1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 "جيسون بيتمان" و"مايا رودولف" سيشاركان بصفتهما ضيفي شرف 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,012 في حلقة "مردرفيل" الخاصة بعيد الميلاد. 5 00:00:12,345 --> 00:00:17,267 لكن إليكم هذه المعضلة، تسلّم جميع المشاركين نصًا إلا هما. 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,354 مرحبًا، أنا "جيسون بيتمان"، وجئت لأشارك في "مردرفيل". 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 أنا "مايا رودولف"، 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 وأنا على وشك المشاركة في "مردرفيل". 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 لم أتسلّم نصًا. 10 00:00:27,819 --> 00:00:32,073 - لم أتسلّم نصًا. - لا أعرف شيئًا تقريبًا. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,659 يعجبني ذلك، لأنني لم أُضطر إلى حفظ أي حوار. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,828 لم أرَ أي ممثلين أو مواقع تصوير. 13 00:00:37,245 --> 00:00:40,165 أظن أنه سيكون عليّ اكتشاف هوية القاتل. 14 00:00:40,248 --> 00:00:43,043 وهذا يوترني للغاية، لا أعلم من يوجد هنا، 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,210 "محققة تحت التدريب" 16 00:00:44,294 --> 00:00:50,049 أو ما يحدث، أو ماذا سأفعل، وهذا يسعدني. 17 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 الأعياد، 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,857 إنها تلك الفترة الساحرة من كل عام التي ننحي فيها خلافاتنا جانبًا، 19 00:01:06,107 --> 00:01:10,361 ونتحد جميعًا حول فكرة واحدة وهي أن عيد الميلاد عيد بغيض. 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,446 "بيتزا (ناكاتومي)" 21 00:01:11,571 --> 00:01:15,617 أو هذا ما كنت أظنه على الأقل. اسمي "تيري سياتل". 22 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 أنا كبير محققي قسم جرائم القتل، فشلتُ في زواجي، 23 00:01:18,703 --> 00:01:20,997 وأعاني بدرجة متوسطة إلى شديدة من مرض صدفية الطبقات. 24 00:01:21,623 --> 00:01:26,920 وهذه قصة ليلة ساحرة تغيرت فيها حياتي. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,047 وجدته. 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 "(داي هارد) الأجزاء الممتعة فقط" 27 00:01:35,094 --> 00:01:36,095 "زوجتي السابقة ورئيستي" 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 ما الأمر أيتها الرئيسة "رواندا"؟ 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 عيد ميلاد سعيدًا يا "تيري". 30 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 أهو عيد ميلاد سعيد حقًا؟ 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,314 سأوجز كلامي لأنني في "هاواي" مع "داز"، 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,149 ولقد حجزنا دروس تجديف. 33 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 - هل نسيت دفع النفقة ثانية؟ - نعم. 34 00:01:51,528 --> 00:01:52,904 لكن هذا ليس سبب اتصالي. 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,907 تستضيف العمدة حفل مبنى البلدية السنوي للأعياد، 36 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 لكن هنالك سوء تفاهم، 37 00:01:57,575 --> 00:02:01,204 وتحتاج إلى شخص ليتولى المهام الأمنية، فلتذهب إلى هناك على الفور. 38 00:02:01,287 --> 00:02:04,415 كرهي لعيد الميلاد لا يعني أنني أريد أن أقضيه في العمل. 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,626 كما أن شخصًا واحدًا لا يكفي لحفل كهذا. 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,087 - ولهذا أحضرت لك شريكًا جديدًا. - ماذا؟ 41 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 لا أيتها الرئيسة، لا تفعلي. 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 سأراسلك بالتفاصيل، تمنياتي بوقت ممتع. 43 00:02:14,175 --> 00:02:17,428 أتمنى أن تسقطي من فوق لوح التجديف، ثم تحيط بكِ أسماك القرش. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,848 لكن لن تأكل... لقد أنهت الاتصال. 45 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 سمعتك منذ أول مرة. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,106 مرحبًا. 47 00:02:28,356 --> 00:02:31,025 جاء شبح عيد الميلاد البغيض. 48 00:02:31,109 --> 00:02:31,985 "ممنوع إنشاد الترانيم" 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 هذا ليس قولًا لطيفًا. 50 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 - سعدت بلقائك. - ادخل. 51 00:02:35,446 --> 00:02:39,159 آمل أنك المحقق "سياتل". 52 00:02:39,659 --> 00:02:41,244 يا له من رجل كثير الأسئلة. 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 - اجلس هنا. - نعم. 54 00:02:43,037 --> 00:02:45,039 - أيمكنني الدخول؟ - ليتك تفعل. 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,624 مرحبًا. 56 00:02:49,460 --> 00:02:50,420 أهذا فطورك؟ 57 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 هل تكثر الحديث دومًا حين تكون متوترًا؟ 58 00:02:52,881 --> 00:02:54,173 "متدرب" 59 00:02:54,257 --> 00:02:56,217 - لنبدأ بالأساسيات. - حسنًا. 60 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 - ما اسمك؟ - "جيسون". 61 00:02:59,679 --> 00:03:00,889 - "بيتمان". - حسنًا. 62 00:03:00,972 --> 00:03:04,058 ماذا كنت تعمل قبل أن تكون متدرب في قسم جرائم القتل؟ 63 00:03:04,183 --> 00:03:06,269 كنت ممثلًا، وأريد أن... 64 00:03:06,352 --> 00:03:07,437 - أغيّر مهنتي. - هل طُردت؟ 65 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 - لم أُطرد. - كدت تُطرد؟ 66 00:03:09,480 --> 00:03:13,026 - لا، اخترت هذا بكامل إرادتي. - ما الأدوار التي أديتها؟ 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 أدوار رجل أبيض أخرق عادي. 68 00:03:16,779 --> 00:03:18,156 - هذا منطقي. - ماذا؟ 69 00:03:18,239 --> 00:03:21,159 جئت متبخترًا ومعتقدًا أن بوسعك أن تؤدي وظيفتي. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,327 - لا. - أنا لا... 71 00:03:22,410 --> 00:03:25,079 - هل عملت في الأمن من قبل؟ - لا. 72 00:03:25,163 --> 00:03:28,833 طُلب مني ثلاث تجارب أداء إضافية لدور أمني، لكنني لم أنل الدور. 73 00:03:28,917 --> 00:03:29,792 في إعلان تجاري؟ 74 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 لا، كيف تجرؤ على هذا القول؟ 75 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 سنعمل ضمن الفريق الأمني في مبنى البلدية. 76 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 أول شيء عليك فعله هو تقييم الأخطار. 77 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 هل تجيد تقييم الأخطار؟ 78 00:03:39,469 --> 00:03:41,971 - في الواقع... - هل ترى أي مصدر خطر حولك الآن؟ 79 00:03:42,805 --> 00:03:45,183 - أرى شرائط فيديو كثيرة. - "جيسون بيتمان"، 80 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 هل ترى مصدر خطر آخر بخلاف تلك الأغراض في الغرفة؟ 81 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 هل ترى مصدر خطر آخر؟ 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 لا أرى مصدر خطر أمامي على الإطلاق. 83 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 - اجلس. - اجلس. 84 00:04:06,746 --> 00:04:07,789 هل تراه؟ 85 00:04:08,164 --> 00:04:10,959 عجزت عن تقييم الخطر! اجلس! 86 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 إنك سمحت لمختل غاضب باقتحام منزلي. 87 00:04:14,212 --> 00:04:17,966 لحسن حظك أنه متدربي السابق "مارشون لينش". 88 00:04:18,091 --> 00:04:20,927 - يا للهول! - اللعنة! 89 00:04:21,010 --> 00:04:22,553 - أنا من كبار معجبيك. - إنه أفضل 90 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 متدرب حظيت به في قسم جرائم القتل. 91 00:04:25,056 --> 00:04:28,810 - عجزت عن تقييم الخطر. - لم يكن داخل الغرفة بعد. 92 00:04:28,893 --> 00:04:32,397 هذا ما أقصده بالضبط، فكر في الأخطار الموجودة خارج الغرفة. 93 00:04:32,480 --> 00:04:33,815 أتوجد أخطار أخرى بالخارج؟ 94 00:04:33,898 --> 00:04:35,191 فلتخبرنا أنت. 95 00:04:35,525 --> 00:04:38,486 هل سنموت جميعًا في هذه الغرفة؟ هل سنموت جميعًا 96 00:04:38,611 --> 00:04:41,572 - تحت مسؤوليتك يا "جيسون بيتمان"؟ - لا أريد أن يحدث هذا. 97 00:04:41,656 --> 00:04:44,701 - كيف أساعدك؟ - يجب أن تبقى يقظًا. 98 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 - حسنًا. - ضع وجهك هنا. 99 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 انظر إلى هذا الرجل وأصغ إليه. 100 00:04:48,705 --> 00:04:51,833 - يا للهول، هذا بطل مسلسل "أوزارك". - شكرًا. 101 00:04:54,752 --> 00:04:56,838 - أنت رائع. - لا مشكلة يا رئيس. 102 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 تصرف كما لو كنت في منزلك، افعل ما تريد. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,551 - هل انتهى دوره؟ - سيرتاح فنحن في عيد الميلاد. 104 00:05:01,634 --> 00:05:03,636 - لنخرج من هنا. - لنفعل. 105 00:05:03,720 --> 00:05:06,389 حسنًا، انتظر قليلًا. 106 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 هذه رسالة من رئيستي. 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,604 ما مقاسك في الأحذية الطويلة؟ 108 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 اتضح أن حفل عيد الميلاد كان ينقصه أحد الأقزام، 109 00:05:16,733 --> 00:05:19,402 ولهذا أُلحق "جيسون" بخدمة طارئة. 110 00:05:19,736 --> 00:05:23,156 لم نعرف آنذاك أن مهمته ستتحول من نشر البهجة 111 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 إلى حل قضية قتل. 112 00:05:25,283 --> 00:05:26,242 انظر إلى هذا. 113 00:05:26,784 --> 00:05:29,120 - لطخوا الأسماء. - إنها ملطخة للغاية. 114 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 هذا عمل هواة، ألم تسمعوا من قبل عن أقلام "شاربي"؟ 115 00:05:32,915 --> 00:05:35,293 أأنت مستعد؟ ما شعورك؟ أأنت مطمئن؟ 116 00:05:35,376 --> 00:05:37,337 أنا سعيد الآن، فنحن في حفل. 117 00:05:37,420 --> 00:05:40,465 قالت العمدة إنها تحتاج إلى قزم من أقزام "سانتا" 118 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 ليكون مساعدًا، أريد أن أتأكد من أنك ستقدم المساعدة. 119 00:05:42,592 --> 00:05:44,552 - هل ستساعد؟ - جئت لتقديم المساعدة. 120 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 هل سترتدي زيًا خاصًا بعيد الميلاد؟ 121 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 أريدك أن تبقى يقظًا وتبحث عن مصادر الخطر. 122 00:05:49,515 --> 00:05:51,392 انظر إلى تلك الهدايا. 123 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 إنها رائعة. 124 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 هل نأخذ واحدة من هذه الهدايا يا "آنغيس"؟ 125 00:05:56,606 --> 00:06:00,109 اسمي "آنجي"، ولا يمكنك ذلك. هذه الهدايا مخصصة لدار الأيتام المحلية. 126 00:06:00,485 --> 00:06:02,945 سيوصل "سانتا" الهدايا إلى الأطفال لاحقًا. 127 00:06:03,029 --> 00:06:06,157 يا للهول! سماعات رأس عازلة للضوضاء، إنها رائعة. 128 00:06:06,407 --> 00:06:08,910 - هل استخدمتها من قبل؟ - أود أن أستخدمها الآن. 129 00:06:08,993 --> 00:06:10,787 - إنها تعزل الضوضاء من حولك. - نعم. 130 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 - هل يمكنني أن آخذها؟ - لا بالطبع. 131 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 كل هدية مخصصة لولد يتيم محدد. 132 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 هل يتبرع الناس لأولئك الأيتام بالهدايا لمجرد أن والديهم قد ماتوا؟ 133 00:06:19,587 --> 00:06:22,673 ليت والديّ قد ماتا هكذا، خذها. 134 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 - الثلاث هدايا هذه؟ - لا، بل هذه. 135 00:06:24,675 --> 00:06:26,260 خبئها في سترتك. 136 00:06:26,552 --> 00:06:28,554 لطالما أردت تلك السماعة. 137 00:06:28,638 --> 00:06:31,599 هل أخفيتها؟ أغلق السحاب، ذلك يبدو جيدًا. 138 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 - يا محقق. - أهلًا يا عمدة، كيف حالك؟ 139 00:06:33,518 --> 00:06:36,270 شكرًا لأنك جئت رغم المهلة القصيرة. 140 00:06:36,521 --> 00:06:37,688 ومن تكون؟ 141 00:06:39,565 --> 00:06:42,693 - "جيسون" المتدرب. - ما مقدار براعتك يا "جيسون"؟ 142 00:06:42,777 --> 00:06:45,029 - أنا بارع لأقصى درجة. - رائع. 143 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 هل تدربت على دور القزم من قبل؟ 144 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 ارتديت الزي وأنا مستعد. 145 00:06:50,618 --> 00:06:53,746 هل يمكنك أن تؤدي رقصة القزم؟ 146 00:06:54,288 --> 00:06:55,206 هذا رائع. 147 00:06:55,790 --> 00:06:57,083 أجل، لنرَ الرقصة. 148 00:06:57,166 --> 00:06:58,835 - حسنًا. - وغنِ 149 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 أغنية أصلية. 150 00:07:00,711 --> 00:07:03,214 - أجل. - هذا... 151 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 - إنها ليست لي. - مهلًا. 152 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 آسف، أحضرت هذه من أجل الأيتام. 153 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 إنها تشبه السماعة التي كانت لديك تمامًا. 154 00:07:11,973 --> 00:07:13,141 - تبًا. - مستعد؟ 155 00:07:13,224 --> 00:07:15,560 - لنذهب. - تعال وأصغِ إلى "سانتا". 156 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 سيخبرك بما يجري. 157 00:07:17,562 --> 00:07:19,605 قف هنا من فضلك، بجوار "سانتا". 158 00:07:19,689 --> 00:07:22,108 لقد وصل مساعدي القزم. 159 00:07:22,191 --> 00:07:24,986 لا تجعل هراء عيد الميلاد هذا يشتت انتباهك. 160 00:07:25,069 --> 00:07:29,282 أنت هنا لتقييم الأخطار، فلتنتبه لأية أخطار. 161 00:07:29,365 --> 00:07:31,534 - هلا نتحدث للحظات. - أجل. 162 00:07:31,951 --> 00:07:34,495 أريد أن تمضي هذه الليلة بسلاسة. 163 00:07:34,620 --> 00:07:35,580 لا أريد متاعب. 164 00:07:35,663 --> 00:07:37,748 لدي نتائج متدنية في استطلاعات الرأي، ولن أحتمل دعاية سلبية. 165 00:07:38,082 --> 00:07:40,668 لا تقلقي، اتفقنا؟ 166 00:07:40,751 --> 00:07:44,422 لن تقع أية مشاكل، فـ"تيري سياتل" يتولى المسألة. 167 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 عادت الأضواء. 168 00:08:01,898 --> 00:08:06,235 يا للهول، تركتك وحدك لثوانٍ قليلة فطُعن "سانتا"؟ 169 00:08:06,527 --> 00:08:09,697 لم أفعلها، هل نُخرج العصا؟ 170 00:08:09,822 --> 00:08:13,201 - يبدو أنه لا يزال حيًا. - يا "سانتا"! 171 00:08:13,326 --> 00:08:19,123 - ماذا حدث يا "سانتا"؟ - طعنني شخص بعصا حلوى. 172 00:08:19,207 --> 00:08:23,085 هذا واضح جدًا يا "سانتا"، والعصا مغروسة في صدرك. 173 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 من طعنك؟ 174 00:08:25,379 --> 00:08:26,255 زبد. 175 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 - زبد؟ - زبد؟ 176 00:08:31,052 --> 00:08:33,387 كانت آخر كلماته هي زبد. 177 00:08:34,555 --> 00:08:36,015 ماذا يعني ذلك؟ هل تعني شيئًا؟ 178 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 تبدو كشخص يتناول الكثير من الزبد. 179 00:08:39,352 --> 00:08:42,104 - أحاول أن أقللها. - يا للهول! 180 00:08:42,522 --> 00:08:44,357 - "جوني". - "جوني"؟ 181 00:08:44,482 --> 00:08:46,984 - "جوني"... - "جوني"، اخلع لحيته. 182 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 يا للهول، هل أقحمتم "شون هايز" في هذا؟ 183 00:08:51,197 --> 00:08:56,244 يا للهول، لاعب الظهير الربعي العظيم "جون بليز"، إنه من المشاهير. 184 00:08:56,327 --> 00:08:58,746 كان "جوني" سيساعدنا على توصيل الهدايا إلى الأيتام. 185 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 ثم سيسدد ضربة كرة قدم فوق دار الأيتام. 186 00:09:01,249 --> 00:09:05,169 يبدو أن أحدًا "اعترض" على خططه في الحياة. 187 00:09:05,586 --> 00:09:07,213 - دعابة رائعة. - شكرًا. 188 00:09:07,463 --> 00:09:10,424 هل لا يزال حيًا؟ ربما يحتاج إلى تنفس اصطناعي بالفم. 189 00:09:10,550 --> 00:09:13,511 - أود هذا. - لنرَ إن كان ذلك سيعيده إلى الحياة. 190 00:09:13,594 --> 00:09:14,845 - "جوني"، - لنرَ. 191 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 إنه يشيح بوجهه عني. 192 00:09:16,722 --> 00:09:20,393 - افعلها. - يجب أن أسدّ أنفه وأفتح فمه. 193 00:09:20,476 --> 00:09:21,727 - افعلها. - أسدّ وأفتح. 194 00:09:21,811 --> 00:09:23,020 هل لا يزال حيًا؟ 195 00:09:23,187 --> 00:09:24,188 ثم أفتح فمه. 196 00:09:24,272 --> 00:09:26,190 - أنقذه. - إنه يبدو حيًا. 197 00:09:26,274 --> 00:09:28,276 لقد أدى الغرض. 198 00:09:28,442 --> 00:09:29,694 لقد مات مجددًا. 199 00:09:30,069 --> 00:09:34,198 لن يُقال إننا لم نحاول إنقاذه، اسمعوا جميعًا. 200 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 الظهير الربعي العظيم 201 00:09:36,742 --> 00:09:38,286 "مسرح الجريمة - مبنى البلدية" 202 00:09:38,411 --> 00:09:40,913 المدعو "جون" أو "جوني بليز" قد قُتل. 203 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 وقاتله في هذه القاعة. 204 00:09:45,459 --> 00:09:48,421 أيتها العمدة "بالمر"، علينا إغلاق المكان تمامًا. 205 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 لا يمكننا أن نغلق المبنى. 206 00:09:50,506 --> 00:09:52,675 يجب أن نوصل الهدايا بحلول صباح عيد الميلاد. 207 00:09:52,758 --> 00:09:56,762 - وإلا ستكون دعاية سلبية كبيرة. - كم بقي قبل شروق الشمس؟ 208 00:09:56,846 --> 00:10:00,975 - سبع ساعات و14 دقيقة. - هذا دقيق للغاية. 209 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 "الوقت المتبقي قبل الفجر" 210 00:10:02,727 --> 00:10:06,939 فليكن، إلى أن تشرق الشمس لن يغادر أحد هذا المبنى. 211 00:10:07,690 --> 00:10:08,941 - مفهوم؟ - حسنًا. 212 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 لكن عليك أن تجد القاتل قبل الفجر، لأنه إن لم تُوصل هذه الهدايا 213 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 إلى الأطفال، فسينتهي مستقبلي السياسي. 214 00:10:15,406 --> 00:10:18,576 ولتعلم أنني إن سقطت، ستسقط معي. 215 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 لا أتخيل أن وضعي قد يسوء أكثر من الآن. 216 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 يا للهول! 217 00:10:25,958 --> 00:10:29,003 أحضر كرسيًا لها وأجلسها. 218 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 اجلسي هنا فورًا، تبًا. 219 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 نحن محتجزون! لا يمكنني فعلها! سنموت جميعًا! 220 00:10:34,383 --> 00:10:37,011 إنها تعاني نوبة هلع، ساعدها على أن تهدأ. 221 00:10:37,094 --> 00:10:38,012 اهدأي. 222 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 "اهدأي يا صغيرة ولا تبكي" 223 00:10:40,640 --> 00:10:43,434 لا، أنت فاشل في هذا. افعل شيئًا يبعث على الهدوء أكثر. 224 00:10:44,268 --> 00:10:45,728 لا. 225 00:10:45,811 --> 00:10:49,398 أريد أن أعود إلى منزلي لأكون برفقة السيد "ويسكيرز". 226 00:10:49,482 --> 00:10:51,317 - من السيد "ويسكيرز"؟ - قطي. 227 00:10:51,651 --> 00:10:55,446 - إنه يهدّأ أعصابي الرقيقة دومًا. - أنت ممثل. 228 00:10:56,030 --> 00:10:58,824 - سأتظاهر بأنني قط. - أجل، السيد "ويسكيرز" ليس هنا، 229 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 - لكن لدينا السيد "بيتمان". - السيد "بيتمان". 230 00:11:02,161 --> 00:11:05,665 اجثُ على أربعة أقدام مثل القطط، اجثُ وتظاهر بأنك قط. 231 00:11:06,040 --> 00:11:08,584 اهدأي. 232 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 إنه لطيف. 233 00:11:10,836 --> 00:11:12,338 تعال واجلس هنا. 234 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 هيا، مل بجسدك نحوها. 235 00:11:14,006 --> 00:11:16,759 - هناك جانب ضعيف في شخصيتي. - نظف نفسك. 236 00:11:17,885 --> 00:11:20,721 أحسنت أيها القط الصغير، ماذا أيضًا... 237 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 أتريد صحنًا وحليبًا؟ 238 00:11:22,723 --> 00:11:23,682 - أجل. - أحضر حليبًا. 239 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 ضعه بالأسفل، ها هو ذا. 240 00:11:25,434 --> 00:11:29,814 سيجثو على أربعة أقدام إلى الحليب، أحسنت. 241 00:11:29,897 --> 00:11:34,443 وسيشرب الحليب، حسنًا، وارفع بصرك. 242 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 - إنه حليب لوز. - ارفع بصرك، العقه وأنت رافع بصرك. 243 00:11:37,988 --> 00:11:38,864 أحسنت. 