1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,895 --> 00:00:46,103
MUBI PRESENTEERT
4
00:00:52,812 --> 00:00:55,187
EEN MEMORY PRODUCTIE
5
00:01:02,270 --> 00:01:04,937
EEN MUBI PRODUCTIE
6
00:01:20,395 --> 00:01:23,103
OPMERKING:
7
00:01:23,728 --> 00:01:28,812
DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK
GEEN FILM MOETEN ZIJN
8
00:01:41,812 --> 00:01:44,645
DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK
GEEN FILM MOETEN ZIJN...
9
00:01:44,645 --> 00:01:46,187
MAAR DAT IS HET WEL.
10
00:02:00,187 --> 00:02:02,437
DEZE
11
00:02:02,895 --> 00:02:07,437
MIJN VIDEO'S ZIJN NIET DE FILM
12
00:02:08,895 --> 00:02:10,645
LOL
13
00:02:14,270 --> 00:02:19,103
TOCH DACHT IK DAT HET EERSTE WAT JE ZIET
14
00:02:21,728 --> 00:02:26,687
"VREUGDE" ZOU MOETEN ZIJN.
15
00:02:26,687 --> 00:02:33,437
OMDAT IK HEEL BLIJ BEN
DAT JE KIJKT.
16
00:02:37,478 --> 00:02:43,437
BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN.
17
00:02:44,228 --> 00:02:48,062
BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN.
18
00:03:11,937 --> 00:03:17,603
IK WEET NIET GOED
HOE IK MOET BEGINNEN...
19
00:03:27,187 --> 00:03:28,228
Ik heb nog een paar vra...
20
00:03:28,395 --> 00:03:30,437
NEE! NIET HIER.
21
00:03:31,270 --> 00:03:33,895
Ik kan het niet stoppen!
22
00:03:37,687 --> 00:03:42,020
MISSCHIEN...
23
00:03:50,687 --> 00:03:56,728
VROEGER MAAKTE IK DINGEN ZONDER
DAT HET ZO COMPLEX HOEFDE TE ZIJN.
24
00:03:56,728 --> 00:03:59,978
Vroeger maakte ik dingen zonder
dat het zo complex hoefde te zijn.
25
00:04:02,020 --> 00:04:03,478
Ik was 22.
26
00:04:05,020 --> 00:04:06,478
Zo blijven staan!
27
00:04:07,437 --> 00:04:09,437
Ik beweeg me vooruit en ga wijder.
28
00:04:11,603 --> 00:04:12,978
Ben je klaar voor wijd, ma?
29
00:04:14,312 --> 00:04:16,395
De blik op mijn moeder.
30
00:04:16,395 --> 00:04:18,978
Ga naar Barbara's voeten.
31
00:04:20,395 --> 00:04:21,478
Eén van hen.
32
00:04:23,145 --> 00:04:24,187
Ga!
33
00:04:26,353 --> 00:04:29,062
Een parallax fantasie.
34
00:04:29,812 --> 00:04:33,603
Mijn moeder voert
haar period piece op.
35
00:04:34,353 --> 00:04:38,353
De mime-representatie
van de eierstokken.
36
00:04:39,145 --> 00:04:40,770
Eileiders.
37
00:04:40,895 --> 00:04:42,187
Baarmoeder.
38
00:04:42,395 --> 00:04:43,770
Baarmoederhals.
39
00:04:45,020 --> 00:04:46,478
Ovulatie.
40
00:04:48,603 --> 00:04:51,603
Het ontstaan van de eicel.
41
00:04:52,187 --> 00:04:53,812
De eisprong.
42
00:04:54,687 --> 00:04:56,103
Zijn reis.
43
00:04:56,603 --> 00:04:57,978
Zijn gewicht.
44
00:05:02,478 --> 00:05:03,978
Menstruatie.
45
00:05:09,395 --> 00:05:10,687
Blijf waar je bent.
46
00:05:10,687 --> 00:05:13,937
En ik heb deze film nooit
aan niemand laten zien.
47
00:05:14,103 --> 00:05:15,895
- Het spijt me, heb je het koud?
- Nee, ik ben gewoon...
48
00:05:15,895 --> 00:05:16,978
"PLEZIER"
49
00:05:16,978 --> 00:05:18,687
Ik warm zo op.
50
00:05:18,687 --> 00:05:19,645
Het is, het is, het is...
51
00:05:19,645 --> 00:05:20,728
Ik beloof dat het er goed uitziet.
52
00:05:20,728 --> 00:05:22,187
Je kunt niet eens echt je voeten zien.
53
00:05:22,187 --> 00:05:24,145
Oké, ben je klaar?
54
00:05:25,062 --> 00:05:28,187
Vele jaren hierna ontving ik een e-mail.
55
00:05:29,228 --> 00:05:30,812
Het was van een nieuwe website.
56
00:05:30,812 --> 00:05:33,312
Ze wilden content
gebaseerd op een thema.
57
00:05:34,228 --> 00:05:35,478
Vrouwelijke problemen.
58
00:05:35,478 --> 00:05:38,978
Ze vroegen of ik een idee wilde pitchen.
59
00:05:38,978 --> 00:05:41,853
Ik schreef terug:
"Is dit een John Waters-ding?"
60
00:05:42,853 --> 00:05:44,645
Ze schreven terug: "Nee."
61
00:05:44,937 --> 00:05:47,603
Ze creëerde deze mime-representatie...
62
00:05:47,603 --> 00:05:50,687
Maar, ik had gehoord dat
de website veel geld had.
63
00:05:51,187 --> 00:05:52,353
En...
64
00:05:53,228 --> 00:05:55,437
Ik dacht aan mijn moeders period piece.
65
00:05:56,895 --> 00:05:58,562
Tijdens de vergadering was ik nerveus.
66
00:05:58,770 --> 00:06:01,145
Zwetend, glooiend.
67
00:06:01,853 --> 00:06:03,228
Net als mijn moeder.
68
00:06:04,228 --> 00:06:05,687
Degene die een mimespeler is.
69
00:06:05,687 --> 00:06:07,395
Mijn moeder is een mimespeler.
70
00:06:07,687 --> 00:06:10,228
Ik pitchte de volledige voorstelling,
71
00:06:10,353 --> 00:06:13,270
dit keer compleet
met komische geluidseffecten.
72
00:06:23,437 --> 00:06:25,853
Iedereen lachte en ik zweette,
73
00:06:25,853 --> 00:06:27,603
en ze opperden zelfs het idee
74
00:06:27,603 --> 00:06:30,353
om ooit samen een speelfilm te maken.
75
00:06:30,353 --> 00:06:32,103
Ben je getrouwd met dit idee?
76
00:06:32,645 --> 00:06:35,020
Of sta je open voor,
ik weet het niet,
77
00:06:35,020 --> 00:06:38,062
misschien iets meer verhalend?
78
00:06:40,312 --> 00:06:42,062
Aan het eind van alles
schudden we elkaar de hand
79
00:06:42,062 --> 00:06:44,520
en ze beloofden contact op te nemen.
80
00:06:48,895 --> 00:06:51,103
Ik ging naar huis, ik wachtte.
81
00:06:52,228 --> 00:06:55,437
Ik voelde me vies om
mijn moeders dat gebouw in te slepen.
82
00:06:58,812 --> 00:07:01,395
Een week later ontving ik een e-mail.
83
00:07:01,395 --> 00:07:03,145
De website vond me leuk,
84
00:07:03,145 --> 00:07:05,937
maar ze dachten dat mijn idee te...
85
00:07:05,937 --> 00:07:07,353
...ass-oterisch was.
86
00:07:08,187 --> 00:07:10,687
Ik wist niet wat ass-oterisch betekende,
87
00:07:10,687 --> 00:07:12,353
dus vroeg ik het aan mijn nieuwe vriend.
88
00:07:12,853 --> 00:07:15,062
Hij zei dat je het uitspreekt
met een "ES",
89
00:07:15,228 --> 00:07:18,228
niet een "ASS,"
en vertelde me het op te zoeken.
90
00:07:18,228 --> 00:07:20,895
NU JE DE SPELLING WEET,
MOET JE HET OPZOEKEN.
91
00:07:21,520 --> 00:07:23,103
LOL OKÊ
92
00:07:24,020 --> 00:07:25,770
Esoterisch.
93
00:07:25,770 --> 00:07:28,145
Bijvoeglijk naamwoord van esōterō,
94
00:07:28,145 --> 00:07:29,270
betekent innerlijk.
95
00:07:29,645 --> 00:07:32,728
Bedoeld voor of waarschijnlijk
begrepen door
96
00:07:32,728 --> 00:07:35,187
alleen een klein aantal mensen.
97
00:07:35,978 --> 00:07:37,062
Esoterisch.
98
00:07:37,812 --> 00:07:38,895
Esoterisch.
99
00:07:39,937 --> 00:07:41,603
E-so-te-risch.
100
00:07:41,603 --> 00:07:43,645
Ik wist niet wat er zo...
101
00:07:43,937 --> 00:07:47,228
esoterisch was aan
mijn moeders period piece.
102
00:07:48,437 --> 00:07:49,978
De website wilde weten of ik
103
00:07:49,978 --> 00:07:51,603
een andere video wilde regisseren.
104
00:07:51,937 --> 00:07:53,353
Eentje waarin kleine meisjes praatten over
105
00:07:53,353 --> 00:07:55,395
wat ze wilden worden
als ze groot waren.
106
00:07:55,520 --> 00:07:57,645
Maar in plaats van
kleine meisjesdromen,
107
00:07:58,145 --> 00:08:00,062
waren het kleine jongensdromen.
108
00:08:00,228 --> 00:08:02,270
Je weet wel, advocaat,
109
00:08:02,853 --> 00:08:04,020
brandweerman,
110
00:08:04,187 --> 00:08:05,603
voetballer,
111
00:08:06,520 --> 00:08:07,895
filmmaker.
112
00:08:09,270 --> 00:08:11,728
Ik wou dat ik het soort persoon was
113
00:08:11,728 --> 00:08:13,937
die die video wilde regisseren.
114
00:08:15,437 --> 00:08:16,978
Ik wou dat omdat...
115
00:08:18,228 --> 00:08:21,603
films over de pijn van het vrouw zijn
116
00:08:21,603 --> 00:08:23,437
overspoeld werden met geld.
117
00:08:25,812 --> 00:08:27,020
Maar in plaats daarvan schreef ik...
118
00:08:27,645 --> 00:08:29,062
Beste Zus en Zo,
119
00:08:29,062 --> 00:08:31,062
ik denk dat waarschijnlijk
120
00:08:31,062 --> 00:08:33,687
het meest "vrouwelijke" ding
om te doen
121
00:08:33,687 --> 00:08:36,853
zou zijn om jullie "visie" te "realiseren"
122
00:08:36,853 --> 00:08:39,437
en deze "video" te "regisseren".
123
00:08:40,187 --> 00:08:43,353
Dat gezegd hebbende, als persoon,
124
00:08:43,478 --> 00:08:46,353
denk ik niet dat het een goed idee is,
125
00:08:46,353 --> 00:08:48,937
en ik haat het om geen keuze te hebben.
126
00:08:49,978 --> 00:08:52,103
- EEN BETERE FUCKING VIDEO
- Een betere video zou gaan
127
00:08:52,103 --> 00:08:54,978
over een vrouwelijke filmmaker
die een idee voorlegt aan een website,
128
00:08:54,978 --> 00:08:56,853
en dat de website het idee
129
00:08:56,853 --> 00:08:58,187
- ESOTERISCH
- ass-oterisch noemt.
130
00:08:58,353 --> 00:09:01,187
En dan de vrouwelijke filmmaker vertelt
wat ze moet doen.
131
00:09:03,145 --> 00:09:04,603
En toen ondertekende ik het.
132
00:09:05,020 --> 00:09:07,020
MET VRIENDELIJKE GROET,
VROUWELIJK PROBLEEM.
133
00:09:07,145 --> 00:09:09,728
En wat misschien wel het meest vrouwelijke
probleem deel van dit alles was,
134
00:09:09,728 --> 00:09:11,103
was dat ik die vergadering binnenliep
135
00:09:11,103 --> 00:09:13,270
terwijl ik al een speelfilm had gemaakt.
136
00:09:14,603 --> 00:09:17,020
Maar ik had niet de woorden
om het te zeggen.
137
00:09:23,478 --> 00:09:25,312
Ik voel me niet vrouwelijk.
138
00:09:26,687 --> 00:09:28,770
Totdat iemand me zegt dat ik dat wel ben.
139
00:09:37,145 --> 00:09:39,520
Dude, je kan dit.
Zeg actie met autoriteit.
140
00:09:43,270 --> 00:09:45,145
Rechts, links...
141
00:09:45,770 --> 00:09:47,270
- En jij zegt...
- Actie.
142
00:09:47,937 --> 00:09:48,978
Actie.
143
00:09:48,978 --> 00:09:50,437
- Actie. Actie.
- Actie.
144
00:09:51,103 --> 00:09:52,353
- Actie. Actie!
- Je schreeuwt het gewoon.
145
00:09:52,645 --> 00:09:54,645
- Actie. Actie.
- Actie.
146
00:09:55,437 --> 00:09:56,937
Actie!
147
00:09:57,062 --> 00:09:58,353
- Actie!
- Actie!
148
00:09:59,853 --> 00:10:00,895
Actie!
149
00:10:01,103 --> 00:10:03,603
Oké, het begint hier.
150
00:10:04,437 --> 00:10:05,687
12 jaar geleden.
151
00:10:06,228 --> 00:10:09,062
De dag dat ik langs het meer reed.
152
00:10:10,395 --> 00:10:11,853
Het meer wiens kust het thuis was
153
00:10:11,853 --> 00:10:15,187
van een van de eerste filmstudio's
van de VS,
154
00:10:15,187 --> 00:10:18,228
gespecialiseerd in
'jonkvrouw in nood'-films.
155
00:10:19,353 --> 00:10:20,520
Het meer zo diep
156
00:10:20,520 --> 00:10:23,062
dat nadat de studio's
brandbare nitraatfilms
157
00:10:23,062 --> 00:10:24,187
er in werden gegooid
158
00:10:24,770 --> 00:10:26,270
ze nooit teruggevonden zijn.
159
00:10:28,853 --> 00:10:31,812
Ik reed langs het meer
en naar mijn geboortestad.
160
00:10:32,145 --> 00:10:36,520
Een stad met die heuvel
gevuld met mislukte communes.
161
00:10:38,437 --> 00:10:41,062
Dezelfde communes
waar mijn moeders
162
00:10:41,895 --> 00:10:43,770
en vader naartoe vluchtten.
163
00:10:48,687 --> 00:10:50,645
In mijn geboortestad,
als jonge vrouw,
164
00:10:50,895 --> 00:10:53,937
voelde ik de
vicieuze cirkel van geboorte.
165
00:10:54,937 --> 00:10:58,103
Geboorte en dood.
166
00:11:07,520 --> 00:11:11,228
Toch keerde ik terug
naar huis om deze film te maken.
167
00:11:12,395 --> 00:11:17,312
Mijn eerste speelfilm
met mijn familie en vrienden.
168
00:11:21,062 --> 00:11:22,603
Ik was 25.
169
00:11:32,770 --> 00:11:34,353
Zo goed.
170
00:11:35,603 --> 00:11:38,062
Hé Vita!
Hoe zie ik eruit?
171
00:11:38,687 --> 00:11:40,187
Zijn dat ze?
172
00:11:40,437 --> 00:11:41,978
Ja. Heb je ze nog niet ontmoet?
173
00:11:41,978 --> 00:11:43,020
Nee.
174
00:11:43,020 --> 00:11:44,770
Holy shit, je bent zo verlegen.
175
00:11:44,978 --> 00:11:46,395
Hé jongens, kom op.
176
00:11:46,853 --> 00:11:47,853
- Kom in de kring!
- Kom in de kring!
177
00:11:47,853 --> 00:11:49,395
Ik heb een paar mededelingen
178
00:11:49,395 --> 00:11:51,478
voordat we,
voordat we beginnen.
179
00:11:52,478 --> 00:11:55,020
De eerste aankondiging is
180
00:11:55,228 --> 00:11:59,187
dat ik jullie allemaal zo
inherent en impliciet,
181
00:11:59,187 --> 00:12:01,812
en chemisch en emotioneel
182
00:12:01,812 --> 00:12:05,353
en spiritueel, conceptueel,
183
00:12:05,353 --> 00:12:06,437
vertrouw, wat er ook gebeurt.
