1
00:00:19,229 --> 00:00:26,187
WIANG CHAI YA CHET BURI 1,000 YEARS AGO
2
00:02:04,104 --> 00:02:05,021
Hello, all!
3
00:02:05,104 --> 00:02:08,479
We're here for the show,
"Ghost in the Daylight".
4
00:02:08,562 --> 00:02:13,146
The neighbors report that they've seen
a figure walking around in this house.
5
00:02:14,646 --> 00:02:15,521
DIE
6
00:02:24,812 --> 00:02:25,729
Crap!
7
00:02:27,437 --> 00:02:28,354
What should we do?
8
00:02:40,271 --> 00:02:41,271
ACHI
9
00:02:42,854 --> 00:02:44,104
YOGJEE
10
00:02:47,729 --> 00:02:48,687
JUNIOR
11
00:02:52,146 --> 00:02:53,854
BAMBAM
12
00:03:06,312 --> 00:03:11,187
SERNG JAI SON PRODUCTION
13
00:03:20,771 --> 00:03:21,812
Nope, not good.
14
00:03:24,062 --> 00:03:27,104
Your emotions are not genuine.
15
00:03:27,729 --> 00:03:29,229
Pretending to be a ghost?
16
00:03:29,312 --> 00:03:30,812
A phantom ghost?
17
00:03:30,896 --> 00:03:32,437
Do you know the phantom ghost?
18
00:03:32,771 --> 00:03:34,229
-Of course.
-Tell me.
19
00:03:34,312 --> 00:03:35,437
It has hollow eye sockets.
20
00:03:35,521 --> 00:03:36,604
You got it.
21
00:03:36,687 --> 00:03:39,896
-When does the phantom ghost come out?
-Evenings.
22
00:03:39,979 --> 00:03:41,521
What the hell! At night!
23
00:03:42,896 --> 00:03:46,979
Don't argue with me. See this?
A trophy! My legacy!
24
00:03:47,062 --> 00:03:48,354
-You did this for that?
-Yes.
25
00:03:51,187 --> 00:03:52,187
Wait a minute.
26
00:03:55,646 --> 00:03:56,562
Aey!
27
00:03:57,187 --> 00:03:58,104
Aey!
28
00:03:59,896 --> 00:04:01,937
-What's up?
-Come here.
29
00:04:03,229 --> 00:04:04,479
What does this mean?
30
00:04:04,562 --> 00:04:05,396
Oops!
31
00:04:06,646 --> 00:04:10,687
I called in the wrong team.
I should have called a different one.
32
00:04:10,771 --> 00:04:12,979
They both share the same name.
33
00:04:13,062 --> 00:04:14,771
Idiot!
34
00:04:14,854 --> 00:04:17,479
-Get lost.
-Okay.
35
00:04:19,896 --> 00:04:22,354
So, redo the whole thing.
36
00:04:23,062 --> 00:04:25,229
Deliver a new version.
37
00:04:25,312 --> 00:04:27,396
-I'm leaving now.
-Okay.
38
00:04:27,479 --> 00:04:29,187
-Do your best.
-Of course.
39
00:04:29,271 --> 00:04:32,021
-I don't give people so many chances.
-Yes, thanks.
40
00:04:32,104 --> 00:04:33,812
-I'm going to a meeting now.
-Okay.
41
00:04:33,896 --> 00:04:34,937
Get out.
42
00:04:35,479 --> 00:04:37,062
Please, he's in a hurry.
43
00:04:37,146 --> 00:04:38,687
I forgot my notebook.
44
00:04:40,354 --> 00:04:41,562
So irritating!
45
00:04:41,646 --> 00:04:43,604
Hey! What did you say?
46
00:04:43,687 --> 00:04:47,771
-The desk is shaky.
-She's calling you. Please go on.
47
00:04:47,854 --> 00:04:49,729
You should leave now. This is my room.
48
00:04:50,396 --> 00:04:54,312
{\an8}KHON KAEN, PRESENT
49
00:04:54,396 --> 00:04:55,771
{\an8}I think…
50
00:04:55,854 --> 00:04:58,229
we keep doing surreal ghost stories.
51
00:04:59,187 --> 00:05:01,604
But, let's film at night
52
00:05:01,687 --> 00:05:03,812
and make it very haunting.
53
00:05:04,896 --> 00:05:08,521
Also, go someplace
no one has ever visited before.
54
00:05:10,021 --> 00:05:11,271
I have a place in mind.
55
00:05:12,021 --> 00:05:13,979
My great-grandma's house in Chiang Mai.
56
00:05:16,229 --> 00:05:21,771
But, if I remember correctly,
there is an old closet…
57
00:05:22,646 --> 00:05:25,062
I don't know what's inside.
58
00:05:25,146 --> 00:05:27,937
My great-grandma
didn't let anyone get close to it.
59
00:05:28,854 --> 00:05:30,604
It must have something inside.
60
00:05:31,479 --> 00:05:35,896
{\an8}SAN PA TONG, CHIANG MAI
61
00:06:11,396 --> 00:06:13,604
Come on, I thought she would be older.
62
00:06:14,187 --> 00:06:15,312
Shut up.
63
00:06:15,396 --> 00:06:16,729
Follow me, dear.
64
00:06:18,187 --> 00:06:20,354
I'm afraid to go now. Can I leave?
65
00:06:21,312 --> 00:06:23,229
Follow me, everyone.
66
00:06:27,229 --> 00:06:28,354
Around here,
67
00:06:29,062 --> 00:06:31,104
the weather is nice.
68
00:06:31,521 --> 00:06:32,771
If you get bored,
69
00:06:33,771 --> 00:06:36,687
you can walk around outside.
70
00:06:37,312 --> 00:06:39,729
But don't mess with the storage room.
71
00:06:44,854 --> 00:06:46,229
If you get hungry,
72
00:06:47,187 --> 00:06:50,271
just walk over to my place.
73
00:06:51,187 --> 00:06:53,771
But do not mess with the storage room.
74
00:06:57,146 --> 00:07:01,979
The storage room
is in the main house over there.
75
00:07:02,062 --> 00:07:03,271
Don't go there.
76
00:07:04,146 --> 00:07:05,021
Nothing…
77
00:07:05,104 --> 00:07:06,271
-What about ghosts?
-Yes.
78
00:07:09,187 --> 00:07:11,062
Nothing of the sort.
79
00:07:11,979 --> 00:07:15,229
No secrets here.
80
00:07:16,687 --> 00:07:17,937
Don't go there!
81
00:07:19,354 --> 00:07:21,937
I'm warning you.
82
00:07:22,271 --> 00:07:23,604
Understood!
83
00:09:36,271 --> 00:09:39,437
"Wear this for a review
in Ploy's Instagram."
84
00:09:39,521 --> 00:09:40,521
Wow!
85
00:09:42,146 --> 00:09:44,312
My great-grandma is quite the lady.
86
00:09:47,354 --> 00:09:49,354
Anything for me to film?
87
00:11:11,604 --> 00:11:13,146
Ghost!
88
00:11:16,312 --> 00:11:17,229
Ghost!
89
00:11:19,937 --> 00:11:21,896
I WILL MARRY YOU, IF YOU STOP LYING.
90
00:11:30,104 --> 00:11:31,729
Go, go, go!
91
00:11:32,104 --> 00:11:33,396
Ghost!
92
00:11:33,479 --> 00:11:36,271
Who are you?
How did you come out of this cloth?
93
00:11:36,937 --> 00:11:40,979
My name is Anyananghomnuan.
You can call me Homnuan.
94
00:11:43,146 --> 00:11:47,854
I'm the spirit in this fabric.
I weaved it myself.
95
00:11:49,812 --> 00:11:53,104
If anyone touches it, I will appear.
96
00:11:53,187 --> 00:11:56,312
Please! Please get back in it.
97
00:11:57,146 --> 00:12:00,479
We're just visitors. We'll leave soon.
98
00:12:01,312 --> 00:12:03,562
No, I don't care.
99
00:12:03,646 --> 00:12:06,437
Once I show myself to you,
you must help me.
100
00:12:07,021 --> 00:12:08,937
What do you want me to do?
101
00:12:09,021 --> 00:12:13,146
Help me find the answer.
I want to know who killed me.
102
00:12:13,229 --> 00:12:15,771
I could not be reborn
because of that person.
103
00:12:15,854 --> 00:12:18,896
It's all his fault. That bastard!
104
00:12:18,979 --> 00:12:21,271
That jerk! Asshole!
105
00:12:22,021 --> 00:12:23,062
Where are you going?
106
00:12:23,146 --> 00:12:24,312
Nowhere.
107
00:12:26,229 --> 00:12:28,604
Going home and getting ready for bed.
108
00:12:28,687 --> 00:12:32,312
I see. You won't help me, right? Fine!
109
00:12:34,521 --> 00:12:37,646
I'll curse you
and you'll die in three days,
110
00:12:37,729 --> 00:12:39,896
if you can't find the answer.