244 00:11:40,157 --> 00:11:42,118 - أشعر أنني أفضل. - حسنًا، هذا جيد. 245 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 - شكرًا أيها المحقق. - جيد. 246 00:11:43,577 --> 00:11:45,746 - أنت شخص صالح. - أنت لها. 247 00:11:45,871 --> 00:11:48,582 انهض، أنت تهين نفسك. 248 00:11:48,666 --> 00:11:49,917 ماذا تفعل؟ 249 00:11:50,418 --> 00:11:53,754 هذا مهين. 250 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 أجل، سيكون ثأري قويًا. 251 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 - أجل. - سيتسنى لي وقت طويل لأفكر فيه. 252 00:11:59,260 --> 00:12:01,720 أغلق المبنى، لن يدخل أو يخرج أحد. 253 00:12:01,846 --> 00:12:04,014 "حاجز شرطة - ممنوع العبور" 254 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 كنت بجوار "سانتا" حين قُتل. 255 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 هل تتذكر أي شيء؟ هل سمعت أي صوت غريب؟ 256 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 أتذكّر أنني سمعت صوت صرير. 257 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 - صرير؟ - أجل. 258 00:12:15,151 --> 00:12:17,278 فقط؟ ألم تسمع صوتًا آخر؟ 259 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 - ألم تسمع... - أظن أنني سمعت... 260 00:12:20,489 --> 00:12:25,411 نعم، سمعت أصوات ثلاثة أجراس ثم أُنيرت الأضواء مجددًا. 261 00:12:25,494 --> 00:12:28,956 - أسمعت ثلاثة أجراس؟ أنا لست مجنونًا إذًا؟ - أو ربما خمسة أجراس. 262 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 مثل أجراس عيد الميلاد المهتزة. 263 00:12:33,002 --> 00:12:34,795 حسنًا، هلا نفحص الجثة. 264 00:12:34,879 --> 00:12:35,754 - حسنًا. - حسنًا. 265 00:12:36,338 --> 00:12:37,631 "آمبر" تمسك بالعصا المدببة. 266 00:12:38,257 --> 00:12:40,468 - جئت بسرعة. - جئت بمجرد أن سمعت بالخبر. 267 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 "آمبر كانغ" من البحث الجنائي. 268 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 هذا متدرب قسم جرائم القتل "جيسون بيتمان" في زي قزم. 269 00:12:45,806 --> 00:12:47,683 لنلقِ نظرة، ما رأيك؟ 270 00:12:47,766 --> 00:12:49,977 - انزل بسرعة. - حسنًا. 271 00:12:50,603 --> 00:12:54,148 "آمبر"، كيف قُتل "سانتا" بعصا حلوى؟ 272 00:12:54,231 --> 00:12:57,985 من خلال شحذها إلى أن صارت عصا حادة بنكهة النعناع. 273 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 - هل تريان نعومة الجزء العلوي؟ - نعم. 274 00:13:00,779 --> 00:13:02,490 لا يمكن أن تُحدثها بسكين. 275 00:13:02,573 --> 00:13:05,159 لا يمكن أن تُحدثها إلا باللعق. 276 00:13:05,242 --> 00:13:07,203 ولكي يلعق المرء هذا القدر 277 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 - فهذا يعني أنه يحب النعناع حتمًا. - واللعق. 278 00:13:11,999 --> 00:13:13,459 واللعق أيضًا. 279 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 القاتل كاره لـ"سانتا" لكنه لاعق عظيم. 280 00:13:16,420 --> 00:13:18,422 ما رأيك أن تفحص الجثة؟ 281 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 لنرَ إن كنت ستجد شيئًا. 282 00:13:20,633 --> 00:13:23,719 - أيوجد شيء هنا؟ - مهلًا. 283 00:13:23,802 --> 00:13:27,181 - هذه بطاقة اسم شخص ما. - سآخذها. 284 00:13:30,351 --> 00:13:31,310 لقد لُطخ الاسم. 285 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 يُحتمل أنها بطاقة اسم الشخص الذي كان "سانتا" يصارعه. 286 00:13:36,565 --> 00:13:40,069 ولقد نزعها من القاتل. 287 00:13:41,111 --> 00:13:46,116 يا عمدة، هل هناك أحد هنا كان على علاقة بـ"جوني بليز"؟ 288 00:13:46,450 --> 00:13:47,785 نعم، هناك شخص. 289 00:13:48,035 --> 00:13:48,911 "جيم ترينتلي". 290 00:13:48,994 --> 00:13:50,955 - "جيم ترينتلي"؟ - بالتأكيد. 291 00:13:51,288 --> 00:13:54,124 المذيع الرياضي من القناة الخامسة الإخبارية؟ 292 00:13:54,667 --> 00:13:55,876 - أجل. - هل تعرف "جيم"؟ 293 00:13:55,960 --> 00:13:58,546 - أحب برنامجه. - لقد كانا مقربين للغاية. 294 00:13:58,629 --> 00:14:00,673 إنه في الحانة، ويعاني صدمة بالغة. 295 00:14:01,006 --> 00:14:01,966 "جيم" في الحانة. 296 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 يبدو أننا وجدنا المشتبه الأول. 297 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 "الوقت المتبقي قبل الفجر" 298 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 يا سيد "ترينتلي". 299 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 محامي الطلاق الخاص بزوجتي وحده من يدعوني السيد "ترينتلي". 300 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 نادني "جيم". 301 00:14:17,314 --> 00:14:18,774 "المشتبه الأول - معلق رياضي" 302 00:14:18,857 --> 00:14:20,859 أنا كبير المحققين "تيري سياتل". 303 00:14:20,943 --> 00:14:23,237 أنا من كبار معجبيك، ويؤسفني أنك تخوض طلاقًا. 304 00:14:23,320 --> 00:14:24,363 لا بأس. 305 00:14:24,446 --> 00:14:28,450 أنا على علاقة بسيدة جديدة صغيرة 306 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 ذات يدين بارعتين. 307 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 حسنًا. 308 00:14:32,872 --> 00:14:36,000 يريد "جيسون" أن يطرح عليك بعض الأسئلة. 309 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 مجرد أسئلة معتادة. 310 00:14:37,376 --> 00:14:39,920 هذا طريف، لأنني عادة 311 00:14:40,045 --> 00:14:41,380 من أطرح الأسئلة. 312 00:14:41,463 --> 00:14:45,384 أخبرني، ما رأيك في أداء فريقك؟ 313 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 هل تظن أنكم ستصلون إلى المباريات الفاصلة؟ 314 00:14:48,345 --> 00:14:50,514 اسمعا! إليكما ما سنفعله. 315 00:14:50,598 --> 00:14:52,892 مفهوم؟ ستطرح أنت الأسئلة. 316 00:14:52,975 --> 00:14:55,311 ستكون المحاور، وهذا مكبر الصوت. 317 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 ستكون أنت المصور الكبير. 318 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 - ها هو ذا. - حسنًا. 319 00:14:59,857 --> 00:15:01,191 إليك الكاميرا. 320 00:15:01,275 --> 00:15:05,905 سنجري حوارًا تقليديًا قديمًا في غرفة تبديل الملابس، اتفقنا؟ 321 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 - سأستعد. - حسنًا. 322 00:15:08,699 --> 00:15:13,287 - إنه شخصية غريبة. - لا تشرب مشروبي الكحولي ذا نكهة النعناع. 323 00:15:13,370 --> 00:15:14,705 لا أعرف كيف سنجري هذا. 324 00:15:14,788 --> 00:15:16,916 - يبدو أنه... - لديك بضعة أسئلة. 325 00:15:17,041 --> 00:15:19,585 - هل لديك بضعة أسئلة؟ - هل أراجعها معك؟ 326 00:15:19,668 --> 00:15:21,712 - أنا مستعد. - أعتقد أنه بوسعك... 327 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 لنبدأ التصوير! 328 00:15:23,339 --> 00:15:24,256 حسنًا. 329 00:15:25,716 --> 00:15:27,593 - يا للهول، مرحبًا... - مرحبًا. 330 00:15:27,676 --> 00:15:31,805 شكرًا على حضوركما، كنت سأذهب لأستحم. 331 00:15:31,889 --> 00:15:32,890 أتفهمان؟ 332 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 إنه حوار في غرفة تبديل ملابس. 333 00:15:34,683 --> 00:15:35,893 هل تريد أن تطرح أسئلة عليّ؟ 334 00:15:36,393 --> 00:15:38,938 هلا تصف علاقتك بـ"جوني" من فضلك. 335 00:15:39,021 --> 00:15:43,150 قابلت "جوني بليز" منذ 15 عامًا، وصرنا رفيقين في لعبة الغولف. 336 00:15:43,275 --> 00:15:47,655 - هل لعبت الغولف مع "جوني بليز"؟ - نعم، في كل خميس. 337 00:15:48,405 --> 00:15:49,782 كان "جوني" يفوز دومًا. 338 00:15:49,865 --> 00:15:52,910 كانت تسديداتي البعيدة رائعة، لكن تسديداتي القصيرة فاشلة. 339 00:15:52,993 --> 00:15:57,164 العيب في مضربي، ولهذا السبب خسرت كل ذلك المال لصالحه. 340 00:15:57,247 --> 00:16:00,334 وكانت ديوني له تتراكم. 341 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 كم خسرت؟ 342 00:16:02,962 --> 00:16:04,171 في الواقع، 343 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 قرابة التسعة ملايين. 344 00:16:07,633 --> 00:16:08,509 يا للهول. 345 00:16:08,634 --> 00:16:12,012 - هل خسرت تسعة ملايين لـ"جوني"؟ - كان مضربي السبب. 346 00:16:12,137 --> 00:16:14,974 لم أنجح بتسديد التسديدات القريبة قط. 347 00:16:15,057 --> 00:16:18,268 - لا أدري، الغولف لعبة صعبة... - مفهوم. 348 00:16:18,852 --> 00:16:22,523 هل أثار المال الذي خسرته توترًا بينكما؟ 349 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 - إنها تسعة ملايين، لقد أثارته حتمًا. - توتر. 350 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 لا تقل هذا. 351 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 لم ندع المال يفرق بيننا قط يا فتى. 352 00:16:28,904 --> 00:16:31,532 حتى حين طالبني بتسديد الدين كله مؤخرًا. 353 00:16:33,200 --> 00:16:35,953 هل طالبك بتسديد الدين؟ 354 00:16:36,036 --> 00:16:39,331 أجل، بالطبع فعل. لقد طالبني بتسديد الدين الأسبوع الماضي. 355 00:16:39,415 --> 00:16:43,377 قال إنه يحتاج إلى المال من أجل مشروع تجاري يقوم به. 356 00:16:43,544 --> 00:16:48,215 حين أفكر فيما حدث الآن أجد أن كوني لم أعد مدينًا له بتسعة ملايين 357 00:16:48,298 --> 00:16:52,845 هو الشيء الإيجابي الوحيد لهذا الحادث المأساوي. 358 00:16:52,928 --> 00:16:57,808 تقول إنك أدركت أنك... اثن ساقيك أكثر. 359 00:16:59,393 --> 00:17:03,522 بأنك الآن بعد موته لم تعد مضطرًا 360 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 لتسديد التسعة ملايين دولار. 361 00:17:08,527 --> 00:17:12,740 - جرب وضعية الانحناء بينما تفعل هذا. - حسنًا، ما دمت تريد هذا. 362 00:17:12,823 --> 00:17:17,578 - إنه أصهب حقيقي، سأشهد بهذا. - إنه أصهب حقيقي ومرن للغاية. 363 00:17:17,661 --> 00:17:19,955 إنه مرن ولا يشعر بالحرج لتأدية تلك الحركات. 364 00:17:20,039 --> 00:17:23,375 شكرًا على وقتك يا "جيم". أريد أن أطلب منك شيئًا، 365 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 لكنني أشعر بالحرج. 366 00:17:24,835 --> 00:17:27,171 - هل تريد توقيعي الشخصي؟ - أود هذا. 367 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 - لا بأس، تفضل. - إنه يحمل صورته. 368 00:17:29,840 --> 00:17:34,386 - أحضرت معي صورتي الشخصية. - رائع، أنا كبير المحققين "تيري سياتل". 