1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,208 --> 00:00:26,166 {\an8}WIANG CHAI YA CHET BURI 1,000 YEARS AGO 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 Hello, all! 5 00:02:05,083 --> 00:02:08,458 We're here for the show, "Ghost in the Daylight". 6 00:02:08,541 --> 00:02:13,125 The neighbors report that they've seen a figure walking around in this house. 7 00:02:14,625 --> 00:02:15,500 DIE 8 00:02:24,791 --> 00:02:25,708 Crap! 9 00:02:27,416 --> 00:02:28,333 What should we do? 10 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 ACHI 11 00:02:42,833 --> 00:02:44,083 YOGJEE 12 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 JUNIOR 13 00:02:52,125 --> 00:02:53,833 BAMBAM 14 00:03:06,291 --> 00:03:11,166 SERNG JAI SON PRODUCTION 15 00:03:20,750 --> 00:03:21,791 Nope, not good. 16 00:03:24,041 --> 00:03:27,083 Your emotions are not genuine. 17 00:03:27,708 --> 00:03:29,208 Pretending to be a ghost? 18 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 A phantom ghost? 19 00:03:30,875 --> 00:03:32,416 Do you know the phantom ghost? 20 00:03:32,750 --> 00:03:34,208 -Of course. -Tell me. 21 00:03:34,291 --> 00:03:35,416 It has hollow eye sockets. 22 00:03:35,500 --> 00:03:36,583 You got it. 23 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 -When does the phantom ghost come out? -Evenings. 24 00:03:39,958 --> 00:03:41,500 What the hell! At night! 25 00:03:42,875 --> 00:03:46,958 Don't argue with me. See this? A trophy! My legacy! 26 00:03:47,041 --> 00:03:48,333 -You did this for that? -Yes. 27 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Wait a minute. 28 00:03:55,625 --> 00:03:56,541 Aey! 29 00:03:57,166 --> 00:03:58,083 Aey! 30 00:03:59,875 --> 00:04:01,916 -What's up? -Come here. 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,458 What does this mean? 32 00:04:04,541 --> 00:04:05,375 Oops! 33 00:04:06,625 --> 00:04:10,666 I called in the wrong team. I should have called a different one. 34 00:04:10,750 --> 00:04:12,958 They both share the same name. 35 00:04:13,041 --> 00:04:14,750 Idiot! 36 00:04:14,833 --> 00:04:17,458 -Get lost. -Okay. 37 00:04:19,875 --> 00:04:22,333 So, redo the whole thing. 38 00:04:23,041 --> 00:04:25,208 Deliver a new version. 39 00:04:25,291 --> 00:04:27,375 -I'm leaving now. -Okay. 40 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 -Do your best. -Of course. 41 00:04:29,250 --> 00:04:32,000 -I don't give people so many chances. -Yes, thanks. 42 00:04:32,083 --> 00:04:33,791 -I'm going to a meeting now. -Okay. 43 00:04:33,875 --> 00:04:34,916 Get out. 44 00:04:35,458 --> 00:04:37,041 Please, he's in a hurry. 45 00:04:37,125 --> 00:04:38,666 I forgot my notebook. 46 00:04:40,333 --> 00:04:41,541 So irritating! 47 00:04:41,625 --> 00:04:43,583 Hey! What did you say? 48 00:04:43,666 --> 00:04:47,750 -The desk is shaky. -She's calling you. Please go on. 49 00:04:47,833 --> 00:04:49,708 You should leave now. This is my room. 50 00:04:50,375 --> 00:04:54,291 {\an8}KHON KAEN, PRESENT 51 00:04:54,375 --> 00:04:55,750 {\an8}I think… 52 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 we keep doing surreal ghost stories. 53 00:04:59,166 --> 00:05:01,583 But, let's film at night 54 00:05:01,666 --> 00:05:03,791 and make it very haunting. 55 00:05:04,875 --> 00:05:08,500 Also, go someplace no one has ever visited before. 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,250 I have a place in mind. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,958 My great-grandma's house in Chiang Mai. 58 00:05:16,208 --> 00:05:21,750 But, if I remember correctly, there is an old closet… 59 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 I don't know what's inside. 60 00:05:25,125 --> 00:05:27,916 My great-grandma didn't let anyone get close to it. 61 00:05:28,833 --> 00:05:30,583 It must have something inside. 62 00:05:31,458 --> 00:05:35,875 {\an8}SAN PA TONG, CHIANG MAI 63 00:06:11,375 --> 00:06:13,583 Come on, I thought she would be older. 64 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Shut up. 65 00:06:15,375 --> 00:06:16,708 Follow me, dear. 66 00:06:18,166 --> 00:06:20,333 I'm afraid to go now. Can I leave? 67 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Follow me, everyone. 68 00:06:27,208 --> 00:06:28,333 Around here, 69 00:06:29,041 --> 00:06:31,083 the weather is nice. 70 00:06:31,500 --> 00:06:32,750 If you get bored, 71 00:06:33,750 --> 00:06:36,666 you can walk around outside. 72 00:06:37,291 --> 00:06:39,708 But don't mess with the storage room. 73 00:06:44,833 --> 00:06:46,208 If you get hungry, 74 00:06:47,166 --> 00:06:50,250 just walk over to my place. 75 00:06:51,166 --> 00:06:53,750 But do not mess with the storage room. 76 00:06:57,125 --> 00:07:01,958 The storage room is in the main house over there. 77 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 Don't go there. 78 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Nothing… 79 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 -What about ghosts? -Yes. 80 00:07:09,166 --> 00:07:11,041 Nothing of the sort. 81 00:07:11,958 --> 00:07:15,208 No secrets here. 82 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Don't go there! 83 00:07:19,333 --> 00:07:21,916 I'm warning you. 84 00:07:22,250 --> 00:07:23,583 Understood! 85 00:09:36,250 --> 00:09:39,416 "Wear this for a review in Ploy's Instagram." 86 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Wow! 87 00:09:42,125 --> 00:09:44,291 My great-grandma is quite the lady. 88 00:09:47,333 --> 00:09:49,333 Anything for me to film? 89 00:11:11,583 --> 00:11:13,125 Ghost! 90 00:11:16,291 --> 00:11:17,208 Ghost! 91 00:11:19,916 --> 00:11:21,875 I WILL MARRY YOU, IF YOU STOP LYING. 92 00:11:30,083 --> 00:11:31,708 Go, go, go! 93 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 Ghost! 94 00:11:33,458 --> 00:11:36,250 Who are you? How did you come out of this cloth? 95 00:11:36,916 --> 00:11:40,958 My name is Anyananghomnuan. You can call me Homnuan. 96 00:11:43,125 --> 00:11:47,833 I'm the spirit in this fabric. I weaved it myself. 97 00:11:49,791 --> 00:11:53,083 If anyone touches it, I will appear. 98 00:11:53,166 --> 00:11:56,291 Please! Please get back in it. 99 00:11:57,125 --> 00:12:00,458 We're just visitors. We'll leave soon. 100 00:12:01,291 --> 00:12:03,541 No, I don't care. 101 00:12:03,625 --> 00:12:06,416 Once I show myself to you, you must help me. 102 00:12:07,000 --> 00:12:08,916 What do you want me to do? 103 00:12:09,000 --> 00:12:13,125 Help me find the answer. I want to know who killed me. 104 00:12:13,208 --> 00:12:15,750 I could not be reborn because of that person. 105 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 It's all his fault. That bastard! 106 00:12:18,958 --> 00:12:21,250 That jerk! Asshole! 107 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Where are you going? 108 00:12:23,125 --> 00:12:24,291 Nowhere. 