111
00:12:50,354 --> 00:12:51,396
What did you do?
112
00:12:53,771 --> 00:12:55,021
Placed a curse on you.
113
00:12:55,104 --> 00:12:56,229
This is not real.
114
00:12:56,854 --> 00:12:57,937
Nonsense.
115
00:14:17,646 --> 00:14:19,104
Hey!
116
00:14:19,187 --> 00:14:21,396
They didn't touch it.
How can they see you?
117
00:14:22,021 --> 00:14:24,604
I was using the power to haunt you.
118
00:14:24,687 --> 00:14:30,062
The same power lets people see me
but only for five minutes.
119
00:14:31,729 --> 00:14:35,354
-This is too much.
-Well…
120
00:14:36,354 --> 00:14:37,521
Where are you from?
121
00:14:38,396 --> 00:14:39,646
Nakhon Pha Ngam.
122
00:14:40,687 --> 00:14:44,646
Is it is next to the Northeast region?
Why is your accent different?
123
00:14:44,729 --> 00:14:47,396
I'm a ghost. I can speak in any accent.
124
00:14:47,479 --> 00:14:49,271
Everyone can understand me. Fuck off!
125
00:14:50,771 --> 00:14:54,396
I think you're joking about your curse.
126
00:14:55,312 --> 00:14:58,646
You'll be struck by lightning
in front of this house.
127
00:15:05,187 --> 00:15:06,354
I believe you now.
128
00:15:06,437 --> 00:15:09,646
How many days left for the curse on Achi?
129
00:15:11,354 --> 00:15:12,854
-Three days.
-Gosh!
130
00:15:12,937 --> 00:15:14,229
Three days!
131
00:15:14,771 --> 00:15:20,604
THE FABRIC
132
00:15:23,687 --> 00:15:25,062
{\an8}ONLY 3 DAYS LEFT
133
00:15:25,146 --> 00:15:26,854
{\an8}Wiang Chai Ya Chet Buri.
134
00:15:26,937 --> 00:15:31,396
-City in the north about 1,000 years ago.
-How will be able to find it?
135
00:15:32,562 --> 00:15:35,854
I don't know our history from
a 100 years ago, let alone 1,000 years.
136
00:15:38,896 --> 00:15:40,687
What happened to you?
137
00:15:42,479 --> 00:15:43,771
I was strangled to death.
138
00:15:46,687 --> 00:15:49,812
Can you remember the killer's appearance?
139
00:15:51,521 --> 00:15:53,146
I didn't see his face.
140
00:15:54,687 --> 00:15:56,354
What did you get strangled with?
141
00:16:05,062 --> 00:16:06,521
Silk…
142
00:16:13,854 --> 00:16:16,896
But I don't recall what kind.
143
00:16:23,771 --> 00:16:27,312
But if I touch it, I will be able to tell.
144
00:16:31,812 --> 00:16:34,104
Because I remember that feeling.
145
00:16:34,187 --> 00:16:37,937
Just speak faster, don't keep pausing.
So annoying!
146
00:16:38,021 --> 00:16:38,854
You jerk!
147
00:16:39,479 --> 00:16:43,229
She is ancient, not a rapper.
She doesn't know Hip Hop.
148
00:16:44,437 --> 00:16:48,896
What I recall is that,
I was in the silk weaving contest
149
00:16:48,979 --> 00:16:51,312
to become the queen
150
00:16:51,396 --> 00:16:55,687
and marry Prince Rangsiman
of Wiang Chai Ya Chet Buri.
151
00:16:55,771 --> 00:17:00,146
The contestants were princesses
from different kingdoms.
152
00:17:00,229 --> 00:17:03,062
Each princess would weave
her local design.
153
00:17:03,146 --> 00:17:06,521
So you're saying,
all of you fought over a guy.
154
00:17:06,604 --> 00:17:09,104
Why didn't you slap each other
and get it over with?
155
00:17:09,187 --> 00:17:12,896
I'm going to slap you now.
Stop interrupting, I'm listening.
156
00:17:12,979 --> 00:17:14,187
Take it easy.
157
00:17:14,937 --> 00:17:20,396
So the killer must be
one of these princesses for sure.
158
00:17:45,646 --> 00:17:49,354
In the northern town
of Wiang Chai Ya Chet Buri,
159
00:17:50,437 --> 00:17:52,562
Phra Maha Dhevi Srimony
160
00:17:52,646 --> 00:17:58,354
wanted to find a wife for her son,
Prince Rangsiman,
161
00:17:58,437 --> 00:18:03,604
to strengthen alliances
and expand political power.
162
00:18:03,687 --> 00:18:08,604
Princesses from all over the country
came in to meet him.
163
00:18:09,687 --> 00:18:15,104
I, Anyananghomnuan, was the first.
164
00:18:15,187 --> 00:18:20,646
I'm the princess from Pha Ngam City
from the Northeastern District.
165
00:18:21,562 --> 00:18:26,146
I was sure I had all it took
to be a queen.
166
00:18:26,229 --> 00:18:28,021
The best of them.
167
00:18:28,104 --> 00:18:30,479
HOMNUAN
168
00:18:33,062 --> 00:18:36,062
Next was Sarapee,
169
00:18:36,146 --> 00:18:40,146
Princess of Pha-win City from the north.
170
00:18:40,229 --> 00:18:45,146
She was so arrogant and fearless.
171
00:18:47,896 --> 00:18:51,604
You bastards! Carry it properly.
Don't let it fall over.
172
00:18:54,104 --> 00:18:57,146
The third one was Sabunnga,
173
00:18:57,229 --> 00:19:01,854
Princess of Kawinthalaburi from the north.
174
00:19:01,937 --> 00:19:05,271
She was overconfident
and didn't care much about her image.
175
00:19:05,354 --> 00:19:07,437
And was a methodical liar.
176
00:19:07,521 --> 00:19:12,479
She was also an alcoholic.
She loved to drink.
177
00:19:14,521 --> 00:19:17,604
And the fourth one was Gettawa.
178
00:19:17,687 --> 00:19:20,146
She was a local,
179
00:19:20,229 --> 00:19:23,437
born and raised
at Wiang Chai Ya Chet Buri.
180
00:19:23,521 --> 00:19:26,521
She was a distant relative
of Phra Maha Dhevi.
181
00:19:26,604 --> 00:19:32,812
She was a sweet, kind-hearted person,
and rarely argued with anyone.
182
00:19:32,896 --> 00:19:35,937
But she wasn't the Prince's favorite
183
00:19:36,437 --> 00:19:39,729
because of her sickly and weak body.
184
00:19:39,812 --> 00:19:43,104
But after the ceremony
185
00:19:43,187 --> 00:19:48,562
the Prince still couldn't decide
who was going to be his queen.
186
00:19:48,646 --> 00:19:51,229
Because he wanted to sleep with all of us.
187
00:19:51,312 --> 00:19:53,771
It was a waste of everyone's time.
188
00:19:53,854 --> 00:19:58,771
People started using black magic,
like love spells.
189
00:20:21,312 --> 00:20:25,771
Apply it on your body and along your neck.
Then you will feel the great power.
190
00:21:32,062 --> 00:21:33,187
Sabunnga.
191
00:21:33,271 --> 00:21:38,187
I passed the news about Sabunnga
to Gettawa and Sarapee.
192
00:21:38,271 --> 00:21:40,604
Hoping that they would
spill the beans for me
193
00:21:40,687 --> 00:21:43,646
and she would drop out from the contest.
194
00:21:46,354 --> 00:21:48,979
Sabunnga! You're so evil.
195
00:21:50,104 --> 00:21:51,437
I'll get rid of you.
196
00:21:52,229 --> 00:21:56,937
For sure! You'll have no place to hide!
197
00:22:05,229 --> 00:22:06,646
SABUNNGA
198
00:22:06,729 --> 00:22:08,312
PERFORMED BLACK MAGIC
199
00:22:08,396 --> 00:22:10,021
WITH A SHAMAN
200
00:22:52,854 --> 00:22:53,937
What the hell!
201
00:23:05,312 --> 00:23:06,229
Whoa!
202
00:23:07,771 --> 00:23:09,937
-Does this belong to the Prince?
-Yes.
203
00:23:40,937 --> 00:23:42,021
Dumbass!
204
00:23:59,437 --> 00:24:04,396
I'll send a ghost to whisper in his ears.
205
00:24:04,479 --> 00:24:09,104
Little by little until he falls for you.
206
00:24:10,187 --> 00:24:13,146
Even if we have to sacrifice
someone's life in exchange.
207
00:24:14,937 --> 00:24:16,229
Kumkerb.
208
00:24:17,021 --> 00:24:18,312
Thank you so much.
209
00:24:18,854 --> 00:24:20,479
I will never forget you.
210
00:24:20,562 --> 00:24:24,437
You can be sure that
your death will not be in vain.