369 00:17:34,470 --> 00:17:37,765 - "تيري". - إهداء إلى صديقي العزيز "توبي سكيدادل". 370 00:17:37,848 --> 00:17:39,016 - تفضل. - اقتربت من الاسم. 371 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 لكن هل ما تعرف ماذا أريد؟ تعال. 372 00:17:41,852 --> 00:17:43,729 أجل، يا إلهي! 373 00:17:45,606 --> 00:17:47,191 أنت تجيد العناق. 374 00:17:47,858 --> 00:17:51,820 بعد بدايتنا السيئة، بدأنا ننسجم أنا و"جيسون" كشريكين. 375 00:17:52,154 --> 00:17:56,950 نحن مستعدان لتعقب مشتبهين آخرين. لكن القدر والعمدة "بالمر" 376 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 كان لهما رأي آخر. 377 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 أين كنتما؟ 378 00:18:00,287 --> 00:18:02,456 - في الواقع... - آسف، استغرقنا وقتًا 379 00:18:02,539 --> 00:18:06,126 لإقناع "جيم" بارتداء ثيابه مرة أخرى، كان الوضع خطرًا. 380 00:18:06,293 --> 00:18:09,797 - لكننا في خدمتك، والوضع تحت سيطرتنا. - حقًا؟ 381 00:18:09,880 --> 00:18:12,966 أرى بوضوح أنكما عاجزان عن تولي القضية بمفردكما. 382 00:18:13,509 --> 00:18:15,385 - في الواقع... - نحن نبذل قصارى جهدنا. 383 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 لا أعتقد ذلك. 384 00:18:17,221 --> 00:18:19,598 - لهذا طلبت الدعم. - ماذا؟ 385 00:18:19,681 --> 00:18:23,268 لا، لا تفعلي، لا أحتاج إلى أحمق آخر، 386 00:18:23,352 --> 00:18:25,896 - سأُضطر إلى رعايته هنا. - يا إلهي. 387 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 - مفهوم؟ - أنا متحمس لهذا. 388 00:18:27,481 --> 00:18:29,191 - في الواقع. - تعالي يا "مايا". 389 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 هذا خطأ فادح. 390 00:18:31,610 --> 00:18:32,486 ها هي ذي. 391 00:18:33,028 --> 00:18:34,905 - قفي هنا. - حسنًا، مرحبًا. 392 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 هذه "مايا رودولف"، إنها عضوة في فريقك الآن. 393 00:18:38,325 --> 00:18:40,160 - سعدت بلقائك. - سرني لقاؤك. 394 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 - مرحبًا. - أنا كبير المحققين "تيري سياتل". 395 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 - أنا "مايا رودولف". - "مايا". 396 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 يسرنا أننا سنحظى بمساعدتك. 397 00:18:45,833 --> 00:18:49,837 أريدكم أن تجدوا القاتل وتنهوا هذه القضية. 398 00:18:49,920 --> 00:18:51,380 - مفهوم؟ - مفهوم. 399 00:18:51,505 --> 00:18:57,219 رائع، والآن يا "تيري"، تبقى خمس ساعات قبل شروق الشمس ونهاية مسيرتك المهنية. 400 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 يا للهول! 401 00:18:59,805 --> 00:19:02,933 - ظننتها ستكون... - هذا تهديد خطير. 402 00:19:03,016 --> 00:19:06,186 - خمس ساعات؟ هذه فترة طويلة. - أنتما تعملان معًا. 403 00:19:06,270 --> 00:19:07,729 هل نعمل معًا الآن؟ 404 00:19:07,813 --> 00:19:11,066 - بمَ يخبرك حدسك؟ - لا شيء، فلقد وصلت للتو. 405 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 - لقد مات "سانتا كلوز". - إليكما رأيي. 406 00:19:13,861 --> 00:19:16,864 ما رأيك أن تخبر "مايا" بكل ما حدث؟ 407 00:19:16,947 --> 00:19:19,575 - هل مات "سانتا" حقًا؟ - أخبرها بما حدث. 408 00:19:19,658 --> 00:19:21,368 أمامك 20 ثانية، فلتبدأ. 409 00:19:21,994 --> 00:19:23,662 - "جوني بليز"... - أجل. 410 00:19:23,745 --> 00:19:25,455 ...كان لاعب كرة قدم أمريكية. 411 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 إنه ميت الآن، وكان يؤدي دور "سانتا". 412 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 - حسنًا. - و"سانتا" 413 00:19:29,793 --> 00:19:33,463 - قُتل بعصا حلوى حادة... - أداة؟ حسنًا. 414 00:19:33,547 --> 00:19:36,550 ...والتي شحذها أحدهم وحولها إلى رأس مدبب من خلال اللعق. 415 00:19:36,633 --> 00:19:40,095 - شُحذت باللعق؟ - اللعق صنع رأسًا مدببًا. 416 00:19:40,179 --> 00:19:44,975 اللعق صنع الرأس المدبب، ولقد قُتل "سانتا"، لكن "جوني بليز" لم يمت. 417 00:19:45,058 --> 00:19:46,935 بل مات "جوني بليز". 418 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 لقد مات "جوني بليز"، ويوجد معلق رياضي عارٍ. 419 00:19:50,898 --> 00:19:52,900 - إنه أصهب. - ويبدو مذنبًا للغاية. 420 00:19:53,025 --> 00:19:54,568 - الرجل العاري؟ - أجل! 421 00:19:54,651 --> 00:19:57,487 كما أنه ثمل ومدين لـ"جوني بليز" 422 00:19:57,571 --> 00:19:58,530 بتسعة ملايين. 423 00:19:58,947 --> 00:20:01,033 وأنتما لا تعرفان من قتل "سانتا"؟ 424 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 - هذا ما سنكتشفه. - بالطبع. 425 00:20:03,493 --> 00:20:07,247 حسنًا، أظن أنني مطلعة على كافة التفاصيل، لكنني لا أعرف أين نحن. 426 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 أين نحن الآن؟ أخبرها. 427 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 نحن في مبنى إداري. 428 00:20:11,210 --> 00:20:16,840 - لا، أين تعمل العمدة؟ - تعمل في مدينة كبيرة، صحيح؟ 429 00:20:16,924 --> 00:20:18,967 في أي مدينة، أين تعمل العمدة؟ 430 00:20:19,051 --> 00:20:20,844 - مبنى البلدية. - أصبت. 431 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 أؤكد لكما أن هذه كارثة. 432 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 - لا. - لماذا؟ 433 00:20:25,307 --> 00:20:26,600 أنا أتصل من أجل موعد "جوني بليز". 434 00:20:26,725 --> 00:20:28,560 ألغوا جلسة التدليك التي كان سيجريها غدًا. 435 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 لا، لن يحدد موعدًا آخر. 436 00:20:31,605 --> 00:20:34,775 هل سمعتما هذا؟ إنها تعمل لصالح "جوني بليز". 437 00:20:35,025 --> 00:20:37,319 يجب أن نذهب ونسألها عما تعرفه. 438 00:20:37,402 --> 00:20:39,488 عن "جوني"، أجل، لنذهب. 439 00:20:39,571 --> 00:20:43,116 بالطبع عن "جوني"، لن نسألها عما تعرفه عن أمور أخرى. 440 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 ألا نعرف من قتله؟ 441 00:20:45,452 --> 00:20:48,288 ويجب أن نكتشف القاتل وإلا لن يحصل الأيتام 442 00:20:48,372 --> 00:20:49,539 على ألعابهم، 443 00:20:49,623 --> 00:20:52,876 ثم ستُقتل أجواء عيد الميلاد المبهجة. 444 00:20:56,713 --> 00:20:59,216 هذا صحيح. ستُقدّم كل تلك الهدايا إلى الأيتام. 445 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 "ستُقتل." 446 00:21:02,135 --> 00:21:05,389 فليكن، حسنًا. 447 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 سنضع المشتبه بها الثانية في مكتب، 448 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 لنثير قلقها قليلًا قبل أن نستجوبها. 449 00:21:10,352 --> 00:21:13,814 لكن حثها على الكلام سيكون أصعب مهامنا حتى الآن. 450 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 يا إلهي، هلا يخبرني أحدكم بسبب وجودي هنا. 451 00:21:17,859 --> 00:21:20,654 أولًا، لننتهِ من تقديم أنفسنا. 452 00:21:20,737 --> 00:21:22,948 أنا كبير المحققين "تيري سياتل". 453 00:21:23,031 --> 00:21:26,285 سنبدأ من البداية، ما اسمك؟ 454 00:21:26,368 --> 00:21:29,246 أنا "ميا بريغز"، كنت مساعدة "جوني" الشخصية. 455 00:21:29,329 --> 00:21:32,291 - ولماذا تضعين بطاقة اسم "جوني"؟ - صحيح، كنت سأسأل عن هذا. 456 00:21:32,374 --> 00:21:36,295 هذه بطاقتي. قال "جوني" أن تذكّر اسم "ميا" صعب، 457 00:21:36,378 --> 00:21:39,840 - لذلك أطلق عليّ اسم "جوني". - سنطرح عليك بضعة أسئلة عن "جوني". 458 00:21:39,923 --> 00:21:41,717 - لا يمكنني الإجابة عليها. - ما السبب؟ 459 00:21:41,800 --> 00:21:45,387 وقّعت إقرار سرية مشدد، ولا يمكنني الإجابة عن أي أسئلة تخصه. 460 00:21:45,470 --> 00:21:49,433 - إقرار سرية مشدد وليس عاديًا؟ - كان صارمًا جدًا. 461 00:21:49,516 --> 00:21:51,518 اسمعا، ليس لدينا وقت لاستيضاح التفاصيل. 462 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 سنتبع أسلوبًا 463 00:21:53,312 --> 00:21:55,647 أسمّيه بأسلوب الشدة واللين على طريقة "تيري". 464 00:21:55,731 --> 00:21:58,400 ستكون الشرطي اللين، وستكونين الشرطية الصارمة يا "مايا". 465 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 وإن لم تنجح الطريقة فسنبدل الأدوار. 466 00:22:00,736 --> 00:22:03,322 لنبحث عن بعض الدلائل. أنت اللين وأنت الصارمة. 467 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 ستجيبين على بعض الأسئلة الآن. 468 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 - مرحبًا يا "ميا". - هنا. 469 00:22:07,826 --> 00:22:09,703 سأجلس لكنني لن أتفوه بكلمة. 470 00:22:09,786 --> 00:22:11,038 سنرى. 471 00:22:11,163 --> 00:22:13,206 - تعالي. - أجل، سنرى. 472 00:22:13,290 --> 00:22:17,085 - هنا، الشدة واللين، ابدآ. - تبدين جميلة اليوم، 473 00:22:17,169 --> 00:22:19,588 وأرى أن هذا اللون يناسب بشرتك تمامًا. 474 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 متى كانت آخر مرة رأيت فيها رئيسك حيًا؟ 475 00:22:22,591 --> 00:22:23,717 هذا الصباح. 476 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 - هل قتلته؟ - لا يمكنني التحدث عنه. 477 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 لا أعرف لماذا أجبت عن السؤال. 478 00:22:28,180 --> 00:22:29,848 ألا تتخذين موقفًا دفاعيًا؟ 479 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 - لن يعجبك غضبها. - بدلا الدورين. 480 00:22:33,226 --> 00:22:35,645 أجيبي السؤال وإلا ستخرجين من هنا 481 00:22:35,729 --> 00:22:38,065 محمولة على نقالة. 482 00:22:38,190 --> 00:22:41,485 - لن أجيب. - سأطرح عليك أسئلة يا عزيزتي، 483 00:22:41,568 --> 00:22:44,071 - وأنا معجبة بكنزتك. - عليك أن تخبرينا بشيء مفيد. 484 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 لا يمكنني التحدث عنه. 485 00:22:45,864 --> 00:22:48,325 يجب أن نجرب أنواع أخرى من الشرطيين. 486 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 ستكون "مايا" شرطية فرنسية، وسيكون "جيسون" شرطي إيطالي. 487 00:22:52,913 --> 00:22:54,581 "ميا"... 488 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 دخني. 489 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 دعك من هذا. 490 00:23:12,390 --> 00:23:14,142 دعك من هذا. 491 00:23:14,226 --> 00:23:16,061 دعك مما تظنين أنك تعرفينه، 492 00:23:16,394 --> 00:23:18,855 وأخبريني بما أريد معرفته. 