109 00:12:26,208 --> 00:12:28,583 Going home and getting ready for bed. 110 00:12:28,666 --> 00:12:32,291 I see. You won't help me, right? Fine! 111 00:12:34,500 --> 00:12:37,625 I'll curse you and you'll die in three days, 112 00:12:37,708 --> 00:12:39,875 if you can't find the answer. 113 00:12:50,333 --> 00:12:51,375 What did you do? 114 00:12:53,750 --> 00:12:55,000 Placed a curse on you. 115 00:12:55,083 --> 00:12:56,208 This is not real. 116 00:12:56,833 --> 00:12:57,916 Nonsense. 117 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 Hey! 118 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 They didn't touch it. How can they see you? 119 00:14:22,000 --> 00:14:24,583 I was using the power to haunt you. 120 00:14:24,666 --> 00:14:30,041 The same power lets people see me but only for five minutes. 121 00:14:31,708 --> 00:14:35,333 -This is too much. -Well… 122 00:14:36,333 --> 00:14:37,500 Where are you from? 123 00:14:38,375 --> 00:14:39,625 Nakhon Pha Ngam. 124 00:14:40,666 --> 00:14:44,625 Is it is next to the Northeast region? Why is your accent different? 125 00:14:44,708 --> 00:14:47,375 I'm a ghost. I can speak in any accent. 126 00:14:47,458 --> 00:14:49,250 Everyone can understand me. Fuck off! 127 00:14:50,750 --> 00:14:54,375 I think you're joking about your curse. 128 00:14:55,291 --> 00:14:58,625 You'll be struck by lightning in front of this house. 129 00:15:05,166 --> 00:15:06,333 I believe you now. 130 00:15:06,416 --> 00:15:09,625 How many days left for the curse on Achi? 131 00:15:11,333 --> 00:15:12,833 -Three days. -Gosh! 132 00:15:12,916 --> 00:15:14,208 Three days! 133 00:15:14,750 --> 00:15:20,583 THE FABRIC 134 00:15:23,666 --> 00:15:25,041 {\an8}ONLY 3 DAYS LEFT 135 00:15:25,125 --> 00:15:26,833 {\an8}Wiang Chai Ya Chet Buri. 136 00:15:26,916 --> 00:15:31,375 -City in the north about 1,000 years ago. -How will be able to find it? 137 00:15:32,541 --> 00:15:35,833 I don't know our history from a 100 years ago, let alone 1,000 years. 138 00:15:38,875 --> 00:15:40,666 What happened to you? 139 00:15:42,458 --> 00:15:43,750 I was strangled to death. 140 00:15:46,666 --> 00:15:49,791 Can you remember the killer's appearance? 141 00:15:51,500 --> 00:15:53,125 I didn't see his face. 142 00:15:54,666 --> 00:15:56,333 What did you get strangled with? 143 00:16:05,041 --> 00:16:06,500 Silk… 144 00:16:13,833 --> 00:16:16,875 But I don't recall what kind. 145 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 But if I touch it, I will be able to tell. 146 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Because I remember that feeling. 147 00:16:34,166 --> 00:16:37,916 Just speak faster, don't keep pausing. So annoying! 148 00:16:38,000 --> 00:16:38,833 You jerk! 149 00:16:39,458 --> 00:16:43,208 She is ancient, not a rapper. She doesn't know Hip Hop. 150 00:16:44,416 --> 00:16:48,875 What I recall is that, I was in the silk weaving contest 151 00:16:48,958 --> 00:16:51,291 to become the queen 152 00:16:51,375 --> 00:16:55,666 and marry Prince Rangsiman of Wiang Chai Ya Chet Buri. 153 00:16:55,750 --> 00:17:00,125 The contestants were princesses from different kingdoms. 154 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Each princess would weave her local design. 155 00:17:03,125 --> 00:17:06,500 So you're saying, all of you fought over a guy. 156 00:17:06,583 --> 00:17:09,083 Why didn't you slap each other and get it over with? 157 00:17:09,166 --> 00:17:12,875 I'm going to slap you now. Stop interrupting, I'm listening. 158 00:17:12,958 --> 00:17:14,166 Take it easy. 159 00:17:14,916 --> 00:17:20,375 So the killer must be one of these princesses for sure. 160 00:17:45,625 --> 00:17:49,333 In the northern town of Wiang Chai Ya Chet Buri, 161 00:17:50,416 --> 00:17:52,541 Phra Maha Dhevi Srimony 162 00:17:52,625 --> 00:17:58,333 wanted to find a wife for her son, Prince Rangsiman, 163 00:17:58,416 --> 00:18:03,583 to strengthen alliances and expand political power. 164 00:18:03,666 --> 00:18:08,583 Princesses from all over the country came in to meet him. 165 00:18:09,666 --> 00:18:15,083 I, Anyananghomnuan, was the first. 166 00:18:15,166 --> 00:18:20,625 I'm the princess from Pha Ngam City from the Northeastern District. 167 00:18:21,541 --> 00:18:26,125 I was sure I had all it took to be a queen. 168 00:18:26,208 --> 00:18:28,000 The best of them. 169 00:18:28,083 --> 00:18:30,458 HOMNUAN 170 00:18:33,041 --> 00:18:36,041 Next was Sarapee, 171 00:18:36,125 --> 00:18:40,125 Princess of Pha-win City from the north. 172 00:18:40,208 --> 00:18:45,125 She was so arrogant and fearless. 173 00:18:47,875 --> 00:18:51,583 You bastards! Carry it properly. Don't let it fall over. 174 00:18:54,083 --> 00:18:57,125 The third one was Sabunnga, 175 00:18:57,208 --> 00:19:01,833 Princess of Kawinthalaburi from the north. 176 00:19:01,916 --> 00:19:05,250 She was overconfident and didn't care much about her image. 177 00:19:05,333 --> 00:19:07,416 And was a methodical liar. 178 00:19:07,500 --> 00:19:12,458 She was also an alcoholic. She loved to drink. 179 00:19:14,500 --> 00:19:17,583 And the fourth one was Gettawa. 180 00:19:17,666 --> 00:19:20,125 She was a local, 181 00:19:20,208 --> 00:19:23,416 born and raised at Wiang Chai Ya Chet Buri. 182 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 She was a distant relative of Phra Maha Dhevi. 183 00:19:26,583 --> 00:19:32,791 She was a sweet, kind-hearted person, and rarely argued with anyone. 184 00:19:32,875 --> 00:19:35,916 But she wasn't the Prince's favorite 185 00:19:36,416 --> 00:19:39,708 because of her sickly and weak body. 186 00:19:39,791 --> 00:19:43,083 But after the ceremony 187 00:19:43,166 --> 00:19:48,541 the Prince still couldn't decide who was going to be his queen. 188 00:19:48,625 --> 00:19:51,208 Because he wanted to sleep with all of us. 189 00:19:51,291 --> 00:19:53,750 It was a waste of everyone's time. 190 00:19:53,833 --> 00:19:58,750 People started using black magic, like love spells. 191 00:20:21,291 --> 00:20:25,750 Apply it on your body and along your neck. Then you will feel the great power. 192 00:21:32,041 --> 00:21:33,166 Sabunnga. 193 00:21:33,250 --> 00:21:38,166 I passed the news about Sabunnga to Gettawa and Sarapee. 194 00:21:38,250 --> 00:21:40,583 Hoping that they would spill the beans for me 195 00:21:40,666 --> 00:21:43,625 and she would drop out from the contest. 196 00:21:46,333 --> 00:21:48,958 Sabunnga! You're so evil. 197 00:21:50,083 --> 00:21:51,416 I'll get rid of you. 198 00:21:52,208 --> 00:21:56,916 For sure! You'll have no place to hide! 199 00:22:05,208 --> 00:22:06,625 SABUNNGA 200 00:22:06,708 --> 00:22:08,291 PERFORMED BLACK MAGIC 201 00:22:08,375 --> 00:22:10,000 WITH A SHAMAN 202 00:22:52,833 --> 00:22:53,916 What the hell! 203 00:23:05,291 --> 00:23:06,208 Whoa! 204 00:23:07,750 --> 00:23:09,916 -Does this belong to the Prince? -Yes. 205 00:23:40,916 --> 00:23:42,000 Dumbass! 206 00:23:59,416 --> 00:24:04,375 I'll send a ghost to whisper in his ears. 207 00:24:04,458 --> 00:24:09,083 Little by little until he falls for you. 208 00:24:10,166 --> 00:24:13,125 Even if we have to sacrifice someone's life in exchange. 