1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,895 --> 00:00:46,103 MUBI PRESENTEERT 4 00:00:52,812 --> 00:00:55,187 EEN MEMORY PRODUCTIE 5 00:01:02,270 --> 00:01:04,937 EEN MUBI PRODUCTIE 6 00:01:20,395 --> 00:01:23,103 OPMERKING: 7 00:01:23,728 --> 00:01:28,812 DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK GEEN FILM MOETEN ZIJN 8 00:01:41,812 --> 00:01:44,645 DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK GEEN FILM MOETEN ZIJN... 9 00:01:44,645 --> 00:01:46,187 MAAR DAT IS HET WEL. 10 00:02:00,187 --> 00:02:02,437 DEZE 11 00:02:02,895 --> 00:02:07,437 MIJN VIDEO'S ZIJN NIET DE FILM 12 00:02:08,895 --> 00:02:10,645 LOL 13 00:02:14,270 --> 00:02:19,103 TOCH DACHT IK DAT HET EERSTE WAT JE ZIET 14 00:02:21,728 --> 00:02:26,687 "VREUGDE" ZOU MOETEN ZIJN. 15 00:02:26,687 --> 00:02:33,437 OMDAT IK HEEL BLIJ BEN DAT JE KIJKT. 16 00:02:37,478 --> 00:02:43,437 BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN. 17 00:02:44,228 --> 00:02:48,062 BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN. 18 00:03:11,937 --> 00:03:17,603 IK WEET NIET GOED HOE IK MOET BEGINNEN... 19 00:03:27,187 --> 00:03:28,228 Ik heb nog een paar vra... 20 00:03:28,395 --> 00:03:30,437 NEE! NIET HIER. 21 00:03:31,270 --> 00:03:33,895 Ik kan het niet stoppen! 22 00:03:37,687 --> 00:03:42,020 MISSCHIEN... 23 00:03:50,687 --> 00:03:56,728 VROEGER MAAKTE IK DINGEN ZONDER DAT HET ZO COMPLEX HOEFDE TE ZIJN. 24 00:03:56,728 --> 00:03:59,978 Vroeger maakte ik dingen zonder dat het zo complex hoefde te zijn. 25 00:04:02,020 --> 00:04:03,478 Ik was 22. 26 00:04:05,020 --> 00:04:06,478 Zo blijven staan! 27 00:04:07,437 --> 00:04:09,437 Ik beweeg me vooruit en ga wijder. 28 00:04:11,603 --> 00:04:12,978 Ben je klaar voor wijd, ma? 29 00:04:14,312 --> 00:04:16,395 De blik op mijn moeder. 30 00:04:16,395 --> 00:04:18,978 Ga naar Barbara's voeten. 31 00:04:20,395 --> 00:04:21,478 Eén van hen. 32 00:04:23,145 --> 00:04:24,187 Ga! 33 00:04:26,353 --> 00:04:29,062 Een parallax fantasie. 34 00:04:29,812 --> 00:04:33,603 Mijn moeder voert haar period piece op. 35 00:04:34,353 --> 00:04:38,353 De mime-representatie van de eierstokken. 36 00:04:39,145 --> 00:04:40,770 Eileiders. 37 00:04:40,895 --> 00:04:42,187 Baarmoeder. 38 00:04:42,395 --> 00:04:43,770 Baarmoederhals. 39 00:04:45,020 --> 00:04:46,478 Ovulatie. 40 00:04:48,603 --> 00:04:51,603 Het ontstaan van de eicel. 41 00:04:52,187 --> 00:04:53,812 De eisprong. 42 00:04:54,687 --> 00:04:56,103 Zijn reis. 43 00:04:56,603 --> 00:04:57,978 Zijn gewicht. 44 00:05:02,478 --> 00:05:03,978 Menstruatie. 45 00:05:09,395 --> 00:05:10,687 Blijf waar je bent. 46 00:05:10,687 --> 00:05:13,937 En ik heb deze film nooit aan niemand laten zien. 47 00:05:14,103 --> 00:05:15,895 - Het spijt me, heb je het koud? - Nee, ik ben gewoon... 48 00:05:15,895 --> 00:05:16,978 "PLEZIER" 49 00:05:16,978 --> 00:05:18,687 Ik warm zo op. 50 00:05:18,687 --> 00:05:19,645 Het is, het is, het is... 51 00:05:19,645 --> 00:05:20,728 Ik beloof dat het er goed uitziet. 52 00:05:20,728 --> 00:05:22,187 Je kunt niet eens echt je voeten zien. 53 00:05:22,187 --> 00:05:24,145 Oké, ben je klaar? 54 00:05:25,062 --> 00:05:28,187 Vele jaren hierna ontving ik een e-mail. 55 00:05:29,228 --> 00:05:30,812 Het was van een nieuwe website. 56 00:05:30,812 --> 00:05:33,312 Ze wilden content gebaseerd op een thema. 57 00:05:34,228 --> 00:05:35,478 Vrouwelijke problemen. 58 00:05:35,478 --> 00:05:38,978 Ze vroegen of ik een idee wilde pitchen. 59 00:05:38,978 --> 00:05:41,853 Ik schreef terug: "Is dit een John Waters-ding?" 60 00:05:42,853 --> 00:05:44,645 Ze schreven terug: "Nee." 61 00:05:44,937 --> 00:05:47,603 Ze creëerde deze mime-representatie... 62 00:05:47,603 --> 00:05:50,687 Maar, ik had gehoord dat de website veel geld had. 63 00:05:51,187 --> 00:05:52,353 En... 64 00:05:53,228 --> 00:05:55,437 Ik dacht aan mijn moeders period piece. 65 00:05:56,895 --> 00:05:58,562 Tijdens de vergadering was ik nerveus. 66 00:05:58,770 --> 00:06:01,145 Zwetend, glooiend. 67 00:06:01,853 --> 00:06:03,228 Net als mijn moeder. 68 00:06:04,228 --> 00:06:05,687 Degene die een mimespeler is. 69 00:06:05,687 --> 00:06:07,395 Mijn moeder is een mimespeler. 70 00:06:07,687 --> 00:06:10,228 Ik pitchte de volledige voorstelling, 71 00:06:10,353 --> 00:06:13,270 dit keer compleet met komische geluidseffecten. 72 00:06:23,437 --> 00:06:25,853 Iedereen lachte en ik zweette, 73 00:06:25,853 --> 00:06:27,603 en ze opperden zelfs het idee 74 00:06:27,603 --> 00:06:30,353 om ooit samen een speelfilm te maken. 75 00:06:30,353 --> 00:06:32,103 Ben je getrouwd met dit idee? 76 00:06:32,645 --> 00:06:35,020 Of sta je open voor, ik weet het niet, 77 00:06:35,020 --> 00:06:38,062 misschien iets meer verhalend? 