493 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 أتعرفين ماذا أظن؟ أظن أنكم أيها الأمريكيون تضعون 494 00:23:22,109 --> 00:23:23,902 الكثير من الكاتشب على الهمبرغر. 495 00:23:23,985 --> 00:23:26,404 في مطعم "أوليف جاردن"، حين تكونين هنا فأنت بين عائلتك. 496 00:23:26,488 --> 00:23:29,783 حين تكونين هنا... 497 00:23:29,866 --> 00:23:31,118 الشرطية المغنية. 498 00:23:32,119 --> 00:23:35,288 "اسمحي لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة 499 00:23:36,706 --> 00:23:38,917 هل قتلت رئيسك؟" 500 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 الشرطي "ليام نيسون". 501 00:23:40,335 --> 00:23:43,588 - سأحميك. - رائع. 502 00:23:43,672 --> 00:23:46,216 - هذا رائع. - شرطية بريطانية من الطبقة الكادحة. 503 00:23:46,591 --> 00:23:49,886 سأمهلك خمس دقائق، مفهوم؟ 504 00:23:49,970 --> 00:23:53,598 وبعدها ستخبرينني بما حدث. 505 00:23:54,599 --> 00:23:57,769 - تحدث بصوت إنسان آلي، بإشارات صوتية. - حسنًا. 506 00:23:57,853 --> 00:24:00,063 نحتاج إلى... 507 00:24:00,188 --> 00:24:03,984 - بعض الإجابات منك. - لا تقل كلمات بل إشارات صوتية فقط. 508 00:24:08,405 --> 00:24:11,074 لن يعجبك غضب الإنسان الآلي. 509 00:24:11,158 --> 00:24:13,660 سيلكمك، صحيح؟ 510 00:24:13,743 --> 00:24:15,328 الشرطي "ريك أستلي". 511 00:24:15,412 --> 00:24:18,874 "لن أعتقلكِ أبدًا لأنك صديقتي العزيزة 512 00:24:18,957 --> 00:24:22,127 لن أعتقلكِ أبدًا يا (ميا)" 513 00:24:22,210 --> 00:24:24,629 - هل يكفيك هذا؟ - سأتحدث. 514 00:24:24,713 --> 00:24:26,631 أخيرًا. 515 00:24:26,715 --> 00:24:28,592 - نجحنا. - أنت المسؤولة عن هذا يا "مايا". 516 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 اسأليها عن عملها لصالح "جوني". 517 00:24:30,802 --> 00:24:32,596 - أجل، لديّ أسئلة. - أجل. 518 00:24:32,679 --> 00:24:36,016 حسنًا، ماذا كانت مسؤولياتك؟ 519 00:24:36,308 --> 00:24:38,810 كنت مسؤولة عن جدول مواعيده، وتوصيله إلى الأماكن المختلفة. 520 00:24:38,894 --> 00:24:42,439 زيفت إصابتي بنقص الانتباه وفرط النشاط، ليتسنى له استنشاق العقار الذي وُصف لي. 521 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 - ماذا؟ - أجل. 522 00:24:43,857 --> 00:24:47,277 جعلني أقود السيارة إلى داخل إعصار، لأصل إلى متجر "سام كلاب". 523 00:24:47,360 --> 00:24:50,155 لأنه قال نصًا، "أحتاج إلى الزبد." 524 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 انتظروا، أنا آسفة، يجب أن أرد على هذا بسرعة. 525 00:24:57,662 --> 00:24:59,706 - ما هذا؟ - قال "جوني" 526 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 إن رائحة نفسي تشبه رائحة حذاء مبتل ملوث ببكتريا السيلان. 527 00:25:02,959 --> 00:25:05,670 وطلب مني أن أرش فمي بالنعناع كل خمس دقائق. 528 00:25:05,754 --> 00:25:09,090 هل كان معتادًا أن يقول لك أقاويل فظة، وأنت تحبين النعناع؟ 529 00:25:09,174 --> 00:25:12,427 في رأيي، وسأعلنها بكل صراحة، 530 00:25:12,510 --> 00:25:14,554 - إنه شخصية متسلطة. - لا. 531 00:25:14,679 --> 00:25:17,307 لقد وصلكم الانطباع الخطأ عن "جوني". 532 00:25:17,390 --> 00:25:20,227 لقد كان رئيسًا رائعًا في معظم الوقت. 533 00:25:20,310 --> 00:25:23,021 - لا يبدو أنه كان كذلك. - أحضر لي هدية لعيد الميلاد. 534 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 - حقًا؟ - أجل انظروا، أحضر هذا العقد الجميل. 535 00:25:25,815 --> 00:25:29,444 هذا العقد الجميل يصدر صوتًا عاليًا لتتسنى له معرفة مكاني. 536 00:25:29,527 --> 00:25:31,446 والآن صرت أعرف مكانه الدائم. 537 00:25:31,529 --> 00:25:33,448 - أين؟ - في جنة الرؤساء. 538 00:25:34,366 --> 00:25:35,367 "جنة الرؤساء"؟ 539 00:25:36,451 --> 00:25:38,286 "تيري"، يجب أن ترى هذا. 540 00:25:40,497 --> 00:25:41,665 من هذه؟ 541 00:25:44,876 --> 00:25:45,835 ألقوا نظرة على هذا. 542 00:25:46,586 --> 00:25:50,215 كل الضيوف كانوا قريبين بما يكفي لطعنه حين انطفأت الأضواء، 543 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 لكن قاطع الدائرة الكهربائية يوجد هناك. 544 00:25:54,094 --> 00:25:57,681 لم يكن هناك وقت كافٍ للضيوف لفصل الأنوار ثم طعن "جوني". 545 00:25:57,973 --> 00:25:58,932 أتعرفون معنى هذا؟ 546 00:25:59,015 --> 00:26:01,518 هلا تدعينني أتحدث إلى متدربيّ للحظات. 547 00:26:01,977 --> 00:26:04,896 لا يمكن أن يكون من أطفأ الأنوار 548 00:26:04,980 --> 00:26:06,398 هو قاتل "جوني"، قلناها معًا. 549 00:26:06,481 --> 00:26:07,774 يا إلهي. 550 00:26:08,483 --> 00:26:11,236 - ماذا لو كان "ستريتش آرمسترونغ"؟ - الشخصية الكرتونية؟ 551 00:26:11,319 --> 00:26:15,323 صاحب الذراعين اللتين تتمددان لتطعنه في الوقت نفسه. 552 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 هل تعلمان ما معنى هذا؟ 553 00:26:17,575 --> 00:26:21,371 يوجد شريك، وهذا يغير كل شيء. 554 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 ما تقصده هو... 555 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 أنه يوجد شريك. 556 00:26:25,417 --> 00:26:28,586 وذلك الشريك يختبئ على مرأى من الجميع، 557 00:26:28,670 --> 00:26:32,841 وهدفه هو أن يوقفنا، نحن لم نعد الصيادين، 558 00:26:32,924 --> 00:26:35,218 بل صرنا الفرائس. 559 00:26:35,302 --> 00:26:39,097 وهناك صياد جديد يطاردنا. 560 00:26:39,180 --> 00:26:43,226 كنا صيادين وصرنا الآن فرائس 561 00:26:43,935 --> 00:26:45,729 للصياد الجديد. 562 00:26:46,187 --> 00:26:48,315 - هل أصابتك سكتة دماغية؟ - مرحبًا. 563 00:26:50,191 --> 00:26:52,360 - من هؤلاء؟ - اللعنة! إنهم الأيتام. 564 00:26:52,444 --> 00:26:55,113 - ما الذي جاء بهم هنا؟ - كانوا ينتظرون لقاء "سانتا". 565 00:26:55,196 --> 00:26:56,781 نسيت أمرهم تمامًا بعد ما حدث. 566 00:26:56,865 --> 00:26:59,326 إن رأوا "سانتا" ممدًا أرضًا فستنتهي مسيرتي المهنية. 567 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 حسنًا، ماذا سنفعل؟ 568 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 - فكر. - لنغنِ "هارد نوك لايف". 569 00:27:03,371 --> 00:27:04,581 هل أعطيه مكنسة؟ 570 00:27:04,664 --> 00:27:06,958 مهلًا، خطرت لي فكرة. 571 00:27:07,667 --> 00:27:11,588 ماطليهم يا عمدة، وأنتما تعاليا معي. 572 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 تفضلي. 573 00:27:13,465 --> 00:27:18,428 مرحبًا، أنا آسفة جدًا على التأخير. مرحبًا، هل قضيتم وقتًا ممتعًا يا أطفال؟ 574 00:27:18,511 --> 00:27:20,430 جلسنا في مكتبك لخمس ساعات. 575 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 - أجل. - ماذا يجري؟ 576 00:27:21,973 --> 00:27:24,768 لقد أجلسناه هنا، لنرجع رأسه... 577 00:27:26,102 --> 00:27:30,523 حسنًا يا رفيقيّ، أجلسنا "سانتا"، هيا بنا. 578 00:27:30,648 --> 00:27:31,900 - لا. - تعاليا هنا. 579 00:27:31,983 --> 00:27:34,569 "سانتا" يختبر شيئًا. 580 00:27:34,652 --> 00:27:37,489 احملي هذا، احمليه واذهبي به إلى هناك. 581 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 و"سانتا" سيختبر ذلك الشيء لفترة. 582 00:27:40,575 --> 00:27:41,743 "سانتا" مستعد. 583 00:27:41,826 --> 00:27:45,789 حسنًا، أعتقد أن عليكم مرافقتي إذًا. 584 00:27:47,749 --> 00:27:49,042 يا للعجب. 585 00:27:49,167 --> 00:27:52,045 مرحبًا، هذا رائع، تعالوا. 586 00:27:52,128 --> 00:27:57,050 مرحبًا بكم يا أولاد. هل تريدون هدايا؟ ماذا تحبون؟ 587 00:27:57,133 --> 00:27:59,344 لماذا لا يتحرك فم "سانتا"؟ 588 00:27:59,427 --> 00:28:00,887 حرك فمه، وواصلي تحريك ذراعيه. 589 00:28:01,012 --> 00:28:04,349 إنه يتحرك، ألا ترى؟ 590 00:28:04,432 --> 00:28:06,726 يريد بعض الأولاد الجلوس على رجل "سانتا". 591 00:28:06,810 --> 00:28:09,729 - اجلسي هنا من فضلك. - أجل، تريدين... فلتفعلي. 592 00:28:09,854 --> 00:28:12,857 - هنا. - ماذا حدث للحيتك؟ 593 00:28:13,483 --> 00:28:17,862 لا يوجد شعر على وجهي. 594 00:28:17,946 --> 00:28:21,074 كوني لطيفة، فأنا مصاب بمرض يُسمى الثعلبة. 595 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 لماذا توجد مادة حمراء على بذلتك؟ 596 00:28:24,411 --> 00:28:29,082 هذا بسبب تسرب الأمعاء. أرجوكِ أخبريني بما تريدينه في عيد الميلاد. 597 00:28:29,165 --> 00:28:35,004 أريد دمية جديدة وعدة رسم وكرة قدم. 598 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 لا يحق لها أن تطلب ثلاث هدايا. 599 00:28:36,631 --> 00:28:39,968 - هدية واحدة فقط. - لا يحق لك أن تطلبي عدة هدايا. 600 00:28:40,218 --> 00:28:42,470 عليك أن تأخذي هديتك ولا تنزعجي. 601 00:28:45,223 --> 00:28:46,725 "سانتا" فظ جدًا. 602 00:28:46,850 --> 00:28:48,268 تعالي. 603 00:28:48,393 --> 00:28:50,895 - ماذا يجري؟ - أنت طفلة بكاءة. 604 00:28:50,979 --> 00:28:52,772 هلا تحسن التصرف يا "سانتا". 605 00:28:52,856 --> 00:28:55,024 - أنت فاشل في هذا، بدلا دوريكما. - أنا آسف. 606 00:28:55,108 --> 00:28:56,526 - انتظروا رجاءً. - حسنًا. 607 00:28:57,569 --> 00:28:59,154 قولي، "آسف لما حدث." 608 00:29:00,989 --> 00:29:03,450 - قولي، "آسف لما حدث." - آسف جدًا. 609 00:29:03,533 --> 00:29:07,704 هل تحبون "تيك توك" يا أطفال؟ أنا "غوين ستيفاني". 610 00:29:10,915 --> 00:29:12,584 إنني أرقص. 611 00:29:12,667 --> 00:29:14,794 - "سانتا" يرقص. - انظروا إليّ. 612 00:29:14,919 --> 00:29:17,046 مرحى! "تيك توك" رائع. 613 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 من يريد أن يجلس على ساق "سانتا"؟ 614 00:29:23,928 --> 00:29:27,390 - حسنًا، ما اسمك؟ - اسمي "تيرينس". 615 00:29:27,474 --> 00:29:30,143 - يعجبني اسمك. - ماذا تريد في عيد الميلاد؟ 616 00:29:30,226 --> 00:29:32,312 ماذا تريد في عيد الميلاد؟ 617 00:29:32,937 --> 00:29:35,440 لا أظن أنه بوسعك أن تمنحني ما أريده يا "سانتا". 618 00:29:35,523 --> 00:29:37,484 حقًا؟ جرب يا فتى. 619 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ما أريده أكثر من أي شيء آخر في العالم... 620 00:29:40,487 --> 00:29:42,405 - ماذا؟ - ...هو أمي وأبي. 621 00:29:43,031 --> 00:29:46,284 والدان حقيقيان ودائمان. 622 00:29:47,619 --> 00:29:53,249 فكرت في أن تتمنى هذا معي، وقد يتحقق. 