184
00:12:06,437 --> 00:12:08,353
En ik hoop echt
dat jullie me ook kunnen vertrouwen.
185
00:12:08,562 --> 00:12:11,270
We zijn allemaal de
auteurs van deze film.
186
00:12:11,395 --> 00:12:13,228
En de tweede aankondiging, dank je,
187
00:12:13,978 --> 00:12:15,937
is dat er een oude man is
188
00:12:16,062 --> 00:12:17,603
die een eindje verderop
vlakbij mijn moeders woont.
189
00:12:17,603 --> 00:12:18,937
Hij zal je wiet aanbieden.
190
00:12:18,937 --> 00:12:20,187
Het is goblinwiet.
191
00:12:20,187 --> 00:12:22,145
Rook het niet.
Rook het niet.
192
00:12:22,145 --> 00:12:23,062
Ik zeg het je...
193
00:12:23,062 --> 00:12:24,645
- Ik moet goblinwiet roken!
- Niet roken, niet...
194
00:12:24,645 --> 00:12:27,187
- Als een goblin me wiet aanbiedt...
- Het is smerige, krachtige shit!
195
00:12:27,187 --> 00:12:31,062
De crew bestond uit Sam,
de assistent-regisseur.
196
00:12:31,062 --> 00:12:32,853
- Niet de producer?
- Ja, ja, ja.
197
00:12:33,145 --> 00:12:35,353
Alexis, de cinematograaf.
198
00:12:35,353 --> 00:12:36,645
Maar we zijn meer als zussen.
199
00:12:36,812 --> 00:12:38,270
- Bobby.
- Hoi! Aangenaam.
200
00:12:38,270 --> 00:12:40,187
Alexis' assistent.
201
00:12:40,978 --> 00:12:42,937
Ze had hem ooit oraal bevredigd.
202
00:12:43,187 --> 00:12:44,645
JJ, de ontwerper.
203
00:12:45,353 --> 00:12:47,395
Ik had hem twee keer oraal bevredigd.
204
00:12:47,562 --> 00:12:49,562
En... Dustin.
205
00:12:49,562 --> 00:12:52,020
- Hé schatje, je bent terug!
- Het is goed om terug te zijn!
206
00:12:52,228 --> 00:12:53,937
- Hoi schatje.
- Hé. Hé.
207
00:12:53,937 --> 00:12:55,853
- Hoe gaat het met je?
- Goed.
208
00:12:55,853 --> 00:12:57,603
Ik had een hele intense droom
209
00:12:57,603 --> 00:12:59,978
dat je met iemand anders was
en ik werd wakker
210
00:12:59,978 --> 00:13:01,312
en voelde me zo vreemd.
211
00:13:01,312 --> 00:13:04,020
- Sorry.
- Nee, het is goed.
212
00:13:04,645 --> 00:13:06,478
- Het is maar een droom.
- Ja.
213
00:13:07,395 --> 00:13:08,395
Hé, ik heb een...
214
00:13:10,812 --> 00:13:11,770
het is een kleine...
215
00:13:12,895 --> 00:13:14,270
hartvormige rots.
216
00:13:15,687 --> 00:13:17,270
Voor geluk of zoiets.
217
00:13:17,270 --> 00:13:19,395
- Zo leuk. Dank je wel.
- Ja.
218
00:13:19,853 --> 00:13:21,937
Oké, ik moet weer aan het werk.
Oké jongens, we gaan!
219
00:13:21,937 --> 00:13:24,145
We gaan! Laten we het doen.
Laten we een film maken. Ja!
220
00:13:25,437 --> 00:13:26,312
Hoe zit het met hem?
221
00:13:26,478 --> 00:13:28,603
Oh geweldig, geluidsman.
Wacht, vertel me je naam nog eens.
222
00:13:29,062 --> 00:13:31,228
Ik ben zo fucking slecht
in het onthouden van namen.
223
00:13:31,853 --> 00:13:33,228
Oh shit, Sam, Sam, Sam.
224
00:13:33,228 --> 00:13:34,562
Het is de man.
Kun je met hem praten?
225
00:13:34,562 --> 00:13:35,978
Dus ik ben de producent?
226
00:13:35,978 --> 00:13:37,520
- Ja?
- Ga je me voorstellen?
227
00:13:37,520 --> 00:13:39,478
Oh, juist!
Oké jongens, jongens, wacht.
228
00:13:40,103 --> 00:13:41,228
Dit is Dina.
229
00:13:42,145 --> 00:13:43,395
Dit is Dina.
230
00:13:45,062 --> 00:13:46,895
- Ga je gang, stel jezelf voor.
- Oké...
231
00:13:47,020 --> 00:13:49,228
Hoi, ik ben Dina.
232
00:13:49,353 --> 00:13:50,937
Ik heb nog nooit in een film gespeeld.
233
00:13:51,228 --> 00:13:53,062
Ik speel de hoofdrol.
234
00:13:53,228 --> 00:13:55,062
Volgens mij heeft ze nog geen naam.
235
00:13:55,562 --> 00:13:56,937
Maar ik heb honderden films gezien.
236
00:13:56,937 --> 00:13:58,562
Oké, laten we beginnen.
237
00:13:58,562 --> 00:14:00,895
- Ja!
- Oké!
238
00:14:02,895 --> 00:14:04,687
Oh, telefoons! Oké...
239
00:14:04,687 --> 00:14:07,145
Het was in het midden
van wat beschreven kan worden
240
00:14:07,145 --> 00:14:11,520
als een revolutionair decennium
in bewegende beelden.
241
00:14:12,270 --> 00:14:15,270
De nasleep van
een wereldwijde financiële ineenstorting,
242
00:14:15,270 --> 00:14:18,103
gecombineerd met de opkomst van
de eerste betaalbare
243
00:14:18,228 --> 00:14:21,312
en professionele digitale filmcamera's,
244
00:14:21,312 --> 00:14:24,603
creëerde een tijdperk
van microbudgetfilms.
245
00:14:28,645 --> 00:14:32,770
Ik had $4525.
246
00:14:33,520 --> 00:14:34,437
Actie.
247
00:14:35,437 --> 00:14:36,520
Actie.
248
00:14:38,228 --> 00:14:39,187
Actie.
249
00:14:40,687 --> 00:14:43,353
Dus we deden wat we moesten doen.
250
00:14:43,353 --> 00:14:44,353
Kom erbij!
251
00:14:45,187 --> 00:14:46,228
We smeekten,
252
00:14:46,478 --> 00:14:47,687
we leenden,
253
00:14:48,228 --> 00:14:49,312
we stalen.
254
00:14:51,478 --> 00:14:54,270
En voordat we te ver gaan,
moet ik je vertellen:
255
00:14:56,103 --> 00:14:57,145
het was slecht.
256
00:14:58,062 --> 00:15:01,853
En ik gebruikte veel Adderall.
257
00:15:03,853 --> 00:15:05,812
Wat waarschijnlijk de oorzaak is
258
00:15:05,812 --> 00:15:08,520
van dat ik de naam van de geluidsman
niet meer weet.
259
00:15:22,687 --> 00:15:24,103
Vita, hij is er bijna!
260
00:15:24,312 --> 00:15:25,520
Oh, oh, oké!
261
00:15:25,728 --> 00:15:26,728
- Ja, oké.
- Oké.
262
00:15:28,645 --> 00:15:30,020
Hoe gaat het? Gaat het goed?
263
00:15:30,020 --> 00:15:31,603
Oké, geweldig!
Geweldig, geweldig, geweldig.
264
00:15:31,603 --> 00:15:33,728
- Vijfenveertig seconden!
- Oh shit! Oh, oké. Daar gaan we.
265
00:15:33,728 --> 00:15:36,228
Hier gaan we! We zijn er klaar voor!
We zijn er klaar voor. Oké. Oké.
266
00:15:37,062 --> 00:15:38,187
Oké, jongens!
267
00:15:38,187 --> 00:15:39,853
Oké, JJ, maak dat je wegkomt!
Kom op!
268
00:15:39,853 --> 00:15:41,812
Jongens! We moeten gaan,
we moeten gaan!
269
00:15:41,812 --> 00:15:42,853
Buddy, ga uit...
270
00:15:42,853 --> 00:15:44,270
We moeten gaan! Laten we gaan!
Laten we...
271
00:15:44,270 --> 00:15:45,728
JJ! Kom op, kom op!
272
00:15:45,728 --> 00:15:46,770
We moeten gaan! Oké...
273
00:15:46,770 --> 00:15:48,395
- En...
- Wacht even, wacht even!
274
00:15:48,895 --> 00:15:50,270
En actie!
275
00:15:58,145 --> 00:16:00,145
Tien! Negen!
276
00:16:00,145 --> 00:16:03,187
Acht! Zeven! Zes!
277
00:16:03,187 --> 00:16:06,228
Vijf! Vier! Drie!
278
00:16:06,228 --> 00:16:07,270
Twee!
279
00:16:07,270 --> 00:16:08,395
Eén!
280
00:16:10,520 --> 00:16:14,020
Ik herinner me dat ik
Airplane Andy 50 piek betaald had.
281
00:16:15,145 --> 00:16:17,020
Hij bouwde het vliegtuig in zijn garage
282
00:16:18,228 --> 00:16:19,853
en leerde zichzelf vliegen.
283
00:16:24,478 --> 00:16:27,187
Hij was bereid om
zoveel takes te doen als ik wilde,
284
00:16:28,978 --> 00:16:31,687
om het echt te laten voelen.
285
00:16:32,812 --> 00:16:34,312
Cut! Wauw!
286
00:16:35,437 --> 00:16:37,562
Ik heb het, ik heb het, ik heb het.
287
00:16:37,562 --> 00:16:40,895
Ja, ik bedoel dat...
Je kunt...
288
00:16:41,312 --> 00:16:42,353
Gaat het met je?
289
00:16:42,353 --> 00:16:43,562
Gaat het goed met je?
290
00:16:43,728 --> 00:16:44,853
- Geweldig!
- Vita!
291
00:16:44,853 --> 00:16:46,437
- Oké...
- Vita, ehm...
292
00:16:46,603 --> 00:16:47,645
We waren aan het draaien, toch?
293
00:16:47,645 --> 00:16:48,687
- Ja, ja, ja.
- Oké.
294
00:16:48,687 --> 00:16:50,145
Hij wil het nog een keer doen,
nog dichterbij,
295
00:16:50,145 --> 00:16:51,645
en dan terugtrekken
op de allerlaatste seconde.
296
00:16:51,645 --> 00:16:54,228
Maar ik weet zeker dat ik
hem afkapte na drie.
297
00:16:56,187 --> 00:16:58,020
Want hij ging steeds dichterbij vliegen...
298
00:16:58,020 --> 00:16:59,228
Wil je er nog een doen?
299
00:16:59,228 --> 00:17:00,603
en dichterbij
300
00:17:01,770 --> 00:17:02,978
en dichterbij.
301
00:17:03,478 --> 00:17:04,603
Hé...
302
00:17:06,478 --> 00:17:09,103
Fuck man, kom zo dichtbij als je wilt.
303
00:17:09,770 --> 00:17:11,645
Oké. Ja, laten we gaan.
304
00:17:11,645 --> 00:17:15,228
Het was een oerervaring.
305
00:18:18,187 --> 00:18:19,853
Ben je klaargekomen?
306
00:18:20,687 --> 00:18:22,770
- Ja?
- Ja.
307
00:18:24,645 --> 00:18:25,853
Waar?
308
00:18:31,603 --> 00:18:32,770
Wat bedoel je?
309
00:18:37,978 --> 00:18:39,937
- Shit, sorry.
- Oh fuck.
310
00:18:39,937 --> 00:18:41,062
Sorry. Sorry.
311
00:18:41,728 --> 00:18:42,728
Sorry.
312
00:18:42,978 --> 00:18:44,020
Fuck.
313
00:18:45,062 --> 00:18:46,437
Oké, wees niet boos.
314
00:18:48,187 --> 00:18:50,895
- Oh nee.
- Hé. Hé...
315
00:18:51,270 --> 00:18:52,895
Hé, hé...
316
00:18:58,312 --> 00:18:59,395
Ik hou van je.
317
00:19:04,020 --> 00:19:05,312
Ik hou ook van jou.
318
00:19:07,520 --> 00:19:08,895
Godverdomme.
319
00:19:12,270 --> 00:19:13,228
Ik vermoord je...
320
00:19:16,228 --> 00:19:18,062
Ik had online een lijst gelezen,
321
00:19:18,687 --> 00:19:21,062
met de belangrijkste dingen
die een regisseur moet zijn.
322
00:19:22,978 --> 00:19:25,228
En het belangrijkste was gezond.
323
00:19:27,603 --> 00:19:29,562
En pap, misschien
is het het geluid van de zoom
324
00:19:29,562 --> 00:19:31,520
dat je je je hoofd draait.
325
00:19:34,395 --> 00:19:35,978
Oké, allemaal klaar...
326
00:19:38,145 --> 00:19:40,103
Nee, het is alleen het licht.
327
00:19:41,103 --> 00:19:43,062
Oké, nog wat vragen.
328
00:19:43,353 --> 00:19:46,520
Eén: zijn de eventuele wormen
levend of van plastic?
329
00:19:46,520 --> 00:19:48,187
Twee: Alexis zegt dat
geen van beide rood genoeg is,
330
00:19:48,187 --> 00:19:49,603
maar we hebben meer licht nodig, dus.
331
00:19:49,603 --> 00:19:52,103
En drie: we moeten praten
over de prothetische buik.
332
00:19:53,895 --> 00:19:55,520
Vita, wat vind jij ervan?
333
00:19:56,812 --> 00:19:58,687
Levende, levende wormen.
334
00:19:58,687 --> 00:20:00,562
Gebruik wat voor
fucking lichten je maar wilt.
335
00:20:00,562 --> 00:20:02,353
Kun je een morning after pil
voor me halen?
336
00:20:04,187 --> 00:20:06,228
- Wat?
- De morning after pil.
337
00:20:07,228 --> 00:20:09,020
Doe niet zo dramatisch.
338
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Ik ben serieus.
339
00:20:10,270 --> 00:20:12,895
- Ik ben vereerd.
- Hij kwam in mij.
340
00:20:14,353 --> 00:20:17,353
Hij zei iets van:
"oergevoel nam het over."
341
00:20:17,353 --> 00:20:18,812
Oh mijn God.
342
00:20:18,812 --> 00:20:21,187
Vita! Hé, yo.
343
00:20:21,187 --> 00:20:23,145
- Nooit...
- Bedankt.
344
00:20:23,145 --> 00:20:24,103
Jep.
345
00:20:24,103 --> 00:20:25,353
- Trouwens, ik ben...
- Vita,
346
00:20:25,353 --> 00:20:27,562
- het publiek is een beetje...
- Zijn jullie een film aan het maken?
347
00:20:27,562 --> 00:20:28,603
Ik wil gewoon zeker weten
dat we wat licht hebben.
348
00:20:28,603 --> 00:20:29,520
Ik kan ze zeggen dat ze moeten stoppen.
349
00:20:29,520 --> 00:20:30,645
Nu?
350
00:20:30,645 --> 00:20:32,103
- Later.
- ...ga en koop er een.
351
00:20:32,103 --> 00:20:33,478
Ho, daar is het.
352
00:20:34,062 --> 00:20:35,228
- Fijne dag.
- Ja!
353
00:20:35,853 --> 00:20:37,395
Je fiets, ik heb hem net gevonden.
354
00:20:37,395 --> 00:20:38,478
Ik weet niet van wie die...
355
00:20:38,478 --> 00:20:40,270
- Hoe gaat het met je?
- Goed.
356
00:20:40,270 --> 00:20:42,228
Hé, waarom doe je niet...?
357
00:20:43,478 --> 00:20:45,228
Vita, ik wil de scène opnemen...
358
00:20:45,228 --> 00:20:47,603
...zodat het lijkt alsof we...
in haar hoofd zitten en naar haar kijken.
359
00:20:47,603 --> 00:20:49,228
En waar wil je dat ik
de harde schijven zet?