78 00:06:40,312 --> 00:06:42,062 Aan het eind van alles schudden we elkaar de hand 79 00:06:42,062 --> 00:06:44,520 en ze beloofden contact op te nemen. 80 00:06:48,895 --> 00:06:51,103 Ik ging naar huis, ik wachtte. 81 00:06:52,228 --> 00:06:55,437 Ik voelde me vies om mijn moeders dat gebouw in te slepen. 82 00:06:58,812 --> 00:07:01,395 Een week later ontving ik een e-mail. 83 00:07:01,395 --> 00:07:03,145 De website vond me leuk, 84 00:07:03,145 --> 00:07:05,937 maar ze dachten dat mijn idee te... 85 00:07:05,937 --> 00:07:07,353 ...ass-oterisch was. 86 00:07:08,187 --> 00:07:10,687 Ik wist niet wat ass-oterisch betekende, 87 00:07:10,687 --> 00:07:12,353 dus vroeg ik het aan mijn nieuwe vriend. 88 00:07:12,853 --> 00:07:15,062 Hij zei dat je het uitspreekt met een "ES", 89 00:07:15,228 --> 00:07:18,228 niet een "ASS," en vertelde me het op te zoeken. 90 00:07:18,228 --> 00:07:20,895 NU JE DE SPELLING WEET, MOET JE HET OPZOEKEN. 91 00:07:21,520 --> 00:07:23,103 LOL OKÊ 92 00:07:24,020 --> 00:07:25,770 Esoterisch. 93 00:07:25,770 --> 00:07:28,145 Bijvoeglijk naamwoord van esōterō, 94 00:07:28,145 --> 00:07:29,270 betekent innerlijk. 95 00:07:29,645 --> 00:07:32,728 Bedoeld voor of waarschijnlijk begrepen door 96 00:07:32,728 --> 00:07:35,187 alleen een klein aantal mensen. 97 00:07:35,978 --> 00:07:37,062 Esoterisch. 98 00:07:37,812 --> 00:07:38,895 Esoterisch. 99 00:07:39,937 --> 00:07:41,603 E-so-te-risch. 100 00:07:41,603 --> 00:07:43,645 Ik wist niet wat er zo... 101 00:07:43,937 --> 00:07:47,228 esoterisch was aan mijn moeders period piece. 102 00:07:48,437 --> 00:07:49,978 De website wilde weten of ik 103 00:07:49,978 --> 00:07:51,603 een andere video wilde regisseren. 104 00:07:51,937 --> 00:07:53,353 Eentje waarin kleine meisjes praatten over 105 00:07:53,353 --> 00:07:55,395 wat ze wilden worden als ze groot waren. 106 00:07:55,520 --> 00:07:57,645 Maar in plaats van kleine meisjesdromen, 107 00:07:58,145 --> 00:08:00,062 waren het kleine jongensdromen. 108 00:08:00,228 --> 00:08:02,270 Je weet wel, advocaat, 109 00:08:02,853 --> 00:08:04,020 brandweerman, 110 00:08:04,187 --> 00:08:05,603 voetballer, 111 00:08:06,520 --> 00:08:07,895 filmmaker. 112 00:08:09,270 --> 00:08:11,728 Ik wou dat ik het soort persoon was 113 00:08:11,728 --> 00:08:13,937 die die video wilde regisseren. 114 00:08:15,437 --> 00:08:16,978 Ik wou dat omdat... 115 00:08:18,228 --> 00:08:21,603 films over de pijn van het vrouw zijn 116 00:08:21,603 --> 00:08:23,437 overspoeld werden met geld. 117 00:08:25,812 --> 00:08:27,020 Maar in plaats daarvan schreef ik... 118 00:08:27,645 --> 00:08:29,062 Beste Zus en Zo, 119 00:08:29,062 --> 00:08:31,062 ik denk dat waarschijnlijk 120 00:08:31,062 --> 00:08:33,687 het meest "vrouwelijke" ding om te doen 121 00:08:33,687 --> 00:08:36,853 zou zijn om jullie "visie" te "realiseren" 122 00:08:36,853 --> 00:08:39,437 en deze "video" te "regisseren". 123 00:08:40,187 --> 00:08:43,353 Dat gezegd hebbende, als persoon, 124 00:08:43,478 --> 00:08:46,353 denk ik niet dat het een goed idee is, 125 00:08:46,353 --> 00:08:48,937 en ik haat het om geen keuze te hebben. 126 00:08:49,978 --> 00:08:52,103 - EEN BETERE FUCKING VIDEO - Een betere video zou gaan 127 00:08:52,103 --> 00:08:54,978 over een vrouwelijke filmmaker die een idee voorlegt aan een website, 128 00:08:54,978 --> 00:08:56,853 en dat de website het idee 129 00:08:56,853 --> 00:08:58,187 - ESOTERISCH - ass-oterisch noemt. 130 00:08:58,353 --> 00:09:01,187 En dan de vrouwelijke filmmaker vertelt wat ze moet doen. 131 00:09:03,145 --> 00:09:04,603 En toen ondertekende ik het. 132 00:09:05,020 --> 00:09:07,020 MET VRIENDELIJKE GROET, VROUWELIJK PROBLEEM. 133 00:09:07,145 --> 00:09:09,728 En wat misschien wel het meest vrouwelijke probleem deel van dit alles was, 134 00:09:09,728 --> 00:09:11,103 was dat ik die vergadering binnenliep 135 00:09:11,103 --> 00:09:13,270 terwijl ik al een speelfilm had gemaakt. 136 00:09:14,603 --> 00:09:17,020 Maar ik had niet de woorden om het te zeggen. 137 00:09:23,478 --> 00:09:25,312 Ik voel me niet vrouwelijk. 138 00:09:26,687 --> 00:09:28,770 Totdat iemand me zegt dat ik dat wel ben. 139 00:09:37,145 --> 00:09:39,520 Dude, je kan dit. Zeg actie met autoriteit. 140 00:09:43,270 --> 00:09:45,145 Rechts, links... 141 00:09:45,770 --> 00:09:47,270 - En jij zegt... - Actie. 142 00:09:47,937 --> 00:09:48,978 Actie. 143 00:09:48,978 --> 00:09:50,437 - Actie. Actie. - Actie. 144 00:09:51,103 --> 00:09:52,353 - Actie. Actie! - Je schreeuwt het gewoon. 145 00:09:52,645 --> 00:09:54,645 - Actie. Actie. - Actie. 146 00:09:55,437 --> 00:09:56,937 Actie! 