1 00:00:19,229 --> 00:00:26,187 WIANG CHAI YA CHET BURI 1,000 YEARS AGO 2 00:02:04,104 --> 00:02:05,021 Hello, all! 3 00:02:05,104 --> 00:02:08,479 We're here for the show, "Ghost in the Daylight". 4 00:02:08,562 --> 00:02:13,146 The neighbors report that they've seen a figure walking around in this house. 5 00:02:14,646 --> 00:02:15,521 DIE 6 00:02:24,812 --> 00:02:25,729 Crap! 7 00:02:27,437 --> 00:02:28,354 What should we do? 8 00:02:40,271 --> 00:02:41,271 ACHI 9 00:02:42,854 --> 00:02:44,104 YOGJEE 10 00:02:47,729 --> 00:02:48,687 JUNIOR 11 00:02:52,146 --> 00:02:53,854 BAMBAM 12 00:03:06,312 --> 00:03:11,187 SERNG JAI SON PRODUCTION 13 00:03:20,771 --> 00:03:21,812 Nope, not good. 14 00:03:24,062 --> 00:03:27,104 Your emotions are not genuine. 15 00:03:27,729 --> 00:03:29,229 Pretending to be a ghost? 16 00:03:29,312 --> 00:03:30,812 A phantom ghost? 17 00:03:30,896 --> 00:03:32,437 Do you know the phantom ghost? 18 00:03:32,771 --> 00:03:34,229 -Of course. -Tell me. 19 00:03:34,312 --> 00:03:35,437 It has hollow eye sockets. 20 00:03:35,521 --> 00:03:36,604 You got it. 21 00:03:36,687 --> 00:03:39,896 -When does the phantom ghost come out? -Evenings. 22 00:03:39,979 --> 00:03:41,521 What the hell! At night! 23 00:03:42,896 --> 00:03:46,979 Don't argue with me. See this? A trophy! My legacy! 24 00:03:47,062 --> 00:03:48,354 -You did this for that? -Yes. 25 00:03:51,187 --> 00:03:52,187 Wait a minute. 26 00:03:55,646 --> 00:03:56,562 Aey! 27 00:03:57,187 --> 00:03:58,104 Aey! 28 00:03:59,896 --> 00:04:01,937 -What's up? -Come here. 29 00:04:03,229 --> 00:04:04,479 What does this mean? 30 00:04:04,562 --> 00:04:05,396 Oops! 31 00:04:06,646 --> 00:04:10,687 I called in the wrong team. I should have called a different one. 32 00:04:10,771 --> 00:04:12,979 They both share the same name. 33 00:04:13,062 --> 00:04:14,771 Idiot! 34 00:04:14,854 --> 00:04:17,479 -Get lost. -Okay. 35 00:04:19,896 --> 00:04:22,354 So, redo the whole thing. 36 00:04:23,062 --> 00:04:25,229 Deliver a new version. 37 00:04:25,312 --> 00:04:27,396 -I'm leaving now. -Okay. 38 00:04:27,479 --> 00:04:29,187 -Do your best. -Of course. 39 00:04:29,271 --> 00:04:32,021 -I don't give people so many chances. -Yes, thanks. 40 00:04:32,104 --> 00:04:33,812 -I'm going to a meeting now. -Okay. 41 00:04:33,896 --> 00:04:34,937 Get out. 42 00:04:35,479 --> 00:04:37,062 Please, he's in a hurry. 43 00:04:37,146 --> 00:04:38,687 I forgot my notebook. 44 00:04:40,354 --> 00:04:41,562 So irritating! 45 00:04:41,646 --> 00:04:43,604 Hey! What did you say? 46 00:04:43,687 --> 00:04:47,771 -The desk is shaky. -She's calling you. Please go on. 47 00:04:47,854 --> 00:04:49,729 You should leave now. This is my room. 48 00:04:50,396 --> 00:04:54,312 {\an8}KHON KAEN, PRESENT 49 00:04:54,396 --> 00:04:55,771 {\an8}I think… 50 00:04:55,854 --> 00:04:58,229 we keep doing surreal ghost stories. 51 00:04:59,187 --> 00:05:01,604 But, let's film at night 52 00:05:01,687 --> 00:05:03,812 and make it very haunting. 53 00:05:04,896 --> 00:05:08,521 Also, go someplace no one has ever visited before. 54 00:05:10,021 --> 00:05:11,271 I have a place in mind. 55 00:05:12,021 --> 00:05:13,979 My great-grandma's house in Chiang Mai. 56 00:05:16,229 --> 00:05:21,771 But, if I remember correctly, there is an old closet… 57 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 I don't know what's inside. 58 00:05:25,146 --> 00:05:27,937 My great-grandma didn't let anyone get close to it. 59 00:05:28,854 --> 00:05:30,604 It must have something inside. 60 00:05:31,479 --> 00:05:35,896 {\an8}SAN PA TONG, CHIANG MAI 61 00:06:11,396 --> 00:06:13,604 Come on, I thought she would be older. 62 00:06:14,187 --> 00:06:15,312 Shut up. 63 00:06:15,396 --> 00:06:16,729 Follow me, dear. 64 00:06:18,187 --> 00:06:20,354 I'm afraid to go now. Can I leave? 65 00:06:21,312 --> 00:06:23,229 Follow me, everyone. 66 00:06:27,229 --> 00:06:28,354 Around here, 67 00:06:29,062 --> 00:06:31,104 the weather is nice. 68 00:06:31,521 --> 00:06:32,771 If you get bored, 69 00:06:33,771 --> 00:06:36,687 you can walk around outside. 70 00:06:37,312 --> 00:06:39,729 But don't mess with the storage room. 71 00:06:44,854 --> 00:06:46,229 If you get hungry, 72 00:06:47,187 --> 00:06:50,271 just walk over to my place. 73 00:06:51,187 --> 00:06:53,771 But do not mess with the storage room. 74 00:06:57,146 --> 00:07:01,979 The storage room is in the main house over there. 75 00:07:02,062 --> 00:07:03,271 Don't go there. 76 00:07:04,146 --> 00:07:05,021 Nothing… 77 00:07:05,104 --> 00:07:06,271 -What about ghosts? -Yes. 78 00:07:09,187 --> 00:07:11,062 Nothing of the sort. 79 00:07:11,979 --> 00:07:15,229 No secrets here. 80 00:07:16,687 --> 00:07:17,937 Don't go there! 81 00:07:19,354 --> 00:07:21,937 I'm warning you. 82 00:07:22,271 --> 00:07:23,604 Understood! 83 00:09:36,271 --> 00:09:39,437 "Wear this for a review in Ploy's Instagram." 84 00:09:39,521 --> 00:09:40,521 Wow! 85 00:09:42,146 --> 00:09:44,312 My great-grandma is quite the lady. 86 00:09:47,354 --> 00:09:49,354 Anything for me to film? 87 00:11:11,604 --> 00:11:13,146 Ghost! 88 00:11:16,312 --> 00:11:17,229 Ghost! 89 00:11:19,937 --> 00:11:21,896 I WILL MARRY YOU, IF YOU STOP LYING. 90 00:11:30,104 --> 00:11:31,729 Go, go, go! 91 00:11:32,104 --> 00:11:33,396 Ghost! 92 00:11:33,479 --> 00:11:36,271 Who are you? How did you come out of this cloth? 93 00:11:36,937 --> 00:11:40,979 My name is Anyananghomnuan. You can call me Homnuan. 94 00:11:43,146 --> 00:11:47,854 I'm the spirit in this fabric. I weaved it myself. 95 00:11:49,812 --> 00:11:53,104 If anyone touches it, I will appear. 96 00:11:53,187 --> 00:11:56,312 Please! Please get back in it. 97 00:11:57,146 --> 00:12:00,479 We're just visitors. We'll leave soon. 98 00:12:01,312 --> 00:12:03,562 No, I don't care. 99 00:12:03,646 --> 00:12:06,437 Once I show myself to you, you must help me. 100 00:12:07,021 --> 00:12:08,937 What do you want me to do? 101 00:12:09,021 --> 00:12:13,146 Help me find the answer. I want to know who killed me. 102 00:12:13,229 --> 00:12:15,771 I could not be reborn because of that person. 103 00:12:15,854 --> 00:12:18,896 It's all his fault. That bastard! 104 00:12:18,979 --> 00:12:21,271 That jerk! Asshole! 105 00:12:22,021 --> 00:12:23,062 Where are you going? 106 00:12:23,146 --> 00:12:24,312 Nowhere. 107 00:12:26,229 --> 00:12:28,604 Going home and getting ready for bed. 108 00:12:28,687 --> 00:12:32,312 I see. You won't help me, right? Fine! 109 00:12:34,521 --> 00:12:37,646 I'll curse you and you'll die in three days, 110 00:12:37,729 --> 00:12:39,896 if you can't find the answer. 111 00:12:50,354 --> 00:12:51,396 What did you do? 112 00:12:53,771 --> 00:12:55,021 Placed a curse on you. 113 00:12:55,104 --> 00:12:56,229 This is not real. 114 00:12:56,854 --> 00:12:57,937 Nonsense. 