360
00:20:49,228 --> 00:20:50,478
Vita? Hoe gaat het?
361
00:20:52,937 --> 00:20:54,687
Zijn dat twee shots of één shot?
362
00:20:57,978 --> 00:20:59,270
Cash?
363
00:21:06,978 --> 00:21:09,395
Er kwamen veel mensen opdagen
om me te helpen mijn film te maken.
364
00:21:09,395 --> 00:21:11,103
- Hé lieveling.
- Hé!
365
00:21:11,103 --> 00:21:17,020
Maar Cash was de enige man
in een straal van 22,6 mijl
366
00:21:17,020 --> 00:21:18,937
die een filmster had kunnen zijn.
367
00:21:20,187 --> 00:21:22,770
En ja, iedereen was verliefd op hem.
368
00:21:22,770 --> 00:21:24,103
Goed, hoe gaat het met jou?
369
00:21:28,312 --> 00:21:29,478
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
370
00:21:30,437 --> 00:21:31,728
- Wauw.
- Oké.
371
00:21:32,020 --> 00:21:33,562
Oké, iedereen even luisteren.
372
00:21:35,478 --> 00:21:36,478
Hé.
373
00:21:37,478 --> 00:21:40,187
Wauw, dit is geweldig.
374
00:21:40,603 --> 00:21:43,353
Ik weet dat ik er de laatste paar jaar
niet veel ben geweest,
375
00:21:43,353 --> 00:21:46,562
dus het is echt leuk om
al deze bekende gezichten te zien.
376
00:21:47,228 --> 00:21:48,562
Ik wou dat ik jullie kon betalen.
377
00:21:48,728 --> 00:21:50,687
Maar misschien, kan je dat misschien wel?
378
00:21:50,687 --> 00:21:52,603
Nou, weet je, er is veel bier
379
00:21:52,603 --> 00:21:54,645
en je mag er zoveel als je wilt,
380
00:21:54,645 --> 00:21:56,187
dus dat is iets.
381
00:21:56,187 --> 00:21:58,270
En dit is mijn producer, Sam.
382
00:21:58,395 --> 00:22:00,270
Hij zal goed voor jullie zorgen.
383
00:22:00,270 --> 00:22:02,270
Hij zal zorgen voor
alles wat je nodig hebt.
384
00:22:02,270 --> 00:22:04,228
Oké. Ik zal het overnemen. Dus ja!
385
00:22:04,437 --> 00:22:06,437
Zoals ze al zei, gewoon leuke,
vrij eenvoudige dingen.
386
00:22:06,437 --> 00:22:08,478
We gaan jullie allemaal
soort van verspreid...
387
00:22:12,812 --> 00:22:15,187
Ik heb Dina gecast als
het hoofdpersonage in de film
388
00:22:15,187 --> 00:22:18,270
want ze leek de perfecte muze.
389
00:22:19,062 --> 00:22:21,270
We hadden dezelfde vrienden
390
00:22:21,645 --> 00:22:23,270
en vriendjes.
391
00:22:23,687 --> 00:22:27,228
Onze beide vaders waren
groter dan het leven.
392
00:22:28,520 --> 00:22:30,270
Zij was mij,
393
00:22:30,270 --> 00:22:31,562
maar dan mooi.
394
00:22:32,895 --> 00:22:35,770
En zoals elke goede regisseur,
was het mijn werk
395
00:22:35,770 --> 00:22:39,312
om geduldig te wachten
en de muze het over te laten nemen.
396
00:22:40,062 --> 00:22:41,978
Hé, weet je,
ik heb het uitgemaakt met Billy.
397
00:22:43,978 --> 00:22:45,228
Holy shit.
398
00:22:46,228 --> 00:22:47,270
Eindelijk.
399
00:22:47,270 --> 00:22:48,437
Ik weet het.
400
00:22:49,187 --> 00:22:50,770
- Die gast is een loser.
- Ik weet het.
401
00:22:53,353 --> 00:22:54,478
Beter voor je.
402
00:23:00,187 --> 00:23:02,603
Zorg ervoor dat je handen,
dat ze altijd...
403
00:23:02,603 --> 00:23:04,020
iets aanraken.
404
00:23:04,437 --> 00:23:06,395
Je personage probeert...
405
00:23:06,645 --> 00:23:08,228
zichzelf te aarden
406
00:23:08,228 --> 00:23:10,853
in deze wereld waarin ze zich
compleet vreemd voelt.
407
00:23:11,437 --> 00:23:13,228
Ze probeert haar grenzen te bepalen,
408
00:23:13,228 --> 00:23:15,603
de regels, gewoon, je weet wel.
409
00:23:15,603 --> 00:23:17,978
En uiteindelijk is het gewoon
zij in de bomen.
410
00:23:24,187 --> 00:23:26,437
Meisje komt binnen en kruist
het beeld diagonaal.
411
00:23:27,728 --> 00:23:30,312
Ze verdwijnt achter een zandduin
412
00:23:30,437 --> 00:23:32,228
op de voorgrond,
aan de rand van het frame.
413
00:23:32,812 --> 00:23:34,770
Op dit punt
stopt de camera eigenlijk met werken.
414
00:23:35,228 --> 00:23:37,520
Het meisje loopt
een behoorlijke afstand
415
00:23:38,228 --> 00:23:41,228
en neemt plaats achter
een andere zandduin, verder weg.
416
00:23:42,353 --> 00:23:43,978
Dan hervat the camera het filmen
417
00:23:43,978 --> 00:23:45,978
en begint onmiddellijk te draaien
418
00:23:45,978 --> 00:23:48,478
in een panoramische beweging
in de richting
419
00:23:48,478 --> 00:23:50,103
van waar het meisje
het frame heeft verlaten.
420
00:23:51,478 --> 00:23:53,812
Bla, bla, bla...
421
00:23:54,228 --> 00:23:56,645
Verplaatst zich uit het frame--
Okay, ehm, in plaats daarvan,
422
00:23:57,895 --> 00:23:59,562
komt ze veel verder weg tevoorschijn.
423
00:24:00,353 --> 00:24:03,520
En zo overschrijdt het meisje haar
vervreemding van de camera
424
00:24:03,520 --> 00:24:05,062
de werkelijke tijd
425
00:24:05,062 --> 00:24:08,145
die vermoedelijk nodig zou zijn geweest.
426
00:24:12,520 --> 00:24:13,770
Waar komt dat vandaan?
427
00:24:14,062 --> 00:24:15,312
Maya Deren.
428
00:24:15,312 --> 00:24:16,770
Je hebt het me gemaild.
429
00:24:16,770 --> 00:24:18,353
Dit is het beste gedeelte.
430
00:24:18,353 --> 00:24:20,395
Ze zegt verder over filmmaken:
431
00:24:20,937 --> 00:24:23,145
"En dus, klaar of niet,
432
00:24:23,145 --> 00:24:24,645
of je het nu wilt of niet,
433
00:24:24,645 --> 00:24:28,353
je moet met volledige verantwoordelijkheid
434
00:24:28,353 --> 00:24:31,312
de wereld die we nu hebben gecreëerd,
begrijpen."
435
00:24:35,228 --> 00:24:36,270
Wauw.
436
00:24:36,937 --> 00:24:37,978
Gaaf.
437
00:24:38,187 --> 00:24:40,062
Nou, je hebt me geen regels gestuurd
of iets dergelijks,
438
00:24:40,062 --> 00:24:40,978
dus dat heb ik onthouden.
439
00:24:42,020 --> 00:24:43,603
Omdat ik nu een acteur ben!
440
00:24:58,895 --> 00:25:00,437
Iedereen die in de bar zal zijn,
441
00:25:00,437 --> 00:25:02,145
laten we plaatsnemen. Goed.
442
00:25:03,020 --> 00:25:04,645
Kijk uit waar je loopt. Ja.
443
00:25:04,853 --> 00:25:06,145
Oké, lekker warm.
Kom op.
444
00:25:06,145 --> 00:25:08,312
Hé, ik betaal je niet om rond te hangen.
445
00:25:08,312 --> 00:25:09,478
Ga verdomme naar binnen.
446
00:25:09,478 --> 00:25:10,937
Heerlijk...
447
00:25:10,937 --> 00:25:12,187
- Geluid.
- Geluid loopt.
448
00:25:12,187 --> 00:25:13,353
- Camera.
- Camera loopt.
449
00:25:13,562 --> 00:25:14,895
301 Apple, take één.
450
00:25:15,812 --> 00:25:16,895
Set.
451
00:25:20,437 --> 00:25:22,562
Actie!
452
00:25:37,020 --> 00:25:39,562
Dus de film ging
over een jonge vrouw.
453
00:25:40,103 --> 00:25:41,770
Ze woont in een kleine stad.
454
00:25:42,895 --> 00:25:45,603
Ze zorgt voor haar zieke vader.
455
00:25:47,187 --> 00:25:48,645
Ze heeft een vriendje.
456
00:25:50,020 --> 00:25:51,478
En een geheime minnaar.
457
00:25:56,812 --> 00:25:59,270
Ze wordt zwanger
en besluit het huis te verlaten
458
00:25:59,270 --> 00:26:02,228
op zoek naar haar moeder
die haar bij de geboorte in de steek liet.
459
00:26:04,437 --> 00:26:06,103
Dit is een waargebeurd verhaal.
460
00:26:08,395 --> 00:26:11,228
Dit is een waargebeurd verhaal, behalve...
461
00:26:12,103 --> 00:26:14,312
en dit weet je al,
462
00:26:15,937 --> 00:26:17,937
ik heb twee moeders.
463
00:26:20,812 --> 00:26:22,687
Eén van hen is een mimespeler.
464
00:26:28,228 --> 00:26:30,437
Ik ben nooit in de steek gelaten.
465
00:26:42,520 --> 00:26:44,437
Ik ben wel zwanger geraakt.
466
00:26:47,228 --> 00:26:49,937
Anderhalf jaar voordat we de film opnamen.
467
00:26:51,353 --> 00:26:53,770
Ik kwam erachter op mijn 23e verjaardag.
468
00:26:53,770 --> 00:26:56,145
Mijn verjaardag is 23 november, dus...
469
00:26:56,478 --> 00:26:57,437
Vita.
470
00:26:57,437 --> 00:26:59,645
Het was een jaar
dat je maar één keer in je leven meemaakt.
471
00:26:59,645 --> 00:27:00,853
Hé
472
00:27:01,103 --> 00:27:02,853
Iedereen lachen!
473
00:27:03,562 --> 00:27:04,978
Echt geanimeerd!
474
00:27:05,520 --> 00:27:07,020
Geef me een feestje!
475
00:27:14,645 --> 00:27:17,145
Op 24 november zat ik in de kliniek
476
00:27:17,145 --> 00:27:18,895
en ik huilde en huilde.
477
00:27:25,312 --> 00:27:26,812
Ik vroeg de verpleegster,
478
00:27:27,603 --> 00:27:29,520
"Waarom ben ik
479
00:27:29,812 --> 00:27:32,020
de enige persoon die ik ken
480
00:27:32,437 --> 00:27:34,020
bij wie dit is gebeurd?"
481
00:27:41,020 --> 00:27:43,562
En de verpleegster keek van me weg
482
00:27:44,228 --> 00:27:46,145
en weer terug naar mij
483
00:27:46,853 --> 00:27:48,062
en zei:
484
00:27:48,770 --> 00:27:51,312
"Dit overkomt veel mensen.
485
00:27:54,145 --> 00:27:57,228
Alleen praat niemand erover."
486
00:27:58,520 --> 00:28:04,312
HET OVERKOMT VEEL MENSEN...
ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER
487
00:28:06,520 --> 00:28:12,603
Verlaat me niet overhaast
488
00:28:14,020 --> 00:28:21,020
Denk aan die Rode Riviervallei
489
00:28:22,395 --> 00:28:23,437
En de...
490
00:28:23,437 --> 00:28:25,228
Oké, kunnen we even stoppen?
491
00:28:25,520 --> 00:28:26,770
Wacht even met draaien.
492
00:28:27,562 --> 00:28:29,228
Dina, je moet hem nu zien.
493
00:28:29,228 --> 00:28:30,478
Wie zien?
494
00:28:31,187 --> 00:28:33,728
Kunnen jullie even een seconde stil zijn?
495
00:28:35,062 --> 00:28:37,895
Zie hem, je geheime minnaar.
496
00:28:38,395 --> 00:28:40,103
Hé, Gideon, wil je even zwaaien?
497
00:28:40,603 --> 00:28:42,562
Hij is een acteur.
Hij kwam uit de stad.
498
00:28:42,562 --> 00:28:44,312
Oh shit.
Hé, sorry.
499
00:28:44,312 --> 00:28:46,020
Ik wist niet dat je in deze scène zat.
500
00:28:46,645 --> 00:28:47,770
Ik ben Dina.
501
00:28:47,895 --> 00:28:49,728
Hé, Gideon.
502
00:28:49,728 --> 00:28:51,353
Ik verhuis naar LA.
503
00:28:52,937 --> 00:28:54,020
Gaaf.
504
00:28:55,145 --> 00:28:57,312
- Oké, wacht, we gaan van de...
- Oké.
505
00:28:57,478 --> 00:29:04,478
Kom naast me zitten als je van me houdt
506
00:29:06,020 --> 00:29:12,853
Verlaat me niet overhaast
507
00:29:13,853 --> 00:29:20,687
Denk aan die Rode Riviervallei
508
00:29:26,562 --> 00:29:28,103
- Fuck!
- Nee!
509
00:29:34,770 --> 00:29:35,895
Fuck!
510
00:29:36,395 --> 00:29:37,437
Hé.
511
00:29:37,437 --> 00:29:38,978
Hoi, hoi.
512
00:29:39,228 --> 00:29:40,395
Wat zijn jullie aan het doen?
513
00:29:43,187 --> 00:29:44,437
Kunnen jullie even hierheen komen?
514
00:29:44,437 --> 00:29:45,728
Waarom?
515
00:29:45,728 --> 00:29:47,228
Kom, ik heb je gemist. Kom hier.
516
00:29:47,562 --> 00:29:49,020
Waarom ben je nat?
517
00:29:49,978 --> 00:29:51,270
Waarom ben je nat?
518
00:29:51,270 --> 00:29:52,770
We zijn samen nat geworden.
519
00:29:53,228 --> 00:29:54,687
Waarom ben jij nat?
520
00:29:55,478 --> 00:29:58,520
Hoi. Hoe gaat het met je?
521
00:29:59,228 --> 00:30:01,062
Hoe gaat het met de film?
522
00:30:02,395 --> 00:30:05,437
Het gaat... Het ging
goed voordat jij hier kwam.
523
00:30:05,437 --> 00:30:06,895
Wat heb je aan?
524
00:30:07,187 --> 00:30:08,437
Grappig vest heb je aan.
525
00:30:08,728 --> 00:30:09,728
Het is mijn cameo.
526
00:30:09,728 --> 00:30:12,020
Het is het belangrijkste
shot van de scène.
527
00:30:12,228 --> 00:30:13,395
Mag ik een foto van je maken?
528
00:30:13,395 --> 00:30:14,478
Schatje...
529
00:30:15,895 --> 00:30:18,145
- Sorry...
Je lensdop zit erop.
530
00:30:18,437 --> 00:30:20,270
Je moet terug naar de bar.
531
00:30:20,395 --> 00:30:21,437
Nog steeds aan het rollen, Vita.
532
00:30:22,520 --> 00:30:24,103
- Wat gebeurt er?
- Oké.
533
00:30:24,103 --> 00:30:26,103
- Hé je moet gaan.
- We...
534
00:30:26,103 --> 00:30:28,437
- Ik moet weer aan het werk.
- Kun je even pauzeren?
535
00:30:28,437 --> 00:30:29,978
- Nee.
- Is er een lunchpauze?
536
00:30:29,978 --> 00:30:31,145
Nee!
537
00:30:31,812 --> 00:30:32,978
We kunnen teruggaan.
538
00:30:33,395 --> 00:30:35,312
Ga... Ik wilde alleen maar
seks met je.
539
00:30:36,353 --> 00:30:37,395
Hou je mond.
540
00:30:37,395 --> 00:30:40,353
Dat is zo gênant.
Je bent zo nat.
541
00:30:40,728 --> 00:30:42,853
Waarom help je niet?
Dan gaat het sneller.