147 00:09:57,062 --> 00:09:58,353 - Actie! - Actie! 148 00:09:59,853 --> 00:10:00,895 Actie! 149 00:10:01,103 --> 00:10:03,603 Oké, het begint hier. 150 00:10:04,437 --> 00:10:05,687 12 jaar geleden. 151 00:10:06,228 --> 00:10:09,062 De dag dat ik langs het meer reed. 152 00:10:10,395 --> 00:10:11,853 Het meer wiens kust het thuis was 153 00:10:11,853 --> 00:10:15,187 van een van de eerste filmstudio's van de VS, 154 00:10:15,187 --> 00:10:18,228 gespecialiseerd in 'jonkvrouw in nood'-films. 155 00:10:19,353 --> 00:10:20,520 Het meer zo diep 156 00:10:20,520 --> 00:10:23,062 dat nadat de studio's brandbare nitraatfilms 157 00:10:23,062 --> 00:10:24,187 er in werden gegooid 158 00:10:24,770 --> 00:10:26,270 ze nooit teruggevonden zijn. 159 00:10:28,853 --> 00:10:31,812 Ik reed langs het meer en naar mijn geboortestad. 160 00:10:32,145 --> 00:10:36,520 Een stad met die heuvel gevuld met mislukte communes. 161 00:10:38,437 --> 00:10:41,062 Dezelfde communes waar mijn moeders 162 00:10:41,895 --> 00:10:43,770 en vader naartoe vluchtten. 163 00:10:48,687 --> 00:10:50,645 In mijn geboortestad, als jonge vrouw, 164 00:10:50,895 --> 00:10:53,937 voelde ik de vicieuze cirkel van geboorte. 165 00:10:54,937 --> 00:10:58,103 Geboorte en dood. 166 00:11:07,520 --> 00:11:11,228 Toch keerde ik terug naar huis om deze film te maken. 167 00:11:12,395 --> 00:11:17,312 Mijn eerste speelfilm met mijn familie en vrienden. 168 00:11:21,062 --> 00:11:22,603 Ik was 25. 169 00:11:32,770 --> 00:11:34,353 Zo goed. 170 00:11:35,603 --> 00:11:38,062 Hé Vita! Hoe zie ik eruit? 171 00:11:38,687 --> 00:11:40,187 Zijn dat ze? 172 00:11:40,437 --> 00:11:41,978 Ja. Heb je ze nog niet ontmoet? 173 00:11:41,978 --> 00:11:43,020 Nee. 174 00:11:43,020 --> 00:11:44,770 Holy shit, je bent zo verlegen. 175 00:11:44,978 --> 00:11:46,395 Hé jongens, kom op. 176 00:11:46,853 --> 00:11:47,853 - Kom in de kring! - Kom in de kring! 177 00:11:47,853 --> 00:11:49,395 Ik heb een paar mededelingen 178 00:11:49,395 --> 00:11:51,478 voordat we, voordat we beginnen. 179 00:11:52,478 --> 00:11:55,020 De eerste aankondiging is 180 00:11:55,228 --> 00:11:59,187 dat ik jullie allemaal zo inherent en impliciet, 181 00:11:59,187 --> 00:12:01,812 en chemisch en emotioneel 182 00:12:01,812 --> 00:12:05,353 en spiritueel, conceptueel, 183 00:12:05,353 --> 00:12:06,437 vertrouw, wat er ook gebeurt. 184 00:12:06,437 --> 00:12:08,353 En ik hoop echt dat jullie me ook kunnen vertrouwen. 185 00:12:08,562 --> 00:12:11,270 We zijn allemaal de auteurs van deze film. 186 00:12:11,395 --> 00:12:13,228 En de tweede aankondiging, dank je, 187 00:12:13,978 --> 00:12:15,937 is dat er een oude man is 188 00:12:16,062 --> 00:12:17,603 die een eindje verderop vlakbij mijn moeders woont. 189 00:12:17,603 --> 00:12:18,937 Hij zal je wiet aanbieden. 190 00:12:18,937 --> 00:12:20,187 Het is goblinwiet. 191 00:12:20,187 --> 00:12:22,145 Rook het niet. Rook het niet. 192 00:12:22,145 --> 00:12:23,062 Ik zeg het je... 193 00:12:23,062 --> 00:12:24,645 - Ik moet goblinwiet roken! - Niet roken, niet... 194 00:12:24,645 --> 00:12:27,187 - Als een goblin me wiet aanbiedt... - Het is smerige, krachtige shit! 195 00:12:27,187 --> 00:12:31,062 De crew bestond uit Sam, de assistent-regisseur. 196 00:12:31,062 --> 00:12:32,853 - Niet de producer? - Ja, ja, ja. 197 00:12:33,145 --> 00:12:35,353 Alexis, de cinematograaf. 198 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 Maar we zijn meer als zussen. 199 00:12:36,812 --> 00:12:38,270 - Bobby. - Hoi! Aangenaam. 200 00:12:38,270 --> 00:12:40,187 Alexis' assistent. 201 00:12:40,978 --> 00:12:42,937 Ze had hem ooit oraal bevredigd. 202 00:12:43,187 --> 00:12:44,645 JJ, de ontwerper. 203 00:12:45,353 --> 00:12:47,395 Ik had hem twee keer oraal bevredigd. 204 00:12:47,562 --> 00:12:49,562 En... Dustin. 205 00:12:49,562 --> 00:12:52,020 - Hé schatje, je bent terug! - Het is goed om terug te zijn! 206 00:12:52,228 --> 00:12:53,937 - Hoi schatje. - Hé. Hé. 207 00:12:53,937 --> 00:12:55,853 - Hoe gaat het met je? - Goed. 208 00:12:55,853 --> 00:12:57,603 Ik had een hele intense droom 209 00:12:57,603 --> 00:12:59,978 dat je met iemand anders was en ik werd wakker 210 00:12:59,978 --> 00:13:01,312 en voelde me zo vreemd. 211 00:13:01,312 --> 00:13:04,020 - Sorry. - Nee, het is goed. 212 00:13:04,645 --> 00:13:06,478 - Het is maar een droom. - Ja. 213 00:13:07,395 --> 00:13:08,395 Hé, ik heb een... 214 00:13:10,812 --> 00:13:11,770 het is een kleine... 215 00:13:12,895 --> 00:13:14,270 hartvormige rots. 216 00:13:15,687 --> 00:13:17,270 Voor geluk of zoiets. 