --> 00:22:40,250 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- تعال.‬ 231 00:22:41,875 --> 00:22:46,958 ‫لا تقلق. أبق رأسك إلى الوراء هكذا.‬ 232 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 ‫- متأسفة بشأن "أوليه".‬ ‫- "إيليوت".‬ 233 00:22:55,083 --> 00:22:56,875 ‫"إيليوت"، صحيح.‬ 234 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 ‫لم أكن أعلم أنه غير متشبّث.‬ 235 00:23:04,791 --> 00:23:05,791 ‫هل هو بخير؟‬ 236 00:23:05,875 --> 00:23:08,833 ‫تُوفى والده مؤخرًا.‬ ‫من البديهي ألّا يكون بخير.‬ 237 00:23:10,125 --> 00:23:12,916 ‫- متأسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 238 00:23:13,000 --> 00:23:14,333 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 239 00:23:15,666 --> 00:23:16,708 ‫وداعًا.‬ 240 00:23:18,666 --> 00:23:21,250 ‫- كيف سمعت بخصوص "دانييل"؟‬ ‫- من "هيليين"…‬ 241 00:23:21,333 --> 00:23:22,708 ‫- "هيلين".‬ ‫- "هيلين".‬ 242 00:23:23,625 --> 00:23:25,333 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 243 00:23:25,833 --> 00:23:27,666 ‫- لك تعازيّ.‬ ‫- نعم.‬ 244 00:23:30,083 --> 00:23:32,250 ‫- لك تعازيّ.‬ ‫- أشكرك.‬ 245 00:23:35,291 --> 00:23:36,875 ‫اتصلت "هيلين" بوالدي.‬ 246 00:23:37,458 --> 00:23:40,458 ‫مررت لأزوره في الدار.‬ 247 00:23:42,125 --> 00:23:44,375 ‫- كان يرغب في المجيء.‬ ‫- يمكنك الانصراف الآن.‬ 248 00:23:54,416 --> 00:23:57,875 ‫"حكرة بكرة، قال عمّي عدّ للعشرة"‬ 249 00:24:00,208 --> 00:24:01,666 ‫"حكرة بكرة…"‬ 250 00:24:01,750 --> 00:24:02,916 ‫- جدّي؟‬ ‫- نعم؟‬ 251 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 ‫- هل رأيت ذلك الكلب؟‬ ‫- أجل. ماذا كان اسمه؟‬ 252 00:24:06,083 --> 00:24:08,375 ‫- اسمه "شيطان".‬ ‫- "زلاتان"، صحيح.‬ 253 00:24:08,458 --> 00:24:12,833 ‫- لونه أصفر ذهبي.‬ ‫- صحيح.‬ 254 00:24:13,333 --> 00:24:14,500 ‫حسنًا…‬ 255 00:24:14,583 --> 00:24:16,041 ‫"حكرة بكرة…"‬ 256 00:24:16,125 --> 00:24:19,833 ‫أتفهّم سبب انقطاعك عن التواصل معها.‬ 257 00:24:19,916 --> 00:24:25,291 ‫"ليندا". لكنني اضطُررت إلى الاتصال بوالدك.‬ ‫فأنتم عائلة في النهاية.‬ 258 00:24:25,375 --> 00:24:27,833 ‫والمرء بحاجة إلى عائلته في أوقات كهذه.‬ 259 00:24:31,208 --> 00:24:34,708 ‫أظن أن انتقالي للعيش هنا فكرة جيدة.‬ 260 00:24:35,583 --> 00:24:38,625 ‫لا يمكنك تقديم كلّ حاجيات "إيليوت" بمفردك.‬ 261 00:24:38,708 --> 00:24:41,166 ‫وستُرزقين بطفل صغير قريبًا.‬ 262 00:24:41,250 --> 00:24:43,750 ‫سآخذ إجازة من العيادة‬ 263 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 ‫لأتفرّغ للمكوث معكما هنا.‬ 264 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 ‫نحن بخير.‬ 265 00:24:55,250 --> 00:24:57,500 ‫أُدرك أنك حزينة جدًا يا "سارة".‬ 266 00:24:58,958 --> 00:25:00,333 ‫وأنا حزينة أيضًا.‬ 267 00:25:03,875 --> 00:25:05,541 ‫فقدناه على حدّ سواء.‬ 268 00:25:09,333 --> 00:25:10,833 ‫لكنني فقدت ولدي.‬ 269 00:25:12,875 --> 00:25:13,791 ‫ابني.‬ 270 00:25:18,708 --> 00:25:22,125 ‫سأخلد إلى السرير الآن.‬ ‫على "إيليوت" الاستيقاظ باكرًا غدًا…‬ 271 00:25:25,166 --> 00:25:26,750 ‫سأطلب سيارة أجرة.‬ 272 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 ‫"جوزيه"، سأطلب سيارة أجرة.‬ 273 00:25:34,166 --> 00:25:37,625 ‫"هيلين". ليس عليك الابتسام.‬ ‫يستطيع تمييز وجهك على أيّ حال.‬ 274 00:26:20,583 --> 00:26:24,500 ‫"إن كنت سعيدًا مبتهجًا، صفّق بيديك"‬ 275 00:26:25,500 --> 00:26:28,041 ‫- هذه لذيذة.‬ ‫- أجل.‬ 276 00:26:28,125 --> 00:26:33,458 ‫- أجل. ليس من عادتي شراء هذا النوع.‬ ‫- شراء؟ ألا تخبزينها بنفسك؟‬ 277 00:26:35,750 --> 00:26:37,666 ‫ومتى علّمتني كيف أخبز؟‬ 278 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 ‫بئسًا! اصمتوا!‬ 279 00:26:48,916 --> 00:26:55,750 ‫كلّ يوم اثنين وأربعاء،‬ ‫في كلّ يوم من الأسبوع ولثلاث ساعات.‬ 280 00:26:55,833 --> 00:26:58,875 ‫صفّق، صفّق.‬ 281 00:26:58,958 --> 00:27:01,583 ‫ذهبت لزيارة شقيقتي الصغيرة بعد الجنازة.‬ 282 00:27:02,250 --> 00:27:03,750 ‫التقطت بعض الصور.‬ 283 00:27:07,500 --> 00:27:09,208 ‫هذه حديقتها.‬ 284 00:27:11,208 --> 00:27:12,750 ‫وهذا ابنها "إيليوت".‬ 285 00:27:15,083 --> 00:27:17,833 ‫هل ستزورينها مجددًا؟‬ 286 00:27:17,916 --> 00:27:19,583 ‫انظري، "ياسه" يتصل بك.‬ 287 00:27:19,666 --> 00:27:20,708 ‫يمكنني… لا يا أبي.‬ 288 00:27:20,791 --> 00:27:23,458 ‫لا تقولي إنك ما زلت تواعدينه.‬ 289 00:27:23,541 --> 00:27:25,416 ‫أعطني إياه.‬ 290 00:27:27,625 --> 00:27:28,458 ‫أهلًا.‬ 291 00:27:29,416 --> 00:27:30,250 ‫مرحبًا.‬ 292 00:27:30,333 --> 00:27:33,041 ‫- تبًا يا "ليندا".‬ ‫- لا أستطيع التحدث…‬ 293 00:27:33,125 --> 00:27:35,958 ‫يا أيها الفتى الصبياني المهووس بنفسه.‬ 294 00:27:36,041 --> 00:27:40,625 ‫لا، أنا في قطار الأنفاق.‬ ‫هناك رجل مسنّ فنلندي مريب يصيح.‬ 295 00:27:40,708 --> 00:27:42,916 ‫- يا من لا يملك من الرجولة شيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 296 00:27:43,666 --> 00:27:45,750 ‫أجل، إنه كريه للغاية.‬ 297 00:27:47,250 --> 00:27:52,458 ‫سأصل إلى المنزل قريبًا. أراك حينها. قبلاتي.‬ 298 00:27:55,166 --> 00:27:56,041 ‫أبي!‬ 299 00:28:00,083 --> 00:28:04,541 ‫كنت أهلع وأقول في نفسي، أيبدو شعري أشعث؟‬ 300 00:28:04,625 --> 00:28:08,416 ‫هل رائحة نفسي كريهة؟ هل أتعرّق؟ كنت أترقّب…‬ 301 00:28:08,916 --> 00:28:10,416 ‫أريد الذهاب إلى المنزل حالًا.‬ 302 00:28:12,333 --> 00:28:14,583 ‫أبي، أصبحت تعيش هنا، ألا تتذكر؟‬ 303 00:28:18,375 --> 00:28:19,791 ‫والدتك تعيش هنا.‬ 304 00:28:26,416 --> 00:28:27,291 ‫أمي!‬ 305 00:28:27,875 --> 00:28:31,291 ‫- "إيليوت"!‬ ‫- أمي!‬ 306 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 ‫"إيليوت"؟‬ 307 00:28:34,791 --> 00:28:36,875 ‫أصبحت بجوارك. ما الخطب؟‬ 308 00:28:37,458 --> 00:28:42,500 ‫حلمت بأن والدي يدفنك في حديقة الفناء.‬ 309 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 ‫عزيزي.‬ 310 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 ‫لست تحت تراب الحديقة. ها أنا معك.‬ 311 00:28:57,791 --> 00:28:58,708 ‫استلق.‬ 312 00:29:08,208 --> 00:29:10,208 ‫دعنا نغنّي معًا.