211
00:24:25,854 --> 00:24:27,104
It's okay.
212
00:24:27,187 --> 00:24:32,646
The chance to serve you
is my greatest honor.
213
00:24:33,062 --> 00:24:34,854
Like I said before…
214
00:24:34,937 --> 00:24:38,229
I will give my life for you.
215
00:24:42,687 --> 00:24:44,437
Help me!
216
00:24:46,062 --> 00:24:47,562
Help!
217
00:25:41,479 --> 00:25:43,604
Shaman! Help me. Help!
218
00:25:44,187 --> 00:25:46,104
Help! Help me!
219
00:25:51,521 --> 00:25:52,812
Help me!
220
00:25:53,437 --> 00:25:56,604
Help you? Help me first.
221
00:25:57,437 --> 00:25:59,437
My balls.
222
00:26:00,604 --> 00:26:03,979
But the ritual was not successful
223
00:26:04,062 --> 00:26:07,729
because that shaman
molested me during the ritual.
224
00:26:07,812 --> 00:26:10,604
I've hated him since.
225
00:26:13,021 --> 00:26:14,354
Crazy…
226
00:26:14,437 --> 00:26:16,937
Did you seduce him first?
227
00:26:17,021 --> 00:26:21,521
He was a shaman. He wouldn't do that.
228
00:26:21,604 --> 00:26:23,104
-Right?
-Yep.
229
00:26:23,937 --> 00:26:25,729
Why are you taking his side?
230
00:26:27,437 --> 00:26:28,396
Or…
231
00:26:36,229 --> 00:26:39,479
You bastard, Singkham. You molested me.
232
00:26:41,896 --> 00:26:44,104
What the hell is happening?
233
00:26:47,521 --> 00:26:48,479
Anyananghomnuan.
234
00:27:06,062 --> 00:27:07,479
You bastard!
235
00:27:09,687 --> 00:27:12,104
I didn't mean it. I'm sorry.
It's my fault.
236
00:27:12,187 --> 00:27:13,687
Hey! Let him go.
237
00:27:35,437 --> 00:27:38,479
Then something unexpected happened.
238
00:27:38,562 --> 00:27:43,979
The effect of our love spells
on the Prince made him insane.
239
00:28:05,896 --> 00:28:06,771
I am…
240
00:28:08,104 --> 00:28:09,104
Princess Kasalong
241
00:28:10,396 --> 00:28:11,687
Song-Peep.
242
00:28:14,812 --> 00:28:16,271
Will you find my prince?
243
00:28:19,187 --> 00:28:21,354
Wait, my dear.
244
00:28:26,021 --> 00:28:27,437
You might be under a spell.
245
00:28:28,271 --> 00:28:32,687
Why are you still here?
Go get the shaman, hurry!
246
00:28:32,771 --> 00:28:36,062
That greedy shaman
247
00:28:36,146 --> 00:28:40,146
now got the golden goose.
248
00:28:41,479 --> 00:28:45,146
My son. My dear son.
249
00:28:46,146 --> 00:28:47,729
-This way, please.
-Where?
250
00:28:47,812 --> 00:28:49,479
Is he here? Hurry up.
251
00:28:53,354 --> 00:28:54,729
How do you feel?
252
00:28:55,229 --> 00:28:58,229
Your son's condition is quite bad.
You need to spend a lot of money.
253
00:28:58,312 --> 00:29:01,312
A lot of money? Bring me some money.
254
00:29:01,396 --> 00:29:02,729
Hurry!
255
00:29:08,896 --> 00:29:11,479
It's not enough. Not enough!
256
00:29:11,562 --> 00:29:13,104
-Not enough?
-Yes.
257
00:29:16,937 --> 00:29:18,729
It's still too little. Bring more.
258
00:29:19,604 --> 00:29:20,687
Still not enough?
259
00:29:20,771 --> 00:29:22,104
Your son will not make it.
260
00:29:23,187 --> 00:29:24,604
There. You see?
261
00:29:28,271 --> 00:29:29,979
Help me first.
262
00:29:31,187 --> 00:29:32,937
Okay, deal.
263
00:29:33,021 --> 00:29:36,062
Bring the Prince to my place. Carry him.
264
00:29:43,729 --> 00:29:49,229
With all the chaos,
to be fair to all the princesses
265
00:29:49,312 --> 00:29:52,604
and not to risk the Prince's life again,
266
00:29:52,687 --> 00:29:56,979
Phra Maha Dhevi then organized
the weaving contest.
267
00:29:57,062 --> 00:29:58,604
It's all because of you.
268
00:30:02,062 --> 00:30:02,937
Hey, Bam!
269
00:30:03,021 --> 00:30:06,354
What have you done? You can tell us.
270
00:30:09,521 --> 00:30:10,854
Who are you?
271
00:30:14,104 --> 00:30:17,437
What's wrong with you?
Don't you remember us?
272
00:30:18,854 --> 00:30:20,312
This is still your friend.
273
00:30:20,396 --> 00:30:23,687
He recalls his last life.
So he can remember his past.
274
00:30:24,396 --> 00:30:26,062
But forgot the present.
275
00:30:26,687 --> 00:30:28,396
He has committed many sins,
276
00:30:28,479 --> 00:30:31,229
unlike good people
who can recall everything.
277
00:30:31,312 --> 00:30:35,354
Your friend will be back to normal,
if a shaman can undo his sins.
278
00:30:36,687 --> 00:30:39,729
We have to find the killer to help Bam.
279
00:30:41,521 --> 00:30:43,062
Let us meditate together.
280
00:30:43,729 --> 00:30:45,812
Focus!
281
00:31:10,771 --> 00:31:11,604
I can see now.
282
00:31:12,396 --> 00:31:15,646
The sarong belonged to Princess Sarapee,
283
00:31:16,062 --> 00:31:17,729
it's the oldest piece,
284
00:31:19,146 --> 00:31:20,937
stored in a place like a closet.
285
00:31:22,021 --> 00:31:23,229
In an exhibition…
286
00:31:23,312 --> 00:31:26,646
It looks like a museum
that is not far from here.
287
00:31:30,354 --> 00:31:34,521
And the Lamphun flower brocade
belonged to Princess Sabunnga.
288
00:31:36,437 --> 00:31:37,937
It is at the place with water…
289
00:31:38,854 --> 00:31:40,229
Like a hut.
290
00:31:41,396 --> 00:31:47,229
It looks like a small hut by a river
far away from the museum.
291
00:31:47,312 --> 00:31:50,562
The Si-Pin sarong
belonged to Princess Gettawa.
292
00:31:51,937 --> 00:31:53,854
The older piece…
293
00:31:54,646 --> 00:31:56,146
There are so many.
294
00:31:56,229 --> 00:31:58,896
Too many to count, too many to know.
295
00:31:58,979 --> 00:32:01,312
Not sure which one is the oldest.
296
00:32:01,396 --> 00:32:03,521
Need to touch them one by one.
297
00:32:04,312 --> 00:32:05,729
Touch them one by one…
298
00:32:06,687 --> 00:32:07,979
One by one…
299
00:32:08,354 --> 00:32:09,187
Touch…
300
00:32:14,729 --> 00:32:16,604
I'll go touch each of them.
301
00:32:16,687 --> 00:32:19,729
I have to find them and touch them.
302
00:32:19,812 --> 00:32:22,854
One by one. Now the ritual is done.
303
00:32:22,937 --> 00:32:24,146
Where are we going now?
304
00:32:27,271 --> 00:32:29,646
Hey. Where are we going now?
305
00:32:31,812 --> 00:32:32,896
Hey!
306
00:32:36,187 --> 00:32:37,979
They left. Okay.
307
00:32:39,854 --> 00:32:43,021
Fine. I don't feel bad at all,
even the ghost left me.
308
00:32:43,104 --> 00:32:45,896
What am I wearing? I look foolish.
309
00:32:46,479 --> 00:32:48,062
Fucking holy thread!
310
00:33:02,187 --> 00:33:04,229
Our prayers to Buddha.
311
00:33:05,354 --> 00:33:07,479
I am Anyananghomnuan…
312
00:33:09,062 --> 00:33:12,687
Please tell me who killed me.
313
00:33:13,771 --> 00:33:16,729
I don't want Achi to die
because of my curse.
314
00:33:17,687 --> 00:33:19,396
It's all my fault.
315
00:33:20,062 --> 00:33:23,271
I have a bad temper
and I spoke without thinking.
316
00:33:28,771 --> 00:33:30,437
You must forget all about me.
317
00:33:32,187 --> 00:33:34,312
You didn't teach me like you did before.
318
00:33:35,104 --> 00:33:37,271
Did he ever teach you?
319
00:33:37,354 --> 00:33:38,896
Really, this Buddha statue?
320
00:33:42,771 --> 00:33:46,979
It's been a 1,000 years.
Spirits don't exist anymore.
321
00:33:50,312 --> 00:33:51,854
Well, it's okay.