542
00:30:42,853 --> 00:30:44,853
- Als je meehelpt...
- Ja, laten we...
543
00:30:45,437 --> 00:30:46,687
Luister naar JJ.
544
00:30:47,145 --> 00:30:48,187
Ik ga helpen.
545
00:30:48,353 --> 00:30:49,812
Kom eens hier, jij gaat helpen.
546
00:30:50,103 --> 00:30:51,228
Oké, we gaan helpen.
547
00:30:51,228 --> 00:30:52,728
- Daarheen?
- Bobby is daar.
548
00:30:52,728 --> 00:30:54,187
- Hé, Bobby.
- Bobby!
549
00:30:54,187 --> 00:30:55,645
Ik ben gestuurd om je te helpen.
550
00:30:55,812 --> 00:30:57,062
- Nee, nee.
- Hé!
551
00:30:57,062 --> 00:30:59,062
- Ik ben oké. Dank je wel.
- Ja. Je bent oké.
552
00:30:59,062 --> 00:31:00,437
Doe je ding.
Ik ga gewoon...
553
00:31:00,437 --> 00:31:02,145
- Nee, ik...
- Blijf daar van af.
554
00:31:02,145 --> 00:31:03,312
Blijf daar van af!
555
00:31:03,853 --> 00:31:05,395
- Blijf daar van af.
- Sorry.
556
00:31:05,395 --> 00:31:06,978
Nee. Ik wil niet...
557
00:31:06,978 --> 00:31:09,395
Hij vroeg me te helpen met de...
558
00:31:09,812 --> 00:31:11,812
Oké. Ik zal het licht niet aanraken
559
00:31:12,395 --> 00:31:14,687
- en ik zal hier helpen.
- Stop met knoeien met de apparatuur.
560
00:31:14,687 --> 00:31:16,520
Waarom schreeuw je tegen me?
561
00:31:16,520 --> 00:31:18,603
Jullie waren aan het zingen.
Wat waren jullie aan het zingen?
562
00:31:19,562 --> 00:31:20,812
Ja.
563
00:31:20,812 --> 00:31:22,937
...als je van me houdt
564
00:31:23,395 --> 00:31:25,395
Vita, ik doe gewoon mee met de scène.
565
00:31:27,895 --> 00:31:29,978
...zeg maar adieu
566
00:31:29,978 --> 00:31:30,978
Adieu!
567
00:31:30,978 --> 00:31:32,103
Dank je wel.
568
00:31:32,103 --> 00:31:33,312
Vita!
569
00:31:35,687 --> 00:31:37,562
Weet je, ik denk niet
dat we dit shot nodig hebben.
570
00:31:37,895 --> 00:31:38,978
Hoe zit het met de close-up?
571
00:31:41,270 --> 00:31:44,187
Wat nou als jij...
...krijgen we de meeste opnames.
572
00:31:44,812 --> 00:31:47,228
Weet je absoluut zeker
dat je dit shot niet nodig hebt?
573
00:31:47,562 --> 00:31:48,645
Vita!
574
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Vita!
575
00:31:50,687 --> 00:31:52,937
...Rode Riviervallei
576
00:31:55,353 --> 00:31:56,395
Ja, ik weet het zeker.
577
00:32:10,853 --> 00:32:14,353
Ik heb me altijd afgevraagd of dat shot
de film beter zou hebben gemaakt.
578
00:32:15,812 --> 00:32:17,520
Blijkbaar vraag ik me veel dingen af.
579
00:32:17,520 --> 00:32:19,812
...zeg maar adieu
580
00:32:19,812 --> 00:32:22,062
Adieu. Adieu. Adieu.
581
00:32:22,062 --> 00:32:27,562
Denk aan die Rode Rivier--
582
00:33:09,812 --> 00:33:11,103
Dina, ehm...
583
00:33:11,478 --> 00:33:15,187
Ik wil echt dat je
een beetje dieper probeert te graven.
584
00:33:15,187 --> 00:33:17,062
Ik bedoel, die schreeuw moet van,
585
00:33:17,062 --> 00:33:19,353
echt een...
586
00:33:19,353 --> 00:33:21,603
- pijnlijke plek komen.
- Oké.
587
00:33:31,020 --> 00:33:32,603
Oké, ik, ik snap het niet.
588
00:33:33,437 --> 00:33:35,437
Waar komt dit allemaal vandaan, zeg maar?
589
00:33:36,895 --> 00:33:38,395
Nou, Dina, ze is...
590
00:33:39,687 --> 00:33:41,478
emotioneel verscheurd.
591
00:33:43,478 --> 00:33:44,520
Oké.
592
00:33:45,270 --> 00:33:47,478
Ik weet niet wat
dat betekent, eerlijk gezegd.
593
00:33:48,103 --> 00:33:49,978
Misschien moeten we het proberen
vanuit een andere hoek,
594
00:33:49,978 --> 00:33:51,312
zoals, van achteren schieten,
595
00:33:51,312 --> 00:33:53,270
en dan kun je een betere schreeuw
toevoegen.
596
00:33:53,270 --> 00:33:55,312
Ja, maar we moeten
bij haar blijven. Dat moet het zijn.
597
00:33:55,312 --> 00:33:57,437
Dina, misschien moet je proberen alsof
je net je teen hebt gestoten,
598
00:33:57,437 --> 00:33:59,187
en het is die ene plek,
en je doet het altijd.
599
00:33:59,187 --> 00:34:00,228
Nee, Sam, het is niet...
600
00:34:00,228 --> 00:34:01,853
het is niet zoals je teen stoten.
601
00:34:01,853 --> 00:34:03,062
Ze heeft een voorbeeld
uit het echte leven nodig.
602
00:34:03,062 --> 00:34:05,312
Dit is na de scène waar
ze haar geheime minnaar ontmoet?
603
00:34:06,103 --> 00:34:07,603
Ja, maar hij is niet geheim.
604
00:34:07,978 --> 00:34:09,228
Dus het gaat over het vriendje?
605
00:34:09,228 --> 00:34:11,812
Het is - we hebben allemaal
het script gelezen, toch?
606
00:34:11,812 --> 00:34:14,145
Ik bedoel, ja, maar
40 pagina's met voornamelijk proza.
607
00:34:14,145 --> 00:34:16,603
- JJ... Kan dit alsjeblieft wachten?
- Kan ik gewoon...?
608
00:34:16,603 --> 00:34:19,562
Vita, wat als ze helemaal geen pijn heeft
op dit moment?
609
00:34:23,978 --> 00:34:26,728
- Wat bedoel je?
- Wat als...
610
00:34:26,728 --> 00:34:28,645
In plaats daarvan, ze...
611
00:34:28,853 --> 00:34:30,020
ze in het reine komt met
612
00:34:30,020 --> 00:34:32,103
wie ze is? Wie ze hoort te zijn, snap je?
613
00:34:38,562 --> 00:34:41,228
Maar het is...
het is het tegenovergestelde daarvan.
614
00:34:43,062 --> 00:34:44,978
Ik weet het niet.
Het is niet het tegenovergestelde.
615
00:34:44,978 --> 00:34:47,103
Het is gewoon, een andere...
het is een andere kijk.
616
00:34:47,103 --> 00:34:49,145
- Het is hetzelfde...
- Het is het tegenovergestelde,
617
00:34:49,145 --> 00:34:50,228
ik zeg het je.
618
00:34:50,353 --> 00:34:51,895
- Oké...
- Ze is er niet zomaar cool mee.
619
00:34:53,270 --> 00:34:55,770
Ja, ik ben gewoon...
Ik opper gewoon een idee.
620
00:34:57,895 --> 00:34:58,978
Het zou cool kunnen zijn.
621
00:35:00,520 --> 00:35:03,103
We gaan gewoon...
We gaan door.
622
00:35:03,103 --> 00:35:05,520
Ja, oké, laten we, laten we het
misschien nog een keer proberen.
623
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
Dank je wel. Laten we doorgaan.
624
00:35:07,520 --> 00:35:09,812
Waarom, waarom maakt alles wat ik doe
625
00:35:09,812 --> 00:35:11,645
je zo fucking boos, hier?
626
00:35:14,437 --> 00:35:16,020
Kunnen we gewoon
door deze scène heen komen?
627
00:35:16,020 --> 00:35:19,978
Ja. Ik probeer alleen maar te helpen.
628
00:35:24,228 --> 00:35:25,770
Maar het helpt niet.
629
00:35:34,353 --> 00:35:36,812
Kunnen we, kunnen we even praten?
630
00:35:38,020 --> 00:35:39,145
- Nu meteen?
- Ja.
631
00:35:39,562 --> 00:35:41,353
- Je moet nu praten?
- Ja, ja.
632
00:35:42,437 --> 00:35:44,353
Waar gaan we het over hebben?
633
00:35:45,895 --> 00:35:47,187
Ik doe dit eigenlijk liever niet
634
00:35:47,187 --> 00:35:49,312
waar iedereen bij is.
635
00:35:49,645 --> 00:35:51,603
Kun je even vijf minuten pauze nemen?
636
00:35:53,895 --> 00:35:55,270
Nee, dat kan ik niet.
637
00:35:55,687 --> 00:35:57,770
Hoe kun je niet zien dat ik bezig ben?
638
00:35:57,770 --> 00:36:00,020
Ik probeer deze scène af te maken.
639
00:36:01,270 --> 00:36:02,312
Schatje.
640
00:36:04,895 --> 00:36:07,062
Je laat me echt slecht voelen
641
00:36:08,103 --> 00:36:09,228
door hier te zijn.
642
00:36:18,228 --> 00:36:19,437
Ik denk dat ik maar ga.
643
00:36:19,437 --> 00:36:20,895
Ik ga terug naar huis.
644
00:36:21,228 --> 00:36:24,520
Maak de film maar af en ja,
ik zie je later.
645
00:36:40,853 --> 00:36:42,312
Oké, ik ben...
646
00:36:42,312 --> 00:36:45,103
Ik ben zo terug.
Laat maar draaien.
647
00:36:48,187 --> 00:36:50,562
Nee, we kunnen stoppen.
Cut daar.
648
00:36:52,312 --> 00:36:54,853
- Oké...
- Vooral als de fucking...
649
00:36:55,395 --> 00:36:57,770
De seksuele spanning druipt er vanaf.
650
00:36:57,770 --> 00:36:59,645
- Bobby.
- Gewoon de normale spanning.
651
00:36:59,645 --> 00:37:00,895
Zijn gewone spanning.
652
00:37:00,895 --> 00:37:01,978
Hé.
653
00:37:04,145 --> 00:37:06,103
Dustin, stop gewoon.
654
00:37:06,853 --> 00:37:08,853
Jij wilde praten.
Laten we praten.
655
00:37:09,937 --> 00:37:12,770
Probeer gewoon te zien wat ik hier doe.
656
00:37:13,562 --> 00:37:14,603
Ja.
657
00:37:14,812 --> 00:37:18,603
Kijk, waarom neem je dit allemaal
zo fucking serieus?
658
00:37:18,812 --> 00:37:20,270
Hoe bedoel je,
waarom neem ik het...
659
00:37:20,270 --> 00:37:22,020
Waarom neem jij het niet serieus?
660
00:37:22,020 --> 00:37:23,562
Dat probeer ik.
661
00:37:23,562 --> 00:37:26,270
Ik probeer dit te doen
met mijn fucking leven.
662
00:37:26,270 --> 00:37:27,437
Dit ben ik.
663
00:37:27,437 --> 00:37:30,562
Ja, kijk, ik probeer
hier bij je te zijn, oké?
664
00:37:30,562 --> 00:37:32,562
En je ziet mij niet eens.
665
00:37:32,562 --> 00:37:34,562
Ik denk dat je hier voor mij moet zijn.
666
00:37:34,562 --> 00:37:36,270
Ja, ik ben hier voor jou.
667
00:37:36,270 --> 00:37:39,145
Oké, nou, je helpt me niet echt
op een dag als vandaag, oké?
668
00:37:39,145 --> 00:37:42,812
Omdat ik me door jou verschrikkelijk voel
in het bijzijn van je crew!
669
00:37:43,103 --> 00:37:45,562
Oké, nou, ik heb nogal veel
aan mijn hoofd.
670
00:37:45,895 --> 00:37:47,770
Dina is verdomme niet
aan het schreeuwen.
671
00:37:47,770 --> 00:37:49,312
De bemanning wil verdomme niet
naar me luisteren
672
00:37:49,312 --> 00:37:50,770
omdat ze allemaal fucking stoned zijn.
673
00:37:50,770 --> 00:37:52,187
Je kwam gisteren in me
674
00:37:52,187 --> 00:37:53,812
en ik moet een minuut zien te vinden
675
00:37:53,812 --> 00:37:56,770
om die fucking morning after pil te nemen
zodat ik niet overal kots.
676
00:37:56,770 --> 00:37:58,270
Sorry, ik zei dat het me speet.
677
00:37:58,937 --> 00:38:00,812
Je snapt het gewoon niet.
678
00:38:00,812 --> 00:38:02,562
Je bent geweldig.
679
00:38:02,937 --> 00:38:04,853
Je probeert zo fucking hard
680
00:38:04,853 --> 00:38:06,603
om deze fucking kunst te maken,
681
00:38:06,603 --> 00:38:07,937
maar je bent, je bent...
682
00:38:07,937 --> 00:38:10,228
Je begrijpt niet eens
hoe fucking geweldig je bent.
683
00:38:11,812 --> 00:38:14,937
Je bent... ja, je bent zoveel...
veel beter dan ik, oké?
684
00:38:15,145 --> 00:38:17,062
- Wat?
- Ja, zoals...
685
00:38:18,312 --> 00:38:20,187
je kan alles doen wat je wil, oké?
686
00:38:20,187 --> 00:38:24,020
Jij bent in staat tot alles.
687
00:38:25,645 --> 00:38:27,812
- Zoals wat?
- Zoals, zoals, ik weet het niet, zoals...
688
00:38:27,812 --> 00:38:29,145
Jij...
689
00:38:29,853 --> 00:38:32,395
Je bent in staat om een baby te krijgen.
690
00:38:35,520 --> 00:38:36,728
Zoals...
691
00:38:42,478 --> 00:38:44,103
Zoals, je bent geweldig.
692
00:38:50,353 --> 00:38:52,062
Ik hou van je.
693
00:38:54,812 --> 00:38:57,187
En ik wil er voor je zijn.
694
00:39:02,687 --> 00:39:05,645
Ik wil gewoon dat je,
dat je me bij je wilt hebben.
695
00:39:09,187 --> 00:39:10,270
Snap je?
696
00:39:16,020 --> 00:39:18,562
Ik wil geen baby.
697
00:39:20,145 --> 00:39:21,687
Ik wil geen baby.
698
00:39:21,687 --> 00:39:24,645
Ja, dat bedoelde ik niet,
Ik bedoelde niet, nu meteen.
699
00:39:28,895 --> 00:39:30,437
Vita, waar ga je heen?
700
00:39:33,228 --> 00:39:34,895
Vita, waar ga je heen?
701
00:39:34,895 --> 00:39:37,853
Wist je dat?
702
00:39:38,645 --> 00:39:41,145
Nadat een eitje is vrijgekomen
uit de eierstok,
703
00:39:41,145 --> 00:39:43,937
het tot 24 uur levensvatbaar is?
704
00:39:45,228 --> 00:39:49,520
En de morning-afterpil kan 72 uur werken.
705
00:39:51,812 --> 00:39:57,103
Tenzij het sperma en de eicel
eerst botsen.
706
00:39:58,853 --> 00:40:00,687
Dat wist ik toen nog niet.
707
00:40:02,978 --> 00:40:05,020
Ik was een idioot.
708
00:40:06,353 --> 00:40:09,728
En ervan overtuigd dat ik de enige was
709
00:40:09,728 --> 00:40:11,937
die de film serieus nam.
710
00:40:29,228 --> 00:40:35,062
Laten we nog één schreeuw doen
voordat we gaan draaien.
711
00:40:36,187 --> 00:40:37,478
Als je klaar bent.
712
00:41:51,228 --> 00:41:54,312
Nadat het eitje was vrijgelaten
uit mijn eierstokken,
713
00:41:54,312 --> 00:41:57,062
maar voordat ik de morning after pil nam,
714
00:41:57,062 --> 00:41:58,187
filmden we deze scène
715
00:41:58,187 --> 00:42:00,520
waarin de hoofdpersoon schreeuwt.