217 00:13:17,270 --> 00:13:19,395 - Zo leuk. Dank je wel. - Ja. 218 00:13:19,853 --> 00:13:21,937 Oké, ik moet weer aan het werk. Oké jongens, we gaan! 219 00:13:21,937 --> 00:13:24,145 We gaan! Laten we het doen. Laten we een film maken. Ja! 220 00:13:25,437 --> 00:13:26,312 Hoe zit het met hem? 221 00:13:26,478 --> 00:13:28,603 Oh geweldig, geluidsman. Wacht, vertel me je naam nog eens. 222 00:13:29,062 --> 00:13:31,228 Ik ben zo fucking slecht in het onthouden van namen. 223 00:13:31,853 --> 00:13:33,228 Oh shit, Sam, Sam, Sam. 224 00:13:33,228 --> 00:13:34,562 Het is de man. Kun je met hem praten? 225 00:13:34,562 --> 00:13:35,978 Dus ik ben de producent? 226 00:13:35,978 --> 00:13:37,520 - Ja? - Ga je me voorstellen? 227 00:13:37,520 --> 00:13:39,478 Oh, juist! Oké jongens, jongens, wacht. 228 00:13:40,103 --> 00:13:41,228 Dit is Dina. 229 00:13:42,145 --> 00:13:43,395 Dit is Dina. 230 00:13:45,062 --> 00:13:46,895 - Ga je gang, stel jezelf voor. - Oké... 231 00:13:47,020 --> 00:13:49,228 Hoi, ik ben Dina. 232 00:13:49,353 --> 00:13:50,937 Ik heb nog nooit in een film gespeeld. 233 00:13:51,228 --> 00:13:53,062 Ik speel de hoofdrol. 234 00:13:53,228 --> 00:13:55,062 Volgens mij heeft ze nog geen naam. 235 00:13:55,562 --> 00:13:56,937 Maar ik heb honderden films gezien. 236 00:13:56,937 --> 00:13:58,562 Oké, laten we beginnen. 237 00:13:58,562 --> 00:14:00,895 - Ja! - Oké! 238 00:14:02,895 --> 00:14:04,687 Oh, telefoons! Oké... 239 00:14:04,687 --> 00:14:07,145 Het was in het midden van wat beschreven kan worden 240 00:14:07,145 --> 00:14:11,520 als een revolutionair decennium in bewegende beelden. 241 00:14:12,270 --> 00:14:15,270 De nasleep van een wereldwijde financiële ineenstorting, 242 00:14:15,270 --> 00:14:18,103 gecombineerd met de opkomst van de eerste betaalbare 243 00:14:18,228 --> 00:14:21,312 en professionele digitale filmcamera's, 244 00:14:21,312 --> 00:14:24,603 creëerde een tijdperk van microbudgetfilms. 245 00:14:28,645 --> 00:14:32,770 Ik had $4525. 246 00:14:33,520 --> 00:14:34,437 Actie. 247 00:14:35,437 --> 00:14:36,520 Actie. 248 00:14:38,228 --> 00:14:39,187 Actie. 249 00:14:40,687 --> 00:14:43,353 Dus we deden wat we moesten doen. 250 00:14:43,353 --> 00:14:44,353 Kom erbij! 251 00:14:45,187 --> 00:14:46,228 We smeekten, 252 00:14:46,478 --> 00:14:47,687 we leenden, 253 00:14:48,228 --> 00:14:49,312 we stalen. 254 00:14:51,478 --> 00:14:54,270 En voordat we te ver gaan, moet ik je vertellen: 255 00:14:56,103 --> 00:14:57,145 het was slecht. 256 00:14:58,062 --> 00:15:01,853 En ik gebruikte veel Adderall. 257 00:15:03,853 --> 00:15:05,812 Wat waarschijnlijk de oorzaak is 258 00:15:05,812 --> 00:15:08,520 van dat ik de naam van de geluidsman niet meer weet. 259 00:15:22,687 --> 00:15:24,103 Vita, hij is er bijna! 260 00:15:24,312 --> 00:15:25,520 Oh, oh, oké! 261 00:15:25,728 --> 00:15:26,728 - Ja, oké. - Oké. 262 00:15:28,645 --> 00:15:30,020 Hoe gaat het? Gaat het goed? 263 00:15:30,020 --> 00:15:31,603 Oké, geweldig! Geweldig, geweldig, geweldig. 264 00:15:31,603 --> 00:15:33,728 - Vijfenveertig seconden! - Oh shit! Oh, oké. Daar gaan we. 265 00:15:33,728 --> 00:15:36,228 Hier gaan we! We zijn er klaar voor! We zijn er klaar voor. Oké. Oké. 266 00:15:37,062 --> 00:15:38,187 Oké, jongens! 267 00:15:38,187 --> 00:15:39,853 Oké, JJ, maak dat je wegkomt! Kom op! 268 00:15:39,853 --> 00:15:41,812 Jongens! We moeten gaan, we moeten gaan! 269 00:15:41,812 --> 00:15:42,853 Buddy, ga uit... 270 00:15:42,853 --> 00:15:44,270 We moeten gaan! Laten we gaan! Laten we... 271 00:15:44,270 --> 00:15:45,728 JJ! Kom op, kom op! 272 00:15:45,728 --> 00:15:46,770 We moeten gaan! Oké... 273 00:15:46,770 --> 00:15:48,395 - En... - Wacht even, wacht even! 274 00:15:48,895 --> 00:15:50,270 En actie! 275 00:15:58,145 --> 00:16:00,145 Tien! Negen! 276 00:16:00,145 --> 00:16:03,187 Acht! Zeven! Zes! 277 00:16:03,187 --> 00:16:06,228 Vijf! Vier! Drie! 278 00:16:06,228 --> 00:16:07,270 Twee! 279 00:16:07,270 --> 00:16:08,395 Eén! 280 00:16:10,520 --> 00:16:14,020 Ik herinner me dat ik Airplane Andy 50 piek betaald had. 281 00:16:15,145 --> 00:16:17,020 Hij bouwde het vliegtuig in zijn garage 282 00:16:18,228 --> 00:16:19,853 en leerde zichzelf vliegen. 283 00:16:24,478 --> 00:16:27,187 Hij was bereid om zoveel takes te doen als ik wilde, 284 00:16:28,978 --> 00:16:31,687 om het echt te laten voelen. 285 00:16:32,812 --> 00:16:34,312 Cut! Wauw! 286 00:16:35,437 --> 00:16:37,562 Ik heb het, ik heb het, ik heb het. 287 00:16:37,562 --> 00:16:40,895 Ja, ik bedoel dat... Je kunt... 288 00:16:41,312 --> 00:16:42,353 Gaat het met je? 289 00:16:42,353 --> 00:16:43,562 Gaat het goed met je? 290 00:16:43,728 --> 00:16:44,853 - Geweldig! - Vita! 291 00:16:44,853 --> 00:16:46,437 - Oké... - Vita, ehm... 292 00:16:46,603 --> 00:16:47,645 We waren aan het draaien, toch? 293 00:16:47,645 --> 00:16:48,687 - Ja, ja, ja. - Oké. 294 00:16:48,687 --> 00:16:50,145 Hij wil het nog een keer doen, nog dichterbij, 295 00:16:50,145 --> 00:16:51,645 en dan terugtrekken op de allerlaatste seconde. 