115 00:14:17,646 --> 00:14:19,104 Hey! 116 00:14:19,187 --> 00:14:21,396 They didn't touch it. How can they see you? 117 00:14:22,021 --> 00:14:24,604 I was using the power to haunt you. 118 00:14:24,687 --> 00:14:30,062 The same power lets people see me but only for five minutes. 119 00:14:31,729 --> 00:14:35,354 -This is too much. -Well… 120 00:14:36,354 --> 00:14:37,521 Where are you from? 121 00:14:38,396 --> 00:14:39,646 Nakhon Pha Ngam. 122 00:14:40,687 --> 00:14:44,646 Is it is next to the Northeast region? Why is your accent different? 123 00:14:44,729 --> 00:14:47,396 I'm a ghost. I can speak in any accent. 124 00:14:47,479 --> 00:14:49,271 Everyone can understand me. Fuck off! 125 00:14:50,771 --> 00:14:54,396 I think you're joking about your curse. 126 00:14:55,312 --> 00:14:58,646 You'll be struck by lightning in front of this house. 127 00:15:05,187 --> 00:15:06,354 I believe you now. 128 00:15:06,437 --> 00:15:09,646 How many days left for the curse on Achi? 129 00:15:11,354 --> 00:15:12,854 -Three days. -Gosh! 130 00:15:12,937 --> 00:15:14,229 Three days! 131 00:15:14,771 --> 00:15:20,604 THE FABRIC 132 00:15:23,687 --> 00:15:25,062 {\an8}ONLY 3 DAYS LEFT 133 00:15:25,146 --> 00:15:26,854 {\an8}Wiang Chai Ya Chet Buri. 134 00:15:26,937 --> 00:15:31,396 -City in the north about 1,000 years ago. -How will be able to find it? 135 00:15:32,562 --> 00:15:35,854 I don't know our history from a 100 years ago, let alone 1,000 years. 136 00:15:38,896 --> 00:15:40,687 What happened to you? 137 00:15:42,479 --> 00:15:43,771 I was strangled to death. 138 00:15:46,687 --> 00:15:49,812 Can you remember the killer's appearance? 139 00:15:51,521 --> 00:15:53,146 I didn't see his face. 140 00:15:54,687 --> 00:15:56,354 What did you get strangled with? 141 00:16:05,062 --> 00:16:06,521 Silk… 142 00:16:13,854 --> 00:16:16,896 But I don't recall what kind. 143 00:16:23,771 --> 00:16:27,312 But if I touch it, I will be able to tell. 144 00:16:31,812 --> 00:16:34,104 Because I remember that feeling. 145 00:16:34,187 --> 00:16:37,937 Just speak faster, don't keep pausing. So annoying! 146 00:16:38,021 --> 00:16:38,854 You jerk! 147 00:16:39,479 --> 00:16:43,229 She is ancient, not a rapper. She doesn't know Hip Hop. 148 00:16:44,437 --> 00:16:48,896 What I recall is that, I was in the silk weaving contest 149 00:16:48,979 --> 00:16:51,312 to become the queen 150 00:16:51,396 --> 00:16:55,687 and marry Prince Rangsiman of Wiang Chai Ya Chet Buri. 151 00:16:55,771 --> 00:17:00,146 The contestants were princesses from different kingdoms. 152 00:17:00,229 --> 00:17:03,062 Each princess would weave her local design. 153 00:17:03,146 --> 00:17:06,521 So you're saying, all of you fought over a guy. 154 00:17:06,604 --> 00:17:09,104 Why didn't you slap each other and get it over with? 155 00:17:09,187 --> 00:17:12,896 I'm going to slap you now. Stop interrupting, I'm listening. 156 00:17:12,979 --> 00:17:14,187 Take it easy. 157 00:17:14,937 --> 00:17:20,396 So the killer must be one of these princesses for sure. 158 00:17:45,646 --> 00:17:49,354 In the northern town of Wiang Chai Ya Chet Buri, 159 00:17:50,437 --> 00:17:52,562 Phra Maha Dhevi Srimony 160 00:17:52,646 --> 00:17:58,354 wanted to find a wife for her son, Prince Rangsiman, 161 00:17:58,437 --> 00:18:03,604 to strengthen alliances and expand political power. 162 00:18:03,687 --> 00:18:08,604 Princesses from all over the country came in to meet him. 163 00:18:09,687 --> 00:18:15,104 I, Anyananghomnuan, was the first. 164 00:18:15,187 --> 00:18:20,646 I'm the princess from Pha Ngam City from the Northeastern District. 165 00:18:21,562 --> 00:18:26,146 I was sure I had all it took to be a queen. 166 00:18:26,229 --> 00:18:28,021 The best of them. 167 00:18:28,104 --> 00:18:30,479 HOMNUAN 168 00:18:33,062 --> 00:18:36,062 Next was Sarapee, 169 00:18:36,146 --> 00:18:40,146 Princess of Pha-win City from the north. 170 00:18:40,229 --> 00:18:45,146 She was so arrogant and fearless. 171 00:18:47,896 --> 00:18:51,604 You bastards! Carry it properly. Don't let it fall over. 172 00:18:54,104 --> 00:18:57,146 The third one was Sabunnga, 173 00:18:57,229 --> 00:19:01,854 Princess of Kawinthalaburi from the north. 174 00:19:01,937 --> 00:19:05,271 She was overconfident and didn't care much about her image. 175 00:19:05,354 --> 00:19:07,437 And was a methodical liar. 176 00:19:07,521 --> 00:19:12,479 She was also an alcoholic. She loved to drink. 177 00:19:14,521 --> 00:19:17,604 And the fourth one was Gettawa. 178 00:19:17,687 --> 00:19:20,146 She was a local, 179 00:19:20,229 --> 00:19:23,437 born and raised at Wiang Chai Ya Chet Buri. 180 00:19:23,521 --> 00:19:26,521 She was a distant relative of Phra Maha Dhevi. 181 00:19:26,604 --> 00:19:32,812 She was a sweet, kind-hearted person, and rarely argued with anyone. 182 00:19:32,896 --> 00:19:35,937 But she wasn't the Prince's favorite 183 00:19:36,437 --> 00:19:39,729 because of her sickly and weak body. 184 00:19:39,812 --> 00:19:43,104 But after the ceremony 185 00:19:43,187 --> 00:19:48,562 the Prince still couldn't decide who was going to be his queen. 186 00:19:48,646 --> 00:19:51,229 Because he wanted to sleep with all of us. 187 00:19:51,312 --> 00:19:53,771 It was a waste of everyone's time. 188 00:19:53,854 --> 00:19:58,771 People started using black magic, like love spells. 189 00:20:21,312 --> 00:20:25,771 Apply it on your body and along your neck. Then you will feel the great power. 190 00:21:32,062 --> 00:21:33,187 Sabunnga. 191 00:21:33,271 --> 00:21:38,187 I passed the news about Sabunnga to Gettawa and Sarapee. 192 00:21:38,271 --> 00:21:40,604 Hoping that they would spill the beans for me 193 00:21:40,687 --> 00:21:43,646 and she would drop out from the contest. 194 00:21:46,354 --> 00:21:48,979 Sabunnga! You're so evil. 195 00:21:50,104 --> 00:21:51,437 I'll get rid of you. 196 00:21:52,229 --> 00:21:56,937 For sure! You'll have no place to hide! 197 00:22:05,229 --> 00:22:06,646 SABUNNGA 198 00:22:06,729 --> 00:22:08,312 PERFORMED BLACK MAGIC 199 00:22:08,396 --> 00:22:10,021 WITH A SHAMAN 200 00:22:52,854 --> 00:22:53,937 What the hell! 201 00:23:05,312 --> 00:23:06,229 Whoa! 202 00:23:07,771 --> 00:23:09,937 -Does this belong to the Prince? -Yes. 203 00:23:40,937 --> 00:23:42,021 Dumbass! 204 00:23:59,437 --> 00:24:04,396 I'll send a ghost to whisper in his ears. 205 00:24:04,479 --> 00:24:09,104 Little by little until he falls for you. 206 00:24:10,187 --> 00:24:13,146 Even if we have to sacrifice someone's life in exchange. 207 00:24:14,937 --> 00:24:16,229 Kumkerb. 