716
00:42:04,270 --> 00:42:05,853
Het was bedoeld als representatie van
717
00:42:05,853 --> 00:42:08,603
het moment dat ze zwanger werd.
718
00:42:13,312 --> 00:42:16,228
Het was op dit moment dat in mij
719
00:42:18,145 --> 00:42:20,645
het sperma en het eitje ook botsten.
720
00:42:30,228 --> 00:42:34,770
De film ging dus over een jonge vrouw
721
00:42:37,228 --> 00:42:40,395
die voor haar zieke vader zorgde.
722
00:42:41,562 --> 00:42:46,103
Ze raakt zwanger en besluit
haar geboortestad te ontvluchten op zoek
723
00:42:46,103 --> 00:42:48,437
naar haar moeder die haar
bij haar geboorte in de steek liet.
724
00:42:49,103 --> 00:42:51,103
Dit is een waargebeurd verhaal.
725
00:42:51,103 --> 00:42:54,687
Dit is een waargebeurd verhaal behalve
726
00:42:55,562 --> 00:42:58,895
dat ik twee moeders heb
727
00:42:59,562 --> 00:43:02,062
en ik twee abortussen heb gehad.
728
00:43:02,062 --> 00:43:03,437
VROUWENKLINIEK
729
00:43:07,937 --> 00:43:12,187
DUSTIN, IK HOEF EIGENLIJK NIET
MEER MET JE PRATEN.
730
00:43:12,187 --> 00:43:13,937
IK HEB DE ABORTUS GEDAAN.
731
00:43:19,770 --> 00:43:22,895
IK HEB HELEMAAL NIET AAN JE GEDACHT
732
00:43:32,270 --> 00:43:38,895
JA... HET IS ALLEMAAL SLECHTE FUCKING
TIMING, MAAR IK RED ME WEL.
733
00:43:42,062 --> 00:43:47,562
HOU JE HAAKS.
V.
734
00:43:50,728 --> 00:43:53,395
VERSTUREN
735
00:44:34,103 --> 00:44:36,895
Hallo, ik ben Vita en
ik ben de schrijver-regisseur
736
00:44:36,895 --> 00:44:39,895
van de speelfilm
Always, All Ways.
737
00:44:40,020 --> 00:44:41,478
Hier ben ik in de
slaapkamer uit mijn kindertijd,
738
00:44:41,478 --> 00:44:43,520
oftewel mijn montageruimte.
739
00:44:43,520 --> 00:44:45,228
Ik ben een paar weken geleden
weer naar huis verhuisd
740
00:44:45,228 --> 00:44:47,187
om de eerste van drie shoots te voltooien
741
00:44:47,187 --> 00:44:48,853
in de loop van negen maanden.
742
00:44:48,978 --> 00:44:52,187
Ik heb de beelden bekeken
en het ziet er geweldig uit.
743
00:44:52,187 --> 00:44:54,395
We hebben besloten om
deze crowdfunding campagne te starten,
744
00:44:54,395 --> 00:44:56,770
met geweldige beloningen
voor mensen die doneren,
745
00:44:56,770 --> 00:44:58,645
om de volgende twee shoots
te financieren,
746
00:44:58,645 --> 00:45:02,062
wat ongeveer 18.000 dollar zal kosten.
747
00:45:02,228 --> 00:45:05,895
Ik wil zoveel mogelijk mensen
bij deze visie betrekken
748
00:45:05,895 --> 00:45:09,478
want jouw stempel op mijn film
is waar ik naar op zoek ben.
749
00:45:11,687 --> 00:45:12,937
Okay, cut!
750
00:45:15,437 --> 00:45:16,853
Tail slating!
751
00:45:18,603 --> 00:45:19,728
Kom maar op.
752
00:45:21,728 --> 00:45:23,312
Wil je dat ik deze scène cut?
753
00:45:23,478 --> 00:45:24,520
Cut maar.
754
00:45:25,978 --> 00:45:27,020
- Markeren.
- Markeren.
755
00:45:27,020 --> 00:45:29,062
MIJN EERSTE FILM
REGISSEUR: ZIA ANGER
756
00:45:47,478 --> 00:45:48,895
- Raad eens?
- Wat?
757
00:45:49,395 --> 00:45:52,478
De film is officieel gepubliceerd!
758
00:45:53,687 --> 00:45:55,228
Geen weg meer terug nu, dude.
759
00:45:55,895 --> 00:45:56,895
Moet je kijken!
760
00:45:57,020 --> 00:45:58,187
Dat meen je niet.
761
00:45:58,353 --> 00:46:00,062
- Wauw, het is ons gelukt!
- Prachtig.
762
00:46:01,228 --> 00:46:02,228
Gaaf!
763
00:46:10,103 --> 00:46:11,812
Oké en dan gaan we...
764
00:46:11,937 --> 00:46:13,228
Neem wat tijd om te herstellen
765
00:46:13,228 --> 00:46:16,312
en neem, je weet wel, haal diep adem en...
766
00:46:17,603 --> 00:46:19,853
en kruip naar de worm.
767
00:46:19,853 --> 00:46:21,562
- Oké, kruip erheen...
- Zie je het?
768
00:46:21,937 --> 00:46:23,520
Je pakt hem op, je houdt het vast.
769
00:46:24,812 --> 00:46:26,645
Je weet wel, doe er wat mee, voel het.
770
00:46:27,937 --> 00:46:29,270
Weet je, neem het in je op.
771
00:46:30,312 --> 00:46:32,062
- Haar netten gaan scheuren...
- Shh, stil.
772
00:46:36,603 --> 00:46:38,228
Wat is het nut van de worm ook alweer?
773
00:46:39,687 --> 00:46:40,728
Ik weet het niet.
774
00:46:40,895 --> 00:46:43,812
Ik denk dat het over
haar zwangerschap gaat of zoiets.
775
00:46:45,062 --> 00:46:47,937
De film zat vol
met dunne motieven,
776
00:46:48,687 --> 00:46:50,645
zoals regenwormen,
777
00:46:51,187 --> 00:46:54,478
en een heleboel andere
ass-oterische beelden.
778
00:46:56,812 --> 00:46:59,312
Het publiek kon me geen reet schelen.
779
00:47:01,770 --> 00:47:04,062
Ik vond de regenwormen leuk
want ik had gelezen
780
00:47:04,062 --> 00:47:07,020
dat ze beide geslachten in zich hebben.
781
00:47:09,437 --> 00:47:11,395
Ze zijn niemand iets verschuldigd.
782
00:47:12,603 --> 00:47:14,395
Wacht, Bobby,
heb je het licht verplaatst?
783
00:47:14,395 --> 00:47:15,937
Ik zei dat hij dat moest doen
784
00:47:16,062 --> 00:47:17,937
want het is gewoon,
het is echt een klote badkamer.
785
00:47:17,937 --> 00:47:19,187
Sorry, ik ben in de war.
786
00:47:19,187 --> 00:47:20,728
Steek je hand op
als je van het licht houdt.
787
00:47:20,728 --> 00:47:21,895
Ik vind het er gewoon beter uitzien.
788
00:47:25,103 --> 00:47:26,395
- Eh, Vita?
- Ja?
789
00:47:26,395 --> 00:47:27,603
Wat moeten we nu doen?
790
00:47:28,270 --> 00:47:29,603
Ik weet het niet, laat maar fucking gaan.
791
00:47:29,812 --> 00:47:30,812
Oké...
792
00:47:31,895 --> 00:47:35,062
Eigenlijk was het veelzeggender
patroon dat over de set spookte
793
00:47:35,062 --> 00:47:37,353
dat van bijna dood.
794
00:47:40,937 --> 00:47:42,603
Eerst was er het vliegtuig.
795
00:47:46,103 --> 00:47:47,103
Toen...
796
00:47:47,395 --> 00:47:48,437
het hert.
797
00:47:50,312 --> 00:47:51,562
De bliksem.
798
00:47:54,353 --> 00:47:56,020
De wiet.
799
00:47:58,353 --> 00:48:00,062
Het drama op de pier.
800
00:48:04,353 --> 00:48:06,228
En toen was er...
801
00:48:09,437 --> 00:48:10,520
de nacht.
802
00:48:17,562 --> 00:48:18,895
Met Cash.
803
00:48:20,103 --> 00:48:21,353
En de whisky.
804
00:48:23,812 --> 00:48:25,978
Je kunt vanavond dansen
als je wilt.
805
00:48:26,228 --> 00:48:27,562
Wat je maar wilt, schat.
806
00:48:28,103 --> 00:48:29,437
Is dat het beste masker
dat je voor me kon krijgen?
807
00:48:29,437 --> 00:48:30,520
Ja, dat is het.
808
00:48:30,520 --> 00:48:32,103
Ze hadden niet veel keuze, denk ik.
809
00:48:32,103 --> 00:48:33,853
Met de snor die eraf valt en alles?
810
00:48:37,895 --> 00:48:39,228
Blijf doen wat je doet.
811
00:48:39,228 --> 00:48:40,395
Wacht op mijn teken.
812
00:48:42,020 --> 00:48:43,228
Word luidruchtig.
813
00:48:48,520 --> 00:48:49,770
Actie!
814
00:48:53,353 --> 00:48:54,395
Lieverd.
815
00:48:55,895 --> 00:48:57,603
Lieverd, lieverd.
816
00:48:58,520 --> 00:48:59,562
Hoe gaat het ermee?
817
00:48:59,562 --> 00:49:01,187
Heb je het nieuws gehoord?
Heeft ze het je verteld?
818
00:49:01,853 --> 00:49:03,603
Heb je het haar niet verteld?
819
00:49:06,728 --> 00:49:08,603
Baby, we krijgen een baby.
820
00:49:12,520 --> 00:49:13,645
We krijgen een baby...
821
00:49:13,645 --> 00:49:15,228
Baby, we krijgen een baby.
822
00:49:15,520 --> 00:49:16,645
Een baby?
823
00:49:17,103 --> 00:49:18,645
Dat is geweldig, Cash.
Ga zo door.
824
00:49:19,728 --> 00:49:20,937
Kan ik er nog een krijgen?
825
00:49:23,312 --> 00:49:24,895
Ja, even pauzeren.
826
00:49:25,187 --> 00:49:27,437
Wil je hem een biertje en een shot geven?
Sam?
827
00:49:28,437 --> 00:49:29,770
Kom op, broeder.
828
00:49:38,020 --> 00:49:39,603
Waarom gaf je hem meer drank?
829
00:49:39,603 --> 00:49:41,603
- Maak je een grap?
- Ik heb hem niets gegeven.
830
00:49:41,770 --> 00:49:42,895
Ze zijn al dronken.
831
00:49:42,895 --> 00:49:45,187
- Waarom is dit mijn schuld?
- Jongens, jongens, jongens. Hé!
832
00:49:47,520 --> 00:49:48,687
Wat is het probleem?
833
00:49:48,687 --> 00:49:49,687
Niets.
834
00:49:49,687 --> 00:49:51,353
Ik ken deze jongens.
Het is oké.
835
00:49:51,353 --> 00:49:53,603
Het gaat goed, het is leuk.
836
00:49:54,270 --> 00:49:55,395
Het komt wel goed.
837
00:49:55,395 --> 00:49:57,103
Niet doen - kalmeer gewoon.
838
00:49:59,270 --> 00:50:00,312
De buikprothese is...
839
00:50:00,312 --> 00:50:02,395
Wat deze beslissing ook is,
kun je die gewoon zelf maken?
840
00:50:02,937 --> 00:50:04,728
- Oké.
- Dank je wel.
841
00:50:05,228 --> 00:50:06,228
Actie!
842
00:50:06,353 --> 00:50:07,520
Fuck!
843
00:50:08,228 --> 00:50:09,270
Niet stoppen.
844
00:50:09,770 --> 00:50:10,978
Godverdomme.
845
00:50:11,562 --> 00:50:12,895
Klootzak.
846
00:50:14,520 --> 00:50:16,353
Godverdomme.
Waar was ik gebleven?
847
00:50:17,728 --> 00:50:18,770
Baby.
848
00:50:18,770 --> 00:50:19,853
Baby?
849
00:50:19,853 --> 00:50:22,520
Baby. We krijgen een fucking baby.
850
00:50:22,937 --> 00:50:24,478
We krijgen een fucking baby.
851
00:50:24,478 --> 00:50:26,020
Het wordt waarschijnlijk
een klein fucking meisje.
852
00:50:26,020 --> 00:50:27,520
We krijgen verdomme een meisje!
853
00:50:27,728 --> 00:50:29,187
Kom hier, klootzakken.
854
00:50:29,645 --> 00:50:32,145
De verloren zoon keert terug!
855
00:50:32,395 --> 00:50:33,978
Ga, ga, ga!
856
00:50:38,228 --> 00:50:39,978
Wat is er aan de hand?
857
00:50:40,270 --> 00:50:41,645
We krijgen een fucking baby.
858
00:50:42,103 --> 00:50:44,937
- Wat?
- We krijgen een fucking meisje.
859
00:50:45,770 --> 00:50:48,728
- We krijgen een fucking baby.
- We krijgen een baby.
860
00:50:48,728 --> 00:50:50,270
We krijgen een fucking baby jongens.
861
00:50:50,270 --> 00:50:51,520
We krijgen een baby!
862
00:50:51,728 --> 00:50:52,853
We krijgen een fucking baby!
863
00:50:52,978 --> 00:50:54,353
Krijgen we een baby?
864
00:50:54,728 --> 00:50:56,437
We krijgen een baby!
865
00:50:58,270 --> 00:50:59,687
We krijgen een baby...
866
00:51:00,020 --> 00:51:01,687
We krijgen een baby!
867
00:51:06,645 --> 00:51:08,812
Ik weet nog dat ik dacht
dat ik briljant was.
868
00:51:14,353 --> 00:51:16,770
Dus dat is alles
behalve die lichten boven, toch?
869
00:51:17,728 --> 00:51:19,562
Oké. Ja.
Je kunt hem wat tijd geven.
870
00:51:19,562 --> 00:51:20,603
Je kunt naar boven komen.
871
00:51:20,603 --> 00:51:21,978
- Oké.
- Bedankt man.
872
00:51:22,812 --> 00:51:24,895
Hé, het eten is bijna klaar
873
00:51:24,895 --> 00:51:26,520
en ik heb nog wat
biertjes voor de jongens.
874
00:51:26,728 --> 00:51:28,187
- Geweldig.
- En misschien voor ons.
875
00:51:28,187 --> 00:51:29,645
Ja, en voor ons.
Zeker voor ons.
876
00:51:29,645 --> 00:51:31,228
Laat ze geen fles stelen.
877
00:51:31,395 --> 00:51:35,353
We krijgen een baby!
878
00:51:35,562 --> 00:51:37,562
We krijgen een baby!
879
00:51:37,687 --> 00:51:39,603
We krijgen een baby!
880
00:51:39,937 --> 00:51:41,978
We krijgen een baby!
881
00:51:42,187 --> 00:51:45,645
We krijgen een baby!
882
00:51:45,645 --> 00:51:46,687
Gefeliciteerd.
883
00:52:08,020 --> 00:52:10,562
Maar ik wist dat ik hem riep.
884
00:52:13,270 --> 00:52:14,603
Wacht, waar ga je heen?
885
00:52:16,437 --> 00:52:18,020
Hé! Hé! Hé! Hé!
886
00:52:18,020 --> 00:52:20,228
Wacht! Stop! Waar ga je heen?
887
00:52:22,603 --> 00:52:23,728
Cash!
888
00:52:24,437 --> 00:52:25,603
Stop! Niet rijden!
889
00:52:25,603 --> 00:52:26,728
Kom terug!
890
00:52:41,478 --> 00:52:43,228
Of misschien heb ik
helemaal niet geroepen.
891
00:52:53,728 --> 00:52:55,937
Ik herinner me niets van daarna.
892
00:53:01,353 --> 00:53:02,853
Behalve de bonen.
893
00:53:04,937 --> 00:53:06,103
En de muziek.
894
00:53:18,270 --> 00:53:19,687
We hadden allemaal zo'n honger.
895
00:54:50,520 --> 00:54:51,520
Hallo?