209 00:24:14,916 --> 00:24:16,208 Kumkerb. 210 00:24:17,000 --> 00:24:18,291 Thank you so much. 211 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 I will never forget you. 212 00:24:20,541 --> 00:24:24,416 You can be sure that your death will not be in vain. 213 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 It's okay. 214 00:24:27,166 --> 00:24:32,625 The chance to serve you is my greatest honor. 215 00:24:33,041 --> 00:24:34,833 Like I said before… 216 00:24:34,916 --> 00:24:38,208 I will give my life for you. 217 00:24:42,666 --> 00:24:44,416 Help me! 218 00:24:46,041 --> 00:24:47,541 Help! 219 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 Shaman! Help me. Help! 220 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 Help! Help me! 221 00:25:51,500 --> 00:25:52,791 Help me! 222 00:25:53,416 --> 00:25:56,583 Help you? Help me first. 223 00:25:57,416 --> 00:25:59,416 My balls. 224 00:26:00,583 --> 00:26:03,958 But the ritual was not successful 225 00:26:04,041 --> 00:26:07,708 because that shaman molested me during the ritual. 226 00:26:07,791 --> 00:26:10,583 I've hated him since. 227 00:26:13,000 --> 00:26:14,333 Crazy… 228 00:26:14,416 --> 00:26:16,916 Did you seduce him first? 229 00:26:17,000 --> 00:26:21,500 He was a shaman. He wouldn't do that. 230 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 -Right? -Yep. 231 00:26:23,916 --> 00:26:25,708 Why are you taking his side? 232 00:26:27,416 --> 00:26:28,375 Or… 233 00:26:36,208 --> 00:26:39,458 You bastard, Singkham. You molested me. 234 00:26:41,875 --> 00:26:44,083 What the hell is happening? 235 00:26:47,500 --> 00:26:48,458 Anyananghomnuan. 236 00:27:06,041 --> 00:27:07,458 You bastard! 237 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 I didn't mean it. I'm sorry. It's my fault. 238 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 Hey! Let him go. 239 00:27:35,416 --> 00:27:38,458 Then something unexpected happened. 240 00:27:38,541 --> 00:27:43,958 The effect of our love spells on the Prince made him insane. 241 00:28:05,875 --> 00:28:06,750 I am… 242 00:28:08,083 --> 00:28:09,083 Princess Kasalong 243 00:28:10,375 --> 00:28:11,666 Song-Peep. 244 00:28:14,791 --> 00:28:16,250 Will you find my prince? 245 00:28:19,166 --> 00:28:21,333 Wait, my dear. 246 00:28:26,000 --> 00:28:27,416 You might be under a spell. 247 00:28:28,250 --> 00:28:32,666 Why are you still here? Go get the shaman, hurry! 248 00:28:32,750 --> 00:28:36,041 That greedy shaman 249 00:28:36,125 --> 00:28:40,125 now got the golden goose. 250 00:28:41,458 --> 00:28:45,125 My son. My dear son. 251 00:28:46,125 --> 00:28:47,708 -This way, please. -Where? 252 00:28:47,791 --> 00:28:49,458 Is he here? Hurry up. 253 00:28:53,333 --> 00:28:54,708 How do you feel? 254 00:28:55,208 --> 00:28:58,208 Your son's condition is quite bad. You need to spend a lot of money. 255 00:28:58,291 --> 00:29:01,291 A lot of money? Bring me some money. 256 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 Hurry! 257 00:29:08,875 --> 00:29:11,458 It's not enough. Not enough! 258 00:29:11,541 --> 00:29:13,083 -Not enough? -Yes. 259 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 It's still too little. Bring more. 260 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 Still not enough? 261 00:29:20,750 --> 00:29:22,083 Your son will not make it. 262 00:29:23,166 --> 00:29:24,583 There. You see? 263 00:29:28,250 --> 00:29:29,958 Help me first. 264 00:29:31,166 --> 00:29:32,916 Okay, deal. 265 00:29:33,000 --> 00:29:36,041 Bring the Prince to my place. Carry him. 266 00:29:43,708 --> 00:29:49,208 With all the chaos, to be fair to all the princesses 267 00:29:49,291 --> 00:29:52,583 and not to risk the Prince's life again, 268 00:29:52,666 --> 00:29:56,958 Phra Maha Dhevi then organized the weaving contest. 269 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 It's all because of you. 270 00:30:02,041 --> 00:30:02,916 Hey, Bam! 271 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 What have you done? You can tell us. 272 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Who are you? 273 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 What's wrong with you? Don't you remember us? 274 00:30:18,833 --> 00:30:20,291 This is still your friend. 275 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 He recalls his last life. So he can remember his past. 276 00:30:24,375 --> 00:30:26,041 But forgot the present. 277 00:30:26,666 --> 00:30:28,375 He has committed many sins, 278 00:30:28,458 --> 00:30:31,208 unlike good people who can recall everything. 279 00:30:31,291 --> 00:30:35,333 Your friend will be back to normal, if a shaman can undo his sins. 280 00:30:36,666 --> 00:30:39,708 We have to find the killer to help Bam. 281 00:30:41,500 --> 00:30:43,041 Let us meditate together. 282 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Focus! 283 00:31:10,750 --> 00:31:11,583 I can see now. 284 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 The sarong belonged to Princess Sarapee, 285 00:31:16,041 --> 00:31:17,708 it's the oldest piece, 286 00:31:19,125 --> 00:31:20,916 stored in a place like a closet. 287 00:31:22,000 --> 00:31:23,208 In an exhibition… 288 00:31:23,291 --> 00:31:26,625 It looks like a museum that is not far from here. 289 00:31:30,333 --> 00:31:34,500 And the Lamphun flower brocade belonged to Princess Sabunnga. 290 00:31:36,416 --> 00:31:37,916 It is at the place with water… 291 00:31:38,833 --> 00:31:40,208 Like a hut. 292 00:31:41,375 --> 00:31:47,208 It looks like a small hut by a river far away from the museum. 293 00:31:47,291 --> 00:31:50,541 The Si-Pin sarong belonged to Princess Gettawa. 294 00:31:51,916 --> 00:31:53,833 The older piece… 295 00:31:54,625 --> 00:31:56,125 There are so many. 296 00:31:56,208 --> 00:31:58,875 Too many to count, too many to know. 297 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 Not sure which one is the oldest. 298 00:32:01,375 --> 00:32:03,500 Need to touch them one by one. 299 00:32:04,291 --> 00:32:05,708 Touch them one by one… 300 00:32:06,666 --> 00:32:07,958 One by one… 301 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 Touch… 302 00:32:14,708 --> 00:32:16,583 I'll go touch each of them. 303 00:32:16,666 --> 00:32:19,708 I have to find them and touch them. 304 00:32:19,791 --> 00:32:22,833 One by one. Now the ritual is done. 305 00:32:22,916 --> 00:32:24,125 Where are we going now? 306 00:32:27,250 --> 00:32:29,625 Hey. Where are we going now? 307 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 Hey! 308 00:32:36,166 --> 00:32:37,958 They left. Okay. 309 00:32:39,833 --> 00:32:43,000 Fine. I don't feel bad at all, even the ghost left me. 310 00:32:43,083 --> 00:32:45,875 What am I wearing? I look foolish. 311 00:32:46,458 --> 00:32:48,041 Fucking holy thread! 312 00:33:02,166 --> 00:33:04,208 Our prayers to Buddha. 