623 00:29:53,333 --> 00:29:55,376 تمني ذلك يا "مايا". 624 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 أتمنى أن تتحقق أمنيتك. 625 00:29:57,754 --> 00:30:02,425 تعال واقترب، ضع رأسك على صدري. 626 00:30:02,550 --> 00:30:05,428 أنت صبي صالح. 627 00:30:05,512 --> 00:30:08,348 أنا أحبك، ما رأيك أن تأخذ شوكولاتة؟ 628 00:30:08,431 --> 00:30:10,183 - أتريد شوكولاتة؟ - نعم. 629 00:30:10,266 --> 00:30:11,810 حسنًا، تفضل. 630 00:30:11,935 --> 00:30:15,939 حسنًا، رائع، فلتأخذوا الشوكولاتة. 631 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 أعتقد أن هذا يكفي. 632 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 - حسنًا، انتهينا، لنذهب جميعًا. - تناولوها. 633 00:30:21,110 --> 00:30:24,656 إلى اللقاء، أحبكم يا صغار. يا إلهي، أحبكم للغاية. 634 00:30:24,739 --> 00:30:26,115 - إلى اللقاء. - شكرًا. 635 00:30:26,199 --> 00:30:27,367 أحبكم. 636 00:30:28,076 --> 00:30:29,369 - إصبعي. - أظن أننا انتهينا. 637 00:30:29,494 --> 00:30:31,079 - إصبعي يؤلمني. - انتهينا. 638 00:30:32,497 --> 00:30:37,043 لقد فعلناها ونجحنا. لم أظن أنه بوسعنا أن ننجح. 639 00:30:37,126 --> 00:30:38,837 أعتقد أنهم صدقوا حقًا. 640 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 وأظن أنني فهمت جوهر عيد الميلاد. 641 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 ما هو؟ 642 00:30:42,841 --> 00:30:46,636 ليست الحفلات والسماعات العازلة للضوضاء، إنه الأمل. 643 00:30:47,011 --> 00:30:49,138 - ويجب أن نمنح الأطفال الأمل. - نعم. 644 00:30:49,222 --> 00:30:52,141 سنقبض على هذا القاتل وننقذ عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 645 00:30:53,810 --> 00:30:54,769 يا للهول. 646 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 ماذا فعلتم بـ"سانتا"؟ 647 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 هلا يساعد أحدكم "آنجي" ثانيةً. 648 00:31:00,859 --> 00:31:03,570 - يا للهول. - لقد أخافتني للغاية. 649 00:31:03,653 --> 00:31:06,072 لقد قاسينا وضعًا عصيبًا مع "آنجي". 650 00:31:06,155 --> 00:31:09,242 - بدأت بصرخة مدوية. - اضطُر للتظاهر بأنه قط... 651 00:31:09,325 --> 00:31:10,493 - أجل يا "آمبر". - "تيري". 652 00:31:10,577 --> 00:31:13,037 قارنت قائمة ضيوف الحفل بمعارف "جوني" بحثًا عن أي صلة، 653 00:31:13,121 --> 00:31:17,458 - ووجدت صلة، "دونا فوكاتشيا". - حسنًا. 654 00:31:18,042 --> 00:31:20,253 - مثل اسم الخبر؟ - بالضبط. 655 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 - حقًا؟ - إنها المخططة والممولة 656 00:31:22,005 --> 00:31:24,257 لسلسلة المطاعم الشهيرة للرياضيين. 657 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 وكيف ستساعدنا؟ 658 00:31:26,217 --> 00:31:28,595 كانت تعمل مع "جوني" على مشروع. 659 00:31:28,720 --> 00:31:30,263 إنها في قاعة كبار الشخصيات. 660 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 - قاعة كبار الشخصيات؟ - نعم. 661 00:31:32,056 --> 00:31:34,434 لدينا نادٍ خاص، فوقنا بطابقين. 662 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 - في مبنى البلدية؟ - قاعة كبار الشخصيات؟ 663 00:31:36,644 --> 00:31:38,771 باقي أقل من ساعتين على استيقاظ أولئك الأيتام 664 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 وبحثهم عن الهدايا، أسرعوا، 665 00:31:40,857 --> 00:31:44,068 واترك هاتفك مفتوحًا، أريد أن أكون على اتصال دائم بكم. 666 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 هل تعرفان معنى هذا؟ 667 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 لا يزال الشريك طليقًا، ونحن مستهدفون. 668 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 أتقصد أننا مطاردون؟ 669 00:31:51,367 --> 00:31:53,411 نعم. ولنحل هذه القضية، 670 00:31:54,120 --> 00:32:00,084 الطريقة الوحيدة التي سنحلها بها هي أن تتنكرا. 671 00:32:00,668 --> 00:32:04,756 اتجهنا إلى قاعة كبار الشخصيات بعد تنكر "مايا" في هيئة رياضية مميزة، 672 00:32:04,839 --> 00:32:06,299 وتنكر "جيسون" في هيئة مدير أعمالها. 673 00:32:06,883 --> 00:32:09,218 واصلنا بحثنا عن الشريك، 674 00:32:09,344 --> 00:32:13,806 لكن اتضح أنه كان يراقبنا بالفعل. 675 00:32:25,902 --> 00:32:29,572 حسنًا، هذه منطقة كبار الشخصيات. 676 00:32:29,656 --> 00:32:32,075 ما زلت لا أفهم سبب وجود غرفة لكبار الشخصيات. 677 00:32:32,158 --> 00:32:33,910 ستدخلان وحدكما. 678 00:32:33,993 --> 00:32:35,328 - ماذا؟ - ماذا؟ 679 00:32:35,411 --> 00:32:37,830 لا تقلقا، سأكون معكما طوال الوقت. 680 00:32:37,914 --> 00:32:42,001 - أجل، ستضعان هاتين في أذنيكما. - أهذه مخدرات؟ 681 00:32:42,752 --> 00:32:45,588 لا، إنهما سماعتان، ستضعان واحدة في كل أذن. 682 00:32:45,672 --> 00:32:47,882 ستقدّمان فكرة مطعم إلى "دونا"، 683 00:32:48,049 --> 00:32:50,510 وتحاولان حثها على الحديث عن "جوني بليز". 684 00:32:50,635 --> 00:32:55,098 وسأجد موضعًا آمنًا لكي أختبئ، وسأرشدكما بحديثي. 685 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 - هل فهمتما؟ - حسنًا. 686 00:32:57,016 --> 00:32:58,017 ادخلا. 687 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 وجدته. 688 00:33:31,884 --> 00:33:33,803 اللعنة! 689 00:33:39,183 --> 00:33:41,310 ثم قلت، "بوسعك أن تضرب حصانًا، 690 00:33:41,394 --> 00:33:43,896 لكن لا تتوقع أن تقبلني قبلة المساء." 691 00:33:44,022 --> 00:33:45,398 هل تسمعانني؟ 692 00:33:45,481 --> 00:33:46,816 - نعم. - نعم. 693 00:33:46,899 --> 00:33:50,361 لنبدأ العمل، هل وجدتما "دونا"؟ 694 00:33:50,445 --> 00:33:52,739 - هل وجدت "دونا"؟ - لا تكرر كلامي. 695 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 - هل وجدتها؟ - سيدة الخبز؟ 696 00:33:55,158 --> 00:33:57,326 أجل، حسنًا، افعلا ما سأخبركما به. 697 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 - انتظرا إلى أن تكون بمفردها، أهي بمفردها؟ - نعم. 698 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 اجلسا بجوارها. 699 00:34:05,209 --> 00:34:06,836 - مرحبًا. - مرحبًا. 700 00:34:06,919 --> 00:34:08,337 هل بوسعي مساعدتكما... 701 00:34:08,421 --> 00:34:10,339 "مساء الخير، آسف على التطفل." 702 00:34:10,506 --> 00:34:13,176 - آسف على التطفل، مساء الخير. - مساء الخير. 703 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 أنت كندي. 704 00:34:14,343 --> 00:34:16,763 ذو لكنة واضحة، شخص كندي أصيل. 705 00:34:16,888 --> 00:34:19,599 وتوجد قبعة أسفل مقعدك، انظر أسفل مقعدك. 706 00:34:19,724 --> 00:34:22,101 على الأرض، وجدتها. 707 00:34:22,560 --> 00:34:24,729 - كيف حالك؟ - "آسف على التطفل." 708 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 - آسف على التطفل. أنا... - "(غوردي هورتن)." 709 00:34:28,066 --> 00:34:31,527 - "غوردي هورتن". - "أنا من (تشايسل لايك) في (مانيتوبا)." 710 00:34:31,611 --> 00:34:33,780 أنا من "تشايسل لايك" في "مانيتوبا". 711 00:34:33,863 --> 00:34:37,075 - "إنها منطقة باردة للغاية." - إنها منطقة باردة للغاية. 712 00:34:37,200 --> 00:34:40,453 - "أجل، وأود أن أعطيها." - أجل، وأود أن أعطيها. 713 00:34:40,536 --> 00:34:41,871 أطعمها وأعطيها. 714 00:34:41,954 --> 00:34:46,292 - أريد أن أعرّفك إلى عميلتي... - "(مارتينا سترويانكا) 715 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 أنا بلغارية" وتحدثي بلكنة واضحة. 716 00:34:48,628 --> 00:34:51,130 - "مارتينا سترويانكا". - اسمها "مارتينا". 717 00:34:51,214 --> 00:34:53,466 - أنا بلغارية. - "من (بلغاريا)". 718 00:34:53,591 --> 00:34:54,759 من "بلغاريا". 719 00:34:54,842 --> 00:34:58,638 - "أنا سيدة مهمة في (بلغاريا)." - أنا سيدة مهمة في "بلغاريا". 720 00:34:58,763 --> 00:35:02,058 - ما عملك؟ - "أنا لاعبة كرة سلة." 721 00:35:02,141 --> 00:35:05,853 أنا أفضل لاعبة كرة سلة في "بلغاريا". 722 00:35:05,937 --> 00:35:09,107 - "ذات شعبية ضخمة." - ذات شعبية ضخمة هناك... 723 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 - "ضخمة." - ضخمة. 724 00:35:11,859 --> 00:35:14,153 "ضخمة جدًا!" 725 00:35:14,237 --> 00:35:16,322 - "ضخمة." - "مثل أرنب عيد الفصح ضخم." 726 00:35:16,447 --> 00:35:19,242 مثل أرنب عيد الفصح ضخم. 727 00:35:19,325 --> 00:35:22,245 "(مارتينا) لديها فكرة مطعم..." 728 00:35:22,328 --> 00:35:25,039 "(مارتينا) لديها فكرة مطعم، 729 00:35:25,123 --> 00:35:27,416 أعتقد أنها جميلة أو أقصد فكرة ناجحة جدًا. 730 00:35:27,500 --> 00:35:31,754 يا نادل، أهذا "نعناع جوليب"؟ طلبت الرم المخلوط بـ"ماونتن ديو". 731 00:35:31,838 --> 00:35:35,842 أبعد هذا المشروب القذر عني. أكره "نعناع جوليب" بشدة. 732 00:35:36,843 --> 00:35:40,138 حسنًا، ماذا تقولان؟ أتريدان أن تقدّما إليّ فكرة مطعم رائعة؟ 733 00:35:40,263 --> 00:35:44,517 "أريد أن أفتتح أول مطعم في العالم للبيتزا البلغارية الأصيلة." 734 00:35:44,600 --> 00:35:48,980 أريد أن أفتتح أول مطعم في العالم للبيتزا البلغارية الأصيلة. 735 00:35:49,063 --> 00:35:52,817 أتريدين تقديم بيتزا على الطريقة البلغارية؟ 736 00:35:52,900 --> 00:35:57,446 - "سيكون كل العاملين فظين جدًا." - سيتمتع بطابع بلغاري أصيل، أتفهمين؟ 737 00:35:57,530 --> 00:36:00,241 - سيكون كل العاملين فظين جدًا. - "وكل دورات المياه قذرة للغاية." 738 00:36:00,324 --> 00:36:03,077 - وكل دورات المياه قذرة للغاية. - "سيكون كل شيء بلغاريًا." 739 00:36:03,161 --> 00:36:06,455 - سيكون كل شيء بلغاريًا. - "باستثناء البيتزا." 740 00:36:06,539 --> 00:36:09,000 - باستثناء البيتزا. - "ستكون مثل (دومينوز بيتزا)." 741 00:36:09,083 --> 00:36:13,379 - ستكون مثل "دومينوز بيتزا". - فلتعيدا ما قلتما. 742 00:36:13,462 --> 00:36:16,299 ستكون التجربة بلغارية. 743 00:36:16,382 --> 00:36:18,676 والمكونات أيضًا، سنضع مكونات بلغارية... 744 00:36:18,759 --> 00:36:21,053 "هذا خطأ، ستكون مثل (دومينوز بيتزا)." 745 00:36:21,137 --> 00:36:23,806 هذا خطأ، ستكون مثل "دومينوز بيتزا". 746 00:36:23,890 --> 00:36:27,059 - "إنه غبي ومخطئ." - إنه غبي ومخطئ. 747 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 "تحب أن تقول هذا، لكنني غبي حقًا." 748 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 "هل اختبرت حمامًا بلغاريًا من قبل؟" 