896
00:54:57,603 --> 00:55:00,603
19,5 mijl buiten de stad.
897
00:55:02,645 --> 00:55:06,228
Vonden ze Cash's truck
om een telefoonpaal gewikkeld.
898
00:55:14,770 --> 00:55:18,312
En de enige persoon
aan wie ik het vertelde was Sam.
899
00:55:20,020 --> 00:55:21,728
Misschien moeten we wachten op Cash.
900
00:55:23,520 --> 00:55:24,520
Ja.
901
00:55:26,020 --> 00:55:27,853
Maar ik denk dat JJ voor hem doorkan.
902
00:55:31,103 --> 00:55:33,978
Ik bedoel, met het jasje
en laarzen, is het waarschijnlijk prima.
903
00:55:34,228 --> 00:55:35,228
Ik denk dat het prima is.
904
00:55:49,770 --> 00:55:51,062
Dus laat het me gewoon weten...
905
00:55:51,062 --> 00:55:52,145
Ja.
906
00:55:52,145 --> 00:55:54,228
Ik bedoel, ik ben een beetje moe,
dus ik wil het niet ophouden.
907
00:55:54,228 --> 00:55:55,978
Ja, ik bedoel, ik denk
dat we er een paar doen.
908
00:55:56,228 --> 00:55:57,270
En gaan kijken.
909
00:56:00,228 --> 00:56:01,853
Hoe hoog of hoe laag?
910
00:56:02,103 --> 00:56:04,020
- Oké...
- Kun je daar wel ademen?
911
00:56:06,103 --> 00:56:08,687
Nou, de enige manier om
de scène te doen is met het masker op.
912
00:56:17,187 --> 00:56:19,228
Kun je je arm over haar schouder leggen?
913
00:56:21,895 --> 00:56:23,812
Nee, kom op, JJ.
Zo.
914
00:56:23,812 --> 00:56:25,270
Alsof je het meent.
915
00:56:25,728 --> 00:56:27,145
Hou haar vast, JJ.
916
00:56:27,562 --> 00:56:29,145
Bedek haar bijna.
917
00:56:30,270 --> 00:56:31,728
Man, kun je verdomme gewoon...
918
00:56:31,728 --> 00:56:32,937
Wat is er aan de hand?
919
00:56:34,228 --> 00:56:35,853
Wat is er aan de hand?
Waarom ben je...
920
00:56:35,978 --> 00:56:37,687
Kunnen we een beetje professioneel zijn?
921
00:56:37,687 --> 00:56:40,062
Het is echt vervelend voor mij om
922
00:56:40,062 --> 00:56:41,562
mijn gesprek te moeten stoppen,
923
00:56:41,562 --> 00:56:43,312
om dit gesprek met jou te hebben.
924
00:56:43,312 --> 00:56:45,228
Het is echt irritant als je
de hengel aanraakt.
925
00:56:45,228 --> 00:56:47,145
Ik raakte...
Jij raakte me aan met een hengel.
926
00:56:47,145 --> 00:56:49,562
- Jij raakt de camera nooit aan.
- Dat is zo fucking raar van je, man.
927
00:56:49,562 --> 00:56:51,020
- Ik kan...
- Wees gewoon professioneel! Het is...
928
00:56:51,145 --> 00:56:53,395
Zijn we vergeten
hoe we ons werk moeten doen?
929
00:56:53,520 --> 00:56:54,895
Jij raakte mij met de fucking hengel.
930
00:56:54,895 --> 00:56:56,478
- Ik heb helemaal niets gedaan.
- Stop, stop, stop.
931
00:56:56,478 --> 00:56:57,812
- Stop met schreeuwen tegen mensen.
- Ik weet dat we fucking moe zijn...
932
00:56:57,812 --> 00:56:59,187
- Alsjeblieft Vita. V!
- Maar laten we allemaal
933
00:56:59,187 --> 00:57:00,312
even fucking professioneel zijn.
934
00:57:00,687 --> 00:57:02,228
We zijn hier allemaal voor jouw film.
935
00:57:02,687 --> 00:57:04,895
Het was een ongeluk.
Hij raakte je niet expres.
936
00:57:05,687 --> 00:57:07,437
Hij is dom, hij is geen klootzak.
937
00:57:07,603 --> 00:57:08,603
Ben je oké?
938
00:57:25,270 --> 00:57:27,437
Ik denk dat ik te veel heb gedronken
gisteravond.
939
00:57:56,937 --> 00:57:58,062
Hé, Sam?
940
00:57:58,187 --> 00:57:59,228
Sam...
941
00:58:01,062 --> 00:58:02,437
Wat doen we nu?
942
00:58:05,770 --> 00:58:06,770
Hoi.
943
00:58:09,020 --> 00:58:11,395
Sam heeft ons verteld wat er met Cash
is gebeurd.
944
00:58:14,895 --> 00:58:15,895
Oké?
945
00:58:16,020 --> 00:58:17,437
- Ja.
- Dus...
946
00:58:17,937 --> 00:58:19,353
naast de spullen...
947
00:58:20,728 --> 00:58:21,812
en wij...
948
00:58:23,645 --> 00:58:25,895
kun je nog steeds
de rest van je film draaien.
949
00:58:54,020 --> 00:58:56,270
Ik weet nog dat ik dacht
dat ik briljant was.
950
00:58:59,187 --> 00:59:00,228
Kom deze klootzak pakken!
951
00:59:00,228 --> 00:59:02,270
Ik wilde dat ze zat werden.
952
00:59:05,353 --> 00:59:07,228
Ik wilde dat het echt was.
953
00:59:10,603 --> 00:59:11,645
En...
954
00:59:13,187 --> 00:59:14,853
Ik denk dat op dat moment...
955
00:59:16,520 --> 00:59:19,187
hun acteerwerk briljant was.
956
00:59:21,353 --> 00:59:23,270
Of tenminste, realistisch.
957
00:59:24,687 --> 00:59:26,228
We krijgen een baby!
958
00:59:27,853 --> 00:59:28,937
Zat.
959
00:59:34,020 --> 00:59:36,895
En ook al stierf hij niet...
960
00:59:37,353 --> 00:59:39,187
En jij probeert hem hier te krijgen.
961
00:59:39,478 --> 00:59:42,520
Geen enkele hoeveelheid echtheid
is iemands leven waard.
962
00:59:43,937 --> 00:59:45,020
Sam...
963
00:59:46,103 --> 00:59:47,103
En toen...
964
00:59:47,103 --> 00:59:48,353
Ja, kijk naar haar.
965
00:59:57,312 --> 01:00:01,312
EN IK DENK NOG STEEDS AAN HOE WE
966
01:00:02,020 --> 01:00:06,437
VOOR ELKAAR KUNNEN ZORGEN
967
01:00:11,562 --> 01:00:12,562
Alles goed met je?
968
01:00:22,353 --> 01:00:24,187
Toen ik in de zesde klas zat,
969
01:00:24,895 --> 01:00:27,603
vertelde mijn vader me dat hij HIV had.
970
01:00:31,187 --> 01:00:33,020
Hij had het al mijn hele leven.
971
01:00:33,937 --> 01:00:35,437
En ik heb het niemand verteld.
972
01:00:37,562 --> 01:00:40,187
Misschien omdat hardop zeggen
het waar zou maken.
973
01:00:40,728 --> 01:00:42,353
Of omdat...
974
01:00:44,895 --> 01:00:48,270
Iedere persoon die ik zag zoals hij,
een personage in een film was.
975
01:00:48,895 --> 01:00:50,562
Hoe lang heb ik geslapen?
976
01:00:51,437 --> 01:00:52,770
En ze stierven allemaal.
977
01:00:56,812 --> 01:00:58,020
Waar is iedereen?
978
01:01:02,562 --> 01:01:03,895
Ik denk dat ze echt weg zijn.
979
01:01:07,978 --> 01:01:09,895
Maar mijn vader is niet dood.
980
01:01:10,812 --> 01:01:12,895
En dus castte ik hem in mijn film.
981
01:01:14,103 --> 01:01:15,937
Als de vader van het hoofdpersonage.
982
01:01:17,228 --> 01:01:18,812
We kunnen het hierop filmen.
983
01:01:19,853 --> 01:01:21,103
Wat is dat?
984
01:01:21,270 --> 01:01:22,687
Van je vader gekregen.
985
01:01:23,478 --> 01:01:25,187
Ik heb er al een paar mooie shots
mee gemaakt.
986
01:01:25,187 --> 01:01:26,770
Nee, absoluut niet.
987
01:01:26,978 --> 01:01:28,145
Dit is de...
988
01:01:28,645 --> 01:01:31,187
Dit is de belangrijkste scène
989
01:01:31,187 --> 01:01:32,770
van de hele film.
990
01:01:32,770 --> 01:01:34,728
Ze neemt afscheid van haar dode vader
991
01:01:34,728 --> 01:01:36,228
voordat ze fucking weggaat uit de stad.
992
01:01:36,228 --> 01:01:38,437
En als we dat niet hebben, dan is het...
Dan slaat het helemaal nergens op.
993
01:01:38,437 --> 01:01:39,812
Dan zal het niet goed zijn.
994
01:01:40,312 --> 01:01:42,853
Wanneer heeft goed zijn
je ooit tegengehouden?
995
01:01:45,645 --> 01:01:48,062
Kom op, laten we deze scène filmen.
996
01:01:50,353 --> 01:01:53,937
Dus alles wat ik deed was
twee uur in het graf liggen
997
01:01:53,937 --> 01:01:56,187
waarin ik om niets
over de dood heb nagedacht?
998
01:01:56,520 --> 01:01:58,312
Dit is zo fucking stom.
999
01:02:03,562 --> 01:02:04,687
Hallo?
1000
01:02:15,937 --> 01:02:17,395
Is dat een echt graf?
1001
01:02:20,770 --> 01:02:21,812
Wil je ook?
1002
01:02:22,562 --> 01:02:23,645
Stop!
1003
01:02:24,270 --> 01:02:26,478
We delen alles op deze heuvel.
1004
01:02:35,687 --> 01:02:36,937
Toen ik jouw leeftijd had,
1005
01:02:37,478 --> 01:02:39,312
stond een van ons gewoon op
een bankje in het park
1006
01:02:39,312 --> 01:02:41,603
en draaide rond
en wees naar het noorden.
1007
01:02:42,312 --> 01:02:43,770
We moesten de stad uit.
1008
01:02:44,520 --> 01:02:46,437
We wilden niet bij die mensen zijn.
1009
01:02:46,978 --> 01:02:48,103
Met hen leven.
1010
01:02:48,312 --> 01:02:51,395
We wilden zeker ook niet
in hun buurt begraven worden, hè?
1011
01:02:51,603 --> 01:02:53,937
Pap, ze wil jouw verhaal niet horen.
1012
01:02:54,478 --> 01:02:55,645
Hoorde jij iets?
1013
01:02:57,353 --> 01:02:59,312
Weet je zeker dat jullie familie zijn?
1014
01:03:01,270 --> 01:03:04,603
Ik weet het. Hoe kan een zo mooi iemand
een vader als ik hebben?
1015
01:03:06,228 --> 01:03:08,687
Maar ik weet het zeker. Ik weet het zeker.
1016
01:03:10,228 --> 01:03:13,187
Heeft ze je niet verteld
hoe haar moeders haar verwekt hebben?
1017
01:03:13,520 --> 01:03:14,728
- Pap!
- Nee.
1018
01:03:15,228 --> 01:03:17,228
Let maar niet op haar, ik zeg het wel.
1019
01:03:19,895 --> 01:03:21,187
Ze had een baby...
1020
01:03:21,562 --> 01:03:24,187
en haar moeder vertelde haar dat ze kon...
1021
01:03:29,853 --> 01:03:30,937
Echt waar?
1022
01:03:31,145 --> 01:03:32,270
Jep.
1023
01:03:32,687 --> 01:03:35,145
Stel je voor
dat je je hele leven opgroeit,
1024
01:03:35,145 --> 01:03:37,395
met mensen die tegen je zeggen:
"Maak een film!
1025
01:03:38,020 --> 01:03:40,895
Je hebt een fucking geweldig verhaal!"
1026
01:03:43,687 --> 01:03:44,687
Shit.
1027
01:03:44,812 --> 01:03:46,812
Dat fucking geweldige verhaal is dat
1028
01:03:46,812 --> 01:03:50,603
jouw moeders lesbisch zijn
en je vader doodgaat.
1029
01:03:51,728 --> 01:03:53,312
Misschien moet jij een film maken.
1030
01:03:53,562 --> 01:03:55,103
Geloof me, ik heb het geprobeerd.
1031
01:03:55,978 --> 01:03:58,520
Ik heb die videocamera
voor haar geboorte gekocht.
1032
01:03:59,270 --> 01:04:00,603
Dat heb ik allemaal geprobeerd.
1033
01:04:00,895 --> 01:04:02,603
Het werd verkeerd begrepen.
1034
01:04:03,728 --> 01:04:04,978
Dus ik heb het maar opgegeven.
1035
01:04:06,103 --> 01:04:07,187
Nou, dat is jammer.
1036
01:04:07,437 --> 01:04:08,478
Neuh.
1037
01:04:08,978 --> 01:04:11,270
Het is een verschrikkelijke wereld, meisje.
1038
01:04:11,270 --> 01:04:16,103
Maar de sterke vrouwen
zeiden tegen de flikkers:
1039
01:04:16,478 --> 01:04:18,395
"Er zijn twee belangrijke
dingen om te onthouden
1040
01:04:18,395 --> 01:04:20,103
over de komende revolutie.
1041
01:04:21,228 --> 01:04:24,187
De eerste is dat we
op onze donder gaan krijgen.
1042
01:04:24,853 --> 01:04:27,562
De tweede is dat we zullen winnen."
1043
01:04:29,770 --> 01:04:30,937
Heb jij dat geschreven?
1044
01:04:31,353 --> 01:04:33,562
Nee. Een vriend.
Hij is dood.
1045
01:04:36,520 --> 01:04:40,353
Maar het herinnerde me altijd
aan ons hier op deze heuvel.
1046
01:04:41,895 --> 01:04:45,187
VROUWENWIJSHEID
1047
01:04:48,562 --> 01:04:50,687
De film ging dus over een jonge vrouw.
1048
01:04:53,978 --> 01:04:56,562
Die voor voor haar stervende vader zorgde.
1049
01:04:58,687 --> 01:05:00,187
Ze raakt zwanger
1050
01:05:00,770 --> 01:05:03,353
en besluit het huis te verlaten
op zoek naar haar moeder,
1051
01:05:03,812 --> 01:05:05,687
die haar bij haar geboorte
in de steek had gelaten.
1052
01:05:09,520 --> 01:05:11,228
Dit is een waargebeurd verhaal.
1053
01:05:12,895 --> 01:05:13,895
Alleen...
1054
01:05:14,853 --> 01:05:17,103
Ik heb twee moeders.
1055
01:05:17,103 --> 01:05:19,062
Ik heb twee abortussen gehad.
1056
01:05:19,812 --> 01:05:23,437
En mijn vader heeft het overleefd.
1057
01:05:23,437 --> 01:05:26,020
Oké. Dus dat is een wrap-wrap.
1058
01:05:26,228 --> 01:05:27,228
Wrap!
1059
01:05:27,228 --> 01:05:29,103
Ik zal waarschijnlijk even kijken of...
1060
01:05:29,103 --> 01:05:31,478
En ik denk dat ik het hoofdpersonage
1061
01:05:31,478 --> 01:05:33,603
dit parallelle leven met het mijne
heb laten leven,
1062
01:05:33,603 --> 01:05:36,603
omdat ik niet wist hoe
over deze dingen te praten.
1063
01:05:38,145 --> 01:05:41,812
Of ik vertrouwde niet op de regels van
de cinema om ze recht te doen.
1064
01:05:41,812 --> 01:05:43,645
- Dansen is mijn leven.
- Goed!
1065
01:05:43,645 --> 01:05:45,353
- Dat was zo onhandig.
- Of...
1066
01:05:45,353 --> 01:05:47,895
- Je mag morgen weer dansen.
- Ik was bang.
1067
01:05:51,520 --> 01:05:52,687
Toch...
1068
01:05:53,145 --> 01:05:56,353
Ik wou dat ik je
iets kon laten zien wat waar is.