313 00:33:05,333 --> 00:33:07,458 I am Anyananghomnuan… 314 00:33:09,041 --> 00:33:12,666 Please tell me who killed me. 315 00:33:13,750 --> 00:33:16,708 I don't want Achi to die because of my curse. 316 00:33:17,666 --> 00:33:19,375 It's all my fault. 317 00:33:20,041 --> 00:33:23,250 I have a bad temper and I spoke without thinking. 318 00:33:28,750 --> 00:33:30,416 You must forget all about me. 319 00:33:32,166 --> 00:33:34,291 You didn't teach me like you did before. 320 00:33:35,083 --> 00:33:37,250 Did he ever teach you? 321 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 Really, this Buddha statue? 322 00:33:42,750 --> 00:33:46,958 It's been a 1,000 years. Spirits don't exist anymore. 323 00:33:50,291 --> 00:33:51,833 Well, it's okay. 324 00:33:52,875 --> 00:33:56,833 Please give us a clue 325 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 to find the killer in time. 326 00:33:59,333 --> 00:34:01,416 I pray that everything goes well. 327 00:34:03,291 --> 00:34:09,791 Maybe this is the destiny that leads us to help Homnuan. 328 00:34:23,000 --> 00:34:27,083 {\an8}ONLY 2 DAYS LEFT 329 00:34:41,416 --> 00:34:43,250 Hello. 330 00:34:45,333 --> 00:34:49,250 Museum of Antique Textiles, Faculty of Phat-Tra-Phon, 331 00:34:49,333 --> 00:34:51,791 Welcome! Applause, everyone. 332 00:34:52,541 --> 00:34:53,833 It's not dark yet. 333 00:34:55,958 --> 00:34:58,583 My name is Viva. 334 00:34:58,666 --> 00:35:02,250 I'm an expert in antique textiles and will be your tour guide. 335 00:35:02,875 --> 00:35:03,750 Here you go. 336 00:35:08,041 --> 00:35:09,250 Thanks. 337 00:35:11,833 --> 00:35:12,916 Thanks. 338 00:35:16,416 --> 00:35:19,750 Come on, ladyboy. Stop flirting. 339 00:35:21,166 --> 00:35:22,541 Are you on the phone? 340 00:35:22,625 --> 00:35:24,458 -No, I don't think so. -No. 341 00:35:24,541 --> 00:35:25,958 Talking to myself… 342 00:35:26,041 --> 00:35:28,541 -This is our first time here. -I see. 343 00:35:28,625 --> 00:35:31,458 We're here to find the Khamkheb sarong. 344 00:35:31,541 --> 00:35:33,250 Right, the Khamkheb sarong. 345 00:35:33,375 --> 00:35:34,916 -Yes, we do have it. -Really? 346 00:35:35,000 --> 00:35:36,291 It's inside. 347 00:35:37,708 --> 00:35:41,125 So, do you want to see the other exhibits also? 348 00:35:41,583 --> 00:35:43,083 No, only the Khamkheb sarong. 349 00:35:43,166 --> 00:35:44,250 That's it. 350 00:35:45,750 --> 00:35:47,208 We have many other exhibits. 351 00:35:56,958 --> 00:35:57,958 That fabric… 352 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Lao Khrang Tufts 353 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 from Nakhon Pha Ngam about a 1,000 years ago… 354 00:36:05,541 --> 00:36:07,833 So beautiful. So fascinating. 355 00:36:09,125 --> 00:36:10,041 Can I touch it? 356 00:36:12,750 --> 00:36:13,666 May I touch it? 357 00:36:20,166 --> 00:36:21,083 Kumkerb! 358 00:36:24,416 --> 00:36:26,125 Princess Anyananghomnuan. 359 00:36:36,291 --> 00:36:39,625 Okay. Let's go see other exhibits. 360 00:36:39,708 --> 00:36:43,625 -Let's go. -Okay. The Kumkerb sarong… 361 00:36:43,708 --> 00:36:45,041 Let's go. 362 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 KHAMKHEB SARONG ROOM 363 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 -Please go in. -It's in here? 364 00:37:04,291 --> 00:37:07,875 Here it is. The Khamkheb sarong, the oldest one. 365 00:37:07,958 --> 00:37:09,333 Usually, touching isn't allowed. 366 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 But you can touch this one. 367 00:37:13,125 --> 00:37:14,333 Feel free. 368 00:37:44,666 --> 00:37:45,666 Sarapee! 369 00:37:47,875 --> 00:37:49,041 Get her. 370 00:37:49,500 --> 00:37:52,166 Kumkerb! See? I told you. 371 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Get out! 372 00:37:55,375 --> 00:37:56,666 We stay here. 373 00:37:57,916 --> 00:37:59,208 Homnuan! 374 00:38:00,166 --> 00:38:02,166 Did you remember what you did to me? 375 00:38:04,708 --> 00:38:05,916 You killed me! 376 00:38:11,833 --> 00:38:12,750 Lord Naga! 377 00:38:14,458 --> 00:38:15,583 That's right. 378 00:38:38,833 --> 00:38:41,166 -Damn it! -No, no. 379 00:38:41,250 --> 00:38:42,666 It's me. 380 00:38:45,500 --> 00:38:47,500 Your mission is not accomplished. 381 00:38:47,583 --> 00:38:50,625 I become a ghost to help you. 382 00:38:53,166 --> 00:38:55,916 I saw a light coming out of that forest. 383 00:38:56,000 --> 00:38:59,708 I followed that light and saw Princess Anyananghomnuan 384 00:39:00,583 --> 00:39:01,458 doing… 385 00:39:02,208 --> 00:39:03,208 doing… 386 00:39:04,041 --> 00:39:05,250 doing… 387 00:39:06,833 --> 00:39:10,000 Doing what? I'll kick you around the house if you don't say it. 388 00:39:11,333 --> 00:39:13,000 You need to go see it yourself. 389 00:40:45,541 --> 00:40:48,708 After I danced for three days and three nights, 390 00:40:48,791 --> 00:40:53,041 I'm asking for poison from Lord Naga 391 00:40:53,125 --> 00:40:55,208 to subdue those who harmed me. 392 00:41:24,041 --> 00:41:27,416 You will see my torturous moment. 393 00:42:27,000 --> 00:42:28,375 I was dead because of you. 394 00:42:28,458 --> 00:42:30,458 I remembered that the poison was yours. 395 00:42:30,541 --> 00:42:33,416 I saw it with my own two eyes. 396 00:42:36,291 --> 00:42:37,875 If you don't release Homnuan, 397 00:42:37,958 --> 00:42:39,666 I'll burn your garment. 398 00:42:39,750 --> 00:42:40,791 Want to try? 399 00:42:46,708 --> 00:42:50,041 I went to ask for the poison, but I kept it hidden. 400 00:42:50,125 --> 00:42:51,375 I didn't use it. 401 00:42:54,583 --> 00:42:58,541 One day that poison disappeared. 402 00:42:58,625 --> 00:43:00,666 I didn't know who stole it. 403 00:43:07,208 --> 00:43:08,791 You were the one who killed me. 404 00:43:08,875 --> 00:43:11,875 Once I entered this room touched your fabric, 405 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 it hit me. 406 00:43:13,375 --> 00:43:16,208 Because it was the same cloth that strangled me to death. 407 00:43:16,958 --> 00:43:18,583 No, it wasn't me. 408 00:43:18,916 --> 00:43:19,916 Just admit it. 409 00:43:20,000 --> 00:43:21,291 Why do I have to admit? 410 00:43:21,375 --> 00:43:22,958 -I didn't do it. -Me neither. 411 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 -I don't believe you. -What? 412 00:43:24,500 --> 00:43:25,625 You are so evil. 413 00:43:26,708 --> 00:43:28,541 You're a liar. 414 00:43:28,625 --> 00:43:30,625 -Ugly spirit! -Stupid ghost! 415 00:43:30,708 --> 00:43:33,208 -Short-haired ghost! -Think your long hair is pretty? 416 00:43:33,291 --> 00:43:34,750 -Hideous ghost! -Gross ghost! 417 00:43:34,833 --> 00:43:36,375 -Ugly ghoul! -You dog! 418 00:43:36,458 --> 00:43:37,958 -Bitch! -Bloody hell! 419 00:43:38,041 --> 00:43:40,333 What did you just say? 420 00:43:40,416 --> 00:43:43,375 Enough! Both of you, stop. 421 00:43:45,958 --> 00:43:48,875 I think Sarapee did not kill you. 422 00:43:51,000 --> 00:43:53,250 Because when she took me back in time, 423 00:43:54,833 --> 00:43:56,166 before she was dead, 424 00:43:56,583 --> 00:43:58,916 I heard the gong ring three times. 