208 00:24:17,021 --> 00:24:18,312 Thank you so much. 209 00:24:18,854 --> 00:24:20,479 I will never forget you. 210 00:24:20,562 --> 00:24:24,437 You can be sure that your death will not be in vain. 211 00:24:25,854 --> 00:24:27,104 It's okay. 212 00:24:27,187 --> 00:24:32,646 The chance to serve you is my greatest honor. 213 00:24:33,062 --> 00:24:34,854 Like I said before… 214 00:24:34,937 --> 00:24:38,229 I will give my life for you. 215 00:24:42,687 --> 00:24:44,437 Help me! 216 00:24:46,062 --> 00:24:47,562 Help! 217 00:25:41,479 --> 00:25:43,604 Shaman! Help me. Help! 218 00:25:44,187 --> 00:25:46,104 Help! Help me! 219 00:25:51,521 --> 00:25:52,812 Help me! 220 00:25:53,437 --> 00:25:56,604 Help you? Help me first. 221 00:25:57,437 --> 00:25:59,437 My balls. 222 00:26:00,604 --> 00:26:03,979 But the ritual was not successful 223 00:26:04,062 --> 00:26:07,729 because that shaman molested me during the ritual. 224 00:26:07,812 --> 00:26:10,604 I've hated him since. 225 00:26:13,021 --> 00:26:14,354 Crazy… 226 00:26:14,437 --> 00:26:16,937 Did you seduce him first? 227 00:26:17,021 --> 00:26:21,521 He was a shaman. He wouldn't do that. 228 00:26:21,604 --> 00:26:23,104 -Right? -Yep. 229 00:26:23,937 --> 00:26:25,729 Why are you taking his side? 230 00:26:27,437 --> 00:26:28,396 Or… 231 00:26:36,229 --> 00:26:39,479 You bastard, Singkham. You molested me. 232 00:26:41,896 --> 00:26:44,104 What the hell is happening? 233 00:26:47,521 --> 00:26:48,479 Anyananghomnuan. 234 00:27:06,062 --> 00:27:07,479 You bastard! 235 00:27:09,687 --> 00:27:12,104 I didn't mean it. I'm sorry. It's my fault. 236 00:27:12,187 --> 00:27:13,687 Hey! Let him go. 237 00:27:35,437 --> 00:27:38,479 Then something unexpected happened. 238 00:27:38,562 --> 00:27:43,979 The effect of our love spells on the Prince made him insane. 239 00:28:05,896 --> 00:28:06,771 I am… 240 00:28:08,104 --> 00:28:09,104 Princess Kasalong 241 00:28:10,396 --> 00:28:11,687 Song-Peep. 242 00:28:14,812 --> 00:28:16,271 Will you find my prince? 243 00:28:19,187 --> 00:28:21,354 Wait, my dear. 244 00:28:26,021 --> 00:28:27,437 You might be under a spell. 245 00:28:28,271 --> 00:28:32,687 Why are you still here? Go get the shaman, hurry! 246 00:28:32,771 --> 00:28:36,062 That greedy shaman 247 00:28:36,146 --> 00:28:40,146 now got the golden goose. 248 00:28:41,479 --> 00:28:45,146 My son. My dear son. 249 00:28:46,146 --> 00:28:47,729 -This way, please. -Where? 250 00:28:47,812 --> 00:28:49,479 Is he here? Hurry up. 251 00:28:53,354 --> 00:28:54,729 How do you feel? 252 00:28:55,229 --> 00:28:58,229 Your son's condition is quite bad. You need to spend a lot of money. 253 00:28:58,312 --> 00:29:01,312 A lot of money? Bring me some money. 254 00:29:01,396 --> 00:29:02,729 Hurry! 255 00:29:08,896 --> 00:29:11,479 It's not enough. Not enough! 256 00:29:11,562 --> 00:29:13,104 -Not enough? -Yes. 257 00:29:16,937 --> 00:29:18,729 It's still too little. Bring more. 258 00:29:19,604 --> 00:29:20,687 Still not enough? 259 00:29:20,771 --> 00:29:22,104 Your son will not make it. 260 00:29:23,187 --> 00:29:24,604 There. You see? 261 00:29:28,271 --> 00:29:29,979 Help me first. 262 00:29:31,187 --> 00:29:32,937 Okay, deal. 263 00:29:33,021 --> 00:29:36,062 Bring the Prince to my place. Carry him. 264 00:29:43,729 --> 00:29:49,229 With all the chaos, to be fair to all the princesses 265 00:29:49,312 --> 00:29:52,604 and not to risk the Prince's life again, 266 00:29:52,687 --> 00:29:56,979 Phra Maha Dhevi then organized the weaving contest. 267 00:29:57,062 --> 00:29:58,604 It's all because of you. 268 00:30:02,062 --> 00:30:02,937 Hey, Bam! 269 00:30:03,021 --> 00:30:06,354 What have you done? You can tell us. 270 00:30:09,521 --> 00:30:10,854 Who are you? 271 00:30:14,104 --> 00:30:17,437 What's wrong with you? Don't you remember us? 272 00:30:18,854 --> 00:30:20,312 This is still your friend. 273 00:30:20,396 --> 00:30:23,687 He recalls his last life. So he can remember his past. 274 00:30:24,396 --> 00:30:26,062 But forgot the present. 275 00:30:26,687 --> 00:30:28,396 He has committed many sins, 276 00:30:28,479 --> 00:30:31,229 unlike good people who can recall everything. 277 00:30:31,312 --> 00:30:35,354 Your friend will be back to normal, if a shaman can undo his sins. 278 00:30:36,687 --> 00:30:39,729 We have to find the killer to help Bam. 279 00:30:41,521 --> 00:30:43,062 Let us meditate together. 280 00:30:43,729 --> 00:30:45,812 Focus! 281 00:31:10,771 --> 00:31:11,604 I can see now. 282 00:31:12,396 --> 00:31:15,646 The sarong belonged to Princess Sarapee, 283 00:31:16,062 --> 00:31:17,729 it's the oldest piece, 284 00:31:19,146 --> 00:31:20,937 stored in a place like a closet. 285 00:31:22,021 --> 00:31:23,229 In an exhibition… 286 00:31:23,312 --> 00:31:26,646 It looks like a museum that is not far from here. 287 00:31:30,354 --> 00:31:34,521 And the Lamphun flower brocade belonged to Princess Sabunnga. 288 00:31:36,437 --> 00:31:37,937 It is at the place with water… 289 00:31:38,854 --> 00:31:40,229 Like a hut. 290 00:31:41,396 --> 00:31:47,229 It looks like a small hut by a river far away from the museum. 291 00:31:47,312 --> 00:31:50,562 The Si-Pin sarong belonged to Princess Gettawa. 292 00:31:51,937 --> 00:31:53,854 The older piece… 293 00:31:54,646 --> 00:31:56,146 There are so many. 294 00:31:56,229 --> 00:31:58,896 Too many to count, too many to know. 295 00:31:58,979 --> 00:32:01,312 Not sure which one is the oldest. 296 00:32:01,396 --> 00:32:03,521 Need to touch them one by one. 297 00:32:04,312 --> 00:32:05,729 Touch them one by one… 298 00:32:06,687 --> 00:32:07,979 One by one… 299 00:32:08,354 --> 00:32:09,187 Touch… 300 00:32:14,729 --> 00:32:16,604 I'll go touch each of them. 301 00:32:16,687 --> 00:32:19,729 I have to find them and touch them. 302 00:32:19,812 --> 00:32:22,854 One by one. Now the ritual is done. 303 00:32:22,937 --> 00:32:24,146 Where are we going now? 304 00:32:27,271 --> 00:32:29,646 Hey. Where are we going now? 305 00:32:31,812 --> 00:32:32,896 Hey! 306 00:32:36,187 --> 00:32:37,979 They left. Okay. 307 00:32:39,854 --> 00:32:43,021 Fine. I don't feel bad at all, even the ghost left me. 308 00:32:43,104 --> 00:32:45,896 What am I wearing? I look foolish. 309 00:32:46,479 --> 00:32:48,062 Fucking holy thread! 310 00:33:02,187 --> 00:33:04,229 Our prayers to Buddha. 311 00:33:05,354 --> 00:33:07,479 I am Anyananghomnuan… 312 00:33:09,062 --> 00:33:12,687 Please tell me who killed me. 313 00:33:13,771 --> 00:33:16,729 I don't want Achi to die because of my curse. 314 00:33:17,687 --> 00:33:19,396 It's all my fault. 315 00:33:20,062 --> 00:33:23,271 I have a bad temper and I spoke without thinking. 316 00:33:28,771 --> 00:33:30,437 You must forget all about me. 317 00:33:32,187 --> 00:33:34,312 You didn't teach me like you did before. 