296 00:16:51,645 --> 00:16:54,228 Maar ik weet zeker dat ik hem afkapte na drie. 297 00:16:56,187 --> 00:16:58,020 Want hij ging steeds dichterbij vliegen... 298 00:16:58,020 --> 00:16:59,228 Wil je er nog een doen? 299 00:16:59,228 --> 00:17:00,603 en dichterbij 300 00:17:01,770 --> 00:17:02,978 en dichterbij. 301 00:17:03,478 --> 00:17:04,603 Hé... 302 00:17:06,478 --> 00:17:09,103 Fuck man, kom zo dichtbij als je wilt. 303 00:17:09,770 --> 00:17:11,645 Oké. Ja, laten we gaan. 304 00:17:11,645 --> 00:17:15,228 Het was een oerervaring. 305 00:18:18,187 --> 00:18:19,853 Ben je klaargekomen? 306 00:18:20,687 --> 00:18:22,770 - Ja? - Ja. 307 00:18:24,645 --> 00:18:25,853 Waar? 308 00:18:31,603 --> 00:18:32,770 Wat bedoel je? 309 00:18:37,978 --> 00:18:39,937 - Shit, sorry. - Oh fuck. 310 00:18:39,937 --> 00:18:41,062 Sorry. Sorry. 311 00:18:41,728 --> 00:18:42,728 Sorry. 312 00:18:42,978 --> 00:18:44,020 Fuck. 313 00:18:45,062 --> 00:18:46,437 Oké, wees niet boos. 314 00:18:48,187 --> 00:18:50,895 - Oh nee. - Hé. Hé... 315 00:18:51,270 --> 00:18:52,895 Hé, hé... 316 00:18:58,312 --> 00:18:59,395 Ik hou van je. 317 00:19:04,020 --> 00:19:05,312 Ik hou ook van jou. 318 00:19:07,520 --> 00:19:08,895 Godverdomme. 319 00:19:12,270 --> 00:19:13,228 Ik vermoord je... 320 00:19:16,228 --> 00:19:18,062 Ik had online een lijst gelezen, 321 00:19:18,687 --> 00:19:21,062 met de belangrijkste dingen die een regisseur moet zijn. 322 00:19:22,978 --> 00:19:25,228 En het belangrijkste was gezond. 323 00:19:27,603 --> 00:19:29,562 En pap, misschien is het het geluid van de zoom 324 00:19:29,562 --> 00:19:31,520 dat je je je hoofd draait. 325 00:19:34,395 --> 00:19:35,978 Oké, allemaal klaar... 326 00:19:38,145 --> 00:19:40,103 Nee, het is alleen het licht. 327 00:19:41,103 --> 00:19:43,062 Oké, nog wat vragen. 328 00:19:43,353 --> 00:19:46,520 Eén: zijn de eventuele wormen levend of van plastic? 329 00:19:46,520 --> 00:19:48,187 Twee: Alexis zegt dat geen van beide rood genoeg is, 330 00:19:48,187 --> 00:19:49,603 maar we hebben meer licht nodig, dus. 331 00:19:49,603 --> 00:19:52,103 En drie: we moeten praten over de prothetische buik. 332 00:19:53,895 --> 00:19:55,520 Vita, wat vind jij ervan? 333 00:19:56,812 --> 00:19:58,687 Levende, levende wormen. 334 00:19:58,687 --> 00:20:00,562 Gebruik wat voor fucking lichten je maar wilt. 335 00:20:00,562 --> 00:20:02,353 Kun je een morning after pil voor me halen? 336 00:20:04,187 --> 00:20:06,228 - Wat? - De morning after pil. 337 00:20:07,228 --> 00:20:09,020 Doe niet zo dramatisch. 338 00:20:09,270 --> 00:20:10,270 Ik ben serieus. 339 00:20:10,270 --> 00:20:12,895 - Ik ben vereerd. - Hij kwam in mij. 340 00:20:14,353 --> 00:20:17,353 Hij zei iets van: "oergevoel nam het over." 341 00:20:17,353 --> 00:20:18,812 Oh mijn God. 342 00:20:18,812 --> 00:20:21,187 Vita! Hé, yo. 343 00:20:21,187 --> 00:20:23,145 - Nooit... - Bedankt. 344 00:20:23,145 --> 00:20:24,103 Jep. 345 00:20:24,103 --> 00:20:25,353 - Trouwens, ik ben... - Vita, 346 00:20:25,353 --> 00:20:27,562 - het publiek is een beetje... - Zijn jullie een film aan het maken? 347 00:20:27,562 --> 00:20:28,603 Ik wil gewoon zeker weten dat we wat licht hebben. 348 00:20:28,603 --> 00:20:29,520 Ik kan ze zeggen dat ze moeten stoppen. 349 00:20:29,520 --> 00:20:30,645 Nu? 350 00:20:30,645 --> 00:20:32,103 - Later. - ...ga en koop er een. 351 00:20:32,103 --> 00:20:33,478 Ho, daar is het. 352 00:20:34,062 --> 00:20:35,228 - Fijne dag. - Ja! 353 00:20:35,853 --> 00:20:37,395 Je fiets, ik heb hem net gevonden. 354 00:20:37,395 --> 00:20:38,478 Ik weet niet van wie die... 355 00:20:38,478 --> 00:20:40,270 - Hoe gaat het met je? - Goed. 356 00:20:40,270 --> 00:20:42,228 Hé, waarom doe je niet...? 357 00:20:43,478 --> 00:20:45,228 Vita, ik wil de scène opnemen... 358 00:20:45,228 --> 00:20:47,603 ...zodat het lijkt alsof we... in haar hoofd zitten en naar haar kijken. 359 00:20:47,603 --> 00:20:49,228 En waar wil je dat ik de harde schijven zet? 360 00:20:49,228 --> 00:20:50,478 Vita? Hoe gaat het? 361 00:20:52,937 --> 00:20:54,687 Zijn dat twee shots of één shot? 362 00:20:57,978 --> 00:20:59,270 Cash? 363 00:21:06,978 --> 00:21:09,395 Er kwamen veel mensen opdagen om me te helpen mijn film te maken. 