425 00:43:59,458 --> 00:44:01,958 That means it was 3 a.m. 426 00:44:02,833 --> 00:44:03,750 Right? 427 00:44:03,916 --> 00:44:07,291 How many times did you hear it ring? 428 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 Four. 429 00:44:13,541 --> 00:44:17,708 That means Sarapee was dead before you. 430 00:44:24,125 --> 00:44:26,500 If she was not the killer, 431 00:44:29,541 --> 00:44:31,958 the next suspect should be… 432 00:44:32,916 --> 00:44:33,875 Sabunnga! 433 00:44:37,541 --> 00:44:42,208 It's probably because Phra Maha Dhevi Sri liked her so much. 434 00:44:42,291 --> 00:44:44,625 She always took her side. Always! 435 00:44:45,625 --> 00:44:49,000 But she didn't realize that Sabunnga was so wicked, 436 00:44:49,083 --> 00:44:53,125 a big flirt, provocative and deceitful. 437 00:44:54,791 --> 00:44:58,541 At the weaving contest, no one knew she was pregnant. 438 00:44:58,625 --> 00:45:00,541 She loved her even more. 439 00:45:01,625 --> 00:45:04,666 And me? She hated me! 440 00:45:10,750 --> 00:45:13,000 Let me go. Why are you dragging me? 441 00:45:13,083 --> 00:45:14,625 I'm gonna kick your ass. 442 00:45:18,833 --> 00:45:20,750 You're a crazy bitch. 443 00:45:20,833 --> 00:45:24,125 You hired someone to paint your naked portrait 444 00:45:24,208 --> 00:45:26,500 and you sent it to seduce other men? 445 00:45:29,250 --> 00:45:32,083 No, I didn't do it. I didn't do this. 446 00:45:32,166 --> 00:45:33,458 Liar! 447 00:45:33,541 --> 00:45:35,666 Why are you acting so nasty? 448 00:45:36,958 --> 00:45:38,458 No, ma'am. I didn't. 449 00:45:39,375 --> 00:45:40,416 Stop denying it! 450 00:45:41,708 --> 00:45:46,166 You're so despicable. 451 00:45:50,916 --> 00:45:52,333 So pitiful. 452 00:45:53,541 --> 00:45:55,166 Shame on you! 453 00:45:58,166 --> 00:45:59,583 Have you learnt a lesson? 454 00:46:02,000 --> 00:46:05,166 If Sabunnga didn't tell me, I would've never known. 455 00:46:12,208 --> 00:46:13,541 You're so stupid. 456 00:46:15,541 --> 00:46:16,708 You dare to yell at me? 457 00:46:16,791 --> 00:46:17,916 Absolutely. 458 00:46:18,000 --> 00:46:20,458 Always listening to Sabunnga and never me. 459 00:46:20,541 --> 00:46:22,583 Don't expect me to respect you. 460 00:46:22,666 --> 00:46:26,708 Hope you're reborn as a ladyboy. No heirs until the day you die. 461 00:46:31,666 --> 00:46:34,833 Out! Get out! 462 00:46:34,916 --> 00:46:38,125 Get out of my sight! 463 00:46:44,250 --> 00:46:47,375 Did you recall your past life, Ladyboy? 464 00:46:47,458 --> 00:46:48,416 You're the ladyboy! 465 00:46:48,500 --> 00:46:51,583 I still haven't had my revenge on you. 466 00:46:51,666 --> 00:46:53,625 I didn't do it but you still whipped me. 467 00:46:53,708 --> 00:46:55,458 You're a disgusting swine. 468 00:46:55,541 --> 00:46:57,875 How about Sabunnga? She gave birth to a dog. 469 00:46:57,958 --> 00:46:59,208 Wasn't she also a swine? 470 00:46:59,291 --> 00:47:00,541 How did you know? 471 00:47:02,166 --> 00:47:04,958 You're so cocky! It's none of your business. 472 00:47:05,250 --> 00:47:08,333 I knew everything. You're an idiot. 473 00:47:11,125 --> 00:47:12,375 Come get me if you dare. 474 00:47:18,750 --> 00:47:23,208 Next time, I'll close my eyes. Someone like you… 475 00:47:23,291 --> 00:47:24,333 You hit me? 476 00:47:24,416 --> 00:47:26,125 Don't hit her, please. 477 00:47:26,208 --> 00:47:27,541 I didn't fight back… 478 00:47:27,958 --> 00:47:29,541 I'll slap you hard. 479 00:47:29,625 --> 00:47:30,708 Sarapee, don't! 480 00:47:31,833 --> 00:47:33,458 Just tell her the truth. 481 00:47:43,625 --> 00:47:44,583 Do it. 482 00:48:13,125 --> 00:48:16,166 The truth is, I wanted to tell about this. 483 00:48:16,291 --> 00:48:19,458 But Sarapee cut in before me 484 00:48:19,541 --> 00:48:22,416 by switching the cotton fabric with a puppy. 485 00:48:22,500 --> 00:48:26,666 This made people think that Sabunnga gave birth to a dog. 486 00:49:16,833 --> 00:49:17,875 My son. 487 00:49:25,666 --> 00:49:26,916 Oh! My prince! 488 00:49:29,958 --> 00:49:33,041 She must know that we knew her pregnancy was fake 489 00:49:33,125 --> 00:49:34,541 and switched it with a puppy. 490 00:49:36,375 --> 00:49:39,166 So she was duped and got expelled. 491 00:49:40,166 --> 00:49:42,250 That's why she was angry at us. 492 00:49:42,333 --> 00:49:44,166 And decided to kill both of us. 493 00:49:48,625 --> 00:49:52,041 But, where is the hut the shaman told you about, Achi? 494 00:49:53,916 --> 00:49:55,208 It sounds familiar. 495 00:49:56,000 --> 00:49:59,625 I think I looked up that information for our show. 496 00:50:04,875 --> 00:50:09,166 {\an8}ONLY 1 DAY LEFT 497 00:50:38,583 --> 00:50:40,166 The information I found 498 00:50:41,375 --> 00:50:46,208 said that this hut has some kind of energy that lures people in. 499 00:50:49,083 --> 00:50:53,583 Whoever drives by must stop by and take a look. 500 00:50:53,666 --> 00:50:58,291 Then the people who came to see would fall into a melancholic trance. 501 00:51:00,250 --> 00:51:02,125 They would jump into the water and drown. 502 00:51:11,291 --> 00:51:13,875 That's all right. 503 00:51:14,916 --> 00:51:16,333 We finally meet again. 504 00:51:18,500 --> 00:51:19,541 The weaving? 505 00:51:20,500 --> 00:51:22,208 I finished it a long time ago. 506 00:51:24,125 --> 00:51:28,416 I wish to give this fabric to you very soon. 507 00:51:30,333 --> 00:51:33,791 Sabunnga, I have a question for you. 508 00:51:35,416 --> 00:51:37,458 What else do you want to ask me? 509 00:51:39,083 --> 00:51:43,166 Wasn't what you did to me enough? 510 00:52:01,500 --> 00:52:04,250 I was the child of a concubine. 511 00:52:04,333 --> 00:52:09,166 As much as my parents were good, I've never been good. 512 00:52:09,250 --> 00:52:11,833 Why did you have to kill me? 513 00:52:11,916 --> 00:52:15,625 I was young and attractive. And still single. 514 00:52:16,291 --> 00:52:18,791 Why did you have to kill me? 515 00:52:22,416 --> 00:52:25,958 We shouldn't have done that. So much greed. 516 00:52:26,041 --> 00:52:28,375 We shouldn't have done that. 517 00:52:35,333 --> 00:52:37,125 Don't fall into the trap. 518 00:52:37,208 --> 00:52:38,208 Hey! 519 00:53:00,291 --> 00:53:01,583 I'm starving! 520 00:53:03,000 --> 00:53:04,208 So hungry! 521 00:53:07,583 --> 00:53:09,041 Have you forgotten about me? 522 00:53:09,625 --> 00:53:11,250 I'm a princess! 523 00:53:12,708 --> 00:53:15,291 I'm starving. I'm dying here! 524 00:53:30,375 --> 00:53:32,541 This is such a beautiful garment. 525 00:53:33,750 --> 00:53:35,583 Good job, Sabunnga. 526 00:53:44,125 --> 00:53:45,708 No food! No Alcohol! 527 00:53:57,666 --> 00:53:59,416 I don't want to eat a lizard. 528 00:54:25,916 --> 00:54:27,958 The little puppy is quite tasty. 