318 00:33:35,104 --> 00:33:37,271 Did he ever teach you? 319 00:33:37,354 --> 00:33:38,896 Really, this Buddha statue? 320 00:33:42,771 --> 00:33:46,979 It's been a 1,000 years. Spirits don't exist anymore. 321 00:33:50,312 --> 00:33:51,854 Well, it's okay. 322 00:33:52,896 --> 00:33:56,854 Please give us a clue 323 00:33:56,937 --> 00:33:59,271 to find the killer in time. 324 00:33:59,354 --> 00:34:01,437 I pray that everything goes well. 325 00:34:03,312 --> 00:34:09,812 Maybe this is the destiny that leads us to help Homnuan. 326 00:34:23,021 --> 00:34:27,104 {\an8}ONLY 2 DAYS LEFT 327 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Hello. 328 00:34:45,354 --> 00:34:49,271 Museum of Antique Textiles, Faculty of Phat-Tra-Phon, 329 00:34:49,354 --> 00:34:51,812 Welcome! Applause, everyone. 330 00:34:52,562 --> 00:34:53,854 It's not dark yet. 331 00:34:55,979 --> 00:34:58,604 My name is Viva. 332 00:34:58,687 --> 00:35:02,271 I'm an expert in antique textiles and will be your tour guide. 333 00:35:02,896 --> 00:35:03,771 Here you go. 334 00:35:08,062 --> 00:35:09,271 Thanks. 335 00:35:11,854 --> 00:35:12,937 Thanks. 336 00:35:16,437 --> 00:35:19,771 Come on, ladyboy. Stop flirting. 337 00:35:21,187 --> 00:35:22,562 Are you on the phone? 338 00:35:22,646 --> 00:35:24,479 -No, I don't think so. -No. 339 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Talking to myself… 340 00:35:26,062 --> 00:35:28,562 -This is our first time here. -I see. 341 00:35:28,646 --> 00:35:31,479 We're here to find the Khamkheb sarong. 342 00:35:31,562 --> 00:35:33,271 Right, the Khamkheb sarong. 343 00:35:33,396 --> 00:35:34,937 -Yes, we do have it. -Really? 344 00:35:35,021 --> 00:35:36,312 It's inside. 345 00:35:37,729 --> 00:35:41,146 So, do you want to see the other exhibits also? 346 00:35:41,604 --> 00:35:43,104 No, only the Khamkheb sarong. 347 00:35:43,187 --> 00:35:44,271 That's it. 348 00:35:45,771 --> 00:35:47,229 We have many other exhibits. 349 00:35:56,979 --> 00:35:57,979 That fabric… 350 00:35:58,479 --> 00:35:59,479 Lao Khrang Tufts 351 00:36:00,521 --> 00:36:03,312 from Nakhon Pha Ngam about a 1,000 years ago… 352 00:36:05,562 --> 00:36:07,854 So beautiful. So fascinating. 353 00:36:09,146 --> 00:36:10,062 Can I touch it? 354 00:36:12,771 --> 00:36:13,687 May I touch it? 355 00:36:20,187 --> 00:36:21,104 Kumkerb! 356 00:36:24,437 --> 00:36:26,146 Princess Anyananghomnuan. 357 00:36:36,312 --> 00:36:39,646 Okay. Let's go see other exhibits. 358 00:36:39,729 --> 00:36:43,646 -Let's go. -Okay. The Kumkerb sarong… 359 00:36:43,729 --> 00:36:45,062 Let's go. 360 00:36:45,146 --> 00:36:46,354 KHAMKHEB SARONG ROOM 361 00:36:48,021 --> 00:36:49,562 -Please go in. -It's in here? 362 00:37:04,312 --> 00:37:07,896 Here it is. The Khamkheb sarong, the oldest one. 363 00:37:07,979 --> 00:37:09,354 Usually, touching isn't allowed. 364 00:37:09,437 --> 00:37:12,146 But you can touch this one. 365 00:37:13,146 --> 00:37:14,354 Feel free. 366 00:37:44,687 --> 00:37:45,687 Sarapee! 367 00:37:47,896 --> 00:37:49,062 Get her. 368 00:37:49,521 --> 00:37:52,187 Kumkerb! See? I told you. 369 00:37:53,229 --> 00:37:54,646 Get out! 370 00:37:55,396 --> 00:37:56,687 We stay here. 371 00:37:57,937 --> 00:37:59,229 Homnuan! 372 00:38:00,187 --> 00:38:02,187 Did you remember what you did to me? 373 00:38:04,729 --> 00:38:05,937 You killed me! 374 00:38:11,854 --> 00:38:12,771 Lord Naga! 375 00:38:14,479 --> 00:38:15,604 That's right. 376 00:38:38,854 --> 00:38:41,187 -Damn it! -No, no. 377 00:38:41,271 --> 00:38:42,687 It's me. 378 00:38:45,521 --> 00:38:47,521 Your mission is not accomplished. 379 00:38:47,604 --> 00:38:50,646 I become a ghost to help you. 380 00:38:53,187 --> 00:38:55,937 I saw a light coming out of that forest. 381 00:38:56,021 --> 00:38:59,729 I followed that light and saw Princess Anyananghomnuan 382 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 doing… 383 00:39:02,229 --> 00:39:03,229 doing… 384 00:39:04,062 --> 00:39:05,271 doing… 385 00:39:06,854 --> 00:39:10,021 Doing what? I'll kick you around the house if you don't say it. 386 00:39:11,354 --> 00:39:13,021 You need to go see it yourself. 387 00:40:45,562 --> 00:40:48,729 After I danced for three days and three nights, 388 00:40:48,812 --> 00:40:53,062 I'm asking for poison from Lord Naga 389 00:40:53,146 --> 00:40:55,229 to subdue those who harmed me. 390 00:41:24,062 --> 00:41:27,437 You will see my torturous moment. 391 00:42:27,021 --> 00:42:28,396 I was dead because of you. 392 00:42:28,479 --> 00:42:30,479 I remembered that the poison was yours. 393 00:42:30,562 --> 00:42:33,437 I saw it with my own two eyes. 394 00:42:36,312 --> 00:42:37,896 If you don't release Homnuan, 395 00:42:37,979 --> 00:42:39,687 I'll burn your garment. 396 00:42:39,771 --> 00:42:40,812 Want to try? 397 00:42:46,729 --> 00:42:50,062 I went to ask for the poison, but I kept it hidden. 398 00:42:50,146 --> 00:42:51,396 I didn't use it. 399 00:42:54,604 --> 00:42:58,562 One day that poison disappeared. 400 00:42:58,646 --> 00:43:00,687 I didn't know who stole it. 401 00:43:07,229 --> 00:43:08,812 You were the one who killed me. 402 00:43:08,896 --> 00:43:11,896 Once I entered this room touched your fabric, 403 00:43:11,979 --> 00:43:13,312 it hit me. 404 00:43:13,396 --> 00:43:16,229 Because it was the same cloth that strangled me to death. 405 00:43:16,979 --> 00:43:18,604 No, it wasn't me. 406 00:43:18,937 --> 00:43:19,937 Just admit it. 407 00:43:20,021 --> 00:43:21,312 Why do I have to admit? 408 00:43:21,396 --> 00:43:22,979 -I didn't do it. -Me neither. 409 00:43:23,062 --> 00:43:24,437 -I don't believe you. -What? 410 00:43:24,521 --> 00:43:25,646 You are so evil. 411 00:43:26,729 --> 00:43:28,562 You're a liar. 412 00:43:28,646 --> 00:43:30,646 -Ugly spirit! -Stupid ghost! 413 00:43:30,729 --> 00:43:33,229 -Short-haired ghost! -Think your long hair is pretty? 414 00:43:33,312 --> 00:43:34,771 -Hideous ghost! -Gross ghost! 415 00:43:34,854 --> 00:43:36,396 -Ugly ghoul! -You dog! 416 00:43:36,479 --> 00:43:37,979 -Bitch! -Bloody hell! 417 00:43:38,062 --> 00:43:40,354 What did you just say? 418 00:43:40,437 --> 00:43:43,396 Enough! Both of you, stop. 419 00:43:45,979 --> 00:43:48,896 I think Sarapee did not kill you. 420 00:43:51,021 --> 00:43:53,271 Because when she took me back in time, 421 00:43:54,854 --> 00:43:56,187 before she was dead, 422 00:43:56,604 --> 00:43:58,937 I heard the gong ring three times. 423 00:43:59,479 --> 00:44:01,979 That means it was 3 a.m. 424 00:44:02,854 --> 00:44:03,771 Right? 425 00:44:03,937 --> 00:44:07,312 How many times did you hear it ring? 426 00:44:10,729 --> 00:44:11,854 Four. 427 00:44:13,562 --> 00:44:17,729 That means Sarapee was dead before you. 428 00:44:24,146 --> 00:44:26,521 If she was not the killer, 429 00:44:29,562 --> 00:44:31,979 the next suspect should be… 430 00:44:32,937 --> 00:44:33,896 Sabunnga! 