1069
01:06:10,187 --> 01:06:15,853
NIEUWE BIJDRAGE AAN JE PROJECT!
1070
01:06:45,103 --> 01:06:49,812
Wist je dat de meeste
filmmakers hun hele leven spenderen
1071
01:06:49,812 --> 01:06:52,645
aan het maken van een of andere versie
van dezelfde film.
1072
01:06:55,228 --> 01:06:56,353
En ik vraag me...
1073
01:06:57,187 --> 01:06:58,520
elke keer af...
1074
01:06:59,687 --> 01:07:01,603
Zijn ze zo alleen?
1075
01:07:03,312 --> 01:07:07,312
HÉ LEX, KUNNEN WE PRATEN?
1076
01:07:23,978 --> 01:07:26,562
Oké! Laten we naar mama gaan.
1077
01:07:26,562 --> 01:07:27,645
Boep!
1078
01:08:14,603 --> 01:08:18,312
IK BEN DRUK, MIDDEN IN EEN
BELANGRIJKE SHOOT.
1079
01:08:52,353 --> 01:08:53,562
Je bent zo mooi.
1080
01:08:59,270 --> 01:09:00,853
Waar gaat je film over?
1081
01:09:54,687 --> 01:09:55,812
Hé...
1082
01:09:58,520 --> 01:09:59,687
Hé!
1083
01:10:01,978 --> 01:10:03,103
Je bent naakt.
1084
01:10:04,228 --> 01:10:05,645
Jij ook!
1085
01:10:06,270 --> 01:10:07,978
Maak dat je wegkomt!
1086
01:10:10,770 --> 01:10:12,478
Wacht, we kunnen niet met zijn truck gaan.
1087
01:10:12,978 --> 01:10:14,187
Stap gewoon in.
1088
01:10:15,228 --> 01:10:16,353
Ik moet plassen.
1089
01:10:19,478 --> 01:10:20,853
Ja, ik ook.
1090
01:10:24,853 --> 01:10:26,103
Oh God!
1091
01:10:36,645 --> 01:10:38,062
Ik heb net besloten dat
1092
01:10:38,770 --> 01:10:41,478
ik wegga nadat we klaar zijn met de film.
1093
01:10:42,145 --> 01:10:43,562
Ja, er is die school.
1094
01:10:43,895 --> 01:10:45,437
Ik zou filmlessen kunnen nemen.
1095
01:10:46,812 --> 01:10:50,062
En het is vlakbij mijn vader
dus ik kan ook voor hem zorgen.
1096
01:10:51,187 --> 01:10:53,603
En ik moet stoppen met roken.
1097
01:10:58,895 --> 01:10:59,895
Wat?
1098
01:11:03,228 --> 01:11:05,645
Ik denk niet dat we de film gaan afmaken.
1099
01:11:06,687 --> 01:11:07,687
Hou je mond.
1100
01:11:23,437 --> 01:11:24,437
Kom op.
1101
01:11:25,228 --> 01:11:26,312
Kom op, dans met me.
1102
01:11:29,187 --> 01:11:30,228
Kom op.
1103
01:11:30,812 --> 01:11:31,937
Kom op.
1104
01:12:14,728 --> 01:12:16,895
Je hoeft me niet te vertellen
wat er gebeurd is, man.
1105
01:12:16,895 --> 01:12:17,978
Ik snap het.
1106
01:12:18,478 --> 01:12:20,228
Je weet dat ik ook zwanger ben geraakt.
1107
01:12:20,437 --> 01:12:21,770
Terwijl je weg was.
1108
01:12:22,228 --> 01:12:23,395
Maar fuck dat.
1109
01:12:23,853 --> 01:12:25,603
Het maken van deze film was
1110
01:12:25,603 --> 01:12:27,562
fucking bevrijdend.
1111
01:12:27,937 --> 01:12:30,020
Een echte resolutie voor mij.
1112
01:12:51,103 --> 01:12:52,145
Kom op.
1113
01:12:55,937 --> 01:12:57,020
Fuck, kom op!
1114
01:12:57,853 --> 01:12:59,520
- Waar zijn we mee bezig?
- Kom gewoon hier.
1115
01:12:59,520 --> 01:13:00,603
Oké.
1116
01:13:02,520 --> 01:13:03,978
- Klaar?
- Oké.
1117
01:13:04,645 --> 01:13:05,687
En een.
1118
01:13:06,562 --> 01:13:07,603
En twee.
1119
01:13:08,437 --> 01:13:09,645
En drie!
1120
01:13:20,312 --> 01:13:22,062
Ik bedoel vanavond was leuk, maar,
1121
01:13:22,228 --> 01:13:24,562
weet je, ik wil meer dan
kerels die alleen maar willen neuken
1122
01:13:24,562 --> 01:13:26,520
en ons hun baby's willen laten baren.
1123
01:13:29,895 --> 01:13:31,812
Weet je, we moeten de film afmaken.
1124
01:13:38,978 --> 01:13:41,395
Je stond altijd naast me.
1125
01:13:44,312 --> 01:13:46,937
Verliefd te worden op iets maken.
1126
01:13:47,937 --> 01:13:50,228
Hoe verraderlijk ook,
1127
01:13:50,895 --> 01:13:51,895
bijtend,
1128
01:13:52,520 --> 01:13:53,603
wreed.
1129
01:13:59,270 --> 01:14:01,312
En dus, klaar of niet,
1130
01:14:01,770 --> 01:14:02,770
of je het nu wilt of niet,
1131
01:14:03,228 --> 01:14:04,812
we moeten
1132
01:14:04,937 --> 01:14:06,270
met volledige verantwoordelijkheid
1133
01:14:06,687 --> 01:14:09,687
de wereld die we nu hebben gecreëerd, begrijpen.
1134
01:14:23,228 --> 01:14:25,228
Het is het beste
wat je ooit tegen me gezegd hebt.
1135
01:14:26,062 --> 01:14:28,187
Dat was eigenlijk het beste
1136
01:14:28,187 --> 01:14:30,687
wat jij ooit tegen mij gezegd hebt.
1137
01:15:13,145 --> 01:15:14,228
Het komt allemaal goed.
1138
01:16:08,145 --> 01:16:09,353
Gaat het goed met je?
1139
01:16:10,853 --> 01:16:12,270
Dat doen we nog een keer.
1140
01:16:12,812 --> 01:16:13,895
Oké.
1141
01:16:14,728 --> 01:16:16,103
Ik denk dat het gaat.
1142
01:16:19,228 --> 01:16:20,812
Oké, begin met lopen.
1143
01:16:32,687 --> 01:16:34,978
Zelfde met je benen,
kun je je benen daar leggen?
1144
01:16:42,228 --> 01:16:43,395
Geef me...
1145
01:16:44,270 --> 01:16:45,520
Net als uit.
1146
01:16:50,103 --> 01:16:52,103
NADERENDE FESTIVAL DEADLINES
1147
01:17:02,437 --> 01:17:04,478
V! HOE GAAT HET?
1148
01:17:07,395 --> 01:17:09,812
KRANKZINNIG IDEE...
1149
01:17:09,812 --> 01:17:10,937
Hi.
1150
01:17:20,853 --> 01:17:21,895
Wat ben je aan het doen?
1151
01:17:22,353 --> 01:17:24,603
Gewoon op zoek naar vliegtuigen.
1152
01:17:33,395 --> 01:17:34,812
Ben je een geest?
1153
01:17:36,478 --> 01:17:37,812
Boe!
1154
01:17:40,645 --> 01:17:42,937
Moet je niet naar het ziekenhuis of zo?
1155
01:17:46,562 --> 01:17:48,853
Ik heb ooit een verhaal gelezen
in de krant,
1156
01:17:48,853 --> 01:17:52,312
over een kind dat
geboren moest worden in het ziekenhuis.
1157
01:17:54,103 --> 01:17:56,395
Er was een dame.
1158
01:17:56,395 --> 01:17:58,520
Ze bleef proberen baby's te krijgen.
1159
01:17:58,520 --> 01:18:00,645
Maar elke keer als ze een baby kreeg,
1160
01:18:00,645 --> 01:18:02,437
stierf het in haar buik.
1161
01:18:03,312 --> 01:18:04,687
Dus de grootmoeder zei:
1162
01:18:04,853 --> 01:18:09,020
"Oh, ik heb al baby's gehad.
Ik kan er nog een krijgen."
1163
01:18:09,270 --> 01:18:10,520
Dus dat is wat ze deden.
1164
01:18:10,520 --> 01:18:13,603
Ze namen het sperma
en stopten het in de eicel,
1165
01:18:13,603 --> 01:18:14,728
en toen namen ze de eicel
1166
01:18:14,728 --> 01:18:16,603
en ze stopten het in de grootmoeder.
1167
01:18:17,062 --> 01:18:18,395
En toen het klaar was om eruit te komen,
1168
01:18:18,395 --> 01:18:19,978
brachten ze haar naar het ziekenhuis
1169
01:18:19,978 --> 01:18:23,270
en ze sneden haar open
en haalden de baby eruit.
1170
01:18:23,853 --> 01:18:24,895
Wauw.
1171
01:18:24,895 --> 01:18:25,978
Ja.
1172
01:18:25,978 --> 01:18:27,312
Het was echt gaaf.
1173
01:18:27,853 --> 01:18:30,312
Alleen omdat het geboren was
uit haar grootmoeder
1174
01:18:31,520 --> 01:18:33,895
had het oud vrouwenbloed.
1175
01:18:33,895 --> 01:18:35,270
Dus het was een oud persoon
1176
01:18:35,270 --> 01:18:38,020
en een jong persoon in één.
1177
01:18:40,645 --> 01:18:42,353
Hoe dan ook,
dat zal niet met jou gebeuren.
1178
01:18:42,353 --> 01:18:44,187
Omdat je geen oud persoon bent.
1179
01:18:44,728 --> 01:18:45,812
En wat ben ik?
1180
01:18:46,937 --> 01:18:51,228
In dit leven, idealiter, gelukkig.
1181
01:18:52,978 --> 01:18:54,103
Wil je ook?
1182
01:18:54,103 --> 01:18:55,270
Cut!
1183
01:18:56,728 --> 01:18:58,020
- Wat?
- Cut!
1184
01:18:58,020 --> 01:19:01,228
Waarom hield je ons tegen?
We gingen net zo lekker.
1185
01:19:01,228 --> 01:19:03,645
Pap, ze is zwanger.
Je kunt haar geen wiet aanbieden.
1186
01:19:03,645 --> 01:19:05,187
Weet je, ik weet niet eens
1187
01:19:05,187 --> 01:19:07,520
of de film gaat over dat zij zwanger is.
1188
01:19:07,812 --> 01:19:09,770
Heb je ooit een zwangere gezien?
1189
01:19:10,145 --> 01:19:11,478
Kijk eens naar die buik.
1190
01:19:13,562 --> 01:19:15,103
Hoe bedoel je?
Het ziet er goed uit.
1191
01:19:15,937 --> 01:19:17,312
Het ziet eruit als een kussen.
1192
01:19:17,312 --> 01:19:18,853
Echt niet.
1193
01:19:19,853 --> 01:19:22,270
- Wel.
- Helemaal.
1194
01:19:23,187 --> 01:19:24,978
Waarom heeft niemand me dat verteld?
1195
01:19:27,145 --> 01:19:28,312
Maakt het wat uit?
1196
01:19:30,312 --> 01:19:31,562
Ah, shit!
1197
01:19:31,978 --> 01:19:33,312
Het is een kussen.
1198
01:19:33,603 --> 01:19:35,187
Wacht even, dit is geen grap, pap.
1199
01:19:35,187 --> 01:19:38,187
Mijn hele fucking leven
hangt af van deze film
1200
01:19:38,187 --> 01:19:41,103
dus de buik moet eruit zien
als een fucking zwangerschapsbuik.
1201
01:19:41,103 --> 01:19:42,937
Waarom hebben we dit gesprek
niet eerder gehad?
1202
01:19:42,937 --> 01:19:45,145
Zoals negen maanden geleden bijvoorbeeld,
Alexis?
1203
01:19:45,728 --> 01:19:47,228
Ik denk dat mensen dat geprobeerd hebben.
1204
01:19:50,437 --> 01:19:51,812
Ik ben bang.
1205
01:19:51,812 --> 01:19:54,187
Heeft de buik er de hele tijd
nep uitgezien?
1206
01:19:54,187 --> 01:19:55,228
Ik vind hem leuk.
1207
01:19:55,437 --> 01:19:58,770
Het is als een allegorie.
Een soort metafoor.
1208
01:19:59,728 --> 01:20:02,312
Het is als een scheppingsdaad.
1209
01:20:02,937 --> 01:20:04,520
Kussen is kind,
1210
01:20:04,520 --> 01:20:07,187
zacht, raar, hete lucht,
1211
01:20:07,187 --> 01:20:10,895
cumulus, mythe,
weg omhoog en weg omlaag.
1212
01:20:10,895 --> 01:20:12,978
Wat betekent het allemaal?
1213
01:20:13,395 --> 01:20:15,312
De buik moet realistisch zijn.
1214
01:20:15,312 --> 01:20:16,937
Alsof ze echt zwanger is.
1215
01:20:16,937 --> 01:20:18,812
Ik heb het gevoel dat het afhangt van
wat voor film je wilt maken
1216
01:20:18,812 --> 01:20:21,270
als de schijn
gebaseerd is op de werkelijkheid, toch?
1217
01:20:21,395 --> 01:20:22,437
Wat?
1218
01:20:22,978 --> 01:20:24,270
Waar kom je vandaan?
1219
01:20:24,603 --> 01:20:26,728
Je kunt niet alles laten zien!
1220
01:20:27,603 --> 01:20:31,437
De werkelijkheid is nooit,
zal nooit veilig zijn.
1221
01:20:32,187 --> 01:20:34,478
Niet voor mij, niet voor jou.
1222
01:20:34,478 --> 01:20:37,478
Realiteit is geen kunst.
1223
01:20:37,478 --> 01:20:39,228
Kunst is dit.
1224
01:20:41,562 --> 01:20:45,937
In de wolken, zwevend naar de toekomst.
1225
01:20:46,478 --> 01:20:48,562
Ja, je moet het gewoon uitleggen
1226
01:20:48,562 --> 01:20:51,228
aan het publiek waarom je
koos om een kussen te gebruiken.
1227
01:20:51,562 --> 01:20:53,520
Ja en die ene regisseur die...
1228
01:20:54,312 --> 01:20:56,770
En ik herinner me dit nog zo goed.
1229
01:20:59,437 --> 01:21:02,437
Voor even kon het me niets meer schelen.
1230
01:21:03,728 --> 01:21:05,603
Omdat het gewoon zo mooi was.
1231
01:21:07,770 --> 01:21:10,103
Om iets te maken met mensen.
1232
01:21:27,228 --> 01:21:29,437
En ik wou dat ik daar was gebleven.
1233
01:21:39,562 --> 01:21:40,895
Dus...
1234
01:21:41,353 --> 01:21:45,437
Gaat deze film over zwangerschap?
1235
01:21:49,645 --> 01:21:51,895
Ik heb het hoofdpersonage Anne Marie genoemd,
1236
01:21:51,895 --> 01:21:53,562
omdat ik ergens gelezen had
1237
01:21:53,562 --> 01:21:56,395
dat het moeder en dochter in één betekent.
1238
01:21:58,312 --> 01:22:01,520
En de film had vele eindes.
1239
01:22:02,270 --> 01:22:06,228
Maar tegen de tijd dat
Anne Marie uiteindelijk bevalt,
1240
01:22:06,812 --> 01:22:08,812
een scène die we echt hebben opgenomen
1241
01:22:08,812 --> 01:22:11,020
voordat de hele crew stopte,
1242
01:22:12,520 --> 01:22:14,937
werden we verondersteld te begrijpen
1243
01:22:14,937 --> 01:22:18,520
dat ze geen baby krijgt.
1244
01:22:19,937 --> 01:22:21,353
In plaats daarvan,
1245
01:22:21,645 --> 01:22:23,687
en hou alsjeblieft je lach in,
1246
01:22:25,437 --> 01:22:28,853
moet het publiek begrijpen...
1247
01:22:29,728 --> 01:22:30,770
Actie.
1248
01:22:32,228 --> 01:22:37,145
dat ze zichzelf baart.