529 00:54:43,791 --> 00:54:45,250 Who cut the rope? 530 00:54:45,875 --> 00:54:48,250 Help! Help! 531 00:54:48,333 --> 00:54:50,916 Someone help! Help me! 532 00:54:51,000 --> 00:54:52,083 Help! 533 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 Anybody there? 534 00:54:54,250 --> 00:54:56,833 Help! Hello! 535 00:55:00,333 --> 00:55:01,416 My prince! 536 00:55:01,500 --> 00:55:04,500 My prince! Please, help! 537 00:55:04,583 --> 00:55:05,708 My prince! 538 00:55:06,916 --> 00:55:08,166 My prince! 539 00:55:09,416 --> 00:55:10,458 My prince! 540 00:55:11,458 --> 00:55:14,125 My prince! 541 00:55:15,125 --> 00:55:16,500 My prince! 542 00:56:07,958 --> 00:56:09,041 Guys! 543 00:56:09,125 --> 00:56:10,250 Stop! 544 00:56:14,916 --> 00:56:15,833 Hey! 545 00:56:26,291 --> 00:56:28,000 Sabunnga, please stop. 546 00:56:28,083 --> 00:56:30,625 Please! Sabunnga! 547 00:56:31,333 --> 00:56:32,375 I'm begging you. 548 00:56:54,750 --> 00:56:55,750 Sabunnga… 549 00:56:56,958 --> 00:56:58,041 Sabunnga! 550 00:56:58,708 --> 00:56:59,916 Sabunnga! 551 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 Hey! 552 00:57:15,083 --> 00:57:17,458 My prince! 553 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 My prince! 554 00:57:21,583 --> 00:57:23,375 My prince! 555 00:57:23,458 --> 00:57:24,958 My prince! 556 00:57:26,041 --> 00:57:27,875 My prince! 557 00:57:28,416 --> 00:57:29,291 My prince! 558 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 Please help Sabunnga! 559 00:57:32,041 --> 00:57:35,541 Please help Sabunnga! She is drowning over there! 560 00:57:36,125 --> 00:57:37,750 Please help Sabunnga! 561 00:57:42,416 --> 00:57:45,375 Sabunnga! Soldier! Go help her now! 562 00:57:45,458 --> 00:57:47,583 Go! Hurry! You, go! 563 00:57:57,875 --> 00:57:58,750 At last! 564 00:57:59,458 --> 00:58:02,250 I can present this fabric that I intended to weave 565 00:58:03,458 --> 00:58:05,125 to my dearest prince. 566 00:58:07,083 --> 00:58:10,375 I'm so grateful for it. 567 00:58:34,833 --> 00:58:36,041 It's the prince. 568 00:58:40,916 --> 00:58:44,708 I'm so sorry that I was so bossy with you. 569 00:58:44,791 --> 00:58:47,291 I scared you from making your own decisions. 570 00:58:47,958 --> 00:58:50,833 From now on, you do as you please. 571 00:58:51,541 --> 00:58:53,125 Your life is yours to live. 572 00:58:53,666 --> 00:58:55,291 Yes, mother. 573 00:58:55,375 --> 00:58:58,583 I also want to apologize to you for being such a coward. 574 00:58:58,666 --> 00:59:01,000 I didn't take anything seriously 575 00:59:01,083 --> 00:59:03,041 and was unable to make a choice. 576 00:59:03,541 --> 00:59:06,375 Moreover, I was afraid that… 577 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 you felt that I didn't love you. 578 00:59:10,625 --> 00:59:12,041 No, not at all. 579 00:59:12,916 --> 00:59:14,125 Give me a kiss. 580 00:59:17,875 --> 00:59:20,750 -There are people here. -That's all right. 581 00:59:20,833 --> 00:59:22,208 Maybe later. 582 00:59:23,041 --> 00:59:24,208 Yogjee! 583 00:59:30,416 --> 00:59:33,166 Homnuan, where is Yogjee? 584 00:59:35,166 --> 00:59:36,375 He is Yogjee. 585 00:59:37,125 --> 00:59:39,291 He could also recall his past life. 586 00:59:39,375 --> 00:59:42,541 Not only with his mind, but also his body. 587 00:59:44,000 --> 00:59:47,125 So, will Yogjee return to normal? 588 00:59:48,458 --> 00:59:51,708 Only when the Prince repents for his sins. 589 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 {\an8}THE LAST DAY 590 01:00:37,166 --> 01:00:42,291 {\an8}May the good deeds I have done lift my spells on Achi. 591 01:00:42,375 --> 01:00:43,750 I wasn't thinking straight. 592 01:00:44,583 --> 01:00:48,333 Achi is a good guy. He doesn't deserve this fate. 593 01:00:49,750 --> 01:00:52,583 Please let me find Gettawa soon. 594 01:00:52,666 --> 01:00:56,208 She is the only one left who can give us an answer. 595 01:01:13,625 --> 01:01:15,000 You people… 596 01:01:16,666 --> 01:01:17,833 Achi! 597 01:01:19,625 --> 01:01:21,083 Achi! 598 01:01:21,166 --> 01:01:25,083 Achi, dear! Achi! What's going on? 599 01:01:25,166 --> 01:01:26,000 Achi! 600 01:01:33,208 --> 01:01:34,875 The dragon hairpin! 601 01:01:36,375 --> 01:01:38,125 In the past life at Wiang, 602 01:01:38,625 --> 01:01:41,916 there was this dragon hairpin, nothing else like it. 603 01:01:42,250 --> 01:01:45,750 And the owner was Gettawa. 604 01:01:49,166 --> 01:01:50,291 Grandma. 605 01:01:54,333 --> 01:01:55,375 Grandma. 606 01:01:57,333 --> 01:01:59,166 That means… 607 01:02:01,375 --> 01:02:03,333 -You are… -Gettawa! 608 01:02:24,583 --> 01:02:26,833 Don't try to deceive us. 609 01:02:26,916 --> 01:02:29,291 You're the killer, right? 610 01:02:30,166 --> 01:02:31,375 I trusted you. 611 01:02:32,166 --> 01:02:35,000 Turncoat. I thought you're a good person. 612 01:02:35,833 --> 01:02:37,958 Yes! It's you. 613 01:02:38,666 --> 01:02:41,333 It's very obvious. We were all dead. 614 01:02:42,125 --> 01:02:43,291 Confess. 615 01:02:43,833 --> 01:02:46,083 No. That's not… 616 01:02:46,166 --> 01:02:47,291 Tell me then. 617 01:02:47,708 --> 01:02:51,458 Tell me, what have we done to hurt you? 618 01:02:51,541 --> 01:02:56,125 Tell us the truth, please. So all of us can be released. 619 01:02:56,208 --> 01:02:57,458 And… 620 01:02:57,541 --> 01:03:01,875 Achi, my nephew, in this life, will not die because of my curse. 621 01:03:07,875 --> 01:03:09,083 Well… 622 01:03:10,041 --> 01:03:11,375 The real story is… 623 01:03:18,041 --> 01:03:21,833 Everyone knew what an unfortunate person I was. 624 01:03:21,916 --> 01:03:24,666 Even though I've never argued with anyone… 625 01:03:30,416 --> 01:03:33,541 Spicy raw beef salad, I made it just for you. 626 01:03:36,416 --> 01:03:37,333 Delicious? 627 01:03:38,791 --> 01:03:39,750 Tasty and spicy. 628 01:03:40,000 --> 01:03:42,083 How did you know I like spicy food? 629 01:03:42,416 --> 01:03:43,666 But I'm more spicy. 630 01:03:49,500 --> 01:03:50,791 That looks spicy. 631 01:03:51,875 --> 01:03:57,000 I'm not very attractive and have poor health. 632 01:03:57,083 --> 01:03:59,458 I'm not good at household chores. 633 01:03:59,541 --> 01:04:02,833 I've always been very envious. 634 01:04:05,166 --> 01:04:08,458 On a day when my body was at its weakest, 635 01:04:08,541 --> 01:04:12,958 my heart was full of envy. And that became a dark force. 636 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 It transformed into a different version of me. 637 01:04:16,083 --> 01:04:19,083 Hidden in the mirror that I look at every day. 638 01:04:19,166 --> 01:04:20,750 You must go kill them! 639 01:04:20,833 --> 01:04:23,125 No! I can't do it. 640 01:04:24,500 --> 01:04:25,541 I don't dare. 641 01:04:26,208 --> 01:04:29,625 Why can't you do this? You're such a simpleton. 642 01:04:30,666 --> 01:04:34,250 If you can't destroy them, how can you become the best. 643 01:06:59,583 --> 01:07:00,583 Stop! 644 01:07:29,166 --> 01:07:30,208 I'm a sinner. 645 01:07:31,833 --> 01:07:32,833 Stop crying. 646 01:07:34,166 --> 01:07:36,333 That is not your dark side, Gettawa. 