322
00:33:52,896 --> 00:33:56,854
Please give us a clue
323
00:33:56,937 --> 00:33:59,271
to find the killer in time.
324
00:33:59,354 --> 00:34:01,437
I pray that everything goes well.
325
00:34:03,312 --> 00:34:09,812
Maybe this is the destiny
that leads us to help Homnuan.
326
00:34:23,021 --> 00:34:27,104
{\an8}ONLY 2 DAYS LEFT
327
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Hello.
328
00:34:45,354 --> 00:34:49,271
Museum of Antique Textiles,
Faculty of Phat-Tra-Phon,
329
00:34:49,354 --> 00:34:51,812
Welcome! Applause, everyone.
330
00:34:52,562 --> 00:34:53,854
It's not dark yet.
331
00:34:55,979 --> 00:34:58,604
My name is Viva.
332
00:34:58,687 --> 00:35:02,271
I'm an expert in antique textiles
and will be your tour guide.
333
00:35:02,896 --> 00:35:03,771
Here you go.
334
00:35:08,062 --> 00:35:09,271
Thanks.
335
00:35:11,854 --> 00:35:12,937
Thanks.
336
00:35:16,437 --> 00:35:19,771
Come on, ladyboy. Stop flirting.
337
00:35:21,187 --> 00:35:22,562
Are you on the phone?
338
00:35:22,646 --> 00:35:24,479
-No, I don't think so.
-No.
339
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Talking to myself…
340
00:35:26,062 --> 00:35:28,562
-This is our first time here.
-I see.
341
00:35:28,646 --> 00:35:31,479
We're here to find the Khamkheb sarong.
342
00:35:31,562 --> 00:35:33,271
Right, the Khamkheb sarong.
343
00:35:33,396 --> 00:35:34,937
-Yes, we do have it.
-Really?
344
00:35:35,021 --> 00:35:36,312
It's inside.
345
00:35:37,729 --> 00:35:41,146
So, do you want to see
the other exhibits also?
346
00:35:41,604 --> 00:35:43,104
No, only the Khamkheb sarong.
347
00:35:43,187 --> 00:35:44,271
That's it.
348
00:35:45,771 --> 00:35:47,229
We have many other exhibits.
349
00:35:56,979 --> 00:35:57,979
That fabric…
350
00:35:58,479 --> 00:35:59,479
Lao Khrang Tufts
351
00:36:00,521 --> 00:36:03,312
from Nakhon Pha Ngam
about a 1,000 years ago…
352
00:36:05,562 --> 00:36:07,854
So beautiful. So fascinating.
353
00:36:09,146 --> 00:36:10,062
Can I touch it?
354
00:36:12,771 --> 00:36:13,687
May I touch it?
355
00:36:20,187 --> 00:36:21,104
Kumkerb!
356
00:36:24,437 --> 00:36:26,146
Princess Anyananghomnuan.
357
00:36:36,312 --> 00:36:39,646
Okay. Let's go see other exhibits.
358
00:36:39,729 --> 00:36:43,646
-Let's go.
-Okay. The Kumkerb sarong…
359
00:36:43,729 --> 00:36:45,062
Let's go.
360
00:36:45,146 --> 00:36:46,354
KHAMKHEB SARONG ROOM
361
00:36:48,021 --> 00:36:49,562
-Please go in.
-It's in here?
362
00:37:04,312 --> 00:37:07,896
Here it is.
The Khamkheb sarong, the oldest one.
363
00:37:07,979 --> 00:37:09,354
Usually, touching isn't allowed.
364
00:37:09,437 --> 00:37:12,146
But you can touch this one.
365
00:37:13,146 --> 00:37:14,354
Feel free.
366
00:37:44,687 --> 00:37:45,687
Sarapee!
367
00:37:47,896 --> 00:37:49,062
Get her.
368
00:37:49,521 --> 00:37:52,187
Kumkerb! See? I told you.
369
00:37:53,229 --> 00:37:54,646
Get out!
370
00:37:55,396 --> 00:37:56,687
We stay here.
371
00:37:57,937 --> 00:37:59,229
Homnuan!
372
00:38:00,187 --> 00:38:02,187
Did you remember what you did to me?
373
00:38:04,729 --> 00:38:05,937
You killed me!
374
00:38:11,854 --> 00:38:12,771
Lord Naga!
375
00:38:14,479 --> 00:38:15,604
That's right.
376
00:38:38,854 --> 00:38:41,187
-Damn it!
-No, no.
377
00:38:41,271 --> 00:38:42,687
It's me.
378
00:38:45,521 --> 00:38:47,521
Your mission is not accomplished.
379
00:38:47,604 --> 00:38:50,646
I become a ghost to help you.
380
00:38:53,187 --> 00:38:55,937
I saw a light coming out of that forest.
381
00:38:56,021 --> 00:38:59,729
I followed that light
and saw Princess Anyananghomnuan
382
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
doing…
383
00:39:02,229 --> 00:39:03,229
doing…
384
00:39:04,062 --> 00:39:05,271
doing…
385
00:39:06,854 --> 00:39:10,021
Doing what? I'll kick you
around the house if you don't say it.
386
00:39:11,354 --> 00:39:13,021
You need to go see it yourself.
387
00:40:45,562 --> 00:40:48,729
After I danced
for three days and three nights,
388
00:40:48,812 --> 00:40:53,062
I'm asking for poison from Lord Naga
389
00:40:53,146 --> 00:40:55,229
to subdue those who harmed me.
390
00:41:24,062 --> 00:41:27,437
You will see my torturous moment.
391
00:42:27,021 --> 00:42:28,396
I was dead because of you.
392
00:42:28,479 --> 00:42:30,479
I remembered that the poison was yours.
393
00:42:30,562 --> 00:42:33,437
I saw it with my own two eyes.
394
00:42:36,312 --> 00:42:37,896
If you don't release Homnuan,
395
00:42:37,979 --> 00:42:39,687
I'll burn your garment.
396
00:42:39,771 --> 00:42:40,812
Want to try?
397
00:42:46,729 --> 00:42:50,062
I went to ask for the poison,
but I kept it hidden.
398
00:42:50,146 --> 00:42:51,396
I didn't use it.
399
00:42:54,604 --> 00:42:58,562
One day that poison disappeared.
400
00:42:58,646 --> 00:43:00,687
I didn't know who stole it.
401
00:43:07,229 --> 00:43:08,812
You were the one who killed me.
402
00:43:08,896 --> 00:43:11,896
Once I entered this room
touched your fabric,
403
00:43:11,979 --> 00:43:13,312
it hit me.
404
00:43:13,396 --> 00:43:16,229
Because it was the same cloth
that strangled me to death.
405
00:43:16,979 --> 00:43:18,604
No, it wasn't me.
406
00:43:18,937 --> 00:43:19,937
Just admit it.
407
00:43:20,021 --> 00:43:21,312
Why do I have to admit?
408
00:43:21,396 --> 00:43:22,979
-I didn't do it.
-Me neither.
409
00:43:23,062 --> 00:43:24,437
-I don't believe you.
-What?
410
00:43:24,521 --> 00:43:25,646
You are so evil.
411
00:43:26,729 --> 00:43:28,562
You're a liar.
412
00:43:28,646 --> 00:43:30,646
-Ugly spirit!
-Stupid ghost!
413
00:43:30,729 --> 00:43:33,229
-Short-haired ghost!
-Think your long hair is pretty?
414
00:43:33,312 --> 00:43:34,771
-Hideous ghost!
-Gross ghost!
415
00:43:34,854 --> 00:43:36,396
-Ugly ghoul!
-You dog!
416
00:43:36,479 --> 00:43:37,979
-Bitch!
-Bloody hell!
417
00:43:38,062 --> 00:43:40,354
What did you just say?
418
00:43:40,437 --> 00:43:43,396
Enough! Both of you, stop.
419
00:43:45,979 --> 00:43:48,896
I think Sarapee did not kill you.
420
00:43:51,021 --> 00:43:53,271
Because when she took me back in time,
421
00:43:54,854 --> 00:43:56,187
before she was dead,
422
00:43:56,604 --> 00:43:58,937
I heard the gong ring three times.
423
00:43:59,479 --> 00:44:01,979
That means it was 3 a.m.
424
00:44:02,854 --> 00:44:03,771
Right?
425
00:44:03,937 --> 00:44:07,312
How many times did you hear it ring?
426
00:44:10,729 --> 00:44:11,854
Four.
427
00:44:13,562 --> 00:44:17,729
That means Sarapee was dead before you.
428
00:44:24,146 --> 00:44:26,521
If she was not the killer,
429
00:44:29,562 --> 00:44:31,979
the next suspect should be…
430
00:44:32,937 --> 00:44:33,896
Sabunnga!
431
00:44:37,562 --> 00:44:42,229
It's probably because
Phra Maha Dhevi Sri liked her so much.