364 00:21:09,395 --> 00:21:11,103 - Hé lieveling. - Hé! 365 00:21:11,103 --> 00:21:17,020 Maar Cash was de enige man in een straal van 22,6 mijl 366 00:21:17,020 --> 00:21:18,937 die een filmster had kunnen zijn. 367 00:21:20,187 --> 00:21:22,770 En ja, iedereen was verliefd op hem. 368 00:21:22,770 --> 00:21:24,103 Goed, hoe gaat het met jou? 369 00:21:28,312 --> 00:21:29,478 - Alsjeblieft. - Bedankt. 370 00:21:30,437 --> 00:21:31,728 - Wauw. - Oké. 371 00:21:32,020 --> 00:21:33,562 Oké, iedereen even luisteren. 372 00:21:35,478 --> 00:21:36,478 Hé. 373 00:21:37,478 --> 00:21:40,187 Wauw, dit is geweldig. 374 00:21:40,603 --> 00:21:43,353 Ik weet dat ik er de laatste paar jaar niet veel ben geweest, 375 00:21:43,353 --> 00:21:46,562 dus het is echt leuk om al deze bekende gezichten te zien. 376 00:21:47,228 --> 00:21:48,562 Ik wou dat ik jullie kon betalen. 377 00:21:48,728 --> 00:21:50,687 Maar misschien, kan je dat misschien wel? 378 00:21:50,687 --> 00:21:52,603 Nou, weet je, er is veel bier 379 00:21:52,603 --> 00:21:54,645 en je mag er zoveel als je wilt, 380 00:21:54,645 --> 00:21:56,187 dus dat is iets. 381 00:21:56,187 --> 00:21:58,270 En dit is mijn producer, Sam. 382 00:21:58,395 --> 00:22:00,270 Hij zal goed voor jullie zorgen. 383 00:22:00,270 --> 00:22:02,270 Hij zal zorgen voor alles wat je nodig hebt. 384 00:22:02,270 --> 00:22:04,228 Oké. Ik zal het overnemen. Dus ja! 385 00:22:04,437 --> 00:22:06,437 Zoals ze al zei, gewoon leuke, vrij eenvoudige dingen. 386 00:22:06,437 --> 00:22:08,478 We gaan jullie allemaal soort van verspreid... 387 00:22:12,812 --> 00:22:15,187 Ik heb Dina gecast als het hoofdpersonage in de film 388 00:22:15,187 --> 00:22:18,270 want ze leek de perfecte muze. 389 00:22:19,062 --> 00:22:21,270 We hadden dezelfde vrienden 390 00:22:21,645 --> 00:22:23,270 en vriendjes. 391 00:22:23,687 --> 00:22:27,228 Onze beide vaders waren groter dan het leven. 392 00:22:28,520 --> 00:22:30,270 Zij was mij, 393 00:22:30,270 --> 00:22:31,562 maar dan mooi. 394 00:22:32,895 --> 00:22:35,770 En zoals elke goede regisseur, was het mijn werk 395 00:22:35,770 --> 00:22:39,312 om geduldig te wachten en de muze het over te laten nemen. 396 00:22:40,062 --> 00:22:41,978 Hé, weet je, ik heb het uitgemaakt met Billy. 397 00:22:43,978 --> 00:22:45,228 Holy shit. 398 00:22:46,228 --> 00:22:47,270 Eindelijk. 399 00:22:47,270 --> 00:22:48,437 Ik weet het. 400 00:22:49,187 --> 00:22:50,770 - Die gast is een loser. - Ik weet het. 401 00:22:53,353 --> 00:22:54,478 Beter voor je. 402 00:23:00,187 --> 00:23:02,603 Zorg ervoor dat je handen, dat ze altijd... 403 00:23:02,603 --> 00:23:04,020 iets aanraken. 404 00:23:04,437 --> 00:23:06,395 Je personage probeert... 405 00:23:06,645 --> 00:23:08,228 zichzelf te aarden 406 00:23:08,228 --> 00:23:10,853 in deze wereld waarin ze zich compleet vreemd voelt. 407 00:23:11,437 --> 00:23:13,228 Ze probeert haar grenzen te bepalen, 408 00:23:13,228 --> 00:23:15,603 de regels, gewoon, je weet wel. 409 00:23:15,603 --> 00:23:17,978 En uiteindelijk is het gewoon zij in de bomen. 410 00:23:24,187 --> 00:23:26,437 Meisje komt binnen en kruist het beeld diagonaal. 411 00:23:27,728 --> 00:23:30,312 Ze verdwijnt achter een zandduin 412 00:23:30,437 --> 00:23:32,228 op de voorgrond, aan de rand van het frame. 413 00:23:32,812 --> 00:23:34,770 Op dit punt stopt de camera eigenlijk met werken. 414 00:23:35,228 --> 00:23:37,520 Het meisje loopt een behoorlijke afstand 415 00:23:38,228 --> 00:23:41,228 en neemt plaats achter een andere zandduin, verder weg. 416 00:23:42,353 --> 00:23:43,978 Dan hervat the camera het filmen 417 00:23:43,978 --> 00:23:45,978 en begint onmiddellijk te draaien 418 00:23:45,978 --> 00:23:48,478 in een panoramische beweging in de richting 419 00:23:48,478 --> 00:23:50,103 van waar het meisje het frame heeft verlaten. 420 00:23:51,478 --> 00:23:53,812 Bla, bla, bla... 421 00:23:54,228 --> 00:23:56,645 Verplaatst zich uit het frame-- Okay, ehm, in plaats daarvan, 422 00:23:57,895 --> 00:23:59,562 komt ze veel verder weg tevoorschijn. 423 00:24:00,353 --> 00:24:03,520 En zo overschrijdt het meisje haar vervreemding van de camera 424 00:24:03,520 --> 00:24:05,062 de werkelijke tijd 425 00:24:05,062 --> 00:24:08,145 die vermoedelijk nodig zou zijn geweest. 426 00:24:12,520 --> 00:24:13,770 Waar komt dat vandaan? 427 00:24:14,062 --> 00:24:15,312 Maya Deren. 428 00:24:15,312 --> 00:24:16,770 Je hebt het me gemaild. 429 00:24:16,770 --> 00:24:18,353 Dit is het beste gedeelte. 430 00:24:18,353 --> 00:24:20,395 Ze zegt verder over filmmaken: 431 00:24:20,937 --> 00:24:23,145 "En dus, klaar of niet, 432 00:24:23,145 --> 00:24:24,645 of je het nu wilt of niet, 433 00:24:24,645 --> 00:24:28,353 je moet met volledige verantwoordelijkheid 434 00:24:28,353 --> 00:24:31,312 de wereld die we nu hebben gecreëerd, begrijpen." 