647 01:07:37,625 --> 01:07:39,750 You are not defeated by your own dark side. 648 01:07:40,333 --> 01:07:41,833 So what could it be? 649 01:07:41,916 --> 01:07:43,041 That is… 650 01:07:44,333 --> 01:07:45,250 The phantom ghost! 651 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 It's black magic. 652 01:07:52,250 --> 01:07:54,625 When Prince Rangsiman lost his mind… 653 01:07:56,791 --> 01:07:59,125 from your love spells, 654 01:08:00,041 --> 01:08:02,375 his mother asked me to neutralize the poison. 655 01:08:03,208 --> 01:08:06,666 Once the poison was neutralized, it changed to a phantom ghost. 656 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 What? How did it get inside Gettawa? 657 01:08:14,541 --> 01:08:15,458 It's me. 658 01:08:16,166 --> 01:08:19,875 I told the shaman, Singkham, to put it into Gettawa. 659 01:08:20,750 --> 01:08:25,291 I saw her as a weak person who couldn't do much. 660 01:08:27,333 --> 01:08:28,291 I'm sorry. 661 01:08:33,041 --> 01:08:36,958 That phantom will attack a weak person. 662 01:08:38,125 --> 01:08:39,125 Look at Achi. 663 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 He got cursed by Homnuan. 664 01:08:43,166 --> 01:08:45,000 We must hurry up and find him. 665 01:08:45,583 --> 01:08:49,583 We need to help him. All of us will be released from the curse too. 666 01:08:49,666 --> 01:08:51,208 To help Achi, 667 01:08:52,041 --> 01:08:56,083 it has to be someone related to him in this life and the past life. 668 01:08:56,625 --> 01:08:58,333 That is you, Homnuan. 669 01:08:58,416 --> 01:08:59,833 What? 670 01:08:59,916 --> 01:09:00,916 Me? 671 01:09:02,041 --> 01:09:06,125 I'm related to Achi in the past life and now? 672 01:09:09,291 --> 01:09:10,958 Let's put our palms together. 673 01:09:13,708 --> 01:09:14,958 Be calm. 674 01:09:15,416 --> 01:09:18,916 Clear your minds and pray with me. 675 01:09:23,625 --> 01:09:24,625 Mi! 676 01:09:26,333 --> 01:09:27,500 What? That's it? 677 01:09:28,791 --> 01:09:31,791 I'm the shaman. You know nothing! 678 01:09:31,875 --> 01:09:33,500 Can I really help Achi? 679 01:09:33,583 --> 01:09:37,166 If you don't believe me, he'll die. Stay focused! 680 01:09:37,250 --> 01:09:38,125 Hom Huan… 681 01:09:38,208 --> 01:09:40,125 -Homnuan! -Thanks. 682 01:09:40,958 --> 01:09:41,916 Put your hands out. 683 01:09:43,708 --> 01:09:44,625 Put your hand out. 684 01:09:45,125 --> 01:09:46,250 Put your hand out? 685 01:09:46,333 --> 01:09:47,583 Put your hand there! 686 01:09:47,666 --> 01:09:48,916 I see. 687 01:09:49,000 --> 01:09:50,166 Send out your thoughts. 688 01:09:51,583 --> 01:09:52,833 You will receive power. 689 01:09:55,208 --> 01:09:56,166 It's coming. 690 01:09:56,875 --> 01:09:58,666 Do you feel the power? 691 01:09:59,416 --> 01:10:01,041 It is getting closer and closer. 692 01:10:01,583 --> 01:10:02,416 Keep going. 693 01:10:03,291 --> 01:10:04,958 Is it almost there? 694 01:10:05,708 --> 01:10:07,375 I'm getting a cramp. 695 01:10:08,208 --> 01:10:09,291 Keep going. 696 01:11:00,916 --> 01:11:02,166 Bukhoon. 697 01:11:07,375 --> 01:11:08,833 Are you calling me? 698 01:11:09,541 --> 01:11:12,791 Yes. You are Bukhoon. 699 01:11:13,333 --> 01:11:16,083 It's because of your great spirit that you could stop 700 01:11:16,166 --> 01:11:18,625 the sin that Homnuan made in her past life 701 01:11:19,416 --> 01:11:22,625 and helped her in this life. 702 01:11:22,708 --> 01:11:25,166 I'm here to help you. 703 01:11:25,250 --> 01:11:26,541 What do I do? 704 01:11:27,291 --> 01:11:30,875 What should I do to get out of here? 705 01:11:31,875 --> 01:11:36,375 You'll see. Just hide in here for now. 706 01:11:36,458 --> 01:11:40,875 It's the safest place. No one can harm you. 707 01:11:40,958 --> 01:11:45,541 Let them fight their past deeds. 708 01:11:46,375 --> 01:11:50,791 You have done your best. 709 01:12:05,166 --> 01:12:07,375 The frog is humming 710 01:12:07,458 --> 01:12:09,083 It's humming 711 01:12:09,166 --> 01:12:10,666 It's humming 712 01:12:10,750 --> 01:12:11,791 Ribbit, ribbit 713 01:12:11,875 --> 01:12:13,291 Ribbit, ribbit 714 01:12:22,125 --> 01:12:24,458 Toad is singing 715 01:12:24,541 --> 01:12:25,500 Ab, ab 716 01:12:25,583 --> 01:12:27,541 Ab, ab Ab, ab 717 01:12:33,375 --> 01:12:37,041 Spicy stir fried steamed steamed Mok kob with e-tu vegetables 718 01:12:37,125 --> 01:12:40,250 It will take a little while To put onion and lotus seeds 719 01:12:40,333 --> 01:12:43,250 Or put a cabbage On the bottom of the group 720 01:12:43,333 --> 01:12:46,291 And don't forget the vegetables 721 01:12:46,375 --> 01:12:48,708 Thoeng Mok Khat Mok Frog 722 01:13:17,041 --> 01:13:18,166 What is your name? 723 01:13:18,250 --> 01:13:20,916 My name is Bukhoon. 724 01:13:22,541 --> 01:13:23,958 Bukhoon. 725 01:13:26,750 --> 01:13:27,875 Thanks. 726 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Bukhoon! 727 01:13:31,125 --> 01:13:32,083 Bow down. 728 01:13:33,250 --> 01:13:34,625 Apologize to the princess. 729 01:13:35,416 --> 01:13:36,958 I'm sorry, Princess. 730 01:13:37,041 --> 01:13:38,666 -Go away. -Go away. 731 01:13:38,750 --> 01:13:40,458 -Bad boy. -I'm sorry. 732 01:13:42,791 --> 01:13:43,916 Bukhoon. 733 01:13:52,583 --> 01:13:53,958 Anyananghomnuan… 734 01:13:59,000 --> 01:14:00,125 What's wrong with her? 735 01:14:04,375 --> 01:14:05,500 Bukhoon. 736 01:14:09,916 --> 01:14:10,791 Homnuan. 737 01:14:12,166 --> 01:14:13,125 Bukhoon. 738 01:14:14,708 --> 01:14:15,583 Bukhoon. 739 01:14:16,375 --> 01:14:17,291 Homnuan! 740 01:14:17,375 --> 01:14:18,416 Bukhoon! 741 01:14:19,166 --> 01:14:21,291 Stop, don't go out! 742 01:14:22,083 --> 01:14:23,250 Anyananghomnuan! 743 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Bukhoon! 744 01:14:26,041 --> 01:14:27,333 Anyananghomnuan! 745 01:14:28,250 --> 01:14:30,833 -Bukhoon! -Anyananghomnuan! 746 01:14:30,916 --> 01:14:32,000 Homnuan… 747 01:14:32,083 --> 01:14:32,916 Homnuan! 748 01:14:34,291 --> 01:14:35,208 Bukhoon! 749 01:15:05,958 --> 01:15:06,833 Bukhoon. 750 01:15:07,750 --> 01:15:08,666 Bukhoon! 751 01:16:02,458 --> 01:16:03,708 Bukhoon! 752 01:16:03,791 --> 01:16:04,791 Bukhoon! 753 01:16:04,875 --> 01:16:06,791 Please wake up. 754 01:16:48,708 --> 01:16:51,166 I'm really worried. 755 01:16:51,250 --> 01:16:55,708 The venom of Lord Naga is missing. What should I do? 756 01:16:55,791 --> 01:16:58,000 That is good. 757 01:16:58,083 --> 01:17:01,291 You must not use it to kill anyone. 758 01:17:01,375 --> 01:17:06,208 It's harmful to others. Stop creating bad karma. 759 01:17:10,083 --> 01:17:14,375 Thank you. I feel much better now. 760 01:17:16,000 --> 01:17:17,791 Don't do that again. 761 01:17:18,625 --> 01:17:19,583 Yes, sir. 762 01:17:58,666 --> 01:18:03,416 I'd like to represent Anyananghomnuan 763 01:18:05,458 --> 01:18:10,291 to offer the hand-woven Lao Khrang fabric to the Prince… 764 01:18:12,333 --> 01:18:15,625 before I go back to Pha Ngam with my team. 765 01:18:28,208 --> 01:18:30,625 Thank you so much, Bukhoon. 