‬ 313 00:29:12,208 --> 00:29:16,791 ‫"نم يا طفلي نم‬ 314 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 ‫أبوك يرعى الغنم…"‬ 315 00:29:21,166 --> 00:29:22,500 ‫من الطارق؟‬ 316 00:29:24,208 --> 00:29:25,458 ‫لا أعلم.‬ 317 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 ‫عليه زيارتنا يوم غد.‬ 318 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 ‫"…أبوك يرعى الغنم‬ 319 00:29:35,291 --> 00:29:40,041 ‫وأمك تهزّ شجرة الحلم‬ 320 00:29:41,541 --> 00:29:45,583 ‫نم يا طفلي نم"‬ 321 00:30:02,875 --> 00:30:04,166 ‫مرحبًا!‬ 322 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- قرعت الباب ولم تفتحي، لذا…‬ 323 00:30:16,458 --> 00:30:21,000 ‫أردت إلقاء التحية‬ ‫والاطمئنان على حال "إيليوت" وأنفه…‬ 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,541 ‫أتعرفين كم الساعة؟‬ 325 00:30:24,583 --> 00:30:27,166 ‫- إنها الثامنة والنصف.‬ ‫- "إيليوت" نائم.‬ 326 00:30:28,041 --> 00:30:31,916 ‫- ماذا؟ منذ الآن؟‬ ‫- إنه في الخامسة. ينام في السابعة والنصف.‬ 327 00:30:33,416 --> 00:30:34,250 ‫أتسمحين لي؟‬ 328 00:30:37,416 --> 00:30:40,583 ‫لا يمكنك إدخاله إلى هنا.‬ ‫تعرفين أنني أعاني من الحساسية.‬ 329 00:30:40,666 --> 00:30:43,208 ‫- تلك أقاويل والدتنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 330 00:30:44,083 --> 00:30:46,791 ‫- أجل، لقد كذبت.‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 ‫لا يا "زلاتان"!‬ 332 00:30:49,125 --> 00:30:53,125 ‫جعلتني أعدها بأنني لن أخبرك.‬ ‫مُنعت من إخبارك.‬ 333 00:30:54,000 --> 00:30:55,375 ‫ولهذا لم أخبرك قط.‬ 334 00:30:55,458 --> 00:30:56,708 ‫"زلاتان"!‬ 335 00:31:18,125 --> 00:31:20,500 ‫- شكرًا. ألن تشربي أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 336 00:31:23,375 --> 00:31:25,750 ‫- ذلك غير مسموح.‬ ‫- لا، غير مسموح.‬ 337 00:31:28,166 --> 00:31:30,875 ‫- لا بد أنك ستلدين قريبًا.‬ ‫- في غضون أربعة أسابيع.‬ 338 00:31:39,375 --> 00:31:42,583 ‫ليس لدي أطفال، لكن عندي "زلاتان".‬ 339 00:31:43,083 --> 00:31:48,125 ‫وهو يشغلني كثيرًا. دومًا ما يقع في المتاعب.‬ 340 00:31:57,208 --> 00:31:58,291 ‫ألا يمكنك الجلوس؟‬ 341 00:32:09,000 --> 00:32:11,458 ‫لا أصدّق أن والدتي كذبت‬ ‫بخصوص حساسيتي من الكلاب.‬ 342 00:32:12,791 --> 00:32:14,916 ‫اقتناء كلب كان أمنيتي الوحيدة.‬ 343 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 ‫أظن أنها لم تكن تريد كلبًا.‬ 344 00:32:17,375 --> 00:32:21,083 ‫- معتاد عليها أن تختلق عذرًا بدل الحقيقة.‬ ‫- كانت شديدة الانشغال.‬ 345 00:32:21,166 --> 00:32:25,125 ‫تقصدين أنها انشغلت برجل خائن‬ ‫يخفي الكحول في أرجاء المنزل.‬ 346 00:32:32,833 --> 00:32:34,583 ‫على أيّ حال، كيف حالك؟‬ 347 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أتمازحينني؟‬ 348 00:32:37,083 --> 00:32:39,416 ‫لا. مضى وقت طويل منذ أن التقينا.‬ 349 00:32:39,500 --> 00:32:40,791 ‫منذ جنازة والدتنا.‬ 350 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 ‫الأمر ليس أنني لم أرغب في القدوم لرؤيتك،‬ 351 00:32:45,541 --> 00:32:47,458 ‫لكن ظننت أنك لا تودّين رؤيتي مجددًا.‬ 352 00:32:47,541 --> 00:32:48,708 ‫لم ظننت ذلك؟‬ 353 00:32:51,291 --> 00:32:55,416 ‫لأنك قلت، "لا أريد رؤيتك مجددًا."‬ 354 00:32:56,000 --> 00:32:57,125 ‫لم يكن ذلك اليوم سهلًا.‬ 355 00:32:58,833 --> 00:33:01,583 ‫- عضّ كلبك الكاهن.‬ ‫- ذلك لم يكن "زلاتان".‬ 356 00:33:01,666 --> 00:33:07,291 ‫كان ذلك كلبي الأول، "زلاتان" الآخر…‬ ‫أقصد… "زلاتان" الأكبر.‬ 357 00:33:07,375 --> 00:33:08,875 ‫أظن أنه عليك المغادرة الآن.‬ 358 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 ‫أتفهّم ذلك.‬ 359 00:33:17,916 --> 00:33:18,916 ‫استمعي، أنا…‬ 360 00:33:21,875 --> 00:33:25,375 ‫متأسفة جدًا على اقتحام المنزل‬ ‫من دون الاتصال بك.‬ 361 00:33:27,625 --> 00:33:29,208 ‫لكن هناك أمر آخر أيضًا.‬ 362 00:33:31,416 --> 00:33:32,333 ‫والدنا.‬ 363 00:33:35,666 --> 00:33:38,666 ‫ليس بحالة جيدة. بدأت ذاكرته بالتراجع.‬ 364 00:33:40,000 --> 00:33:43,958 ‫وهو يتصرف على طبيعته في بعض الأحيان،‬ ‫لذا ظننت أنك لربما أردت زيارته.‬ 365 00:33:47,541 --> 00:33:48,416 ‫تعالي.‬ 366 00:34:01,541 --> 00:34:04,208 ‫بإمكانك النوم على الأريكة لكيلا توقظيه.‬ 367 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 ‫أين هو "إيليوت"؟‬ 368 00:34:18,791 --> 00:34:20,708 ‫أصبحت الساعة الثامنة والنصف،‬ ‫علينا المغادرة.‬ 369 00:34:21,333 --> 00:34:22,791 ‫لقد غادر.‬ 370 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 ‫ماذا؟‬ 371 00:34:24,833 --> 00:34:28,583 ‫غادرنا في وقت مبكر. كان متحمسًا‬ ‫للمغادرة برفقة "ليندا" والكلب.‬ 372 00:34:28,666 --> 00:34:29,500 ‫مع "ليندا"؟‬ 373 00:34:32,250 --> 00:34:33,875 ‫هل غادر مع "ليندا"؟‬ 374 00:34:34,833 --> 00:34:36,625 ‫أجل، هذا ما حصل اليوم.‬ 375 00:34:39,875 --> 00:34:41,541 ‫لكن كنّا سنذهب معًا.‬ 376 00:34:43,291 --> 00:34:44,125 ‫نعم.‬ 377 00:34:49,708 --> 00:34:55,083 ‫إنه لأمر رائع أننا نقضي وقتنا هنا.‬ ‫نحن بحاجة إلى بعضنا البعض.‬ 378 00:34:56,958 --> 00:34:57,875 ‫نعم، بالطبع.‬ 379 00:34:57,958 --> 00:35:00,291 ‫انظر. ها هو التنين الشرير.‬ 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,208 ‫نعم.‬ 381 00:35:01,291 --> 00:35:04,333 ‫- ليس شريرًا. إنه طيّب.‬ ‫- نعم، جميل.‬ 382 00:35:05,041 --> 00:35:06,916 ‫نعم، نحن هنا يوميًا.‬ 383 00:35:07,000 --> 00:35:10,291 ‫- إنه وحش يُدعى "ريد".‬ ‫- بالطبع. ذلك محزن جدًا.‬ 384 00:35:10,875 --> 00:35:12,041 ‫لا، لن نتركهما.‬ 385 00:35:12,541 --> 00:35:16,625 ‫- ستفهم القصة قريبًا يا جدّي.‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 386 00:35:17,875 --> 00:35:19,916 ‫نعم، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 387 00:35:23,625 --> 00:35:28,500 ‫ألم نتفق على أنني سآخذه إلى الحضانة‬ ‫كلّ أربعاء؟‬ 388 00:35:28,583 --> 00:35:31,625 ‫- نعم.‬ ‫- إنه لا يعرفها.‬ 389 00:35:31,708 --> 00:35:34,166 ‫لماذا تريدين من إنسانة غريبة تمامًا…‬ 390 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 ‫ليست غريبة. إنها شقيقتي الكبيرة.