432
00:44:42,312 --> 00:44:44,646
She always took her side. Always!
433
00:44:45,646 --> 00:44:49,021
But she didn't realize
that Sabunnga was so wicked,
434
00:44:49,104 --> 00:44:53,146
a big flirt, provocative and deceitful.
435
00:44:54,812 --> 00:44:58,562
At the weaving contest,
no one knew she was pregnant.
436
00:44:58,646 --> 00:45:00,562
She loved her even more.
437
00:45:01,646 --> 00:45:04,687
And me? She hated me!
438
00:45:10,771 --> 00:45:13,021
Let me go. Why are you dragging me?
439
00:45:13,104 --> 00:45:14,646
I'm gonna kick your ass.
440
00:45:18,854 --> 00:45:20,771
You're a crazy bitch.
441
00:45:20,854 --> 00:45:24,146
You hired someone
to paint your naked portrait
442
00:45:24,229 --> 00:45:26,521
and you sent it to seduce other men?
443
00:45:29,271 --> 00:45:32,104
No, I didn't do it. I didn't do this.
444
00:45:32,187 --> 00:45:33,479
Liar!
445
00:45:33,562 --> 00:45:35,687
Why are you acting so nasty?
446
00:45:36,979 --> 00:45:38,479
No, ma'am. I didn't.
447
00:45:39,396 --> 00:45:40,437
Stop denying it!
448
00:45:41,729 --> 00:45:46,187
You're so despicable.
449
00:45:50,937 --> 00:45:52,354
So pitiful.
450
00:45:53,562 --> 00:45:55,187
Shame on you!
451
00:45:58,187 --> 00:45:59,604
Have you learnt a lesson?
452
00:46:02,021 --> 00:46:05,187
If Sabunnga didn't tell me,
I would've never known.
453
00:46:12,229 --> 00:46:13,562
You're so stupid.
454
00:46:15,562 --> 00:46:16,729
You dare to yell at me?
455
00:46:16,812 --> 00:46:17,937
Absolutely.
456
00:46:18,021 --> 00:46:20,479
Always listening to Sabunnga and never me.
457
00:46:20,562 --> 00:46:22,604
Don't expect me to respect you.
458
00:46:22,687 --> 00:46:26,729
Hope you're reborn as a ladyboy.
No heirs until the day you die.
459
00:46:31,687 --> 00:46:34,854
Out! Get out!
460
00:46:34,937 --> 00:46:38,146
Get out of my sight!
461
00:46:44,271 --> 00:46:47,396
Did you recall your past life, Ladyboy?
462
00:46:47,479 --> 00:46:48,437
You're the ladyboy!
463
00:46:48,521 --> 00:46:51,604
I still haven't had my revenge on you.
464
00:46:51,687 --> 00:46:53,646
I didn't do it but you still whipped me.
465
00:46:53,729 --> 00:46:55,479
You're a disgusting swine.
466
00:46:55,562 --> 00:46:57,896
How about Sabunnga?
She gave birth to a dog.
467
00:46:57,979 --> 00:46:59,229
Wasn't she also a swine?
468
00:46:59,312 --> 00:47:00,562
How did you know?
469
00:47:02,187 --> 00:47:04,979
You're so cocky!
It's none of your business.
470
00:47:05,271 --> 00:47:08,354
I knew everything. You're an idiot.
471
00:47:11,146 --> 00:47:12,396
Come get me if you dare.
472
00:47:18,771 --> 00:47:23,229
Next time, I'll close my eyes.
Someone like you…
473
00:47:23,312 --> 00:47:24,354
You hit me?
474
00:47:24,437 --> 00:47:26,146
Don't hit her, please.
475
00:47:26,229 --> 00:47:27,562
I didn't fight back…
476
00:47:27,979 --> 00:47:29,562
I'll slap you hard.
477
00:47:29,646 --> 00:47:30,729
Sarapee, don't!
478
00:47:31,854 --> 00:47:33,479
Just tell her the truth.
479
00:47:43,646 --> 00:47:44,604
Do it.
480
00:48:13,146 --> 00:48:16,187
The truth is, I wanted to tell about this.
481
00:48:16,312 --> 00:48:19,479
But Sarapee cut in before me
482
00:48:19,562 --> 00:48:22,437
by switching
the cotton fabric with a puppy.
483
00:48:22,521 --> 00:48:26,687
This made people think that Sabunnga
gave birth to a dog.
484
00:49:16,854 --> 00:49:17,896
My son.
485
00:49:25,687 --> 00:49:26,937
Oh! My prince!
486
00:49:29,979 --> 00:49:33,062
She must know that
we knew her pregnancy was fake
487
00:49:33,146 --> 00:49:34,562
and switched it with a puppy.
488
00:49:36,396 --> 00:49:39,187
So she was duped and got expelled.
489
00:49:40,187 --> 00:49:42,271
That's why she was angry at us.
490
00:49:42,354 --> 00:49:44,187
And decided to kill both of us.
491
00:49:48,646 --> 00:49:52,062
But, where is the hut
the shaman told you about, Achi?
492
00:49:53,937 --> 00:49:55,229
It sounds familiar.
493
00:49:56,021 --> 00:49:59,646
I think I looked up that information
for our show.
494
00:50:04,896 --> 00:50:09,187
{\an8}ONLY 1 DAY LEFT
495
00:50:38,604 --> 00:50:40,187
The information I found
496
00:50:41,396 --> 00:50:46,229
said that this hut has some kind of energy
that lures people in.
497
00:50:49,104 --> 00:50:53,604
Whoever drives by
must stop by and take a look.
498
00:50:53,687 --> 00:50:58,312
Then the people who came to see
would fall into a melancholic trance.
499
00:51:00,271 --> 00:51:02,146
They would jump into the water and drown.
500
00:51:11,312 --> 00:51:13,896
That's all right.
501
00:51:14,937 --> 00:51:16,354
We finally meet again.
502
00:51:18,521 --> 00:51:19,562
The weaving?
503
00:51:20,521 --> 00:51:22,229
I finished it a long time ago.
504
00:51:24,146 --> 00:51:28,437
I wish to give this fabric
to you very soon.
505
00:51:30,354 --> 00:51:33,812
Sabunnga, I have a question for you.
506
00:51:35,437 --> 00:51:37,479
What else do you want to ask me?
507
00:51:39,104 --> 00:51:43,187
Wasn't what you did to me enough?
508
00:52:01,521 --> 00:52:04,271
I was the child of a concubine.
509
00:52:04,354 --> 00:52:09,187
As much as my parents were good,
I've never been good.
510
00:52:09,271 --> 00:52:11,854
Why did you have to kill me?
511
00:52:11,937 --> 00:52:15,646
I was young and attractive.
And still single.
512
00:52:16,312 --> 00:52:18,812
Why did you have to kill me?
513
00:52:22,437 --> 00:52:25,979
We shouldn't have done that.
So much greed.
514
00:52:26,062 --> 00:52:28,396
We shouldn't have done that.
515
00:52:35,354 --> 00:52:37,146
Don't fall into the trap.
516
00:52:37,229 --> 00:52:38,229
Hey!
517
00:53:00,312 --> 00:53:01,604
I'm starving!
518
00:53:03,021 --> 00:53:04,229
So hungry!
519
00:53:07,604 --> 00:53:09,062
Have you forgotten about me?
520
00:53:09,646 --> 00:53:11,271
I'm a princess!
521
00:53:12,729 --> 00:53:15,312
I'm starving. I'm dying here!
522
00:53:30,396 --> 00:53:32,562
This is such a beautiful garment.
523
00:53:33,771 --> 00:53:35,604
Good job, Sabunnga.
524
00:53:44,146 --> 00:53:45,729
No food! No Alcohol!
525
00:53:57,687 --> 00:53:59,437
I don't want to eat a lizard.
526
00:54:25,937 --> 00:54:27,979
The little puppy is quite tasty.
527
00:54:43,812 --> 00:54:45,271
Who cut the rope?
528
00:54:45,896 --> 00:54:48,271
Help! Help!
529
00:54:48,354 --> 00:54:50,937
Someone help! Help me!
530
00:54:51,021 --> 00:54:52,104
Help!
531
00:54:52,646 --> 00:54:53,812
Anybody there?
532
00:54:54,271 --> 00:54:56,854
Help! Hello!
533
00:55:00,354 --> 00:55:01,437
My prince!
534
00:55:01,521 --> 00:55:04,521
My prince! Please, help!
535
00:55:04,604 --> 00:55:05,729
My prince!
536
00:55:06,937 --> 00:55:08,187
My prince!
537
00:55:09,437 --> 00:55:10,479
My prince!
538
00:55:11,479 --> 00:55:14,146
My prince!
539
00:55:15,146 --> 00:55:16,521
My prince!
540
00:56:07,979 --> 00:56:09,062
Guys!
541
00:56:09,146 --> 00:56:10,271
Stop!
542
00:56:14,937 --> 00:56:15,854
Hey!