1249
01:22:46,937 --> 01:22:50,978
En nadat de beelden
zorgvuldig gemonteerd waren,
1250
01:22:50,978 --> 01:22:53,187
waarin Anne Marie bevalt van zichzelf
1251
01:22:53,187 --> 01:22:55,603
op alle plaatsen waar ze al geweest is,
1252
01:22:57,187 --> 01:22:58,978
ging ik naar het postkantoor
1253
01:23:00,270 --> 01:23:02,937
en mailde ik de film
naar zoveel mogelijk filmfestivals
1254
01:23:02,937 --> 01:23:04,437
als ik me kon veroorloven.
1255
01:23:04,437 --> 01:23:07,478
Misschien honderd of...
1256
01:23:08,895 --> 01:23:10,937
vijftig, of twintig, of...
1257
01:23:12,687 --> 01:23:13,812
twaalf.
1258
01:23:15,395 --> 01:23:16,437
En...
1259
01:23:17,937 --> 01:23:19,478
en ik ging naar huis.
1260
01:23:22,562 --> 01:23:23,853
En ik wachtte.
1261
01:23:27,478 --> 01:23:31,187
En hier is de echte plotwending.
1262
01:23:31,520 --> 01:23:32,728
Duwen!
1263
01:23:32,978 --> 01:23:34,562
- NA ZORGVULDIG BERAAD...
- SPIJT ONS OM TE ZEGGEN...
1264
01:23:34,562 --> 01:23:41,270
De film werd door
geen enkel festival geaccepteerd.
1265
01:23:41,770 --> 01:23:43,895
VEEL SUCCES MET JE FILM
1266
01:23:50,645 --> 01:23:54,145
Nadat ik die laatste afwijzing ontving,
piste ik bloed.
1267
01:23:57,103 --> 01:23:58,603
Ondanks dat ik alles heb gedaan
1268
01:23:58,603 --> 01:24:01,478
wat ze jonge filmmakers zeggen om te doen,
1269
01:24:02,270 --> 01:24:05,645
ondanks bedelen en lenen en stelen,
1270
01:24:06,020 --> 01:24:07,937
mijn vrienden en familie vervreemden,
1271
01:24:08,103 --> 01:24:10,395
en schrijven vanuit mijn ervaring
in crowdfunding,
1272
01:24:10,520 --> 01:24:13,020
en bijna iemand te fucking vermoorden.
1273
01:24:21,062 --> 01:24:22,728
Als je nu de film online opzoekt,
1274
01:24:22,728 --> 01:24:26,062
dan wordt hij als verlaten beschouwd.
1275
01:24:31,228 --> 01:24:35,770
En mijn film is nooit gezien door iemand.
1276
01:24:52,687 --> 01:24:54,187
En vannacht ben ik opgebleven
1277
01:24:54,187 --> 01:24:57,437
en heb ik mijn film
opnieuw en opnieuw bekeken.
1278
01:25:04,228 --> 01:25:06,270
En ik sms'te een vriend.
1279
01:25:06,853 --> 01:25:10,020
Waarom ben ik de enige persoon die ik ken
1280
01:25:10,020 --> 01:25:12,770
met wie dit is gebeurd?
1281
01:25:16,770 --> 01:25:19,437
En ze moeten weg hebben gekeken
van hun telefoon.
1282
01:25:21,853 --> 01:25:23,145
En weer terug.
1283
01:25:25,020 --> 01:25:27,478
En zei tegen mij:
1284
01:25:28,895 --> 01:25:31,270
HET OVERKOMT VEEL MENSEN...
1285
01:25:31,270 --> 01:25:33,937
ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER.
1286
01:25:53,187 --> 01:25:54,853
OPEN JE OGEN.
1287
01:26:03,312 --> 01:26:05,145
BEN JE ER NOG?
1288
01:26:05,937 --> 01:26:07,312
Ben je er nog?
1289
01:26:13,937 --> 01:26:16,103
DIT IS DUS MIJN EERSTE FILM...
1290
01:26:16,103 --> 01:26:18,228
Dit is dus mijn eerste film.
1291
01:26:22,312 --> 01:26:23,728
Ik dacht dat het uitschrijven
1292
01:26:23,728 --> 01:26:25,437
en het filmen
en het casten van een actrice
1293
01:26:25,437 --> 01:26:27,395
om mij te spelen
het allemaal beter zou laten voelen,
1294
01:26:27,395 --> 01:26:30,312
maar ik heb er nooit aan gedacht
dat het zou eindigen.
1295
01:26:34,437 --> 01:26:37,020
Ik heb zo vaak geprobeerd
dit verhaal te vertellen,
1296
01:26:37,020 --> 01:26:39,978
maar als ik hier niet kon komen,
1297
01:26:42,145 --> 01:26:43,437
bij jou,
1298
01:26:46,437 --> 01:26:48,645
dan zou ik het project aborteren.
1299
01:26:52,812 --> 01:26:54,812
Omdat abortus...
1300
01:26:58,645 --> 01:27:00,395
een begrip is.
1301
01:27:05,895 --> 01:27:07,562
Maar verlaten...
1302
01:27:09,395 --> 01:27:10,395
ongezien.
1303
01:27:10,395 --> 01:27:12,728
ALWAYS ALL WAYS, ANNE MARIE (VERLATEN)
1304
01:27:12,728 --> 01:27:15,895
HET OVERKOMT VEEL MENSEN...
ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER
1305
01:27:32,103 --> 01:27:33,520
Kijk wat je gedaan hebt.
1306
01:27:38,228 --> 01:27:40,228
Ik heb het gevoel dat
ik het slecht doe.
1307
01:28:06,353 --> 01:28:08,728
Hoe eindigt deze film, Zia?
1308
01:28:10,895 --> 01:28:13,020
Wat doen we nu?
1309
01:28:28,437 --> 01:28:32,687
HET EINDIGT NIET...
1310
01:28:39,228 --> 01:28:40,228
Oké.
1311
01:28:40,228 --> 01:28:41,353
Oke.
1312
01:28:42,395 --> 01:28:43,603
Hé...
1313
01:28:45,437 --> 01:28:46,562
Jessie.
1314
01:28:50,020 --> 01:28:52,228
Hoi. Ben je klaar om verder te gaan?
1315
01:28:53,228 --> 01:28:54,978
- Ja.
- Kom op, we gaan.
1316
01:28:55,312 --> 01:28:56,395
Oké.
1317
01:28:56,978 --> 01:28:58,020
Ja.
1318
01:29:08,478 --> 01:29:09,895
Het houdt niet op.
1319
01:29:12,645 --> 01:29:15,437
Maar je zult weer iets maken.
1320
01:29:16,687 --> 01:29:18,728
Met mensen om wie je geeft
1321
01:29:19,228 --> 01:29:21,062
en die om jou geven.
1322
01:29:24,478 --> 01:29:27,103
En het zal moeilijk zijn
1323
01:29:27,103 --> 01:29:28,728
en gênant.
1324
01:29:33,437 --> 01:29:37,437
Op den duur zul je niet meer wakker liggen.
1325
01:29:38,270 --> 01:29:40,228
En stoppen met zorgen maken.
1326
01:29:43,228 --> 01:29:45,687
Je zult dingen maken uit vreugde.
1327
01:29:46,145 --> 01:29:48,062
En niet uit wanhoop.
1328
01:29:49,312 --> 01:29:53,478
Zelfs films die geen films
zouden moeten zijn.
1329
01:29:54,937 --> 01:29:58,770
En elke keer zul je jezelf baren.
1330
01:29:59,145 --> 01:30:03,603
En elke keer zul je
een nieuwe versie van de waarheid vinden.
1331
01:30:04,020 --> 01:30:06,353
Keer op keer
1332
01:30:07,312 --> 01:30:08,478
en weer.
1333
01:30:19,228 --> 01:30:20,228
Vita.
1334
01:30:21,437 --> 01:30:23,520
Geboortedatum alstublieft.
1335
01:30:23,520 --> 01:30:25,145
23 november.
1336
01:30:26,770 --> 01:30:27,978
Nog gefeliciteerd.
1337
01:30:28,520 --> 01:30:30,353
23 op 23.
1338
01:30:31,103 --> 01:30:33,562
Dat gebeurt maar één keer in je leven.
1339
01:30:36,770 --> 01:30:37,853
Goed.
1340
01:30:39,687 --> 01:30:40,937
Hoe voel je je?
1341
01:30:43,978 --> 01:30:45,895
Oké, ik wil je er even aan herinneren
1342
01:30:45,895 --> 01:30:49,478
dat je absoluut in je recht staat
om hier te zijn.
1343
01:30:52,187 --> 01:30:54,437
En als je nieuwe twijfels hebt
1344
01:30:54,437 --> 01:30:55,728
sinds je de toestemming hebt getekend,
1345
01:30:55,728 --> 01:30:58,187
sta je ook absoluut binnen je recht
1346
01:30:58,187 --> 01:31:00,978
om deze kamer te verlaten
zonder deze procedure.
1347
01:31:03,353 --> 01:31:05,603
Dus, mag ik je vragen,
1348
01:31:06,478 --> 01:31:07,978
heb je twijfels?
1349
01:31:10,853 --> 01:31:12,187
- Nee.
- Oké.
1350
01:31:13,187 --> 01:31:14,770
Dan wil ik je iets vertellen.
1351
01:31:14,770 --> 01:31:16,853
Het is iets wat ik iedereen vertel.
1352
01:31:18,937 --> 01:31:20,478
Wat we hier gaan doen
1353
01:31:20,478 --> 01:31:22,853
is een kleine groep cellen verwijderen
1354
01:31:22,853 --> 01:31:25,353
die niet zouden kunnen bestaan
buiten je lichaam.
1355
01:31:26,270 --> 01:31:28,187
Ik wil er gewoon zeker van zijn
dat we elke angst wegnemen
1356
01:31:28,187 --> 01:31:30,270
die je zou kunnen hebben
over spijt, oké?
1357
01:31:30,937 --> 01:31:32,062
Oké.
1358
01:31:32,645 --> 01:31:36,187
Dus ik ga absoluut alles met je bespreken.
1359
01:31:37,020 --> 01:31:39,145
Maar eerst, wil je een zakdoekje?
1360
01:31:56,062 --> 01:31:57,228
Oké.
1361
01:32:01,603 --> 01:32:02,728
Is dat beter?
1362
01:32:04,020 --> 01:32:07,353
Oké, dus leun maar even achterover
1363
01:32:07,478 --> 01:32:10,478
en zet je voeten in de,
1364
01:32:10,478 --> 01:32:12,478
in de stijgbeugels voor mij.
1365
01:32:13,478 --> 01:32:15,270
Geweldig. En dan gewoon
1366
01:32:15,270 --> 01:32:17,853
een beetje op de tafel
naar beneden schuiven.
1367
01:32:18,728 --> 01:32:19,728
En...
1368
01:32:20,145 --> 01:32:22,437
En plaats je handen hier.
1369
01:32:23,937 --> 01:32:25,103
Perfect.
1370
01:32:27,478 --> 01:32:28,478
Oeps.
1371
01:32:28,812 --> 01:32:29,937
Oké.
1372
01:32:37,145 --> 01:32:38,228
Oké.
1373
01:32:38,520 --> 01:32:40,603
Koude handen komen eraan.
Ben je er klaar voor?
1374
01:32:40,978 --> 01:32:42,020
Ja.
1375
01:32:52,020 --> 01:32:55,145
Het is zo gaaf
om je als volwassene te zien.
1376
01:32:56,853 --> 01:32:58,312
Ik bedoel, je zou mij niet herinneren.
1377
01:32:58,312 --> 01:33:00,187
Je was nog maar zo'n kleine baby.
1378
01:33:02,145 --> 01:33:04,770
Ik was een assistent van een vroedvrouw
toen.
1379
01:33:05,270 --> 01:33:07,270
Ik was bij je geboorte.
1380
01:33:07,270 --> 01:33:08,853
Ik hielp bij je bevalling.
1381
01:33:10,437 --> 01:33:12,603
Het spijt me. Wil je dat ik stil ben?
1382
01:33:12,937 --> 01:33:14,853
Sommige mensen zijn liever stil.
1383
01:33:17,937 --> 01:33:19,520
Heb jij deze muziek uitgekozen?
1384
01:33:21,312 --> 01:33:22,937
Het doet me denken aan
mijn Enya dagen.
1385
01:33:22,937 --> 01:33:24,687
Het is echt een geweldige keuze.
1386
01:33:26,270 --> 01:33:27,395
Speculum.
1387
01:33:27,520 --> 01:33:29,728
Dat is het ding dat
de vorm van een eendenbek heeft.
1388
01:33:36,228 --> 01:33:39,312
Weet je, het verhaal van jouw conceptie
1389
01:33:39,437 --> 01:33:41,562
was echt heel bijzonder.
1390
01:33:42,312 --> 01:33:43,603
Het is een dorpsmythe.
1391
01:33:44,520 --> 01:33:47,312
Nu ga je iets van
een klein knijpje voelen.
1392
01:33:57,312 --> 01:33:59,437
Zou je het me eigenlijk willen vertellen?
1393
01:34:00,020 --> 01:34:01,395
Het verhaal van je verwekking?
1394
01:34:03,937 --> 01:34:05,103
Oké.
1395
01:34:06,603 --> 01:34:08,062
Waar moeten we beginnen?
1396
01:34:11,603 --> 01:34:13,478
Eerst, vindt je vader
1397
01:34:14,395 --> 01:34:17,687
een 35mm filmblik.
1398
01:34:19,270 --> 01:34:21,020
En dan rukt hij zich erin af.
1399
01:34:21,978 --> 01:34:23,478
En dan doet hij de deksel erop
1400
01:34:23,478 --> 01:34:25,437
en stopt het in zijn borstzak.
1401
01:34:28,228 --> 01:34:31,395
Hij trekt zijn jas aan
en gaat de sneeuwstorm in.
1402
01:34:33,603 --> 01:34:35,520
Hij zorgt ervoor dat hij zijn hand
1403
01:34:36,062 --> 01:34:37,437
over zijn hart houdt,
1404
01:34:37,770 --> 01:34:39,603
om die bus warm te houden.
1405
01:34:42,937 --> 01:34:45,687
Bovenop de heuvel,
klopt hij op de deur van een hut
1406
01:34:46,478 --> 01:34:47,978
en je moeders doen open.
1407
01:34:48,603 --> 01:34:51,312
Ze nemen die 35mm bus van hem af
1408
01:34:51,312 --> 01:34:52,770
en gooien de deur dicht.
1409
01:34:53,937 --> 01:34:55,645
En dan doen ze de inhoud in
1410
01:34:55,645 --> 01:34:57,978
een kleine plastic spuit.
1411
01:34:58,270 --> 01:35:01,937
Het soort dat meestal gebruikt wordt
om babykatjes te voeren.
1412
01:35:05,103 --> 01:35:07,687
En dan gebruikt een van hen die spuit
1413
01:35:08,520 --> 01:35:10,437
om de inhoud
1414
01:35:11,812 --> 01:35:13,520
in haar baarmoederhals te spuiten.
1415
01:35:16,937 --> 01:35:18,145
En...
1416
01:35:20,895 --> 01:35:22,437
negen maanden later
1417
01:35:23,937 --> 01:35:25,187
werd jij geboren.
1418
01:35:27,478 --> 01:35:29,228
En dat is een waargebeurd verhaal.
1419
01:35:33,770 --> 01:35:34,770
Dus...
1420
01:35:35,853 --> 01:35:37,812
Ben je klaar voor een hard geluid?
1421
01:35:41,978 --> 01:35:43,062
Goed.
1422
01:35:45,603 --> 01:35:46,978
Je weet het
1423
01:35:47,228 --> 01:35:51,228
alles wat je nodig hebt
is een lichaam om te creëren.
1424
01:35:52,103 --> 01:35:53,770
Maar wat je creëert
1425
01:35:55,312 --> 01:35:56,728
dat is aan jou.
1426
01:36:52,187 --> 01:36:54,603
GESCHREVEN DOOR ZIA ANGER & BILLY FELDMAN
1427
01:36:54,603 --> 01:36:57,062
GEREGISSEERD DOOR ZIA ANGER
1428
01:37:08,395 --> 01:37:14,395
WE ZIJN ALLEMAAL AUTEURS VAN DEZE FILM...