435 00:24:35,228 --> 00:24:36,270 Wauw. 436 00:24:36,937 --> 00:24:37,978 Gaaf. 437 00:24:38,187 --> 00:24:40,062 Nou, je hebt me geen regels gestuurd of iets dergelijks, 438 00:24:40,062 --> 00:24:40,978 dus dat heb ik onthouden. 439 00:24:42,020 --> 00:24:43,603 Omdat ik nu een acteur ben! 440 00:24:58,895 --> 00:25:00,437 Iedereen die in de bar zal zijn, 441 00:25:00,437 --> 00:25:02,145 laten we plaatsnemen. Goed. 442 00:25:03,020 --> 00:25:04,645 Kijk uit waar je loopt. Ja. 443 00:25:04,853 --> 00:25:06,145 Oké, lekker warm. Kom op. 444 00:25:06,145 --> 00:25:08,312 Hé, ik betaal je niet om rond te hangen. 445 00:25:08,312 --> 00:25:09,478 Ga verdomme naar binnen. 446 00:25:09,478 --> 00:25:10,937 Heerlijk... 447 00:25:10,937 --> 00:25:12,187 - Geluid. - Geluid loopt. 448 00:25:12,187 --> 00:25:13,353 - Camera. - Camera loopt. 449 00:25:13,562 --> 00:25:14,895 301 Apple, take één. 450 00:25:15,812 --> 00:25:16,895 Set. 451 00:25:20,437 --> 00:25:22,562 Actie! 452 00:25:37,020 --> 00:25:39,562 Dus de film ging over een jonge vrouw. 453 00:25:40,103 --> 00:25:41,770 Ze woont in een kleine stad. 454 00:25:42,895 --> 00:25:45,603 Ze zorgt voor haar zieke vader. 455 00:25:47,187 --> 00:25:48,645 Ze heeft een vriendje. 456 00:25:50,020 --> 00:25:51,478 En een geheime minnaar. 457 00:25:56,812 --> 00:25:59,270 Ze wordt zwanger en besluit het huis te verlaten 458 00:25:59,270 --> 00:26:02,228 op zoek naar haar moeder die haar bij de geboorte in de steek liet. 459 00:26:04,437 --> 00:26:06,103 Dit is een waargebeurd verhaal. 460 00:26:08,395 --> 00:26:11,228 Dit is een waargebeurd verhaal, behalve... 461 00:26:12,103 --> 00:26:14,312 en dit weet je al, 462 00:26:15,937 --> 00:26:17,937 ik heb twee moeders. 463 00:26:20,812 --> 00:26:22,687 Eén van hen is een mimespeler. 464 00:26:28,228 --> 00:26:30,437 Ik ben nooit in de steek gelaten. 465 00:26:42,520 --> 00:26:44,437 Ik ben wel zwanger geraakt. 466 00:26:47,228 --> 00:26:49,937 Anderhalf jaar voordat we de film opnamen. 467 00:26:51,353 --> 00:26:53,770 Ik kwam erachter op mijn 23e verjaardag. 468 00:26:53,770 --> 00:26:56,145 Mijn verjaardag is 23 november, dus... 469 00:26:56,478 --> 00:26:57,437 Vita. 470 00:26:57,437 --> 00:26:59,645 Het was een jaar dat je maar één keer in je leven meemaakt. 471 00:26:59,645 --> 00:27:00,853 Hé 472 00:27:01,103 --> 00:27:02,853 Iedereen lachen! 473 00:27:03,562 --> 00:27:04,978 Echt geanimeerd! 474 00:27:05,520 --> 00:27:07,020 Geef me een feestje! 475 00:27:14,645 --> 00:27:17,145 Op 24 november zat ik in de kliniek 476 00:27:17,145 --> 00:27:18,895 en ik huilde en huilde. 477 00:27:25,312 --> 00:27:26,812 Ik vroeg de verpleegster, 478 00:27:27,603 --> 00:27:29,520 "Waarom ben ik 479 00:27:29,812 --> 00:27:32,020 de enige persoon die ik ken 480 00:27:32,437 --> 00:27:34,020 bij wie dit is gebeurd?" 481 00:27:41,020 --> 00:27:43,562 En de verpleegster keek van me weg 482 00:27:44,228 --> 00:27:46,145 en weer terug naar mij 483 00:27:46,853 --> 00:27:48,062 en zei: 484 00:27:48,770 --> 00:27:51,312 "Dit overkomt veel mensen. 485 00:27:54,145 --> 00:27:57,228 Alleen praat niemand erover." 486 00:27:58,520 --> 00:28:04,312 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER 487 00:28:06,520 --> 00:28:12,603 Verlaat me niet overhaast 488 00:28:14,020 --> 00:28:21,020 Denk aan die Rode Riviervallei 489 00:28:22,395 --> 00:28:23,437 En de... 490 00:28:23,437 --> 00:28:25,228 Oké, kunnen we even stoppen? 491 00:28:25,520 --> 00:28:26,770 Wacht even met draaien. 492 00:28:27,562 --> 00:28:29,228 Dina, je moet hem nu zien. 493 00:28:29,228 --> 00:28:30,478 Wie zien? 494 00:28:31,187 --> 00:28:33,728 Kunnen jullie even een seconde stil zijn? 495 00:28:35,062 --> 00:28:37,895 Zie hem, je geheime minnaar. 496 00:28:38,395 --> 00:28:40,103 Hé, Gideon, wil je even zwaaien? 497 00:28:40,603 --> 00:28:42,562 Hij is een acteur. Hij kwam uit de stad. 498 00:28:42,562 --> 00:28:44,312 Oh shit. Hé, sorry. 499 00:28:44,312 --> 00:28:46,020 Ik wist niet dat je in deze scène zat. 500 00:28:46,645 --> 00:28:47,770 Ik ben Dina. 501 00:28:47,895 --> 00:28:49,728 Hé, Gideon. 502 00:28:49,728 --> 00:28:51,353 Ik verhuis naar LA. 503 00:28:52,937 --> 00:28:54,020 Gaaf. 504 00:28:55,145 --> 00:28:57,312 - Oké, wacht, we gaan van de... - Oké. 505 00:28:57,478 --> 00:29:04,478 Kom naast me zitten als je van me houdt 506 00:29:06,020 --> 00:29:12,853 Verlaat me niet overhaast 507 00:29:13,853 --> 00:29:20,687 Denk aan die Rode Riviervallei 508 00:29:26,562 --> 00:29:28,103 - Fuck! - Nee! 509 00:29:34,770 --> 00:29:35,895 Fuck! 510 00:29:36,395 --> 00:29:37,437 Hé. 511 00:29:37,437 --> 00:29:38,978 Hoi, hoi. 512 00:29:39,228 --> 00:29:40,395 Wat zijn jullie aan het doen? 513 00:29:43,187 --> 00:29:44,437 Kunnen jullie even hierheen komen? 