543
00:56:26,312 --> 00:56:28,021
Sabunnga, please stop.
544
00:56:28,104 --> 00:56:30,646
Please! Sabunnga!
545
00:56:31,354 --> 00:56:32,396
I'm begging you.
546
00:56:54,771 --> 00:56:55,771
Sabunnga…
547
00:56:56,979 --> 00:56:58,062
Sabunnga!
548
00:56:58,729 --> 00:56:59,937
Sabunnga!
549
00:57:04,979 --> 00:57:05,896
Hey!
550
00:57:15,104 --> 00:57:17,479
My prince!
551
00:57:18,937 --> 00:57:20,229
My prince!
552
00:57:21,604 --> 00:57:23,396
My prince!
553
00:57:23,479 --> 00:57:24,979
My prince!
554
00:57:26,062 --> 00:57:27,896
My prince!
555
00:57:28,437 --> 00:57:29,312
My prince!
556
00:57:29,396 --> 00:57:31,521
Please help Sabunnga!
557
00:57:32,062 --> 00:57:35,562
Please help Sabunnga!
She is drowning over there!
558
00:57:36,146 --> 00:57:37,771
Please help Sabunnga!
559
00:57:42,437 --> 00:57:45,396
Sabunnga! Soldier! Go help her now!
560
00:57:45,479 --> 00:57:47,604
Go! Hurry! You, go!
561
00:57:57,896 --> 00:57:58,771
At last!
562
00:57:59,479 --> 00:58:02,271
I can present this fabric
that I intended to weave
563
00:58:03,479 --> 00:58:05,146
to my dearest prince.
564
00:58:07,104 --> 00:58:10,396
I'm so grateful for it.
565
00:58:34,854 --> 00:58:36,062
It's the prince.
566
00:58:40,937 --> 00:58:44,729
I'm so sorry that I was so bossy with you.
567
00:58:44,812 --> 00:58:47,312
I scared you
from making your own decisions.
568
00:58:47,979 --> 00:58:50,854
From now on, you do as you please.
569
00:58:51,562 --> 00:58:53,146
Your life is yours to live.
570
00:58:53,687 --> 00:58:55,312
Yes, mother.
571
00:58:55,396 --> 00:58:58,604
I also want to apologize to you
for being such a coward.
572
00:58:58,687 --> 00:59:01,021
I didn't take anything seriously
573
00:59:01,104 --> 00:59:03,062
and was unable to make a choice.
574
00:59:03,562 --> 00:59:06,396
Moreover, I was afraid that…
575
00:59:06,479 --> 00:59:08,229
you felt that I didn't love you.
576
00:59:10,646 --> 00:59:12,062
No, not at all.
577
00:59:12,937 --> 00:59:14,146
Give me a kiss.
578
00:59:17,896 --> 00:59:20,771
-There are people here.
-That's all right.
579
00:59:20,854 --> 00:59:22,229
Maybe later.
580
00:59:23,062 --> 00:59:24,229
Yogjee!
581
00:59:30,437 --> 00:59:33,187
Homnuan, where is Yogjee?
582
00:59:35,187 --> 00:59:36,396
He is Yogjee.
583
00:59:37,146 --> 00:59:39,312
He could also recall his past life.
584
00:59:39,396 --> 00:59:42,562
Not only with his mind, but also his body.
585
00:59:44,021 --> 00:59:47,146
So, will Yogjee return to normal?
586
00:59:48,479 --> 00:59:51,729
Only when the Prince repents for his sins.
587
01:00:33,687 --> 01:00:37,104
{\an8}THE LAST DAY
588
01:00:37,187 --> 01:00:42,312
{\an8}May the good deeds I have done
lift my spells on Achi.
589
01:00:42,396 --> 01:00:43,771
I wasn't thinking straight.
590
01:00:44,604 --> 01:00:48,354
Achi is a good guy.
He doesn't deserve this fate.
591
01:00:49,771 --> 01:00:52,604
Please let me find Gettawa soon.
592
01:00:52,687 --> 01:00:56,229
She is the only one left
who can give us an answer.
593
01:01:13,646 --> 01:01:15,021
You people…
594
01:01:16,687 --> 01:01:17,854
Achi!
595
01:01:19,646 --> 01:01:21,104
Achi!
596
01:01:21,187 --> 01:01:25,104
Achi, dear! Achi! What's going on?
597
01:01:25,187 --> 01:01:26,021
Achi!
598
01:01:33,229 --> 01:01:34,896
The dragon hairpin!
599
01:01:36,396 --> 01:01:38,146
In the past life at Wiang,
600
01:01:38,646 --> 01:01:41,937
there was this dragon hairpin,
nothing else like it.
601
01:01:42,271 --> 01:01:45,771
And the owner was Gettawa.
602
01:01:49,187 --> 01:01:50,312
Grandma.
603
01:01:54,354 --> 01:01:55,396
Grandma.
604
01:01:57,354 --> 01:01:59,187
That means…
605
01:02:01,396 --> 01:02:03,354
-You are…
-Gettawa!
606
01:02:24,604 --> 01:02:26,854
Don't try to deceive us.
607
01:02:26,937 --> 01:02:29,312
You're the killer, right?
608
01:02:30,187 --> 01:02:31,396
I trusted you.
609
01:02:32,187 --> 01:02:35,021
Turncoat. I thought you're a good person.
610
01:02:35,854 --> 01:02:37,979
Yes! It's you.
611
01:02:38,687 --> 01:02:41,354
It's very obvious. We were all dead.
612
01:02:42,146 --> 01:02:43,312
Confess.
613
01:02:43,854 --> 01:02:46,104
No. That's not…
614
01:02:46,187 --> 01:02:47,312
Tell me then.
615
01:02:47,729 --> 01:02:51,479
Tell me, what have we done to hurt you?
616
01:02:51,562 --> 01:02:56,146
Tell us the truth, please.
So all of us can be released.
617
01:02:56,229 --> 01:02:57,479
And…
618
01:02:57,562 --> 01:03:01,896
Achi, my nephew, in this life,
will not die because of my curse.
619
01:03:07,896 --> 01:03:09,104
Well…
620
01:03:10,062 --> 01:03:11,396
The real story is…
621
01:03:18,062 --> 01:03:21,854
Everyone knew
what an unfortunate person I was.
622
01:03:21,937 --> 01:03:24,687
Even though I've never argued with anyone…
623
01:03:30,437 --> 01:03:33,562
Spicy raw beef salad,
I made it just for you.
624
01:03:36,437 --> 01:03:37,354
Delicious?
625
01:03:38,812 --> 01:03:39,771
Tasty and spicy.
626
01:03:40,021 --> 01:03:42,104
How did you know I like spicy food?
627
01:03:42,437 --> 01:03:43,687
But I'm more spicy.
628
01:03:49,521 --> 01:03:50,812
That looks spicy.
629
01:03:51,896 --> 01:03:57,021
I'm not very attractive
and have poor health.
630
01:03:57,104 --> 01:03:59,479
I'm not good at household chores.
631
01:03:59,562 --> 01:04:02,854
I've always been very envious.
632
01:04:05,187 --> 01:04:08,479
On a day when my body was at its weakest,
633
01:04:08,562 --> 01:04:12,979
my heart was full of envy.
And that became a dark force.
634
01:04:13,062 --> 01:04:16,021
It transformed
into a different version of me.
635
01:04:16,104 --> 01:04:19,104
Hidden in the mirror
that I look at every day.
636
01:04:19,187 --> 01:04:20,771
You must go kill them!
637
01:04:20,854 --> 01:04:23,146
No! I can't do it.
638
01:04:24,521 --> 01:04:25,562
I don't dare.
639
01:04:26,229 --> 01:04:29,646
Why can't you do this?
You're such a simpleton.
640
01:04:30,687 --> 01:04:34,271
If you can't destroy them,
how can you become the best.
641
01:06:59,604 --> 01:07:00,604
Stop!
642
01:07:29,187 --> 01:07:30,229
I'm a sinner.
643
01:07:31,854 --> 01:07:32,854
Stop crying.
644
01:07:34,187 --> 01:07:36,354
That is not your dark side, Gettawa.
645
01:07:37,646 --> 01:07:39,771
You are not defeated
by your own dark side.
646
01:07:40,354 --> 01:07:41,854
So what could it be?
647
01:07:41,937 --> 01:07:43,062
That is…
648
01:07:44,354 --> 01:07:45,271
The phantom ghost!
649
01:07:50,521 --> 01:07:52,187
It's black magic.
650
01:07:52,271 --> 01:07:54,646
When Prince Rangsiman lost his mind…
651
01:07:56,812 --> 01:07:59,146
from your love spells,
652
01:08:00,062 --> 01:08:02,396
his mother asked me
to neutralize the poison.
653
01:08:03,229 --> 01:08:06,687
Once the poison was neutralized,
it changed to a phantom ghost.