‬ 391 00:35:38,500 --> 00:35:43,833 ‫لكن "إيليوت" لم يقابلها سابقًا.‬ ‫كما أنك تبرّأت منها.‬ 392 00:35:44,875 --> 00:35:48,750 ‫لكن لا شك في أن علاقات الأشقّاء‬ ‫معقدة للغاية.‬ 393 00:35:48,833 --> 00:35:53,208 ‫- أرى ذلك دومًا في عملي كنفسانية.‬ ‫- نامت "ليندا" عندنا لليلة.‬ 394 00:35:53,291 --> 00:35:55,333 ‫و"إيليوت" يحبّ كلبها.‬ 395 00:35:56,208 --> 00:36:00,416 ‫"سارة"، لا يحتاج "إيليوت"‬ ‫إلى من يسانده على هواه.‬ 396 00:36:00,500 --> 00:36:02,958 ‫إنه بحاجة إلى استمرارية واستقرار وأمان.‬ 397 00:36:03,041 --> 00:36:07,333 ‫لم يعد لديه أب،‬ ‫ما يسبب قلقًا كبيرًا لدى الطفل.‬ 398 00:36:07,416 --> 00:36:10,625 ‫أنت في حداد،‬ ‫ولا تستطيعين إنجاز كلّ شيء بمفردك.‬ 399 00:36:13,333 --> 00:36:15,666 ‫ستُرزقين بطفل آخر بعد شهر.‬ 400 00:36:15,750 --> 00:36:18,666 ‫بالكاد تستطيعين الاعتناء بطفل بمفردك.‬ 401 00:36:21,000 --> 00:36:22,333 ‫ماذا قلت؟‬ 402 00:36:23,291 --> 00:36:25,375 ‫هل قلت إنني عاجزة عن الاعتناء بـ"إيليوت"؟‬ 403 00:36:28,583 --> 00:36:31,208 ‫هل تتحدثين عن "دانييل" على الإطلاق؟‬ 404 00:36:33,958 --> 00:36:35,041 ‫لا.‬ 405 00:36:36,708 --> 00:36:40,791 ‫لقد مات ابني، ولم يتسنّ لي دفن جسده كاملًا.‬ 406 00:36:40,875 --> 00:36:45,125 ‫أراد أن تُحرق جثته. قلت إنك لا تمانعين ذلك‬ ‫بشرط حصولنا على شاهدة لقبره.‬ 407 00:36:45,208 --> 00:36:47,750 ‫لكنني أردت أن يُدفن جسد "دانييل" عندها.‬ 408 00:36:47,833 --> 00:36:50,083 ‫ما عاد جسد "دانييل" موجودًا.‬ 409 00:36:52,666 --> 00:36:54,041 ‫من أين لك كلّ هذا الغضب؟‬ 410 00:36:56,750 --> 00:36:59,291 ‫أتشعرين بالحزن عليه حتى؟‬ 411 00:37:00,750 --> 00:37:04,625 ‫ربما هذا ما يحتاج إليه "إيليوت".‬ ‫أن يرى والدته حزينة.‬ 412 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 ‫سمعًا…‬ 413 00:37:19,291 --> 00:37:23,291 ‫أنا هنا لأنني رميت هاتفًا‬ ‫على رأس والدة زوجي.‬ 414 00:37:24,083 --> 00:37:24,916 ‫هل تأذت؟‬ 415 00:37:25,416 --> 00:37:29,000 ‫قُطّبت قطبتين فقط. تقول إنني غاضبة فحسب.‬ 416 00:37:30,916 --> 00:37:35,291 ‫- وإنني لا أعبّر عن حدادي بطريقة مناسبة.‬ ‫- هناك طُرق عديدة للتعبير عن الحزن.‬ 417 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 ‫أظن أن جميع من معنا يتفقون على ذلك.‬ 418 00:37:38,666 --> 00:37:40,666 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 419 00:37:41,583 --> 00:37:43,750 ‫الحداد حُبّ مشرّد.‬ 420 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 ‫لا أفهم لماذا علينا الجلوس‬ ‫والتحدث عن الأمر.‬ 421 00:37:54,000 --> 00:37:56,458 ‫ذلك غير مهم، فمن فقدناهم ليسوا هنا.‬ 422 00:37:57,833 --> 00:38:01,666 ‫لن يعودوا إلينا فجأة. لا جدوى من هذا.‬ 423 00:38:01,750 --> 00:38:07,666 ‫قضيت أربعة أعوام مع حبيبي "ريكارد".‬ ‫كانت أسعد سنوات حياتي.‬ 424 00:38:09,458 --> 00:38:12,791 ‫كنّا دائمًا معًا وفعلنا كلّ شيء معًا.‬ 425 00:38:14,458 --> 00:38:17,458 ‫لذا عندما أخبروني أنه قد مات…‬ 426 00:38:18,875 --> 00:38:20,375 ‫تيبّس جسدي.‬ 427 00:38:22,250 --> 00:38:24,416 ‫رفضت جميع الدعوات،‬ 428 00:38:24,916 --> 00:38:29,458 ‫وقضيت كلّ أيام العطلة وحيدًا،‬ ‫حتى في عيد الميلاد.‬ 429 00:38:32,041 --> 00:38:34,625 ‫وذات يوم، ظهر شقيقي الصغير في حديقتي.‬ 430 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 ‫طلبت منه الرحيل، لكنه لم يغادر.‬ 431 00:38:38,458 --> 00:38:40,833 ‫صحت عليه وطلبت من الغروب عن وجهي.‬ 432 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 ‫ثم غادر ولم يعد بعدها.‬ 433 00:38:45,458 --> 00:38:48,041 ‫لا أعلم لماذا أروي هذا…‬ 434 00:39:53,666 --> 00:39:57,458 ‫سأمسك بك.‬ 435 00:39:57,541 --> 00:40:01,166 ‫التقط الكرة. أمسك بها.‬ ‫أعطني إياها. أنا أريدها.‬ 436 00:40:01,250 --> 00:40:04,250 ‫أيمكننا أن نلتقي غدًا؟ وبعد غد؟‬ 437 00:40:04,333 --> 00:40:07,458 ‫وفي اليوم الذي بعده؟ وفي اليوم التالي…‬ 438 00:40:08,250 --> 00:40:10,375 ‫- ما دامت والدتك لا تمانع.‬ ‫- "ليندا"؟‬ 439 00:40:15,583 --> 00:40:17,166 ‫- متأسفة.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 440 00:40:17,750 --> 00:40:20,083 ‫خلت أنني ارتكبت غلطة ما.‬ 441 00:40:23,875 --> 00:40:25,833 ‫أتريدين الانتقال للعيش معنا؟‬ 442 00:40:28,875 --> 00:40:31,625 ‫لتساعديني قليلًا قبل ولادتي…‬ 443 00:40:34,916 --> 00:40:37,125 ‫وبعدها. إن أردت ذلك.‬ 444 00:40:38,416 --> 00:40:41,791 ‫أتطلبين منّي المكوث معك لفترة؟‬ 445 00:40:42,625 --> 00:40:43,583 ‫أجل.‬ 446 00:40:44,458 --> 00:40:46,375 ‫معي أنا و"إيليوت".‬ 447 00:40:46,458 --> 00:40:48,250 ‫نعم، ومع المولود أيضًا.‬ 448 00:40:51,916 --> 00:40:52,958 ‫و"زلاتان".‬ 449 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 ‫نعم.‬ 450 00:41:07,208 --> 00:41:08,416 ‫يمكنني الاتصال بك يوميًا.‬ 451 00:41:20,541 --> 00:41:23,458 ‫- لا تلمسيني الآن.‬ ‫- صحيح.‬ 452 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 ‫تعال يا "زلاتان".‬ 453 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 ‫وداعًا.‬ 454 00:41:45,833 --> 00:41:48,041 ‫"ليندا"، أتريدين مساعدة؟‬ 455 00:41:48,125 --> 00:41:49,333 ‫لا، لا بأس.‬ 456 00:41:50,583 --> 00:41:52,875 ‫- هيّا.‬ ‫- هاتفي يرنّ.‬ 457 00:41:55,000 --> 00:41:57,291 ‫أهلًا. إنها تغادر الآن.‬ 458 00:41:59,833 --> 00:42:01,875 ‫لطف منك أن تسأل عن حالي.‬ 459 00:42:02,916 --> 00:42:08,041 ‫قضيت أيامي أعمل بكدّ‬ ‫لتأمين حياة لائقة لنعيشها معًا.‬ 460 00:42:08,125 --> 00:42:12,458 ‫يبدو أنها لا تريد المساهمة‬ ‫لإنجاح علاقتنا مثلي.‬ 461 00:42:12,541 --> 00:42:16,166 ‫هذا مؤلم للغاية، فأنا أحبّها كثيرًا.‬ 462 00:42:32,083 --> 00:42:34,041 ‫الماء خيار مثالي.‬ 463 00:42:44,541 --> 00:42:45,875 ‫الطعام لذيذ.‬ 464 00:42:45,958 --> 00:42:48,458 ‫- إنها وجبة جاهزة.‬ ‫- طعمته كالقذارة.‬ 465 00:42:49,541 --> 00:42:52,458 ‫- "إيليوت"!‬ ‫- طلبت منه عدم قول كلمة "غائط".‬ 466 00:42:56,875 --> 00:42:59,541 ‫ماذا تعملين يا "ليندا"؟‬ 467 00:43:01,583 --> 00:43:02,958 ‫ربحت اليانصيب.‬ 468 00:43:03,041 --> 00:43:04,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 469 00:43:05,583 --> 00:43:08,958 ‫أجل، منذ عامين. ربحت 548 ألف كرونة.