431 00:44:37,562 --> 00:44:42,229 It's probably because Phra Maha Dhevi Sri liked her so much. 432 00:44:42,312 --> 00:44:44,646 She always took her side. Always! 433 00:44:45,646 --> 00:44:49,021 But she didn't realize that Sabunnga was so wicked, 434 00:44:49,104 --> 00:44:53,146 a big flirt, provocative and deceitful. 435 00:44:54,812 --> 00:44:58,562 At the weaving contest, no one knew she was pregnant. 436 00:44:58,646 --> 00:45:00,562 She loved her even more. 437 00:45:01,646 --> 00:45:04,687 And me? She hated me! 438 00:45:10,771 --> 00:45:13,021 Let me go. Why are you dragging me? 439 00:45:13,104 --> 00:45:14,646 I'm gonna kick your ass. 440 00:45:18,854 --> 00:45:20,771 You're a crazy bitch. 441 00:45:20,854 --> 00:45:24,146 You hired someone to paint your naked portrait 442 00:45:24,229 --> 00:45:26,521 and you sent it to seduce other men? 443 00:45:29,271 --> 00:45:32,104 No, I didn't do it. I didn't do this. 444 00:45:32,187 --> 00:45:33,479 Liar! 445 00:45:33,562 --> 00:45:35,687 Why are you acting so nasty? 446 00:45:36,979 --> 00:45:38,479 No, ma'am. I didn't. 447 00:45:39,396 --> 00:45:40,437 Stop denying it! 448 00:45:41,729 --> 00:45:46,187 You're so despicable. 449 00:45:50,937 --> 00:45:52,354 So pitiful. 450 00:45:53,562 --> 00:45:55,187 Shame on you! 451 00:45:58,187 --> 00:45:59,604 Have you learnt a lesson? 452 00:46:02,021 --> 00:46:05,187 If Sabunnga didn't tell me, I would've never known. 453 00:46:12,229 --> 00:46:13,562 You're so stupid. 454 00:46:15,562 --> 00:46:16,729 You dare to yell at me? 455 00:46:16,812 --> 00:46:17,937 Absolutely. 456 00:46:18,021 --> 00:46:20,479 Always listening to Sabunnga and never me. 457 00:46:20,562 --> 00:46:22,604 Don't expect me to respect you. 458 00:46:22,687 --> 00:46:26,729 Hope you're reborn as a ladyboy. No heirs until the day you die. 459 00:46:31,687 --> 00:46:34,854 Out! Get out! 460 00:46:34,937 --> 00:46:38,146 Get out of my sight! 461 00:46:44,271 --> 00:46:47,396 Did you recall your past life, Ladyboy? 462 00:46:47,479 --> 00:46:48,437 You're the ladyboy! 463 00:46:48,521 --> 00:46:51,604 I still haven't had my revenge on you. 464 00:46:51,687 --> 00:46:53,646 I didn't do it but you still whipped me. 465 00:46:53,729 --> 00:46:55,479 You're a disgusting swine. 466 00:46:55,562 --> 00:46:57,896 How about Sabunnga? She gave birth to a dog. 467 00:46:57,979 --> 00:46:59,229 Wasn't she also a swine? 468 00:46:59,312 --> 00:47:00,562 How did you know? 469 00:47:02,187 --> 00:47:04,979 You're so cocky! It's none of your business. 470 00:47:05,271 --> 00:47:08,354 I knew everything. You're an idiot. 471 00:47:11,146 --> 00:47:12,396 Come get me if you dare. 472 00:47:18,771 --> 00:47:23,229 Next time, I'll close my eyes. Someone like you… 473 00:47:23,312 --> 00:47:24,354 You hit me? 474 00:47:24,437 --> 00:47:26,146 Don't hit her, please. 475 00:47:26,229 --> 00:47:27,562 I didn't fight back… 476 00:47:27,979 --> 00:47:29,562 I'll slap you hard. 477 00:47:29,646 --> 00:47:30,729 Sarapee, don't! 478 00:47:31,854 --> 00:47:33,479 Just tell her the truth. 479 00:47:43,646 --> 00:47:44,604 Do it. 480 00:48:13,146 --> 00:48:16,187 The truth is, I wanted to tell about this. 481 00:48:16,312 --> 00:48:19,479 But Sarapee cut in before me 482 00:48:19,562 --> 00:48:22,437 by switching the cotton fabric with a puppy. 483 00:48:22,521 --> 00:48:26,687 This made people think that Sabunnga gave birth to a dog. 484 00:49:16,854 --> 00:49:17,896 My son. 485 00:49:25,687 --> 00:49:26,937 Oh! My prince! 486 00:49:29,979 --> 00:49:33,062 She must know that we knew her pregnancy was fake 487 00:49:33,146 --> 00:49:34,562 and switched it with a puppy. 488 00:49:36,396 --> 00:49:39,187 So she was duped and got expelled. 489 00:49:40,187 --> 00:49:42,271 That's why she was angry at us. 490 00:49:42,354 --> 00:49:44,187 And decided to kill both of us. 491 00:49:48,646 --> 00:49:52,062 But, where is the hut the shaman told you about, Achi? 492 00:49:53,937 --> 00:49:55,229 It sounds familiar. 493 00:49:56,021 --> 00:49:59,646 I think I looked up that information for our show. 494 00:50:04,896 --> 00:50:09,187 {\an8}ONLY 1 DAY LEFT 495 00:50:38,604 --> 00:50:40,187 The information I found 496 00:50:41,396 --> 00:50:46,229 said that this hut has some kind of energy that lures people in. 497 00:50:49,104 --> 00:50:53,604 Whoever drives by must stop by and take a look. 498 00:50:53,687 --> 00:50:58,312 Then the people who came to see would fall into a melancholic trance. 499 00:51:00,271 --> 00:51:02,146 They would jump into the water and drown. 500 00:51:11,312 --> 00:51:13,896 That's all right. 501 00:51:14,937 --> 00:51:16,354 We finally meet again. 502 00:51:18,521 --> 00:51:19,562 The weaving? 503 00:51:20,521 --> 00:51:22,229 I finished it a long time ago. 504 00:51:24,146 --> 00:51:28,437 I wish to give this fabric to you very soon. 505 00:51:30,354 --> 00:51:33,812 Sabunnga, I have a question for you. 506 00:51:35,437 --> 00:51:37,479 What else do you want to ask me? 507 00:51:39,104 --> 00:51:43,187 Wasn't what you did to me enough? 508 00:52:01,521 --> 00:52:04,271 I was the child of a concubine. 509 00:52:04,354 --> 00:52:09,187 As much as my parents were good, I've never been good. 510 00:52:09,271 --> 00:52:11,854 Why did you have to kill me? 511 00:52:11,937 --> 00:52:15,646 I was young and attractive. And still single. 512 00:52:16,312 --> 00:52:18,812 Why did you have to kill me? 513 00:52:22,437 --> 00:52:25,979 We shouldn't have done that. So much greed. 514 00:52:26,062 --> 00:52:28,396 We shouldn't have done that. 515 00:52:35,354 --> 00:52:37,146 Don't fall into the trap. 516 00:52:37,229 --> 00:52:38,229 Hey! 517 00:53:00,312 --> 00:53:01,604 I'm starving! 518 00:53:03,021 --> 00:53:04,229 So hungry! 519 00:53:07,604 --> 00:53:09,062 Have you forgotten about me? 520 00:53:09,646 --> 00:53:11,271 I'm a princess! 521 00:53:12,729 --> 00:53:15,312 I'm starving. I'm dying here! 522 00:53:30,396 --> 00:53:32,562 This is such a beautiful garment. 523 00:53:33,771 --> 00:53:35,604 Good job, Sabunnga. 524 00:53:44,146 --> 00:53:45,729 No food! No Alcohol! 525 00:53:57,687 --> 00:53:59,437 I don't want to eat a lizard. 526 00:54:25,937 --> 00:54:27,979 The little puppy is quite tasty. 527 00:54:43,812 --> 00:54:45,271 Who cut the rope? 528 00:54:45,896 --> 00:54:48,271 Help! Help! 529 00:54:48,354 --> 00:54:50,937 Someone help! Help me! 530 00:54:51,021 --> 00:54:52,104 Help! 531 00:54:52,646 --> 00:54:53,812 Anybody there? 532 00:54:54,271 --> 00:54:56,854 Help! Hello! 533 00:55:00,354 --> 00:55:01,437 My prince! 534 00:55:01,521 --> 00:55:04,521 My prince! Please, help! 535 00:55:04,604 --> 00:55:05,729 My prince! 