749 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 "تغوطت برازًا ضخمًا هناك ذات مرة." 750 00:36:38,070 --> 00:36:41,073 - تغوطت برازًا ضخمًا هناك ذات مرة. - "براز ضخم للغاية." 751 00:36:41,199 --> 00:36:42,158 براز ضخم للغاية. 752 00:36:42,241 --> 00:36:44,202 مثل براز ناتج عن وجبة عيد الشكر. 753 00:36:44,285 --> 00:36:45,494 - حسنًا. - أتفهمين؟ 754 00:36:45,578 --> 00:36:47,705 لكن البيتزا رائعة. 755 00:36:47,788 --> 00:36:49,457 أنا أحلل الفكرة الآن. 756 00:36:49,540 --> 00:36:54,170 - هل ستكون البيتزا من "دومينوز بيتزا"؟ - ستكون مثل بيتزا "دومينوز بيتزا". 757 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 - فهمت الفكرة. - "ما رأيك؟" 758 00:36:56,505 --> 00:36:58,841 - ما رأيك؟ - يجب أن أصارحكما بالحقيقة. 759 00:36:58,925 --> 00:37:02,053 هذه أسوأ فكرة 760 00:37:02,136 --> 00:37:06,224 قُدّمت إليّ في حياتي. 761 00:37:06,349 --> 00:37:09,352 - أخبريها بأنها مجنونة. - أنت مجنونة! 762 00:37:09,435 --> 00:37:11,270 أنت مجنونة! 763 00:37:11,395 --> 00:37:14,440 - دعيني أخبرك بشيء. - أنت مجنونة. 764 00:37:14,523 --> 00:37:15,691 - أنت قريبة مني. - أنت مجنونة جدًا. 765 00:37:15,775 --> 00:37:17,443 - استمري. - أنت مجنونة. 766 00:37:17,526 --> 00:37:21,530 حيوان الموظ يبدو عبقريًا مقارنة بك الآن، هل تكرهين المال؟ 767 00:37:22,156 --> 00:37:25,701 أنتما في غاية الحماقة. 768 00:37:25,785 --> 00:37:29,830 تكاد حماقتيكما أن تصل إلى درجة حماقة "جوني بليز". 769 00:37:30,331 --> 00:37:33,918 - "أتحملين ضغينة لـ(جوني)؟" - أتحملين ضغينة لـ"جوني"؟ 770 00:37:34,001 --> 00:37:35,878 بل أكثر من مجرد ضغينة. 771 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 هلا تخبرينني بتفاصيل أكثر. 772 00:37:37,630 --> 00:37:41,801 جاءني "جوني" قائلًا، "أريد أن أفتتح مطعم شواء جديد." 773 00:37:41,884 --> 00:37:46,764 فشملته برعايتي، وعلّمته كل ما أعلم. 774 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 أسماء الأطباق الرئيسية السخيفة، وحصص الطعام الكبيرة لدرجة منفرة، 775 00:37:50,142 --> 00:37:53,271 وكمية الزبد الكبيرة على كل شيء، أتفهمان؟ 776 00:37:53,354 --> 00:37:55,606 - "وماذا فعل (جوني)؟" - وماذا فعل "جوني"؟ 777 00:37:55,690 --> 00:38:00,194 تراجع عن اتفاقه معي، فعل ذلك ليستطيع افتتاح مطعمه الخاص 778 00:38:00,278 --> 00:38:03,281 الذي سينافس مطعمي الرائد في "تايمز سكوير". 779 00:38:03,364 --> 00:38:08,494 - ماذا حدث لمطعمه؟ - لم يحدث شيء لأنه مات. 780 00:38:08,577 --> 00:38:10,579 اللعنة، هاتفي يرن. 781 00:38:20,798 --> 00:38:21,757 أوقفا المهمة. 782 00:38:21,841 --> 00:38:23,843 لقد كُشف موقعي، ارحلا. 783 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 ألغيا المهمة. 784 00:38:25,261 --> 00:38:26,512 سنلغيها. 785 00:38:26,637 --> 00:38:29,307 - يجب أن أذهب لأتبول. - يجب أن أذهب لأتبول. 786 00:38:30,016 --> 00:38:32,810 لماذا لم أضع هاتفي في جيبي؟ 787 00:38:38,441 --> 00:38:39,525 يا إلهي! 788 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 - يا رئيس. - يا "سياتل". 789 00:38:45,823 --> 00:38:47,616 حسنًا، تعاليا وانصتا. 790 00:38:47,700 --> 00:38:48,617 انصتا. 791 00:38:49,285 --> 00:38:51,704 هناك من يحاول الاتصال بي. 792 00:38:53,372 --> 00:38:54,623 اركضا! 793 00:39:02,465 --> 00:39:06,218 وبعد أن هربنا من الشريك في دهاليز مبنى البلدية، 794 00:39:06,344 --> 00:39:08,471 استطعت أن أجيب الاتصال. 795 00:39:08,554 --> 00:39:12,892 كان اتصالًا ترويجيًا لشركة تقدم خدمة إصلاح أنابيب التهوية وخدمات روحانية. 796 00:39:13,017 --> 00:39:17,063 لم يتبقَ سوى 30 دقيقة قبل الشروق، لذلك اتجهنا إلى غرفة الحفل. 797 00:39:17,188 --> 00:39:21,067 حان الوقت لننهي هذه القضية وننقذ عيد الميلاد. 798 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 أرجوك يا "آنجي"، هلا تتمالكين نفسك... 799 00:39:27,448 --> 00:39:31,369 مرحبًا، هلا تخبرونني رجاء بأنكم تعرفون 800 00:39:31,702 --> 00:39:32,912 من قتل "جوني بليز". 801 00:39:33,996 --> 00:39:35,790 - لدي... - ربما... 802 00:39:36,957 --> 00:39:40,836 أتمزحون؟ كنت واثقة بأنكم لن تحلوها وحدكم. 803 00:39:41,087 --> 00:39:43,464 لهذا طلبت دعمًا إضافيًا. 804 00:39:43,547 --> 00:39:44,840 - ماذا؟ - ماذا؟ لا. 805 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 تعال يا "بيت". 806 00:39:46,467 --> 00:39:48,969 - ماذا؟ - هيا يا "بيت"، تعال. 807 00:39:49,053 --> 00:39:51,680 - يا للهول. - قف هنا. 808 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 هذا "بيت ديفيدسون"، وسينضم إلى تحقيقكم. 809 00:39:54,767 --> 00:39:56,018 - أعرفه. - يسعدني انضمامك إلى الفريق. 810 00:39:56,102 --> 00:39:58,562 - ساعدهم. - لماذا وصل للتو؟ 811 00:39:58,646 --> 00:39:59,897 - أين كنت؟ - لا أعلم. 812 00:39:59,980 --> 00:40:02,274 - شخص بنظرة وسمع جديدين. - أنا مرتبك. 813 00:40:03,025 --> 00:40:04,777 هل تعرف شيئًا عما نفعله هنا؟ 814 00:40:04,860 --> 00:40:07,113 - إطلاقًا. - حسنًا، رجاءً يا "جيسون" و"مايا" 815 00:40:07,196 --> 00:40:09,323 فلتشرحا له ما نفعله في 15 ثانية. 816 00:40:09,407 --> 00:40:11,534 هناك رجل عار عانق "جيسون". 817 00:40:11,617 --> 00:40:13,953 أجل، إنه أصهب، ولقد طُعن "سانتا" 818 00:40:14,078 --> 00:40:16,414 - بعصا حلوى مدببة. - ويُعرف باسم "جوني". 819 00:40:16,497 --> 00:40:18,040 لاعب ظهير ربعي مشهور. 820 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 ولقد... 821 00:40:19,708 --> 00:40:23,087 طُعن بعصا حلوى لُعقت إلى أن صارت مدببة. 822 00:40:23,170 --> 00:40:24,922 لُعقت إلى أن صارت مدببة. 823 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 - وهناك مساعدة. - أجل. 824 00:40:26,674 --> 00:40:28,175 وتبدو مذنبة للغاية. 825 00:40:28,259 --> 00:40:30,594 - جدًا. - تحب بخاخ النفس بنكهة النعناع. 826 00:40:30,678 --> 00:40:31,762 - إنها القاتلة. - لذا... 827 00:40:31,846 --> 00:40:33,180 إنها القاتلة. 828 00:40:33,264 --> 00:40:35,933 - لقد لعقت عصا الحلوى... - ماذا... 829 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 لأنها تحب النعناع. 830 00:40:37,560 --> 00:40:40,062 ماذا عن سيدة الخبز والزبد؟ 831 00:40:40,146 --> 00:40:41,647 - لا أعرف من هي سيدة الخبز. - كان هناك زبد. 832 00:40:41,730 --> 00:40:45,484 كان يوجد وعاء زبد فارغ على الطاولة أمام المرأة 833 00:40:45,609 --> 00:40:48,320 - التي كنا نعرض عليها فكرة مطعم البيتزا. - حقًا؟ 834 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 أجل، أنا أنتبه لتلك التفاصيل. 835 00:40:50,489 --> 00:40:52,241 لقد نفذ الوقت، قرروا. 836 00:40:52,324 --> 00:40:53,451 سنتجه إلى هناك. 837 00:40:53,534 --> 00:40:55,828 بينما أنتم قادمون، فليحمل كل منكم هدية. 838 00:40:55,911 --> 00:40:56,745 - مفهوم؟ - حسنًا. 839 00:40:56,829 --> 00:40:59,748 - هيا يا "تيري"، تبقى 15 دقيقة. - حسنًا. 840 00:41:01,709 --> 00:41:05,045 لم نود أن نقضي أمسيتنا محتجزين هكذا. 841 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 لكن هذه كانت الطريقة الوحيدة لنحل قضية قتل "جوني بليز". 842 00:41:08,340 --> 00:41:09,508 حان الوقت لنعرف 843 00:41:10,009 --> 00:41:14,680 ما إن كان "جيسون" و"مايا" و"بيت" يعرفون من الجاني. 844 00:41:15,181 --> 00:41:17,433 هل هو "جيم ترينتلي"؟ 845 00:41:18,559 --> 00:41:22,396 أم "ميا بريغز" أم "دونا فوكاتشيا"؟ 846 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 اسمع يا رجل. 847 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 اضطرت للتعايش مع هذا طوال حياتها. 848 00:41:28,694 --> 00:41:30,696 - مع الحمقى أمثالك. - وغد! 849 00:41:30,779 --> 00:41:33,616 - حسنًا. - كل منكم يحمل هدية. 850 00:41:33,699 --> 00:41:34,825 - رجاءً. - أجل. 851 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 فليسلم كل منكم هديته إلى من يظن أنه قتل "جوني". 852 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 ابدأي يا "مايا". 853 00:41:49,173 --> 00:41:50,382 أمعني التفكير جيدًا. 854 00:41:51,717 --> 00:41:54,595 - خذي. - ماذا؟ 855 00:41:56,472 --> 00:42:00,684 - كيف تجرؤين على ذلك؟ لقد أهنتني للغاية. - أنا أؤدي عملي. 856 00:42:00,768 --> 00:42:04,230 - إنه تخمين واع. - هل تتهمين العمدة بأنها القاتلة؟ 857 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 أعتقد أن هذا يُظهر ذكاء حقيقيًا. 858 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 لا أعرف إن كانت القاتلة حقًا. 859 00:42:10,194 --> 00:42:12,196 سنكتشف هذا، "جيسون"، هذا دورك. 860 00:42:13,030 --> 00:42:15,866 - من قتل "جوني" في رأيك؟ - سأتولى الأمر، شكرًا. 861 00:42:22,748 --> 00:42:24,542 - يا للهول. - انتحار. 862 00:42:24,917 --> 00:42:28,754 هذا غير تقليدي. 863 00:42:29,588 --> 00:42:33,425 - حسنًا، رأيت عمله. - لا يوجد أي مؤشر على الانتحار. 864 00:42:33,509 --> 00:42:38,264 إنه انتحار بالطبع، كان لاعب ظهير ربعي ثم صار "سانتا" في مبنى البلدية. 865 00:42:38,347 --> 00:42:41,433 - كيف طعن نفسه... - لعق العصا كثيرًا، 866 00:42:41,517 --> 00:42:44,353 - ثم غرزها في أحشائه. - لعقها وغرزها. 867 00:42:45,396 --> 00:42:47,022 - مفهوم؟ - أنتما بارعان. 868 00:42:47,106 --> 00:42:48,566 مهدنا الطريق لـ"بيت". 869 00:42:48,691 --> 00:42:51,443 - نحن معجبان به سيبدأ. - حسنًا. 870 00:42:51,569 --> 00:42:54,738 وفقًا لكل تفاصيل القضية التي تسنت لك الفرصة لدراستها، 871 00:42:54,822 --> 00:42:56,991 من قتل "جوني بليز" في رأيك؟ 872 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 من السيدة المحبة للنعناع؟ 873 00:42:59,243 --> 00:43:01,203 - ذات السروال الوردي. - إنها الجانية. 874 00:43:04,623 --> 00:43:06,250 لكنني سأتصرف بحماقة. 875 00:43:11,922 --> 00:43:13,591 أظن أنك تدبّر أمرًا. 876 00:43:13,674 --> 00:43:15,301 - لنلخص ما حدث. - أجل. 877 00:43:15,593 --> 00:43:17,386 تظنين أن العمدة هي القاتلة؟ 878 00:43:17,886 --> 00:43:19,221 أي هراء هذا؟ 879 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 وأنت ترى أنه حادث انتحار؟ 