‬ 470 00:43:09,041 --> 00:43:11,958 ‫لا بد أن ذلك رائع، صحيح؟‬ 471 00:43:12,041 --> 00:43:13,000 ‫أجل.‬ 472 00:43:17,625 --> 00:43:20,125 ‫لكنك عملت قبل ربح اليانصيب، صحيح؟‬ 473 00:43:21,791 --> 00:43:23,291 ‫نعم، في دار للمسنين.‬ 474 00:43:27,291 --> 00:43:29,916 ‫وهل ما زلت تتواصلين مع والدك؟‬ 475 00:43:35,458 --> 00:43:36,291 ‫أجل.‬ 476 00:43:37,416 --> 00:43:41,833 ‫لكنني أزوره بين الحين والآخر.‬ ‫حالته غير جيدة.‬ 477 00:43:41,916 --> 00:43:44,375 ‫- لديه مشكلات إدراكية من تجرّع المشروب.‬ ‫- من؟‬ 478 00:43:44,875 --> 00:43:46,833 ‫- جدّك.‬ ‫- هل عندي جدّ آخر؟‬ 479 00:43:46,916 --> 00:43:47,916 ‫لا.‬ 480 00:43:48,458 --> 00:43:52,041 ‫- الطعام لذيذ للغاية.‬ ‫- كيف أضرّ رأسه؟‬ 481 00:43:52,125 --> 00:43:53,958 ‫- من شرب الكحول يا عزيزي.‬ ‫- "هيلين".‬ 482 00:44:00,208 --> 00:44:02,208 ‫أنت تقترفين غلطة كبيرة يا "سارة".‬ 483 00:44:06,458 --> 00:44:07,583 ‫أصبحت تعيش هنا الآن.‬ 484 00:44:18,125 --> 00:44:20,416 ‫سآخذه منك. أنا أعرف مكانه.‬ 485 00:44:42,666 --> 00:44:46,041 ‫أمي، لماذا لم ألتق بجدّي سابقًا؟‬ 486 00:44:49,708 --> 00:44:51,583 ‫لأنه لا يريد رؤيتي.‬ 487 00:44:55,333 --> 00:44:59,458 ‫عندما كنت في سنّك،‬ ‫كنت أجلس على الأرجوحة وأنتظره.‬ 488 00:45:00,791 --> 00:45:01,916 ‫لكنه لم يأت قط.‬ 489 00:45:03,833 --> 00:45:05,958 ‫أود رؤيته في وقت ما.‬ 490 00:45:18,208 --> 00:45:19,041 ‫مرحبًا!‬ 491 00:45:30,666 --> 00:45:31,791 ‫لن أنجح في فعلها.‬ 492 00:45:34,125 --> 00:45:36,500 ‫في تأمين طفولة طيبة لـ"إيليوت".‬ 493 00:45:38,625 --> 00:45:41,750 ‫في التصرف كوالدته ووالده في آن واحد.‬ 494 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 ‫وقريبًا…‬ 495 00:45:52,166 --> 00:45:54,333 ‫عليّ تأمين حياة لائقة لطفلين معًا.‬ 496 00:46:00,583 --> 00:46:01,583 ‫لن أفلح في ذلك.‬ 497 00:46:11,250 --> 00:46:12,250 ‫تعالي.‬ 498 00:46:33,333 --> 00:46:34,541 ‫اقتربي.‬ 499 00:46:51,875 --> 00:46:53,666 ‫أنت مرتدية قميص "دانييل".‬ 500 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 ‫المعذرة.‬ 501 00:46:59,791 --> 00:47:01,791 ‫- كانت جميع ملابسي…‬ ‫- لا عليك.‬ 502 00:47:03,166 --> 00:47:04,166 ‫…متسخة.‬ 503 00:47:05,875 --> 00:47:10,250 ‫"نم يا طفلي نم‬ 504 00:47:11,458 --> 00:47:15,916 ‫أبوك يرعى الغنم‬ 505 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 ‫وأمك…‬ 506 00:47:21,875 --> 00:47:24,083 ‫تهزّ شجرة الحلم…"‬ 507 00:47:24,166 --> 00:47:26,166 ‫هل سيموت "زلاتان"؟‬ 508 00:47:27,333 --> 00:47:29,625 ‫- نعم…‬ ‫- وهل ستموتين أنت؟‬ 509 00:47:31,583 --> 00:47:36,875 ‫نعم، لكن عندما يصبح عمري مئة عام.‬ 510 00:47:38,000 --> 00:47:42,166 ‫- ستكونين برفقة "زلاتان".‬ ‫- أجل، تمامًا.‬ 511 00:47:45,416 --> 00:47:47,500 ‫أحبّك يا خالتي "ليندا".‬ 512 00:47:51,750 --> 00:47:53,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 513 00:47:54,541 --> 00:47:57,375 ‫- هل هذه الأقراص جديدة؟‬ ‫- هل أصبحت الساعة الثالثة؟‬ 514 00:47:57,458 --> 00:47:59,958 ‫إنها الثالثة إلّا ربع. هل هذه جديدة؟‬ 515 00:48:37,916 --> 00:48:41,958 ‫سيقدّمون القهوة والكعكة‬ ‫في صالة الطعام عند الثالثة.‬ 516 00:48:42,041 --> 00:48:44,000 ‫نحن لا نجلس هناك عادةً.‬ 517 00:48:44,083 --> 00:48:45,666 ‫اشتريت منها بنفسي.‬ 518 00:48:45,750 --> 00:48:47,333 ‫لم تصبح الساعة الثالثة بعد.‬ 519 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 ‫لا.‬ 520 00:49:12,541 --> 00:49:15,208 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- لماذا وضعت الفراولة في الشاي؟‬ 521 00:49:17,708 --> 00:49:18,833 ‫لأنها لذيذة.‬ 522 00:49:32,000 --> 00:49:35,041 ‫أعلم أنها غاضبة منّي.‬ 523 00:49:41,958 --> 00:49:43,583 ‫شقيقتك الصغيرة.‬ 524 00:49:53,041 --> 00:49:55,291 ‫- أحببت الفراولة مع الشاي.‬ ‫- ماذا؟‬ 525 00:49:56,666 --> 00:49:57,791 ‫لا!‬ 526 00:50:04,791 --> 00:50:05,958 ‫جدتي!‬ 527 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 ‫مرحبًا عزيزي.‬ 528 00:50:11,041 --> 00:50:11,958 ‫أهلًا عزيزي.‬ 529 00:50:14,166 --> 00:50:15,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 530 00:50:16,083 --> 00:50:17,000 ‫مرحبًا.‬ 531 00:50:18,583 --> 00:50:20,291 ‫هل هذا والدي؟‬ 532 00:50:20,375 --> 00:50:22,208 ‫نعم، هذا رماد والدك.‬ 533 00:50:22,833 --> 00:50:27,291 ‫"أفضل أب في العالم،‬ ‫زوج (سارة)، وابننا الحبيب"‬ 534 00:50:31,041 --> 00:50:32,583 ‫أليس هذا ما اتفقنا عليه؟‬ 535 00:50:33,958 --> 00:50:36,458 ‫أجل، إنها رائعة يا "هيلين".‬ 536 00:50:50,041 --> 00:50:52,041 ‫- هل حان دوري الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 537 00:50:57,791 --> 00:51:01,000 ‫هذا مصباح يدوي لكيلا تخاف من الظلمة.‬ 538 00:51:11,791 --> 00:51:17,208 ‫هذه رسمة فيها أنت وأنا ووالدتي‬ 539 00:51:17,291 --> 00:51:21,416 ‫والخالة "ليندا" و"زلاتان"‬ 540 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 ‫وجدتي وجدّي.‬ 541 00:51:27,625 --> 00:51:31,375 ‫وإليك موزة إذا شعرت بالجوع.‬ 542 00:51:33,416 --> 00:51:37,958 ‫51، سبعة، ثمانية…‬ 543 00:51:38,041 --> 00:51:41,041 ‫وكأن "هيلين" في منافسة لمن يحزن أكثر.‬ 544 00:51:41,125 --> 00:51:43,625 ‫…مئة، وسبعة.‬ 545 00:51:56,375 --> 00:52:01,708 ‫- ذلك يساوي…‬ ‫- واحد زائد واحد زائد واحد.‬ 546 00:52:01,791 --> 00:52:06,708 ‫ذلك يساوي ما يعادل ثلاث سيقان.‬ 547 00:52:21,500 --> 00:52:24,083 ‫"ليندا"، اتصلت بك كثيرًا.‬ 548 00:52:24,958 --> 00:52:26,625 ‫أضعت مفاتيحي.‬ 549 00:52:29,041 --> 00:52:30,041 ‫هذا "ياسه".‬ 550 00:52:30,541 --> 00:52:33,250 ‫وهذه "سارة"، شقيقتي الأصغر.‬ 551 00:52:34,125 --> 00:52:35,041 ‫مرحبًا.‬ 552 00:52:35,708 --> 00:52:36,541 ‫أهلًا.‬ 553 00:52:38,500 --> 00:52:39,875 ‫وأنت…‬ 554 00:52:40,375 --> 00:52:42,208 ‫- ألم تخبريها عنّي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 555 00:52:44,000 --> 00:52:45,416 ‫إنه يعيش في شقّتي.‬ 556 00:52:46,000 --> 00:52:48,250 ‫وهو حبيبي.‬ 557 00:52:48,333 --> 00:52:49,958 ‫نحن معًا منذ أربعة أعوام.‬ 558 00:52:51,333 --> 00:52:52,208 ‫نعم.‬ 559 00:52:52,958 --> 00:52:55,666 ‫إلّا عندما انتقلت للعيش مع فتاة اليوغا.