536 00:55:06,937 --> 00:55:08,187 My prince! 537 00:55:09,437 --> 00:55:10,479 My prince! 538 00:55:11,479 --> 00:55:14,146 My prince! 539 00:55:15,146 --> 00:55:16,521 My prince! 540 00:56:07,979 --> 00:56:09,062 Guys! 541 00:56:09,146 --> 00:56:10,271 Stop! 542 00:56:14,937 --> 00:56:15,854 Hey! 543 00:56:26,312 --> 00:56:28,021 Sabunnga, please stop. 544 00:56:28,104 --> 00:56:30,646 Please! Sabunnga! 545 00:56:31,354 --> 00:56:32,396 I'm begging you. 546 00:56:54,771 --> 00:56:55,771 Sabunnga… 547 00:56:56,979 --> 00:56:58,062 Sabunnga! 548 00:56:58,729 --> 00:56:59,937 Sabunnga! 549 00:57:04,979 --> 00:57:05,896 Hey! 550 00:57:15,104 --> 00:57:17,479 My prince! 551 00:57:18,937 --> 00:57:20,229 My prince! 552 00:57:21,604 --> 00:57:23,396 My prince! 553 00:57:23,479 --> 00:57:24,979 My prince! 554 00:57:26,062 --> 00:57:27,896 My prince! 555 00:57:28,437 --> 00:57:29,312 My prince! 556 00:57:29,396 --> 00:57:31,521 Please help Sabunnga! 557 00:57:32,062 --> 00:57:35,562 Please help Sabunnga! She is drowning over there! 558 00:57:36,146 --> 00:57:37,771 Please help Sabunnga! 559 00:57:42,437 --> 00:57:45,396 Sabunnga! Soldier! Go help her now! 560 00:57:45,479 --> 00:57:47,604 Go! Hurry! You, go! 561 00:57:57,896 --> 00:57:58,771 At last! 562 00:57:59,479 --> 00:58:02,271 I can present this fabric that I intended to weave 563 00:58:03,479 --> 00:58:05,146 to my dearest prince. 564 00:58:07,104 --> 00:58:10,396 I'm so grateful for it. 565 00:58:34,854 --> 00:58:36,062 It's the prince. 566 00:58:40,937 --> 00:58:44,729 I'm so sorry that I was so bossy with you. 567 00:58:44,812 --> 00:58:47,312 I scared you from making your own decisions. 568 00:58:47,979 --> 00:58:50,854 From now on, you do as you please. 569 00:58:51,562 --> 00:58:53,146 Your life is yours to live. 570 00:58:53,687 --> 00:58:55,312 Yes, mother. 571 00:58:55,396 --> 00:58:58,604 I also want to apologize to you for being such a coward. 572 00:58:58,687 --> 00:59:01,021 I didn't take anything seriously 573 00:59:01,104 --> 00:59:03,062 and was unable to make a choice. 574 00:59:03,562 --> 00:59:06,396 Moreover, I was afraid that… 575 00:59:06,479 --> 00:59:08,229 you felt that I didn't love you. 576 00:59:10,646 --> 00:59:12,062 No, not at all. 577 00:59:12,937 --> 00:59:14,146 Give me a kiss. 578 00:59:17,896 --> 00:59:20,771 -There are people here. -That's all right. 579 00:59:20,854 --> 00:59:22,229 Maybe later. 580 00:59:23,062 --> 00:59:24,229 Yogjee! 581 00:59:30,437 --> 00:59:33,187 Homnuan, where is Yogjee? 582 00:59:35,187 --> 00:59:36,396 He is Yogjee. 583 00:59:37,146 --> 00:59:39,312 He could also recall his past life. 584 00:59:39,396 --> 00:59:42,562 Not only with his mind, but also his body. 585 00:59:44,021 --> 00:59:47,146 So, will Yogjee return to normal? 586 00:59:48,479 --> 00:59:51,729 Only when the Prince repents for his sins. 587 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 {\an8}THE LAST DAY 588 01:00:37,187 --> 01:00:42,312 {\an8}May the good deeds I have done lift my spells on Achi. 589 01:00:42,396 --> 01:00:43,771 I wasn't thinking straight. 590 01:00:44,604 --> 01:00:48,354 Achi is a good guy. He doesn't deserve this fate. 591 01:00:49,771 --> 01:00:52,604 Please let me find Gettawa soon. 592 01:00:52,687 --> 01:00:56,229 She is the only one left who can give us an answer. 593 01:01:13,646 --> 01:01:15,021 You people… 594 01:01:16,687 --> 01:01:17,854 Achi! 595 01:01:19,646 --> 01:01:21,104 Achi! 596 01:01:21,187 --> 01:01:25,104 Achi, dear! Achi! What's going on? 597 01:01:25,187 --> 01:01:26,021 Achi! 598 01:01:33,229 --> 01:01:34,896 The dragon hairpin! 599 01:01:36,396 --> 01:01:38,146 In the past life at Wiang, 600 01:01:38,646 --> 01:01:41,937 there was this dragon hairpin, nothing else like it. 601 01:01:42,271 --> 01:01:45,771 And the owner was Gettawa. 602 01:01:49,187 --> 01:01:50,312 Grandma. 603 01:01:54,354 --> 01:01:55,396 Grandma. 604 01:01:57,354 --> 01:01:59,187 That means… 605 01:02:01,396 --> 01:02:03,354 -You are… -Gettawa! 606 01:02:24,604 --> 01:02:26,854 Don't try to deceive us. 607 01:02:26,937 --> 01:02:29,312 You're the killer, right? 608 01:02:30,187 --> 01:02:31,396 I trusted you. 609 01:02:32,187 --> 01:02:35,021 Turncoat. I thought you're a good person. 610 01:02:35,854 --> 01:02:37,979 Yes! It's you. 611 01:02:38,687 --> 01:02:41,354 It's very obvious. We were all dead. 612 01:02:42,146 --> 01:02:43,312 Confess. 613 01:02:43,854 --> 01:02:46,104 No. That's not… 614 01:02:46,187 --> 01:02:47,312 Tell me then. 615 01:02:47,729 --> 01:02:51,479 Tell me, what have we done to hurt you? 616 01:02:51,562 --> 01:02:56,146 Tell us the truth, please. So all of us can be released. 617 01:02:56,229 --> 01:02:57,479 And… 618 01:02:57,562 --> 01:03:01,896 Achi, my nephew, in this life, will not die because of my curse. 619 01:03:07,896 --> 01:03:09,104 Well… 620 01:03:10,062 --> 01:03:11,396 The real story is… 621 01:03:18,062 --> 01:03:21,854 Everyone knew what an unfortunate person I was. 622 01:03:21,937 --> 01:03:24,687 Even though I've never argued with anyone… 623 01:03:30,437 --> 01:03:33,562 Spicy raw beef salad, I made it just for you. 624 01:03:36,437 --> 01:03:37,354 Delicious? 625 01:03:38,812 --> 01:03:39,771 Tasty and spicy. 626 01:03:40,021 --> 01:03:42,104 How did you know I like spicy food? 627 01:03:42,437 --> 01:03:43,687 But I'm more spicy. 628 01:03:49,521 --> 01:03:50,812 That looks spicy. 629 01:03:51,896 --> 01:03:57,021 I'm not very attractive and have poor health. 630 01:03:57,104 --> 01:03:59,479 I'm not good at household chores. 631 01:03:59,562 --> 01:04:02,854 I've always been very envious. 632 01:04:05,187 --> 01:04:08,479 On a day when my body was at its weakest, 633 01:04:08,562 --> 01:04:12,979 my heart was full of envy. And that became a dark force. 634 01:04:13,062 --> 01:04:16,021 It transformed into a different version of me. 635 01:04:16,104 --> 01:04:19,104 Hidden in the mirror that I look at every day. 636 01:04:19,187 --> 01:04:20,771 You must go kill them! 637 01:04:20,854 --> 01:04:23,146 No! I can't do it. 638 01:04:24,521 --> 01:04:25,562 I don't dare. 639 01:04:26,229 --> 01:04:29,646 Why can't you do this? You're such a simpleton. 640 01:04:30,687 --> 01:04:34,271 If you can't destroy them, how can you become the best. 641 01:06:59,604 --> 01:07:00,604 Stop! 642 01:07:29,187 --> 01:07:30,229 I'm a sinner. 643 01:07:31,854 --> 01:07:32,854 Stop crying. 644 01:07:34,187 --> 01:07:36,354 That is not your dark side, Gettawa. 645 01:07:37,646 --> 01:07:39,771 You are not defeated by your own dark side. 646 01:07:40,354 --> 01:07:41,854 So what could it be? 647 01:07:41,937 --> 01:07:43,062 That is… 648 01:07:44,354 --> 01:07:45,271 The phantom ghost! 