880 00:43:22,516 --> 00:43:23,392 صحيح. 881 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 - وأنت يا "بيت" تظن أنني الفاعل؟ - نعم. 882 00:43:30,608 --> 00:43:33,694 كان لديكم ثلاثة مشتبهين لكنكم لم تختاروا واحدًا منهم. 883 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 أجل. 884 00:43:35,321 --> 00:43:37,406 - رائع؟ - ماذا سنفعل الآن؟ 885 00:43:37,489 --> 00:43:40,075 توجد الكثير من الأدلة. 886 00:43:40,159 --> 00:43:44,997 ولذلك أرجو من القاتل أن يستغل هذه الفرصة للاعتراف. 887 00:43:45,122 --> 00:43:50,252 ربما تظن أن جريمتك تقتصر على قتل لاعب الظهير الربعي العظيم "جون بليز"، 888 00:43:50,836 --> 00:43:54,965 لكن جريمتك الحقيقية هي أنك ارتكبت أكثر الأفعال شناعة على الإطلاق. 889 00:43:55,633 --> 00:43:59,637 إن لم نوصل تلك الهدايا إلى الأيتام في غضون 12 دقيقة، 890 00:44:00,512 --> 00:44:04,058 سيكف هؤلاء الأطفال عن الإيمان بوجود "سانتا"، 891 00:44:04,600 --> 00:44:09,021 وستكون قد قتلت أجواء عيد الميلاد. 892 00:44:10,731 --> 00:44:11,690 من الفاعل؟ 893 00:44:16,028 --> 00:44:17,571 لم يعد بوسعي التحمل. 894 00:44:18,572 --> 00:44:20,949 - أنا الفاعل، لقد قتلته. - لماذا؟ 895 00:44:21,033 --> 00:44:24,161 كيف كان يُفترض أن أعرف هذا، لم أقابلك من قبل. 896 00:44:24,244 --> 00:44:27,873 المذيع الرياضي العظيم في القناة الخامسة، "جيم ترينتلي". 897 00:44:27,956 --> 00:44:31,210 لم يكن لدي مكان آخر ألجأ إلي، لم أكن أمتلك المال، 898 00:44:31,335 --> 00:44:35,297 وكان سيفضح أمر ديوني للجميع، ويدمر مسيرتي المهنية الإعلامية. 899 00:44:35,631 --> 00:44:38,467 أجل، بالطبع، أنت الفاعل حتمًا. 900 00:44:38,550 --> 00:44:41,512 لقد سمع "جيسون" أصوات أجراس في أثناء جريمة القتل. 901 00:44:41,595 --> 00:44:44,390 كان "جيم" من يرتدي كنزة الأجراس القبيحة هذه. 902 00:44:44,473 --> 00:44:46,016 - ويحك. - آسف. 903 00:44:46,725 --> 00:44:48,310 كان "جيم" يشرب مشروب كحولي بالنعناع، 904 00:44:48,394 --> 00:44:50,979 ونحن نعلم أن القاتل محب لنكهة النعناع. 905 00:44:51,063 --> 00:44:52,898 لكن "دونا" أعادت مشروب النعناع. 906 00:44:53,023 --> 00:44:54,733 لقد كرهت مذاقه حين كنتم في الحانة. 907 00:44:54,858 --> 00:44:58,153 أهذا "نعناع جوليب"؟ طلبت الرم المخلوط بـ"ماونتن ديو"، أبعده. 908 00:44:58,237 --> 00:45:02,241 وهناك بطاقة الاسم. كل بطاقات الآخرين ملطخة. 909 00:45:02,324 --> 00:45:06,078 وجدنا بطاقة الاسم الملطخة في يد "جوني بليز"، 910 00:45:06,161 --> 00:45:08,956 وهذا يعني أن القاتل كتب بطاقة اسم أخرى. 911 00:45:09,289 --> 00:45:14,628 هناك شخص واحد فقط لم تكن بطاقته ملطخة وهو "جيم ترينتلي". 912 00:45:14,711 --> 00:45:15,921 نادني "جيم". 913 00:45:16,255 --> 00:45:18,924 ولقد وقّعها بقلمه "شاربي" الأحمر الجديد 914 00:45:19,007 --> 00:45:22,511 والذي يطابق توقيعه على صورته التي وقّعها لي. 915 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 مدهش. 916 00:45:25,514 --> 00:45:26,890 هل سيُزج بي في السجن؟ 917 00:45:27,266 --> 00:45:30,936 لن يُزج بك في السجن فقط، بل ستذهب إلى الجحيم أيضًا. 918 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 هل يلعبون الغولف في السجن؟ 919 00:45:32,604 --> 00:45:34,273 الغولف! بالطبع! 920 00:45:34,356 --> 00:45:38,068 هذا منطقي، ظننا أن آخر كلمة نطق بها "جوني بليز" كانت زبد. 921 00:45:38,152 --> 00:45:41,905 - زبد. - لم يقل زبد، بل قال "مضرب". 922 00:45:43,031 --> 00:45:45,409 يا إلهي! 923 00:45:45,492 --> 00:45:47,744 - هذه مفاجأة. - هذا الرجل يبكي. 924 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 هذا محزن للغاية. 925 00:45:49,997 --> 00:45:52,541 كان يحاول أن يخبرنا بهوية القاتل. 926 00:45:52,624 --> 00:45:54,501 كان هناك شريك. 927 00:45:54,585 --> 00:45:56,253 - من أطفأ الأنوار؟ - صحيح. 928 00:45:56,336 --> 00:46:00,299 إنها حبيبة "جيم ترينتلي" الجديدة، "آنجي". 929 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 ماذا؟ 930 00:46:01,508 --> 00:46:04,303 قال "جيم" إن حبيبته ذات يدين بارعتين. 931 00:46:04,386 --> 00:46:08,182 من كانت تلف هدايا الأيتام بسرعة خارقة؟ 932 00:46:08,432 --> 00:46:09,975 وكانت هي من تطاردنا. 933 00:46:10,058 --> 00:46:12,436 لم تعاني صعوبة التنفس بسبب نوبة هلع، 934 00:46:12,519 --> 00:46:17,566 بل بسبب الركض في الردهات وهي ترتدي قناع التزلج وتحاول القضاء علينا. 935 00:46:18,609 --> 00:46:22,654 "جيم"، يا أحمق! أخبرتك ألّا تتحدث عن يدي البارعتين. 936 00:46:22,738 --> 00:46:27,493 - أحبك يا عزيزتي. - "جيم"، اذهب إلى الجحيم. 937 00:46:27,659 --> 00:46:29,745 خذاه أيها الشرطيان. 938 00:46:30,913 --> 00:46:33,916 لكن لم يعطني أحد هدية، إن لم يأخذها أحد... 939 00:46:34,082 --> 00:46:36,126 أيمكنني... هذا فظ. 940 00:46:37,836 --> 00:46:41,632 - شكرًا على استضافتي. - كان ذلك جنونًا، يريحني انتهاءه. 941 00:46:42,132 --> 00:46:43,008 أيها المحقق! 942 00:46:44,218 --> 00:46:46,094 ألم ترد هدية من التي على الطاولة؟ 943 00:46:46,512 --> 00:46:51,016 لقد لفت يداي البارعتان هدية جميلة وكبيرة لك، 944 00:46:51,391 --> 00:46:54,186 وستقضي عليكم جميعًا. 945 00:46:55,687 --> 00:46:56,688 لا. 946 00:46:59,024 --> 00:47:00,025 احذري. 947 00:47:03,111 --> 00:47:04,530 قنبلة حقيقية. 948 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 - يجب أن نخلي المكان. - ليس لدينا وقت. 949 00:47:08,909 --> 00:47:10,827 سينفجر المبنى بأكمله. 950 00:47:11,161 --> 00:47:14,039 - باقي 55 ثانية يا "ماكغروبر". - دعوني أرى. 951 00:47:14,957 --> 00:47:17,668 توجد ثلاثة أسلاك، أحمر وأخضر وأزرق. 952 00:47:17,751 --> 00:47:19,169 - صحيح. - لا. 953 00:47:20,003 --> 00:47:21,004 أنت محظوظ. 954 00:47:21,088 --> 00:47:23,215 - تتمتع بغريزة جيدة. - نحن لسنا مستعدين. 955 00:47:23,340 --> 00:47:25,676 إن قطعنا السلك الصحيح، سنعطل القنبلة. 956 00:47:25,926 --> 00:47:28,136 لكن إن قطعنا السلك الخطأ، سنموت. 957 00:47:28,387 --> 00:47:32,432 يبدو أنك لا تنزعج من القنابل، سنترك لك هذه المسؤولية. 958 00:47:32,516 --> 00:47:34,017 فلتقطع السلك الصحيح، اختر. 959 00:47:34,351 --> 00:47:37,229 سيكون قرارًا بالإجماع. فلتتناقشوا في الأمر. 960 00:47:37,312 --> 00:47:39,565 أعتقد أنه السلك الأحمر، فالكماشة حمراء. 961 00:47:39,648 --> 00:47:42,526 أعتقد أنه الأزرق لأنه ليس من ألوان عيد الميلاد. 962 00:47:42,609 --> 00:47:44,236 الوقت يداهمنا. 963 00:47:44,528 --> 00:47:47,573 أرى أن نقول ثلاثة، اثنان، واحد، اقطع؟ 964 00:47:47,656 --> 00:47:49,700 أم هل نقول واحد، اثنان، ثلاثة؟ 965 00:47:49,783 --> 00:47:52,744 - هل نقطع عند الرقم ثلاثة. - ليس لدينا وقت لهذا! 966 00:47:52,869 --> 00:47:53,870 لنفعلها! 967 00:47:55,289 --> 00:47:57,833 اثنان، واحد! 968 00:48:06,258 --> 00:48:09,886 لقد أنقذ "بيت ديفيدسون" عيد الميلاد وحل المشكلة. 969 00:48:10,012 --> 00:48:11,263 أنت البطل. 970 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 "بيت"، 971 00:48:13,473 --> 00:48:16,768 "بيت"، 972 00:48:16,852 --> 00:48:20,939 - "بيت"! - كان ذلك جنونًا. 973 00:48:21,023 --> 00:48:22,065 - رائع. - مدهش. 974 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 جئت في النهاية، لكنك حللت المشكلة. 975 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 - شكرًا. - أحسنت. 976 00:48:26,278 --> 00:48:30,282 وثقت بحدسك، إنه عيد لن أنساه يومًا. 977 00:48:30,407 --> 00:48:32,659 أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم. 978 00:48:33,035 --> 00:48:36,371 كان يومًا مدهشًا، لكن... 979 00:48:36,455 --> 00:48:37,789 شكرًا جزيلًا يا "تيري". 980 00:48:39,291 --> 00:48:40,417 ما الأمر يا عمدة؟ 981 00:48:40,751 --> 00:48:44,880 ربما نكون قد حللنا المشكلة، لكننا لم ننقذ أجواء عيد الميلاد المبهجة. 982 00:48:45,464 --> 00:48:48,759 - الأيتام. - لم يتبق سوى ست دقائق على الشروق. 983 00:48:48,842 --> 00:48:51,136 يوشك الأطفال أن يستيقظوا ولن يجدوا هدايا. 984 00:48:51,219 --> 00:48:54,348 لا، لن يحدث، فليحضر أحدكم بذلة "سانتا". 985 00:48:54,848 --> 00:48:58,769 أتخيل عيد ميلاد برتقالي اللون. 986 00:49:03,940 --> 00:49:07,903 على "دونر" و"بليتزن" بكل سرعة. 987 00:49:11,323 --> 00:49:13,950 "دار الأيتام" 988 00:49:19,247 --> 00:49:20,791 عيد ميلاد مجيد. 989 00:49:22,959 --> 00:49:25,962 "سانتا"، لقد جئت حقًا. ولقد نمت لحيتك مجددًا. 990 00:49:26,088 --> 00:49:27,339 جئت بالطبع. 991 00:49:27,464 --> 00:49:30,342 كل الفتيات والفتية الصالحين يستحقون هدايا في عيد الميلاد. 992 00:49:34,429 --> 00:49:38,725 شكرًا يا "تيري"، أقصد يا "سانتا"، لقد أنقذت عيد الميلاد. 993 00:49:39,142 --> 00:49:44,606 بالعكس، لقد أنقذني عيد الميلاد. 994 00:49:52,072 --> 00:49:52,948 ماذا؟ 995 00:49:56,326 --> 00:49:58,995 "إلى (تيري)، من (سانتا)؟" 996 00:50:04,292 --> 00:50:09,172 إنها معجزة عيد الميلاد. سماعتي العازلة للضوضاء. 997 00:50:09,881 --> 00:50:13,218 - أين هديتك يا "تيري"؟ - لم أتلق هدية. 998 00:50:13,719 --> 00:50:17,389 أعتقد أن "سانتا" رأى أنني لا أستحق هدية. 999 00:50:18,640 --> 00:50:20,350 لا، أنا واثقة أننا لا يمكننا... 1000 00:50:20,434 --> 00:50:23,520 - ربما "سانتا"... - إنها فعّالة! لا أسمع شيئًا. 1001 00:50:26,231 --> 00:50:27,149 "تيري"! 1002 00:50:28,233 --> 00:50:30,402 "تيري"، هذه ليست لك. 1003 00:50:30,485 --> 00:50:34,239 - هذه ليست لك. - لا يمكنني أن أسمع شيئًا. 1004 00:50:34,698 --> 00:50:35,991 "تيري"! 1005 00:50:36,074 --> 00:50:38,535 كانت لـ"تيري" اليتيم. 1006 00:50:39,661 --> 00:50:41,037 أجواء الأعياد المبهجة. 1007 00:50:41,496 --> 00:50:43,790 لا يمكنك أن تلفها وتضعها تحت الشجرة، 1008 00:50:44,207 --> 00:50:47,544 لكنها مع ذلك أثمن هدية تلقيتها في حياتي. 1009 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 بعد السماعة بالطبع. 1010 00:50:51,590 --> 00:50:56,762 "(مردرفيل) يتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا" 1011 00:50:59,264 --> 00:51:01,767 ترجمة "إيمان فوزي"