‬ 560 00:52:56,166 --> 00:52:58,125 ‫ذهنيًا، كنت معك.‬ 561 00:52:59,416 --> 00:53:00,375 ‫كنت كذلك.‬ 562 00:53:02,708 --> 00:53:06,791 ‫بإمكانك مواعدة أحدهم جسديًا‬ ‫وإرسال طاقتك إلى أحد آخر.‬ 563 00:53:06,875 --> 00:53:07,875 ‫هل ذلك ممكن؟‬ 564 00:53:10,541 --> 00:53:13,166 ‫- نعم، إنه ممكن.‬ ‫- لكن لم يكن الأمر سهلًا عليّ.‬ 565 00:53:15,458 --> 00:53:18,333 ‫"ليندا"، متى ستعودين إلى المنزل؟‬ 566 00:53:19,083 --> 00:53:20,833 ‫لا يناسبني البقاء وحيدًا.‬ 567 00:53:21,333 --> 00:53:22,458 ‫كم عمره؟‬ 568 00:53:23,041 --> 00:53:24,541 ‫سيصبح عمري 39 بعد أسبوعين.‬ 569 00:53:24,625 --> 00:53:25,625 ‫بعد أسبوعين.‬ 570 00:53:31,750 --> 00:53:35,750 ‫هاك، يمكنك الحصول على مفاتيحي.‬ 571 00:53:37,833 --> 00:53:40,958 ‫- أتحتاج إلى المال أيضًا؟‬ ‫- أتعطينه المال؟‬ 572 00:53:41,708 --> 00:53:44,583 ‫- هل أستطيع اقتراض 2,000 كرونة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 573 00:53:44,666 --> 00:53:46,458 ‫إنها نفقات دورة أود حضورها.‬ 574 00:53:47,416 --> 00:53:49,833 ‫لأولئك الذين جرحهم الحب.‬ 575 00:53:50,791 --> 00:53:54,500 ‫- عنوانها "المحاربون الجرحى".‬ ‫- "المحاربون الجرحى"؟‬ 576 00:53:56,458 --> 00:53:58,416 ‫- "سارة"؟‬ ‫- نعم؟‬ 577 00:54:03,083 --> 00:54:04,000 ‫حسنًا.‬ 578 00:54:10,125 --> 00:54:12,833 ‫يا لهذه الطاقة السلبية.‬ 579 00:54:13,916 --> 00:54:17,458 ‫- لقد دفنت زوجها حديثًا.‬ ‫- يمكن للمرء التصرف بلطافة رغم ذلك.‬ 580 00:54:19,125 --> 00:54:20,291 ‫اشتقت إليك.‬ 581 00:54:20,875 --> 00:54:22,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 582 00:54:23,208 --> 00:54:24,791 ‫هل ستعودين إلى المنزل؟‬ 583 00:54:26,041 --> 00:54:27,833 ‫حالما تلد طفلها.‬ 584 00:54:45,750 --> 00:54:46,916 ‫من تراسلين؟‬ 585 00:54:47,791 --> 00:54:49,166 ‫"ياسه".‬ 586 00:54:55,458 --> 00:54:58,291 ‫إنه مُولع بالجنس الفموي.‬ 587 00:54:59,458 --> 00:55:01,000 ‫مُولع بمنحه.‬ 588 00:55:02,375 --> 00:55:04,875 ‫أظن أنه تعلّمه في دورة ما…‬ 589 00:55:05,625 --> 00:55:10,208 ‫يستلقي في مكانه وعندما ينتهي‬ ‫ينظر إليّ هكذا.‬ 590 00:55:11,541 --> 00:55:15,250 ‫وكأنه ينتظر الثناء والمديح. أظن أنه يبدو…‬ 591 00:55:16,375 --> 00:55:18,916 ‫…مثل كلب أمام وعاء الماء.‬ 592 00:55:20,458 --> 00:55:23,583 ‫لكنه لطيف جدًا ومتفهم.‬ 593 00:55:27,416 --> 00:55:28,791 ‫أظن أنه كان‬ 594 00:55:30,333 --> 00:55:33,250 ‫يقضي يومًا صعبًا. إنه…‬ 595 00:55:36,208 --> 00:55:37,208 ‫إنه شابّ طيّب.‬ 596 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 ‫لماذا تفعلين هذا دومًا؟‬ 597 00:55:44,916 --> 00:55:46,416 ‫لماذا تختلقين الأعذار للناس؟‬ 598 00:55:49,583 --> 00:55:52,916 ‫ليس الجميع لطيفين.‬ ‫ليست خطيئة ألّا نحبّ شخصًا ما.‬ 599 00:55:53,625 --> 00:55:57,458 ‫- لكنني أحبّه.‬ ‫- هذا ما أعنيه. أنت غبية.‬ 600 00:55:58,333 --> 00:56:00,583 ‫ماذا؟ لا بد أنك تحبّين الناس أيضًا.‬ 601 00:56:01,375 --> 00:56:04,000 ‫فأنت تحبّين… "إيليوت".‬ 602 00:56:04,083 --> 00:56:06,875 ‫تلك حالة مختلفة، فهو طفل.‬ 603 00:56:06,958 --> 00:56:10,333 ‫- نحبّ الأطفال حتى عندما نمقتهم.‬ ‫- حسنًا…‬ 604 00:56:11,958 --> 00:56:12,875 ‫و"دانييل"؟‬ 605 00:56:17,791 --> 00:56:19,208 ‫لقد أحببت "دانييل".‬ 606 00:56:22,458 --> 00:56:26,375 ‫لم نخطط لحملي بـ"إيليوت".‬ 607 00:56:28,708 --> 00:56:29,916 ‫و"دانييل"…‬ 608 00:56:31,583 --> 00:56:33,708 ‫لم يرغب في إنجاب الأطفال. على الأقل حينها.‬ 609 00:56:36,666 --> 00:56:39,125 ‫أتعرفين ماذا قال عندما أخبرته؟‬ 610 00:56:42,250 --> 00:56:44,416 ‫"هذا أسوأ خبر يمكن أن تزفّيه إليّ."‬ 611 00:56:45,958 --> 00:56:49,750 ‫ورغم ندمه على ما قاله…‬ 612 00:56:52,000 --> 00:56:55,791 ‫إلّا أنني أظن أننا منحنا بعضنا البعض‬ ‫حياة لم يرغب فيها أيّ منّا.‬ 613 00:57:10,458 --> 00:57:12,166 ‫- أنت غاضبة منّي.‬ ‫- ماذا؟‬ 614 00:57:13,916 --> 00:57:14,916 ‫أنت غاضبة منّي.‬ 615 00:57:19,583 --> 00:57:23,291 ‫لكنني بجانبك الآن لأنني أود مساعدتك.‬ 616 00:57:25,000 --> 00:57:29,375 ‫مع "إيليوت" وكلّ ما تحتاجين إليه. أنا…‬ 617 00:57:30,791 --> 00:57:34,125 ‫أود دعمك، لكن عليك التوقف عن الغضب منّي.‬ 618 00:57:34,958 --> 00:57:37,750 ‫أنت شقيقتي الكبيرة.‬ 619 00:57:37,833 --> 00:57:39,625 ‫نعم، لكن لا يمكنك ضربي.‬ 620 00:57:40,250 --> 00:57:41,416 ‫كفى!‬ 621 00:57:42,916 --> 00:57:45,875 ‫لا يُسمح لك بضربي أيضًا.‬ 622 00:57:45,958 --> 00:57:48,208 ‫كفى! توقّفي!‬ 623 00:57:48,291 --> 00:57:50,416 ‫- أنت توقّفي.‬ ‫- بل أنت توقّفي.‬ 624 00:57:56,875 --> 00:57:57,875 ‫لا.‬ 625 00:57:58,666 --> 00:58:00,125 ‫كفى!‬ 626 00:58:00,208 --> 00:58:03,916 ‫كان بإمكانك البقاء معي ووالدتي بعد الطلاق،‬ ‫لكنك لم تفعلي.‬ 627 00:58:04,416 --> 00:58:05,416 ‫انتقلت للعيش معه.‬ 628 00:58:06,125 --> 00:58:09,666 ‫كنت في سنّ يسمح لك بالاختيار،‬ ‫لكنني كنت في العاشرة فقط،‬ 629 00:58:09,750 --> 00:58:11,583 ‫وقد افتقدتك كثيرًا.‬ 630 00:58:40,625 --> 00:58:43,000 ‫كان سيبقى أبي وحيدًا لو لم أنتقل للعيش معه.‬ 631 00:58:43,083 --> 00:58:47,375 ‫وإن يكن. كان راشدًا، ولم يكترث لشيء.‬ 632 00:58:49,125 --> 00:58:51,708 ‫وما حصل كان بسببه على أيّ حال.‬ 633 00:58:51,791 --> 00:58:56,166 ‫عليك أن تعي أنه في بعض الأحيان‬ ‫قد يكون الناس مجرد أوغاد،‬ 634 00:58:56,250 --> 00:58:58,291 ‫وأن أفضل ما يمكن فعله هو الرحيل عنهم.‬ 635 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 ‫لا أقصد الآن.‬ 636 00:59:26,166 --> 00:59:27,000 ‫تفضلي.‬ 637 00:59:32,333 --> 00:59:36,250 ‫كانت مع والدي،‬ ‫لكن ظننت أنه عليك الاحتفاظ بها.‬ 638 00:59:40,833 --> 00:59:42,458 ‫إنه يكترث يا "سارة".‬ 639 00:59:43,500 --> 00:59:45,708 ‫وأظن أن عليك رؤيته قبل فوات الأوان.‬ 640 00:59:59,333 --> 01:00:01,458 ‫صغيرتي، أعدك أنه بإمكانك الاعتماد عليّ.‬ 641 01:00:16,625 --> 01:00:17,500 ‫"سارة"؟‬ 642 01:00:20,208 --> 01:00:21,083 ‫طابت ليلتك.‬ 643 01:00:25,458 --> 01:00:26,291 ‫طابت ليلتك.‬ 644 01:00:42,125 --> 01:00:45,250 ‫هل سيبدو كإنسان آلي إن لففته بهذا؟‬ 645 01:00:45,333 --> 01:00:46,208 ‫بالتأكيد.‬ 646 01:00:47,666 --> 01:00:51,000 ‫نسيت أنهم سيحتفلون بعيد الهالوين‬ ‫في الحضانة اليوم.