649 01:07:50,521 --> 01:07:52,187 It's black magic. 650 01:07:52,271 --> 01:07:54,646 When Prince Rangsiman lost his mind… 651 01:07:56,812 --> 01:07:59,146 from your love spells, 652 01:08:00,062 --> 01:08:02,396 his mother asked me to neutralize the poison. 653 01:08:03,229 --> 01:08:06,687 Once the poison was neutralized, it changed to a phantom ghost. 654 01:08:08,187 --> 01:08:11,062 What? How did it get inside Gettawa? 655 01:08:14,562 --> 01:08:15,479 It's me. 656 01:08:16,187 --> 01:08:19,896 I told the shaman, Singkham, to put it into Gettawa. 657 01:08:20,771 --> 01:08:25,312 I saw her as a weak person who couldn't do much. 658 01:08:27,354 --> 01:08:28,312 I'm sorry. 659 01:08:33,062 --> 01:08:36,979 That phantom will attack a weak person. 660 01:08:38,146 --> 01:08:39,146 Look at Achi. 661 01:08:40,646 --> 01:08:42,437 He got cursed by Homnuan. 662 01:08:43,187 --> 01:08:45,021 We must hurry up and find him. 663 01:08:45,604 --> 01:08:49,604 We need to help him. All of us will be released from the curse too. 664 01:08:49,687 --> 01:08:51,229 To help Achi, 665 01:08:52,062 --> 01:08:56,104 it has to be someone related to him in this life and the past life. 666 01:08:56,646 --> 01:08:58,354 That is you, Homnuan. 667 01:08:58,437 --> 01:08:59,854 What? 668 01:08:59,937 --> 01:09:00,937 Me? 669 01:09:02,062 --> 01:09:06,146 I'm related to Achi in the past life and now? 670 01:09:09,312 --> 01:09:10,979 Let's put our palms together. 671 01:09:13,729 --> 01:09:14,979 Be calm. 672 01:09:15,437 --> 01:09:18,937 Clear your minds and pray with me. 673 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Mi! 674 01:09:26,354 --> 01:09:27,521 What? That's it? 675 01:09:28,812 --> 01:09:31,812 I'm the shaman. You know nothing! 676 01:09:31,896 --> 01:09:33,521 Can I really help Achi? 677 01:09:33,604 --> 01:09:37,187 If you don't believe me, he'll die. Stay focused! 678 01:09:37,271 --> 01:09:38,146 Hom Huan… 679 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 -Homnuan! -Thanks. 680 01:09:40,979 --> 01:09:41,937 Put your hands out. 681 01:09:43,729 --> 01:09:44,646 Put your hand out. 682 01:09:45,146 --> 01:09:46,271 Put your hand out? 683 01:09:46,354 --> 01:09:47,604 Put your hand there! 684 01:09:47,687 --> 01:09:48,937 I see. 685 01:09:49,021 --> 01:09:50,187 Send out your thoughts. 686 01:09:51,604 --> 01:09:52,854 You will receive power. 687 01:09:55,229 --> 01:09:56,187 It's coming. 688 01:09:56,896 --> 01:09:58,687 Do you feel the power? 689 01:09:59,437 --> 01:10:01,062 It is getting closer and closer. 690 01:10:01,604 --> 01:10:02,437 Keep going. 691 01:10:03,312 --> 01:10:04,979 Is it almost there? 692 01:10:05,729 --> 01:10:07,396 I'm getting a cramp. 693 01:10:08,229 --> 01:10:09,312 Keep going. 694 01:11:00,937 --> 01:11:02,187 Bukhoon. 695 01:11:07,396 --> 01:11:08,854 Are you calling me? 696 01:11:09,562 --> 01:11:12,812 Yes. You are Bukhoon. 697 01:11:13,354 --> 01:11:16,104 It's because of your great spirit that you could stop 698 01:11:16,187 --> 01:11:18,646 the sin that Homnuan made in her past life 699 01:11:19,437 --> 01:11:22,646 and helped her in this life. 700 01:11:22,729 --> 01:11:25,187 I'm here to help you. 701 01:11:25,271 --> 01:11:26,562 What do I do? 702 01:11:27,312 --> 01:11:30,896 What should I do to get out of here? 703 01:11:31,896 --> 01:11:36,396 You'll see. Just hide in here for now. 704 01:11:36,479 --> 01:11:40,896 It's the safest place. No one can harm you. 705 01:11:40,979 --> 01:11:45,562 Let them fight their past deeds. 706 01:11:46,396 --> 01:11:50,812 You have done your best. 707 01:12:05,187 --> 01:12:07,396 The frog is humming 708 01:12:07,479 --> 01:12:09,104 It's humming 709 01:12:09,187 --> 01:12:10,687 It's humming 710 01:12:10,771 --> 01:12:11,812 Ribbit, ribbit 711 01:12:11,896 --> 01:12:13,312 Ribbit, ribbit 712 01:12:22,146 --> 01:12:24,479 Toad is singing 713 01:12:24,562 --> 01:12:25,521 Ab, ab 714 01:12:25,604 --> 01:12:27,562 Ab, ab Ab, ab 715 01:12:33,396 --> 01:12:37,062 Spicy stir fried steamed steamed Mok kob with e-tu vegetables 716 01:12:37,146 --> 01:12:40,271 It will take a little while To put onion and lotus seeds 717 01:12:40,354 --> 01:12:43,271 Or put a cabbage On the bottom of the group 718 01:12:43,354 --> 01:12:46,312 And don't forget the vegetables 719 01:12:46,396 --> 01:12:48,729 Thoeng Mok Khat Mok Frog 720 01:13:17,062 --> 01:13:18,187 What is your name? 721 01:13:18,271 --> 01:13:20,937 My name is Bukhoon. 722 01:13:22,562 --> 01:13:23,979 Bukhoon. 723 01:13:26,771 --> 01:13:27,896 Thanks. 724 01:13:29,396 --> 01:13:30,396 Bukhoon! 725 01:13:31,146 --> 01:13:32,104 Bow down. 726 01:13:33,271 --> 01:13:34,646 Apologize to the princess. 727 01:13:35,437 --> 01:13:36,979 I'm sorry, Princess. 728 01:13:37,062 --> 01:13:38,687 -Go away. -Go away. 729 01:13:38,771 --> 01:13:40,479 -Bad boy. -I'm sorry. 730 01:13:42,812 --> 01:13:43,937 Bukhoon. 731 01:13:52,604 --> 01:13:53,979 Anyananghomnuan… 732 01:13:59,021 --> 01:14:00,146 What's wrong with her? 733 01:14:04,396 --> 01:14:05,521 Bukhoon. 734 01:14:09,937 --> 01:14:10,812 Homnuan. 735 01:14:12,187 --> 01:14:13,146 Bukhoon. 736 01:14:14,729 --> 01:14:15,604 Bukhoon. 737 01:14:16,396 --> 01:14:17,312 Homnuan! 738 01:14:17,396 --> 01:14:18,437 Bukhoon! 739 01:14:19,187 --> 01:14:21,312 Stop, don't go out! 740 01:14:22,104 --> 01:14:23,271 Anyananghomnuan! 741 01:14:24,229 --> 01:14:25,146 Bukhoon! 742 01:14:26,062 --> 01:14:27,354 Anyananghomnuan! 743 01:14:28,271 --> 01:14:30,854 -Bukhoon! -Anyananghomnuan! 744 01:14:30,937 --> 01:14:32,021 Homnuan… 745 01:14:32,104 --> 01:14:32,937 Homnuan! 746 01:14:34,312 --> 01:14:35,229 Bukhoon! 747 01:15:05,979 --> 01:15:06,854 Bukhoon. 748 01:15:07,771 --> 01:15:08,687 Bukhoon! 749 01:16:02,479 --> 01:16:03,729 Bukhoon! 750 01:16:03,812 --> 01:16:04,812 Bukhoon! 751 01:16:04,896 --> 01:16:06,812 Please wake up. 752 01:16:48,729 --> 01:16:51,187 I'm really worried. 753 01:16:51,271 --> 01:16:55,729 The venom of Lord Naga is missing. What should I do? 754 01:16:55,812 --> 01:16:58,021 That is good. 755 01:16:58,104 --> 01:17:01,312 You must not use it to kill anyone. 756 01:17:01,396 --> 01:17:06,229 It's harmful to others. Stop creating bad karma. 757 01:17:10,104 --> 01:17:14,396 Thank you. I feel much better now. 758 01:17:16,021 --> 01:17:17,812 Don't do that again. 759 01:17:18,646 --> 01:17:19,604 Yes, sir. 760 01:17:58,687 --> 01:18:03,437 I'd like to represent Anyananghomnuan 761 01:18:05,479 --> 01:18:10,312 to offer the hand-woven Lao Khrang fabric to the Prince… 762 01:18:12,354 --> 01:18:15,646 before I go back to Pha Ngam with my team. 763 01:18:28,229 --> 01:18:30,646 Thank you so much, Bukhoon. 764 01:18:50,021 --> 01:18:52,062 If fate decides, 765 01:18:52,146 --> 01:18:56,687 hopefully Anyananghomnuan and I will meet again. 