766 01:18:50,000 --> 01:18:52,041 If fate decides, 767 01:18:52,125 --> 01:18:56,666 hopefully Anyananghomnuan and I will meet again. 768 01:19:07,875 --> 01:19:09,500 Anyananghomnuan. 769 01:19:12,375 --> 01:19:13,791 I'm so happy… 770 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 to meet you again. 771 01:19:30,583 --> 01:19:31,500 Guys! 772 01:19:31,583 --> 01:19:33,291 The phantom loves dark energy. 773 01:19:33,375 --> 01:19:36,208 We must send out positive energy. 774 01:19:36,791 --> 01:19:37,625 A dance! 775 01:19:37,708 --> 01:19:38,541 What? 776 01:19:38,625 --> 01:19:40,875 We need to dance. Quickly! 777 01:19:40,958 --> 01:19:43,375 Bukhoon, wait for me here. 778 01:22:17,208 --> 01:22:18,083 Bukhoon. 779 01:22:31,041 --> 01:22:34,583 Finally, you defeated the phantom ghost. 780 01:22:35,166 --> 01:22:36,916 Congratulations! 781 01:22:38,541 --> 01:22:43,958 You see? Attacking each other trapped you all in this cycle. 782 01:22:44,041 --> 01:22:49,083 You keep coming back to resolve these issues. 783 01:22:49,916 --> 01:22:56,875 Your souls can be released only if you embrace forgiveness. 784 01:23:03,500 --> 01:23:09,333 Princesses, please forgive me for not being able to choose anyone. 785 01:23:10,541 --> 01:23:11,666 I'm sorry. 786 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 Please forgive me 787 01:23:16,791 --> 01:23:20,625 for putting a spell on you and making you lose your mind. 788 01:23:24,458 --> 01:23:30,833 If you all forgive each other, my mission is accomplished. 789 01:23:30,916 --> 01:23:36,041 I wish you all happiness and peace 790 01:23:36,125 --> 01:23:39,541 in the future. 791 01:24:01,500 --> 01:24:02,500 Wait! 792 01:24:02,583 --> 01:24:05,416 Should I call you Achi or Bukhoon? 793 01:24:07,125 --> 01:24:08,708 Bukhoon is fine. 794 01:24:10,333 --> 01:24:11,875 Just kidding. 795 01:24:13,833 --> 01:24:15,166 You are free. 796 01:24:18,833 --> 01:24:23,625 From now on, there are no differences. 797 01:24:30,791 --> 01:24:34,916 Thank you for helping me in my past life 798 01:24:35,458 --> 01:24:36,833 and this life as well. 799 01:24:50,833 --> 01:24:54,791 I'm happy to meet Homnuan again. 800 01:24:58,458 --> 01:24:59,541 Me too. 801 01:25:18,291 --> 01:25:19,625 I have to go now. 802 01:25:25,541 --> 01:25:26,875 Goodbye. 803 01:25:30,375 --> 01:25:31,375 Goodbye. 804 01:25:59,000 --> 01:26:00,083 Thanks. 805 01:27:15,000 --> 01:27:16,541 Hey, kids! 806 01:27:16,625 --> 01:27:19,875 Why did you sleep here? You've been missing all day. 807 01:27:20,541 --> 01:27:23,333 Go! Have some dinner. Go on! 808 01:27:25,958 --> 01:27:27,375 Hey! 809 01:27:27,458 --> 01:27:28,458 Where are we? 810 01:27:28,541 --> 01:27:30,500 -How did I get here? -What happened? 811 01:27:30,583 --> 01:27:32,041 Did you bring us here? 812 01:27:32,125 --> 01:27:33,166 Nope! 813 01:27:33,250 --> 01:27:34,666 Yogjee, did you? 814 01:27:34,750 --> 01:27:36,375 -Yeah, it was me. -Right… 815 01:27:36,458 --> 01:27:38,125 Crap! Who brought us here? 816 01:27:41,041 --> 01:27:42,458 Hey! 817 01:27:42,541 --> 01:27:43,583 Dude! 818 01:27:44,416 --> 01:27:45,375 Over there. 819 01:27:48,250 --> 01:27:50,583 -Shit! -Nice wall. 820 01:27:50,666 --> 01:27:52,208 Yeah, nice. 821 01:27:53,125 --> 01:27:54,625 -Great. -The wall? 822 01:27:54,708 --> 01:27:57,666 -Yellow… -Shut up. 823 01:27:58,791 --> 01:28:00,000 Gosh! 824 01:28:00,083 --> 01:28:03,125 -How did we get here? -I'm dizzy. 825 01:28:03,208 --> 01:28:04,875 Achi, was it you? 826 01:28:04,958 --> 01:28:06,833 -Did you trick us? -Why would I do that? 827 01:28:08,291 --> 01:28:12,166 Photography is allowed here. 828 01:28:12,250 --> 01:28:17,208 We will go into this chapel first and then we'll go over there. 829 01:28:17,291 --> 01:28:21,708 As you can see, it's made of bricks. It's very beautiful. 830 01:28:21,791 --> 01:28:23,750 It's the characteristic of this temple. 831 01:28:25,208 --> 01:28:29,708 And this is the legend of Phra Maha Dhevi Srimony 832 01:28:29,791 --> 01:28:31,541 and the four princesses. 833 01:28:31,625 --> 01:28:35,958 More importantly, anyone who has a chance to visit and pay respects, 834 01:28:36,083 --> 01:28:38,583 will surely get lucky. 835 01:28:38,666 --> 01:28:41,291 I'm not kidding! Many people got lucky. 836 01:28:41,375 --> 01:28:46,250 Use your phone to scan the QR code and install the app "Win the lotto". 837 01:28:46,333 --> 01:28:47,625 WIN THE LOTTO 838 01:28:47,708 --> 01:28:51,708 Let's go see the ancient drum. Follow me. 839 01:28:51,791 --> 01:28:53,833 This ancient drum… 840 01:29:03,833 --> 01:29:05,500 Why is the picture so familiar? 841 01:29:07,583 --> 01:29:09,833 Where have I seen it before? 842 01:29:09,916 --> 01:29:12,791 Maybe on Facebook, I don't remember. It's like… 843 01:29:12,875 --> 01:29:14,750 Maybe it is part of some folk tale. 844 01:29:14,833 --> 01:29:16,250 -Right! -Really? 845 01:29:16,333 --> 01:29:17,208 Maybe. 846 01:29:17,291 --> 01:29:18,333 Excuse me. 847 01:29:22,208 --> 01:29:24,583 Could you take a photo for me? 848 01:29:24,666 --> 01:29:25,666 Sure. 849 01:29:26,416 --> 01:29:27,375 Thanks. 850 01:29:46,250 --> 01:29:47,500 Thank you so much. 851 01:29:54,083 --> 01:29:55,000 Here. 852 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Damn, I don't know. 853 01:30:02,166 --> 01:30:03,208 That one. 854 01:30:05,500 --> 01:30:06,791 What's happening? 855 01:30:06,875 --> 01:30:08,416 It looks so familiar. 856 01:30:10,666 --> 01:30:11,583 What? 857 01:30:14,416 --> 01:30:15,333 What the hell! 858 01:30:22,875 --> 01:30:25,583 Come on! 859 01:30:26,333 --> 01:30:28,541 The word has spread! 860 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Yeah… 861 01:30:30,666 --> 01:30:32,708 We're famous now. 862 01:30:32,791 --> 01:30:35,166 No need for my help. 863 01:30:35,250 --> 01:30:36,500 The graphics are remarkable. 864 01:30:37,250 --> 01:30:39,041 How did you guys do that? 865 01:30:40,958 --> 01:30:43,000 That group of ladies… 866 01:30:43,083 --> 01:30:45,083 How did you find them? 867 01:30:45,166 --> 01:30:47,875 It's like a girl group. 868 01:30:47,958 --> 01:30:50,083 That is an idol. 869 01:30:50,708 --> 01:30:51,625 Perfect! 870 01:30:52,541 --> 01:30:55,500 I want you guys to be on our show. 871 01:30:56,666 --> 01:31:00,000 But can you help contact this group of ladies? 872 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Well… 873 01:31:03,458 --> 01:31:06,458 I don't know where they are now. 874 01:31:06,541 --> 01:31:07,541 What? 875 01:31:09,041 --> 01:31:11,583 Don't you know them? 876 01:31:15,416 --> 01:31:16,750 What am I gonna do? 877 01:31:18,250 --> 01:31:19,875 Okay. How about this? 878 01:31:22,000 --> 01:31:25,083 If you can get in touch with them for me, 879 01:31:27,666 --> 01:31:30,083 I have a reward for you. 500,000 Baht. 880 01:31:33,125 --> 01:31:36,000 No! I'll give you two million! 881 01:31:36,083 --> 01:31:37,083 What? 882 01:31:37,166 --> 01:31:38,166 Two million!