‬ 647 01:00:51,083 --> 01:00:53,291 ‫أستطيع اصطحابه إن أردت.‬ 648 01:00:55,208 --> 01:00:56,250 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 649 01:01:01,500 --> 01:01:05,583 ‫في الواقع، أردت أن أطلب منك‬ ‫اصطحابه من الحضانة اليوم.‬ 650 01:01:06,458 --> 01:01:09,916 ‫عليّ زيارة القابلة،‬ ‫والحضانة تغلق عند الثانية ظهرًا.‬ 651 01:01:10,000 --> 01:01:12,208 ‫أستطيع أخذه واصطحابه من هناك أيضًا.‬ 652 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 ‫حسنًا.‬ 653 01:01:20,041 --> 01:01:22,416 ‫أو أستطيع الاتصال لأخبرهم أنه مريض.‬ 654 01:01:22,500 --> 01:01:25,375 ‫أنا جاهز.‬ 655 01:01:26,416 --> 01:01:28,083 ‫تبدو رائعًا. هل أنت…‬ 656 01:01:28,166 --> 01:01:29,750 ‫أنا الخالة "ليندا".‬ 657 01:01:30,916 --> 01:01:32,708 ‫- وهل عندي شارب؟‬ ‫- نعم.‬ 658 01:01:33,791 --> 01:01:35,708 ‫خدعة أم حلوى؟‬ 659 01:01:35,791 --> 01:01:38,208 ‫- لا حلوى عندي.‬ ‫- خدعة فإذًا.‬ 660 01:01:38,291 --> 01:01:39,583 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 661 01:01:39,666 --> 01:01:41,083 ‫لا!‬ 662 01:01:44,333 --> 01:01:45,291 ‫أهلًا يا ولد.‬ 663 01:01:46,125 --> 01:01:49,250 ‫أنت ولد مشاكس، ألست كذلك؟‬ 664 01:02:00,875 --> 01:02:02,958 ‫- وداعًا يا صغيري.‬ ‫- وداعًا.‬ 665 01:02:03,041 --> 01:02:04,083 ‫إلى اللقاء.‬ 666 01:02:10,000 --> 01:02:12,416 ‫- أتعرفين تلك السلحفاة؟‬ ‫- أجل.‬ 667 01:02:12,500 --> 01:02:17,458 ‫السلاحف بطيئة،‬ ‫لكن تلك سريعة جدًا في الفيلم.‬ 668 01:02:17,541 --> 01:02:19,708 ‫- سريعة هكذا؟‬ ‫- بل هكذا.‬ 669 01:02:24,208 --> 01:02:25,541 ‫سأضع هذه جانبًا.‬ 670 01:02:32,291 --> 01:02:33,125 ‫فلنر.‬ 671 01:02:34,041 --> 01:02:36,291 ‫- أيمكنك الاستلقاء؟‬ ‫- نعم.‬ 672 01:02:39,125 --> 01:02:39,958 ‫أجل.‬ 673 01:02:41,750 --> 01:02:43,958 ‫- هل أنت مرتاحة؟‬ ‫- نعم.‬ 674 01:02:45,125 --> 01:02:46,125 ‫"قابلة"‬ 675 01:02:46,208 --> 01:02:47,500 ‫فلنطمئن على الطفل.‬ 676 01:02:49,333 --> 01:02:50,708 ‫أم أنه عليّ قول "طفلة"؟‬ 677 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 ‫- تعرفين أنها طفلة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 678 01:02:58,083 --> 01:03:00,208 ‫- حسنًا، هلّا ترفعين قميصك؟‬ ‫- نعم.‬ 679 01:03:02,000 --> 01:03:03,625 ‫سأفكّ هذه.‬ 680 01:03:07,083 --> 01:03:10,250 ‫سأتلمّس الرأس. تنفّسي بعمق.‬ 681 01:03:12,166 --> 01:03:13,458 ‫وازفري.‬ 682 01:03:15,458 --> 01:03:16,458 ‫ازفري.‬ 683 01:03:18,875 --> 01:03:20,708 ‫ها هو ذا. حسنًا.‬ 684 01:03:21,458 --> 01:03:23,875 ‫والآن، فلنحاول العثور على القلب.‬ 685 01:03:26,000 --> 01:03:27,791 ‫ستشعرين بشيء من البرودة.‬ 686 01:03:28,708 --> 01:03:29,625 ‫دعيني أرى.‬ 687 01:03:34,833 --> 01:03:36,208 ‫عليّ البحث قليلًا.‬ 688 01:03:44,041 --> 01:03:45,833 ‫ها نحن تان. وجدناه.‬ 689 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 690 01:03:58,041 --> 01:04:00,125 ‫ضربات قلبها تشير إلى أنها بصحة ممتازة.‬ 691 01:04:06,000 --> 01:04:06,916 ‫حسنًا.‬ 692 01:04:16,708 --> 01:04:18,000 ‫تفضلي.‬ 693 01:04:22,000 --> 01:04:23,916 ‫أنا آسفة.‬ 694 01:04:26,416 --> 01:04:30,583 ‫آسفة جدًا. غفلت عن وجودك معي.‬ 695 01:04:31,958 --> 01:04:33,208 ‫أنا آسفة.‬ 696 01:05:01,333 --> 01:05:02,250 ‫مرحبًا؟‬ 697 01:05:07,083 --> 01:05:08,083 ‫أهلًا.‬ 698 01:05:08,958 --> 01:05:10,041 ‫أين "ليندا"؟‬ 699 01:05:11,000 --> 01:05:11,833 ‫لقد رحلت.‬ 700 01:05:13,750 --> 01:05:14,916 ‫مرحبًا عزيزي.‬ 701 01:05:15,000 --> 01:05:16,041 ‫مرحبًا.‬ 702 01:05:16,125 --> 01:05:17,541 ‫لم تحضر.‬ 703 01:05:18,375 --> 01:05:19,875 ‫ماذا حدث؟ أين هي "ليندا"؟‬ 704 01:05:20,375 --> 01:05:24,625 ‫عزيزي "إيليوت"، سأتحدث إلى والدتك‬ ‫وأعود في الحال.‬ 705 01:05:24,708 --> 01:05:26,458 ‫- لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 01:05:27,291 --> 01:05:28,125 ‫تعالي.‬ 707 01:05:33,500 --> 01:05:36,875 ‫لم تحضر "ليندا". ظن أنها ماتت.‬ 708 01:05:36,958 --> 01:05:40,666 ‫لم يتمكنوا من الاتصال بك في الحضانة،‬ ‫لذا اتصلوا بي.‬ 709 01:05:41,250 --> 01:05:45,541 ‫كما أخبرتك، "ليندا" مستهترة.‬ ‫لا يمكن الوثوق بها.‬ 710 01:05:46,250 --> 01:05:47,791 ‫منذ ساعة وأنا أواسيه.‬ 711 01:05:48,541 --> 01:05:52,875 ‫تترك حوادث كهذه ندوبًا عاطفية عميقة.‬ ‫دومًا ما أرى ذلك في عملي كنفسانية.‬ 712 01:05:54,125 --> 01:05:54,958 ‫مرحبًا.‬ 713 01:05:56,083 --> 01:05:58,375 ‫حاولت الاتصال بك. لماذا لم تجيبي؟‬ 714 01:06:04,416 --> 01:06:05,333 ‫أين كنت؟‬ 715 01:06:06,458 --> 01:06:08,875 ‫متأسفة. كنت مع والدي.‬ 716 01:06:09,541 --> 01:06:14,666 ‫كان من المفترض أن تكون زيارة خاطفة،‬ ‫لكنه كان قد هرب عندما وصلت.‬ 717 01:06:16,625 --> 01:06:17,875 ‫بحثنا عنه في كلّ مكان.‬ 718 01:06:18,750 --> 01:06:22,708 ‫وقد خشيت من أن مكروهًا ما قد أصابه.‬ 719 01:06:22,791 --> 01:06:26,166 ‫كان من الممكن أن يسير‬ ‫في طرقات ازدحام السيارات.‬ 720 01:06:27,625 --> 01:06:32,041 ‫لكننا عثرنا عليه. إنه بخير.‬ 721 01:06:32,666 --> 01:06:34,333 ‫ظن "إيليوت" أنك مُتّ.‬ 722 01:06:39,000 --> 01:06:40,125 ‫لكنني لم أمت.‬ 723 01:06:41,833 --> 01:06:43,375 ‫أستطيع الدخول والتحدث إليه.‬ 724 01:06:49,708 --> 01:06:51,875 ‫أريد أن أخبره أنني لم أمت.‬ 725 01:06:51,958 --> 01:06:55,333 ‫ارحلي. كانت "هيلين" محقّة.‬ ‫لقد اقترفت غلطة كبيرة.‬ 726 01:07:01,333 --> 01:07:05,083 ‫صغيرتي، لا يمكن لـ"إيليوت" العيش هكذا‬ ‫وهو يعتقد أن أحدهم يموت‬ 727 01:07:05,166 --> 01:07:08,375 ‫لأنه تأخر خمس دقائق.‬ 728 01:07:08,458 --> 01:07:11,125 ‫لكن الناس يموتون.‬ 729 01:07:12,458 --> 01:07:14,875 ‫ويتخلّون عنّا ولا يمكننا الوثوق بأيّ أحد.‬ 730 01:07:14,958 --> 01:07:17,750 ‫الجميع يخذلنا وعلينا إنجاز كلّ شيء بأنفسنا.‬ 731 01:07:18,333 --> 01:07:21,333 ‫وعدتني بالبقاء معي أنا و"إيليوت".‬ 732 01:07:22,041 --> 01:07:27,250 ‫وعدتني بذلك واخترته هو. فضّلته عليّ مجددًا.‬ 733 01:08:00,833 --> 01:08:04,875 ‫"نم يا طفلي نم‬ 734 01:08:05,416 --> 01:08:09,625 ‫أبوك يرعى الغنم‬ 735 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 ‫وأمك تهزّ شجرة الحلم‬ 736 01:08:15,541 --> 01:08:19,750 ‫نم يا طفلي نم"‬ 737 01:08:20,416 --> 01:08:24,625 ‫أمي؟ أين الخالة "ليندا"؟‬ 738 01:08:25,416 --> 01:08:27,125 ‫إنها في منزلها نائمة في سريرها.‬ 739 01:08:28,125 --> 01:08:30,708 ‫- مع "زلاتان"؟‬ ‫- نعم.‬ 740 01:08:34,208 --> 01:08:36,666 ‫- هلّا نزيل هذا؟‬ ‫- لا.‬ 741 01:08:40,750 --> 01:08:42,250 ‫أظن أن عليك إزالته قبل النوم.‬ 742 01:08:46,250 --> 01:08:49,083 ‫اشتقت إلى الخالة "ليندا".‬ 743 01:11:06,083 --> 01:11:08,083 ‫خط مستقيم.‬ 744 01:11:08,166 --> 01:11:09,875 ‫هذا غير مستقيم.‬ 745 01:11:09,958 --> 01:11:12,250 ‫باستقامة.‬ 746 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 ‫"زلاتان"!‬ 747 01:11:31,250 --> 01:11:32,083 ‫مرحبًا؟‬ 748 01:11:32,166 --> 01:11:36,625 ‫مرحبًا، أنا "هيلين غارسيا".‬ ‫هل تحدثت إلى "سارة"؟ أتعرفين أين هي؟‬ 749 01:11:36,708 --> 01:11:41,208 ‫- لا، لا أعرف أين هي.‬ ‫- أتعرفين أين من الممكن أن تكون؟‬ 750 01:11:41,291 --> 01:11:43,791 ‫- لم نتحدث منذ…‬ ‫- لا عليك.‬ 751 01:11:43,875 --> 01:11:45,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 752 01:11:45,333 --> 01:11:46,750 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 753 01:11:51,291 --> 01:11:54,125 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- كنّا في نزهة.‬ 754 01:11:54,208 --> 01:11:56,333 ‫دخلت "سارة" في المخاض البارحة.‬ 755 01:11:56,416 --> 01:11:59,708 ‫ذهبت صباحًا لزيارة القابلة.‬ 756 01:11:59,791 --> 01:12:02,166 ‫- وصل التوسّع إلى أربعة سنتيمترات.‬ ‫- فهمت.‬ 757 01:12:02,250 --> 01:12:03,750 ‫ونُقلت إلى قسم التوليد.‬ 758 01:12:04,541 --> 01:12:07,500 ‫تلقّيت اتصالًا من المستشفى. لقد اختفت.‬ 759 01:12:07,583 --> 01:12:10,666 ‫كان عليّ أن أُدرك أنها ليست على ما يُرام.‬ 760 01:12:10,750 --> 01:12:13,583 ‫ذلك اختصاص عملي.‬ 761 01:12:14,750 --> 01:12:17,166 ‫عليّ قيادة السيارة بحثًا عنها.‬ 762 01:12:18,166 --> 01:12:20,208 ‫أين مفاتيحي؟‬ 763 01:12:23,083 --> 01:12:23,916 ‫ها هي.‬ 764 01:12:27,583 --> 01:12:29,291 ‫ربما يستطيع "زلاتان" العثور عليها.‬ 765 01:12:29,833 --> 01:12:32,333 ‫ابحث عنها يا "زلاتان".‬ 766 01:12:32,416 --> 01:12:36,041 ‫- أين "سارة" يا "زلاتان"؟‬ ‫- هل ستأتين أم ماذا؟‬ 767 01:12:36,125 --> 01:12:37,208 ‫نعم بالتأكيد.‬ 768 01:12:38,708 --> 01:12:41,416 ‫- أيمكنك إبعاد هذا الكائن؟‬ ‫- اجلس يا "زلاتان".‬ 769 01:12:41,500 --> 01:12:43,500 ‫اجلس.‬ 770 01:12:44,458 --> 01:12:45,833 ‫ماذا تطعمينه؟‬ 771 01:12:46,708 --> 01:12:47,541 ‫المعذرة.‬ 772 01:12:51,625 --> 01:12:54,000 ‫لا أكفّ عن التفكير فيما جرى مع "إيليوت".‬ 773 01:12:56,000 --> 01:12:58,125 ‫أُدرك أنني لا أتصرّف كشقيقة كبيرة.‬ 774 01:12:58,666 --> 01:12:59,541 ‫بل أنت كذلك.‬ 775 01:13:02,666 --> 01:13:06,916 ‫أنا الأكبر في السن وعليّ الاعتناء بـ"سارة"،‬ ‫لكنني لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 776 01:13:07,875 --> 01:13:11,875 ‫لكن صغيرتي لطالما علمت ما عليها فعله.‬ ‫لطالما أحسنت التصرف.‬ 777 01:13:13,791 --> 01:13:18,000 ‫قال لي معالجي النفسي إنني لم أدعمكما‬ 778 01:13:18,083 --> 01:13:20,458 ‫في محاولتكما للتواصل من جديد.‬ 779 01:13:21,708 --> 01:13:24,083 ‫وإنني لربما تصرفت بعدوانية.‬ 780 01:13:24,166 --> 01:13:26,041 ‫- هل تقابلين معالجًا نفسيًا؟‬ ‫- نعم.‬ 781 01:13:27,291 --> 01:13:31,041 ‫- خلت أنك معالجة نفسية.‬ ‫- أجل، لكنني إنسانة أيضًا.‬ 782 01:13:31,833 --> 01:13:33,833 ‫- فهمت.‬ ‫- ذلك من مهام عملي.‬ 783 01:13:36,791 --> 01:13:42,166 ‫قال إنه من الجوهري أن يحظى المرء‬ ‫بمساحة آمنة وبمن يثق بهم في خضمّ الأزمات.‬ 784 01:13:45,000 --> 01:13:46,916 ‫ربما تكونين واحدة من أولئك الناس.‬ 785 01:13:48,333 --> 01:13:50,416 ‫رغم عدم تواصلكما معًا.‬ 786 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫"سارة"…‬ 787 01:13:52,250 --> 01:13:53,500 ‫"سارة"!‬ 788 01:13:54,458 --> 01:13:56,083 ‫- "هيلين"…‬ ‫- "سارة"!‬ 789 01:13:56,166 --> 01:13:58,958 ‫"هيلين". أظن أنني أعرف أين قد تكون.‬ 790 01:13:59,541 --> 01:14:00,666 ‫انعطفي إلى اليمين هنا.‬ 791 01:14:08,166 --> 01:14:09,708 ‫لم قد تأتي إلى هنا؟‬ 792 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 ‫- كنّا نلعب هنا عندما كنّا صغيرتين.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 793 01:14:12,583 --> 01:14:13,583 ‫انتظر قليلًا.‬ 794 01:14:14,583 --> 01:14:16,541 ‫- هنا؟‬ ‫- فلنتأكد.‬ 795 01:14:29,083 --> 01:14:30,583 ‫- الشكر للسماء.‬ ‫- ها هي ذي.‬ 796 01:14:32,833 --> 01:14:33,916 ‫هل أمسك به؟‬ 797 01:14:40,208 --> 01:14:41,250 ‫"سارة"؟‬ 798 01:14:43,416 --> 01:14:44,625 ‫هل تتأرجحين؟‬ 799 01:14:49,916 --> 01:14:51,208 ‫لا أستطيع.‬ 800 01:14:54,125 --> 01:14:54,958 ‫حسنًا.‬ 801 01:15:04,041 --> 01:15:06,250 ‫هيّا، دعينا نعود إلى المستشفى.‬ 802 01:15:08,291 --> 01:15:09,166 ‫لا أريد ذلك.‬ 803 01:15:10,875 --> 01:15:11,708 ‫لكن…‬ 804 01:15:16,791 --> 01:15:18,750 ‫لكنك توشكين على الولادة.‬ 805 01:15:19,875 --> 01:15:22,000 ‫طفلتك في طريقها إليك.‬ 806 01:15:24,708 --> 01:15:26,666 ‫حلمت بأنني أنجبت "دانييل".‬ 807 01:15:32,375 --> 01:15:33,708 ‫ماذا لو كانت تشبهه؟‬ 808 01:15:37,125 --> 01:15:39,916 ‫ألا يشبه جميع المواليد الجدد‬ ‫البطاطس المسلوقة؟‬ 809 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 ‫ماذا لو…‬ 810 01:15:53,958 --> 01:15:55,833 ‫ماذا لو كانت تشبهه تمامًا؟‬ 811 01:15:56,583 --> 01:16:00,416 ‫تتحدث وتتصرف مثله وتنطق الكلمات ذاتها؟‬ 812 01:16:01,458 --> 01:16:02,791 ‫وتبدو مثله تمامًا.‬ 813 01:16:05,250 --> 01:16:06,458 ‫لن أتحمّل ذلك.‬ 814 01:16:09,250 --> 01:16:11,583 ‫نحن لا نشبه والدينا، صحيح؟‬ 815 01:16:12,083 --> 01:16:15,500 ‫- بلى.‬ ‫- لا، لست مثل والدتي.‬ 816 01:16:15,583 --> 01:16:16,916 ‫لم أقصد والدتي.‬ 817 01:16:20,166 --> 01:16:26,000 ‫أنا مثل والدنا.‬ 818 01:16:38,166 --> 01:16:41,000 ‫- أنا مثله.‬ ‫- هيّا بنا يا "سارة".‬ 819 01:16:44,291 --> 01:16:45,500 ‫أنا مثله.‬ 820 01:16:46,958 --> 01:16:49,333 ‫أنا أنانية مثله.‬ 821 01:16:49,416 --> 01:16:52,541 ‫ومثله غير صبورة وناقمة على الحياة.