766 01:19:07,896 --> 01:19:09,521 Anyananghomnuan. 767 01:19:12,396 --> 01:19:13,812 I'm so happy… 768 01:19:15,271 --> 01:19:16,979 to meet you again. 769 01:19:30,604 --> 01:19:31,521 Guys! 770 01:19:31,604 --> 01:19:33,312 The phantom loves dark energy. 771 01:19:33,396 --> 01:19:36,229 We must send out positive energy. 772 01:19:36,812 --> 01:19:37,646 A dance! 773 01:19:37,729 --> 01:19:38,562 What? 774 01:19:38,646 --> 01:19:40,896 We need to dance. Quickly! 775 01:19:40,979 --> 01:19:43,396 Bukhoon, wait for me here. 776 01:22:17,229 --> 01:22:18,104 Bukhoon. 777 01:22:31,062 --> 01:22:34,604 Finally, you defeated the phantom ghost. 778 01:22:35,187 --> 01:22:36,937 Congratulations! 779 01:22:38,562 --> 01:22:43,979 You see? Attacking each other trapped you all in this cycle. 780 01:22:44,062 --> 01:22:49,104 You keep coming back to resolve these issues. 781 01:22:49,937 --> 01:22:56,896 Your souls can be released only if you embrace forgiveness. 782 01:23:03,521 --> 01:23:09,354 Princesses, please forgive me for not being able to choose anyone. 783 01:23:10,562 --> 01:23:11,687 I'm sorry. 784 01:23:13,437 --> 01:23:15,771 Please forgive me 785 01:23:16,812 --> 01:23:20,646 for putting a spell on you and making you lose your mind. 786 01:23:24,479 --> 01:23:30,854 If you all forgive each other, my mission is accomplished. 787 01:23:30,937 --> 01:23:36,062 I wish you all happiness and peace 788 01:23:36,146 --> 01:23:39,562 in the future. 789 01:24:01,521 --> 01:24:02,521 Wait! 790 01:24:02,604 --> 01:24:05,437 Should I call you Achi or Bukhoon? 791 01:24:07,146 --> 01:24:08,729 Bukhoon is fine. 792 01:24:10,354 --> 01:24:11,896 Just kidding. 793 01:24:13,854 --> 01:24:15,187 You are free. 794 01:24:18,854 --> 01:24:23,646 From now on, there are no differences. 795 01:24:30,812 --> 01:24:34,937 Thank you for helping me in my past life 796 01:24:35,479 --> 01:24:36,854 and this life as well. 797 01:24:50,854 --> 01:24:54,812 I'm happy to meet Homnuan again. 798 01:24:58,479 --> 01:24:59,562 Me too. 799 01:25:18,312 --> 01:25:19,646 I have to go now. 800 01:25:25,562 --> 01:25:26,896 Goodbye. 801 01:25:30,396 --> 01:25:31,396 Goodbye. 802 01:25:59,021 --> 01:26:00,104 Thanks. 803 01:27:15,021 --> 01:27:16,562 Hey, kids! 804 01:27:16,646 --> 01:27:19,896 Why did you sleep here? You've been missing all day. 805 01:27:20,562 --> 01:27:23,354 Go! Have some dinner. Go on! 806 01:27:25,979 --> 01:27:27,396 Hey! 807 01:27:27,479 --> 01:27:28,479 Where are we? 808 01:27:28,562 --> 01:27:30,521 -How did I get here? -What happened? 809 01:27:30,604 --> 01:27:32,062 Did you bring us here? 810 01:27:32,146 --> 01:27:33,187 Nope! 811 01:27:33,271 --> 01:27:34,687 Yogjee, did you? 812 01:27:34,771 --> 01:27:36,396 -Yeah, it was me. -Right… 813 01:27:36,479 --> 01:27:38,146 Crap! Who brought us here? 814 01:27:41,062 --> 01:27:42,479 Hey! 815 01:27:42,562 --> 01:27:43,604 Dude! 816 01:27:44,437 --> 01:27:45,396 Over there. 817 01:27:48,271 --> 01:27:50,604 -Shit! -Nice wall. 818 01:27:50,687 --> 01:27:52,229 Yeah, nice. 819 01:27:53,146 --> 01:27:54,646 -Great. -The wall? 820 01:27:54,729 --> 01:27:57,687 -Yellow… -Shut up. 821 01:27:58,812 --> 01:28:00,021 Gosh! 822 01:28:00,104 --> 01:28:03,146 -How did we get here? -I'm dizzy. 823 01:28:03,229 --> 01:28:04,896 Achi, was it you? 824 01:28:04,979 --> 01:28:06,854 -Did you trick us? -Why would I do that? 825 01:28:08,312 --> 01:28:12,187 Photography is allowed here. 826 01:28:12,271 --> 01:28:17,229 We will go into this chapel first and then we'll go over there. 827 01:28:17,312 --> 01:28:21,729 As you can see, it's made of bricks. It's very beautiful. 828 01:28:21,812 --> 01:28:23,771 It's the characteristic of this temple. 829 01:28:25,229 --> 01:28:29,729 And this is the legend of Phra Maha Dhevi Srimony 830 01:28:29,812 --> 01:28:31,562 and the four princesses. 831 01:28:31,646 --> 01:28:35,979 More importantly, anyone who has a chance to visit and pay respects, 832 01:28:36,104 --> 01:28:38,604 will surely get lucky. 833 01:28:38,687 --> 01:28:41,312 I'm not kidding! Many people got lucky. 834 01:28:41,396 --> 01:28:46,271 Use your phone to scan the QR code and install the app "Win the lotto". 835 01:28:46,354 --> 01:28:47,646 WIN THE LOTTO 836 01:28:47,729 --> 01:28:51,729 Let's go see the ancient drum. Follow me. 837 01:28:51,812 --> 01:28:53,854 This ancient drum… 838 01:29:03,854 --> 01:29:05,521 Why is the picture so familiar? 839 01:29:07,604 --> 01:29:09,854 Where have I seen it before? 840 01:29:09,937 --> 01:29:12,812 Maybe on Facebook, I don't remember. It's like… 841 01:29:12,896 --> 01:29:14,771 Maybe it is part of some folk tale. 842 01:29:14,854 --> 01:29:16,271 -Right! -Really? 843 01:29:16,354 --> 01:29:17,229 Maybe. 844 01:29:17,312 --> 01:29:18,354 Excuse me. 845 01:29:22,229 --> 01:29:24,604 Could you take a photo for me? 846 01:29:24,687 --> 01:29:25,687 Sure. 847 01:29:26,437 --> 01:29:27,396 Thanks. 848 01:29:46,271 --> 01:29:47,521 Thank you so much. 849 01:29:54,104 --> 01:29:55,021 Here. 850 01:29:57,021 --> 01:29:58,021 Damn, I don't know. 851 01:30:02,187 --> 01:30:03,229 That one. 852 01:30:05,521 --> 01:30:06,812 What's happening? 853 01:30:06,896 --> 01:30:08,437 It looks so familiar. 854 01:30:10,687 --> 01:30:11,604 What? 855 01:30:14,437 --> 01:30:15,354 What the hell! 856 01:30:22,896 --> 01:30:25,604 Come on! 857 01:30:26,354 --> 01:30:28,562 The word has spread! 858 01:30:28,646 --> 01:30:29,812 Yeah… 859 01:30:30,687 --> 01:30:32,729 We're famous now. 860 01:30:32,812 --> 01:30:35,187 No need for my help. 861 01:30:35,271 --> 01:30:36,521 The graphics are remarkable. 862 01:30:37,271 --> 01:30:39,062 How did you guys do that? 863 01:30:40,979 --> 01:30:43,021 That group of ladies… 864 01:30:43,104 --> 01:30:45,104 How did you find them? 865 01:30:45,187 --> 01:30:47,896 It's like a girl group. 866 01:30:47,979 --> 01:30:50,104 That is an idol. 867 01:30:50,729 --> 01:30:51,646 Perfect! 868 01:30:52,562 --> 01:30:55,521 I want you guys to be on our show. 869 01:30:56,687 --> 01:31:00,021 But can you help contact this group of ladies? 870 01:31:01,812 --> 01:31:02,729 Well… 871 01:31:03,479 --> 01:31:06,479 I don't know where they are now. 872 01:31:06,562 --> 01:31:07,562 What? 873 01:31:09,062 --> 01:31:11,604 Don't you know them? 874 01:31:15,437 --> 01:31:16,771 What am I gonna do? 875 01:31:18,271 --> 01:31:19,896 Okay. How about this? 876 01:31:22,021 --> 01:31:25,104 If you can get in touch with them for me, 877 01:31:27,687 --> 01:31:30,104 I have a reward for you. 500,000 Baht. 878 01:31:33,146 --> 01:31:36,021 No! I'll give you two million! 879 01:31:36,104 --> 01:31:37,104 What? 880 01:31:37,187 --> 01:31:38,187 Two million!