654
01:08:08,187 --> 01:08:11,062
What? How did it get inside Gettawa?
655
01:08:14,562 --> 01:08:15,479
It's me.
656
01:08:16,187 --> 01:08:19,896
I told the shaman, Singkham,
to put it into Gettawa.
657
01:08:20,771 --> 01:08:25,312
I saw her as a weak person
who couldn't do much.
658
01:08:27,354 --> 01:08:28,312
I'm sorry.
659
01:08:33,062 --> 01:08:36,979
That phantom will attack a weak person.
660
01:08:38,146 --> 01:08:39,146
Look at Achi.
661
01:08:40,646 --> 01:08:42,437
He got cursed by Homnuan.
662
01:08:43,187 --> 01:08:45,021
We must hurry up and find him.
663
01:08:45,604 --> 01:08:49,604
We need to help him. All of us
will be released from the curse too.
664
01:08:49,687 --> 01:08:51,229
To help Achi,
665
01:08:52,062 --> 01:08:56,104
it has to be someone related to him
in this life and the past life.
666
01:08:56,646 --> 01:08:58,354
That is you, Homnuan.
667
01:08:58,437 --> 01:08:59,854
What?
668
01:08:59,937 --> 01:09:00,937
Me?
669
01:09:02,062 --> 01:09:06,146
I'm related to Achi
in the past life and now?
670
01:09:09,312 --> 01:09:10,979
Let's put our palms together.
671
01:09:13,729 --> 01:09:14,979
Be calm.
672
01:09:15,437 --> 01:09:18,937
Clear your minds and pray with me.
673
01:09:23,646 --> 01:09:24,646
Mi!
674
01:09:26,354 --> 01:09:27,521
What? That's it?
675
01:09:28,812 --> 01:09:31,812
I'm the shaman. You know nothing!
676
01:09:31,896 --> 01:09:33,521
Can I really help Achi?
677
01:09:33,604 --> 01:09:37,187
If you don't believe me, he'll die.
Stay focused!
678
01:09:37,271 --> 01:09:38,146
Hom Huan…
679
01:09:38,229 --> 01:09:40,146
-Homnuan!
-Thanks.
680
01:09:40,979 --> 01:09:41,937
Put your hands out.
681
01:09:43,729 --> 01:09:44,646
Put your hand out.
682
01:09:45,146 --> 01:09:46,271
Put your hand out?
683
01:09:46,354 --> 01:09:47,604
Put your hand there!
684
01:09:47,687 --> 01:09:48,937
I see.
685
01:09:49,021 --> 01:09:50,187
Send out your thoughts.
686
01:09:51,604 --> 01:09:52,854
You will receive power.
687
01:09:55,229 --> 01:09:56,187
It's coming.
688
01:09:56,896 --> 01:09:58,687
Do you feel the power?
689
01:09:59,437 --> 01:10:01,062
It is getting closer and closer.
690
01:10:01,604 --> 01:10:02,437
Keep going.
691
01:10:03,312 --> 01:10:04,979
Is it almost there?
692
01:10:05,729 --> 01:10:07,396
I'm getting a cramp.
693
01:10:08,229 --> 01:10:09,312
Keep going.
694
01:11:00,937 --> 01:11:02,187
Bukhoon.
695
01:11:07,396 --> 01:11:08,854
Are you calling me?
696
01:11:09,562 --> 01:11:12,812
Yes. You are Bukhoon.
697
01:11:13,354 --> 01:11:16,104
It's because of your great spirit
that you could stop
698
01:11:16,187 --> 01:11:18,646
the sin that Homnuan made in her past life
699
01:11:19,437 --> 01:11:22,646
and helped her in this life.
700
01:11:22,729 --> 01:11:25,187
I'm here to help you.
701
01:11:25,271 --> 01:11:26,562
What do I do?
702
01:11:27,312 --> 01:11:30,896
What should I do to get out of here?
703
01:11:31,896 --> 01:11:36,396
You'll see. Just hide in here for now.
704
01:11:36,479 --> 01:11:40,896
It's the safest place.
No one can harm you.
705
01:11:40,979 --> 01:11:45,562
Let them fight their past deeds.
706
01:11:46,396 --> 01:11:50,812
You have done your best.
707
01:12:05,187 --> 01:12:07,396
The frog is humming
708
01:12:07,479 --> 01:12:09,104
It's humming
709
01:12:09,187 --> 01:12:10,687
It's humming
710
01:12:10,771 --> 01:12:11,812
Ribbit, ribbit
711
01:12:11,896 --> 01:12:13,312
Ribbit, ribbit
712
01:12:22,146 --> 01:12:24,479
Toad is singing
713
01:12:24,562 --> 01:12:25,521
Ab, ab
714
01:12:25,604 --> 01:12:27,562
Ab, ab
Ab, ab
715
01:12:33,396 --> 01:12:37,062
Spicy stir fried steamed steamed
Mok kob with e-tu vegetables
716
01:12:37,146 --> 01:12:40,271
It will take a little while
To put onion and lotus seeds
717
01:12:40,354 --> 01:12:43,271
Or put a cabbage
On the bottom of the group
718
01:12:43,354 --> 01:12:46,312
And don't forget the vegetables
719
01:12:46,396 --> 01:12:48,729
Thoeng Mok Khat Mok Frog
720
01:13:17,062 --> 01:13:18,187
What is your name?
721
01:13:18,271 --> 01:13:20,937
My name is Bukhoon.
722
01:13:22,562 --> 01:13:23,979
Bukhoon.
723
01:13:26,771 --> 01:13:27,896
Thanks.
724
01:13:29,396 --> 01:13:30,396
Bukhoon!
725
01:13:31,146 --> 01:13:32,104
Bow down.
726
01:13:33,271 --> 01:13:34,646
Apologize to the princess.
727
01:13:35,437 --> 01:13:36,979
I'm sorry, Princess.
728
01:13:37,062 --> 01:13:38,687
-Go away.
-Go away.
729
01:13:38,771 --> 01:13:40,479
-Bad boy.
-I'm sorry.
730
01:13:42,812 --> 01:13:43,937
Bukhoon.
731
01:13:52,604 --> 01:13:53,979
Anyananghomnuan…
732
01:13:59,021 --> 01:14:00,146
What's wrong with her?
733
01:14:04,396 --> 01:14:05,521
Bukhoon.
734
01:14:09,937 --> 01:14:10,812
Homnuan.
735
01:14:12,187 --> 01:14:13,146
Bukhoon.
736
01:14:14,729 --> 01:14:15,604
Bukhoon.
737
01:14:16,396 --> 01:14:17,312
Homnuan!
738
01:14:17,396 --> 01:14:18,437
Bukhoon!
739
01:14:19,187 --> 01:14:21,312
Stop, don't go out!
740
01:14:22,104 --> 01:14:23,271
Anyananghomnuan!
741
01:14:24,229 --> 01:14:25,146
Bukhoon!
742
01:14:26,062 --> 01:14:27,354
Anyananghomnuan!
743
01:14:28,271 --> 01:14:30,854
-Bukhoon!
-Anyananghomnuan!
744
01:14:30,937 --> 01:14:32,021
Homnuan…
745
01:14:32,104 --> 01:14:32,937
Homnuan!
746
01:14:34,312 --> 01:14:35,229
Bukhoon!
747
01:15:05,979 --> 01:15:06,854
Bukhoon.
748
01:15:07,771 --> 01:15:08,687
Bukhoon!
749
01:16:02,479 --> 01:16:03,729
Bukhoon!
750
01:16:03,812 --> 01:16:04,812
Bukhoon!
751
01:16:04,896 --> 01:16:06,812
Please wake up.
752
01:16:48,729 --> 01:16:51,187
I'm really worried.
753
01:16:51,271 --> 01:16:55,729
The venom of Lord Naga is missing.
What should I do?
754
01:16:55,812 --> 01:16:58,021
That is good.
755
01:16:58,104 --> 01:17:01,312
You must not use it to kill anyone.
756
01:17:01,396 --> 01:17:06,229
It's harmful to others.
Stop creating bad karma.
757
01:17:10,104 --> 01:17:14,396
Thank you. I feel much better now.
758
01:17:16,021 --> 01:17:17,812
Don't do that again.
759
01:17:18,646 --> 01:17:19,604
Yes, sir.
760
01:17:58,687 --> 01:18:03,437
I'd like to represent Anyananghomnuan
761
01:18:05,479 --> 01:18:10,312
to offer the hand-woven
Lao Khrang fabric to the Prince…
762
01:18:12,354 --> 01:18:15,646
before I go back to Pha Ngam with my team.
763
01:18:28,229 --> 01:18:30,646
Thank you so much, Bukhoon.
764
01:18:50,021 --> 01:18:52,062
If fate decides,
765
01:18:52,146 --> 01:18:56,687
hopefully Anyananghomnuan and I
will meet again.
766
01:19:07,896 --> 01:19:09,521
Anyananghomnuan.