‬ 822 01:16:53,208 --> 01:16:57,500 ‫أنت لطيفة وطريفة أيضًا، مثل والدنا.‬ 823 01:16:57,583 --> 01:17:00,166 ‫وأُبعد الناس عنّي، كما يفعل.‬ 824 01:17:00,833 --> 01:17:02,708 ‫ها قد أصبحت وحيدة مثله أيضًا.‬ 825 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 ‫لكنني لست مثل والدتنا، أليس كذلك؟‬ 826 01:17:15,291 --> 01:17:17,291 ‫أنت لطيفة مع الجميع.‬ 827 01:17:18,791 --> 01:17:21,125 ‫تفتقرين إلى الأمان وتخشين النزاعات.‬ 828 01:17:21,208 --> 01:17:23,958 ‫تواعدين شابًا يعاملك بازدراء.‬ 829 01:17:26,250 --> 01:17:27,916 ‫لا، لا تشبهين والدتنا أبدًا…‬ 830 01:17:33,125 --> 01:17:33,958 ‫لا بأس.‬ 831 01:17:34,833 --> 01:17:35,875 ‫أنا مثل والدتنا.‬ 832 01:17:37,416 --> 01:17:38,458 ‫أحببت والدتي.‬ 833 01:17:41,583 --> 01:17:42,916 ‫وأنا أيضًا.‬ 834 01:17:49,250 --> 01:17:50,375 ‫لقد اشتقت إليها.‬ 835 01:17:52,458 --> 01:17:53,333 ‫وأنا أيضًا.‬ 836 01:17:55,458 --> 01:17:56,833 ‫حسنًا.‬ 837 01:18:02,458 --> 01:18:03,333 ‫لا عليك.‬ 838 01:18:09,208 --> 01:18:10,166 ‫هيّا بنا.‬ 839 01:18:20,708 --> 01:18:21,583 ‫ادفعي.‬ 840 01:18:23,583 --> 01:18:25,458 ‫ثلاثة انقباضات أخرى وستخرج.‬ 841 01:18:25,958 --> 01:18:28,708 ‫- أنت تبلين حسنًا.‬ ‫- هناك خطب ما. أنا أشعر بذلك.‬ 842 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 ‫أنت تبلين حسنًا يا "سارة".‬ ‫بدأت أشعر برأسها. لن يطول الأمر كثيرًا.‬ 843 01:18:38,333 --> 01:18:40,291 ‫- جرس الإنذار!‬ ‫- سأطلق جرس الإنذار.‬ 844 01:18:41,541 --> 01:18:45,833 ‫قلب الطفلة لا ينبض كما ينبغي،‬ ‫عليها أن تلد الآن.‬ 845 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 ‫حسنًا، تعالي.‬ 846 01:18:47,291 --> 01:18:48,291 ‫أطلقوا جرس الإنذار.‬ 847 01:18:48,875 --> 01:18:49,875 ‫فلنسرع.‬ 848 01:19:07,916 --> 01:19:08,791 ‫"سونيا"؟‬ 849 01:19:15,000 --> 01:19:16,750 ‫- لم لا تجلسين يا "هيلين"؟‬ ‫- نعم.‬ 850 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 ‫ربما أنا قلقة قليلًا.‬ 851 01:19:38,958 --> 01:19:39,875 ‫أنا خائفة.‬ 852 01:19:41,875 --> 01:19:42,750 ‫وأنا أيضًا.‬ 853 01:19:47,083 --> 01:19:49,541 ‫خلت أن الكارثة الأسوأ قد حدثت.‬ 854 01:19:50,791 --> 01:19:51,791 ‫مع "دانييل".‬ 855 01:19:58,000 --> 01:19:59,333 ‫لم يكن ذلك صحيحًا.‬ 856 01:20:16,250 --> 01:20:17,458 ‫جدتي.‬ 857 01:20:18,458 --> 01:20:20,208 ‫مرحبًا "إيليوت".‬ 858 01:20:22,458 --> 01:20:25,416 ‫أدخلوها إلى عملية قيصرية طارئة.‬ 859 01:20:33,666 --> 01:20:37,583 ‫بإمكانكم الآن الدخول لمقابلة الأم وطفلتها.‬ ‫والشقيقة الصغيرة.‬ 860 01:20:38,666 --> 01:20:39,666 ‫هيّا بنا.‬ 861 01:20:42,000 --> 01:20:42,916 ‫هيّا يا "ليندا".‬ 862 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 ‫يا لجمالك.‬ 863 01:20:48,708 --> 01:20:50,166 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 864 01:21:06,291 --> 01:21:08,291 ‫مرحبًا يا شقيقتي الصغيرة.‬ 865 01:21:09,208 --> 01:21:14,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 866 01:21:14,916 --> 01:21:19,000 ‫ثمانية، تسعة، سبعة.‬ 867 01:21:19,083 --> 01:21:21,375 ‫ستة!‬ 868 01:21:26,625 --> 01:21:27,833 ‫أتريدين حملها؟‬ 869 01:21:31,666 --> 01:21:32,708 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 870 01:21:37,791 --> 01:21:39,166 ‫هاك.‬ 871 01:21:49,791 --> 01:21:51,083 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 872 01:21:53,750 --> 01:21:56,416 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 873 01:21:57,833 --> 01:22:00,291 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- نعم.‬ 874 01:22:11,916 --> 01:22:13,000 ‫شكرًا لك.‬ 875 01:22:23,708 --> 01:22:25,250 ‫عليّ فعل أمر ما.‬ 876 01:22:37,916 --> 01:22:40,041 ‫- أمي؟‬ ‫- نعم؟‬ 877 01:22:59,291 --> 01:23:00,333 ‫مرحبًا.‬ 878 01:23:01,416 --> 01:23:02,291 ‫"ليندا"؟‬ 879 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 ‫ماذا يجري؟‬ 880 01:23:08,541 --> 01:23:12,750 ‫لا يمكنك إرسال طاقتك إلى أحدهم‬ ‫وأنت مع شخص آخر.‬ 881 01:23:13,625 --> 01:23:14,958 ‫ماذا يجري؟‬ 882 01:23:15,041 --> 01:23:19,541 ‫لا يمكنك إرسال طاقتك إلى أحدهم‬ ‫وأنت مع شخص آخر.‬ 883 01:23:24,708 --> 01:23:25,916 ‫أخرج هذه من هنا.‬ 884 01:23:43,958 --> 01:23:45,041 ‫أحبّك.‬ 885 01:24:14,791 --> 01:24:17,375 ‫- هذا ليس بشعور مريح.‬ ‫- سألمسك.‬ 886 01:24:23,583 --> 01:24:24,958 ‫- لكن "ليندا"…‬ ‫- وداعًا.‬ 887 01:24:44,625 --> 01:24:45,458 ‫مرحبًا.‬ 888 01:24:47,500 --> 01:24:49,583 ‫أعلم أنك ستغضبين كثيرًا الآن،‬ 889 01:24:50,708 --> 01:24:53,583 ‫لكنني أعلم أن الأمر سيسعدك لاحقًا.‬ 890 01:24:55,625 --> 01:24:58,916 ‫- قد لا تشعرين بسعادة لاحقًا…‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 891 01:25:04,166 --> 01:25:05,166 ‫إنه يوم مناسب.‬ 892 01:25:19,416 --> 01:25:21,250 ‫هل هذه طفلتك الصغيرة؟‬ 893 01:25:24,583 --> 01:25:25,416 ‫نعم.‬ 894 01:25:33,750 --> 01:25:36,125 ‫- مرحبًا يا "سارة" الصغيرة.‬ ‫- اسمها "ساغا".‬ 895 01:25:38,041 --> 01:25:39,541 ‫كنت أمزح.‬ 896 01:25:40,375 --> 01:25:41,208 ‫أنت طريف.‬ 897 01:25:47,208 --> 01:25:48,125 ‫لكنها…‬ 898 01:25:50,041 --> 01:25:51,791 ‫تشبهك يا صغيرتي.‬ 899 01:26:06,750 --> 01:26:09,750 ‫تفضل يا والدي. التقطت صورة من أجلك.‬ 900 01:26:11,708 --> 01:26:13,333 ‫هلّا نتناول البيتزا؟‬ 901 01:26:15,208 --> 01:26:16,250 ‫ربما عليكما…‬ 902 01:26:18,625 --> 01:26:19,916 ‫أن ترتاحا قليلًا.‬ 903 01:26:23,208 --> 01:26:25,583 ‫تلك فكرة جيدة. سأترك هاتين هنا.‬ 904 01:26:32,166 --> 01:26:33,000 ‫شكرًا لك.‬ 905 01:26:34,208 --> 01:26:35,583 ‫أنا آسف.‬ 906 01:26:47,125 --> 01:26:47,958 ‫هيّا بنا.‬ 907 01:26:57,708 --> 01:26:58,541 ‫"ليندا"!‬ 908 01:26:59,041 --> 01:27:00,625 ‫انتظرني هنا يا والدي.‬ 909 01:27:09,958 --> 01:27:12,916 ‫- أردت أن أسألك عن موعد عودتك إلى المنزل؟‬ ‫- إلى المنزل؟‬ 910 01:27:13,500 --> 01:27:15,041 ‫أي إلى هنا.‬ 911 01:27:29,166 --> 01:27:31,666 ‫- إنها تشبهك.‬ ‫- لا.‬ 912 01:27:31,750 --> 01:27:33,625 ‫إنها تشبه حبّة من البطاطس المسلوقة.‬