767
01:19:12,396 --> 01:19:13,812
I'm so happy…
768
01:19:15,271 --> 01:19:16,979
to meet you again.
769
01:19:30,604 --> 01:19:31,521
Guys!
770
01:19:31,604 --> 01:19:33,312
The phantom loves dark energy.
771
01:19:33,396 --> 01:19:36,229
We must send out positive energy.
772
01:19:36,812 --> 01:19:37,646
A dance!
773
01:19:37,729 --> 01:19:38,562
What?
774
01:19:38,646 --> 01:19:40,896
We need to dance. Quickly!
775
01:19:40,979 --> 01:19:43,396
Bukhoon, wait for me here.
776
01:22:17,229 --> 01:22:18,104
Bukhoon.
777
01:22:31,062 --> 01:22:34,604
Finally, you defeated the phantom ghost.
778
01:22:35,187 --> 01:22:36,937
Congratulations!
779
01:22:38,562 --> 01:22:43,979
You see? Attacking each other
trapped you all in this cycle.
780
01:22:44,062 --> 01:22:49,104
You keep coming back
to resolve these issues.
781
01:22:49,937 --> 01:22:56,896
Your souls can be released
only if you embrace forgiveness.
782
01:23:03,521 --> 01:23:09,354
Princesses, please forgive me
for not being able to choose anyone.
783
01:23:10,562 --> 01:23:11,687
I'm sorry.
784
01:23:13,437 --> 01:23:15,771
Please forgive me
785
01:23:16,812 --> 01:23:20,646
for putting a spell on you
and making you lose your mind.
786
01:23:24,479 --> 01:23:30,854
If you all forgive each other,
my mission is accomplished.
787
01:23:30,937 --> 01:23:36,062
I wish you all happiness and peace
788
01:23:36,146 --> 01:23:39,562
in the future.
789
01:24:01,521 --> 01:24:02,521
Wait!
790
01:24:02,604 --> 01:24:05,437
Should I call you Achi or Bukhoon?
791
01:24:07,146 --> 01:24:08,729
Bukhoon is fine.
792
01:24:10,354 --> 01:24:11,896
Just kidding.
793
01:24:13,854 --> 01:24:15,187
You are free.
794
01:24:18,854 --> 01:24:23,646
From now on, there are no differences.
795
01:24:30,812 --> 01:24:34,937
Thank you for helping me in my past life
796
01:24:35,479 --> 01:24:36,854
and this life as well.
797
01:24:50,854 --> 01:24:54,812
I'm happy to meet Homnuan again.
798
01:24:58,479 --> 01:24:59,562
Me too.
799
01:25:18,312 --> 01:25:19,646
I have to go now.
800
01:25:25,562 --> 01:25:26,896
Goodbye.
801
01:25:30,396 --> 01:25:31,396
Goodbye.
802
01:25:59,021 --> 01:26:00,104
Thanks.
803
01:27:15,021 --> 01:27:16,562
Hey, kids!
804
01:27:16,646 --> 01:27:19,896
Why did you sleep here?
You've been missing all day.
805
01:27:20,562 --> 01:27:23,354
Go! Have some dinner. Go on!
806
01:27:25,979 --> 01:27:27,396
Hey!
807
01:27:27,479 --> 01:27:28,479
Where are we?
808
01:27:28,562 --> 01:27:30,521
-How did I get here?
-What happened?
809
01:27:30,604 --> 01:27:32,062
Did you bring us here?
810
01:27:32,146 --> 01:27:33,187
Nope!
811
01:27:33,271 --> 01:27:34,687
Yogjee, did you?
812
01:27:34,771 --> 01:27:36,396
-Yeah, it was me.
-Right…
813
01:27:36,479 --> 01:27:38,146
Crap! Who brought us here?
814
01:27:41,062 --> 01:27:42,479
Hey!
815
01:27:42,562 --> 01:27:43,604
Dude!
816
01:27:44,437 --> 01:27:45,396
Over there.
817
01:27:48,271 --> 01:27:50,604
-Shit!
-Nice wall.
818
01:27:50,687 --> 01:27:52,229
Yeah, nice.
819
01:27:53,146 --> 01:27:54,646
-Great.
-The wall?
820
01:27:54,729 --> 01:27:57,687
-Yellow…
-Shut up.
821
01:27:58,812 --> 01:28:00,021
Gosh!
822
01:28:00,104 --> 01:28:03,146
-How did we get here?
-I'm dizzy.
823
01:28:03,229 --> 01:28:04,896
Achi, was it you?
824
01:28:04,979 --> 01:28:06,854
-Did you trick us?
-Why would I do that?
825
01:28:08,312 --> 01:28:12,187
Photography is allowed here.
826
01:28:12,271 --> 01:28:17,229
We will go into this chapel first
and then we'll go over there.
827
01:28:17,312 --> 01:28:21,729
As you can see, it's made of bricks.
It's very beautiful.
828
01:28:21,812 --> 01:28:23,771
It's the characteristic of this temple.
829
01:28:25,229 --> 01:28:29,729
And this is the legend
of Phra Maha Dhevi Srimony
830
01:28:29,812 --> 01:28:31,562
and the four princesses.
831
01:28:31,646 --> 01:28:35,979
More importantly, anyone who has a chance
to visit and pay respects,
832
01:28:36,104 --> 01:28:38,604
will surely get lucky.
833
01:28:38,687 --> 01:28:41,312
I'm not kidding! Many people got lucky.
834
01:28:41,396 --> 01:28:46,271
Use your phone to scan the QR code
and install the app "Win the lotto".
835
01:28:46,354 --> 01:28:47,646
WIN THE LOTTO
836
01:28:47,729 --> 01:28:51,729
Let's go see the ancient drum. Follow me.
837
01:28:51,812 --> 01:28:53,854
This ancient drum…
838
01:29:03,854 --> 01:29:05,521
Why is the picture so familiar?
839
01:29:07,604 --> 01:29:09,854
Where have I seen it before?
840
01:29:09,937 --> 01:29:12,812
Maybe on Facebook,
I don't remember. It's like…
841
01:29:12,896 --> 01:29:14,771
Maybe it is part of some folk tale.
842
01:29:14,854 --> 01:29:16,271
-Right!
-Really?
843
01:29:16,354 --> 01:29:17,229
Maybe.
844
01:29:17,312 --> 01:29:18,354
Excuse me.
845
01:29:22,229 --> 01:29:24,604
Could you take a photo for me?
846
01:29:24,687 --> 01:29:25,687
Sure.
847
01:29:26,437 --> 01:29:27,396
Thanks.
848
01:29:46,271 --> 01:29:47,521
Thank you so much.
849
01:29:54,104 --> 01:29:55,021
Here.
850
01:29:57,021 --> 01:29:58,021
Damn, I don't know.
851
01:30:02,187 --> 01:30:03,229
That one.
852
01:30:05,521 --> 01:30:06,812
What's happening?
853
01:30:06,896 --> 01:30:08,437
It looks so familiar.
854
01:30:10,687 --> 01:30:11,604
What?
855
01:30:14,437 --> 01:30:15,354
What the hell!
856
01:30:22,896 --> 01:30:25,604
Come on!
857
01:30:26,354 --> 01:30:28,562
The word has spread!
858
01:30:28,646 --> 01:30:29,812
Yeah…
859
01:30:30,687 --> 01:30:32,729
We're famous now.
860
01:30:32,812 --> 01:30:35,187
No need for my help.
861
01:30:35,271 --> 01:30:36,521
The graphics are remarkable.
862
01:30:37,271 --> 01:30:39,062
How did you guys do that?
863
01:30:40,979 --> 01:30:43,021
That group of ladies…
864
01:30:43,104 --> 01:30:45,104
How did you find them?
865
01:30:45,187 --> 01:30:47,896
It's like a girl group.
866
01:30:47,979 --> 01:30:50,104
That is an idol.
867
01:30:50,729 --> 01:30:51,646
Perfect!
868
01:30:52,562 --> 01:30:55,521
I want you guys to be on our show.
869
01:30:56,687 --> 01:31:00,021
But can you help contact
this group of ladies?
870
01:31:01,812 --> 01:31:02,729
Well…
871
01:31:03,479 --> 01:31:06,479
I don't know where they are now.
872
01:31:06,562 --> 01:31:07,562
What?
873
01:31:09,062 --> 01:31:11,604
Don't you know them?
874
01:31:15,437 --> 01:31:16,771
What am I gonna do?
875
01:31:18,271 --> 01:31:19,896
Okay. How about this?
876
01:31:22,021 --> 01:31:25,104
If you can get in touch with them for me,
877
01:31:27,687 --> 01:31:30,104
I have a reward for you. 500,000 Baht.
878
01:31:33,146 --> 01:31:36,021
No! I'll give you two million!
879
01:31:36,104 --> 01:31:37,104
What?
880
01:31:37,187 --> 01:31:38,187
Two million!