514 00:29:44,437 --> 00:29:45,728 Waarom? 515 00:29:45,728 --> 00:29:47,228 Kom, ik heb je gemist. Kom hier. 516 00:29:47,562 --> 00:29:49,020 Waarom ben je nat? 517 00:29:49,978 --> 00:29:51,270 Waarom ben je nat? 518 00:29:51,270 --> 00:29:52,770 We zijn samen nat geworden. 519 00:29:53,228 --> 00:29:54,687 Waarom ben jij nat? 520 00:29:55,478 --> 00:29:58,520 Hoi. Hoe gaat het met je? 521 00:29:59,228 --> 00:30:01,062 Hoe gaat het met de film? 522 00:30:02,395 --> 00:30:05,437 Het gaat... Het ging goed voordat jij hier kwam. 523 00:30:05,437 --> 00:30:06,895 Wat heb je aan? 524 00:30:07,187 --> 00:30:08,437 Grappig vest heb je aan. 525 00:30:08,728 --> 00:30:09,728 Het is mijn cameo. 526 00:30:09,728 --> 00:30:12,020 Het is het belangrijkste shot van de scène. 527 00:30:12,228 --> 00:30:13,395 Mag ik een foto van je maken? 528 00:30:13,395 --> 00:30:14,478 Schatje... 529 00:30:15,895 --> 00:30:18,145 - Sorry... Je lensdop zit erop. 530 00:30:18,437 --> 00:30:20,270 Je moet terug naar de bar. 531 00:30:20,395 --> 00:30:21,437 Nog steeds aan het rollen, Vita. 532 00:30:22,520 --> 00:30:24,103 - Wat gebeurt er? - Oké. 533 00:30:24,103 --> 00:30:26,103 - Hé je moet gaan. - We... 534 00:30:26,103 --> 00:30:28,437 - Ik moet weer aan het werk. - Kun je even pauzeren? 535 00:30:28,437 --> 00:30:29,978 - Nee. - Is er een lunchpauze? 536 00:30:29,978 --> 00:30:31,145 Nee! 537 00:30:31,812 --> 00:30:32,978 We kunnen teruggaan. 538 00:30:33,395 --> 00:30:35,312 Ga... Ik wilde alleen maar seks met je. 539 00:30:36,353 --> 00:30:37,395 Hou je mond. 540 00:30:37,395 --> 00:30:40,353 Dat is zo gênant. Je bent zo nat. 541 00:30:40,728 --> 00:30:42,853 Waarom help je niet? Dan gaat het sneller. 542 00:30:42,853 --> 00:30:44,853 - Als je meehelpt... - Ja, laten we... 543 00:30:45,437 --> 00:30:46,687 Luister naar JJ. 544 00:30:47,145 --> 00:30:48,187 Ik ga helpen. 545 00:30:48,353 --> 00:30:49,812 Kom eens hier, jij gaat helpen. 546 00:30:50,103 --> 00:30:51,228 Oké, we gaan helpen. 547 00:30:51,228 --> 00:30:52,728 - Daarheen? - Bobby is daar. 548 00:30:52,728 --> 00:30:54,187 - Hé, Bobby. - Bobby! 549 00:30:54,187 --> 00:30:55,645 Ik ben gestuurd om je te helpen. 550 00:30:55,812 --> 00:30:57,062 - Nee, nee. - Hé! 551 00:30:57,062 --> 00:30:59,062 - Ik ben oké. Dank je wel. - Ja. Je bent oké. 552 00:30:59,062 --> 00:31:00,437 Doe je ding. Ik ga gewoon... 553 00:31:00,437 --> 00:31:02,145 - Nee, ik... - Blijf daar van af. 554 00:31:02,145 --> 00:31:03,312 Blijf daar van af! 555 00:31:03,853 --> 00:31:05,395 - Blijf daar van af. - Sorry. 556 00:31:05,395 --> 00:31:06,978 Nee. Ik wil niet... 557 00:31:06,978 --> 00:31:09,395 Hij vroeg me te helpen met de... 558 00:31:09,812 --> 00:31:11,812 Oké. Ik zal het licht niet aanraken 559 00:31:12,395 --> 00:31:14,687 - en ik zal hier helpen. - Stop met knoeien met de apparatuur. 560 00:31:14,687 --> 00:31:16,520 Waarom schreeuw je tegen me? 561 00:31:16,520 --> 00:31:18,603 Jullie waren aan het zingen. Wat waren jullie aan het zingen? 562 00:31:19,562 --> 00:31:20,812 Ja. 563 00:31:20,812 --> 00:31:22,937 ...als je van me houdt 564 00:31:23,395 --> 00:31:25,395 Vita, ik doe gewoon mee met de scène. 565 00:31:27,895 --> 00:31:29,978 ...zeg maar adieu 566 00:31:29,978 --> 00:31:30,978 Adieu! 567 00:31:30,978 --> 00:31:32,103 Dank je wel. 568 00:31:32,103 --> 00:31:33,312 Vita! 569 00:31:35,687 --> 00:31:37,562 Weet je, ik denk niet dat we dit shot nodig hebben. 570 00:31:37,895 --> 00:31:38,978 Hoe zit het met de close-up? 571 00:31:41,270 --> 00:31:44,187 Wat nou als jij... ...krijgen we de meeste opnames. 572 00:31:44,812 --> 00:31:47,228 Weet je absoluut zeker dat je dit shot niet nodig hebt? 573 00:31:47,562 --> 00:31:48,645 Vita! 574 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Vita! 575 00:31:50,687 --> 00:31:52,937 ...Rode Riviervallei 576 00:31:55,353 --> 00:31:56,395 Ja, ik weet het zeker. 577 00:32:10,853 --> 00:32:14,353 Ik heb me altijd afgevraagd of dat shot de film beter zou hebben gemaakt. 578 00:32:15,812 --> 00:32:17,520 Blijkbaar vraag ik me veel dingen af. 579 00:32:17,520 --> 00:32:19,812 ...zeg maar adieu 580 00:32:19,812 --> 00:32:22,062 Adieu. Adieu. Adieu. 581 00:32:22,062 --> 00:32:27,562 Denk aan die Rode Rivier-- 582 00:33:09,812 --> 00:33:11,103 Dina, ehm... 583 00:33:11,478 --> 00:33:15,187 Ik wil echt dat je een beetje dieper probeert te graven. 584 00:33:15,187 --> 00:33:17,062 Ik bedoel, die schreeuw moet van, 585 00:33:17,062 --> 00:33:19,353 echt een... 586 00:33:19,353 --> 00:33:21,603 - pijnlijke plek komen. - Oké. 587 00:33:31,020 --> 00:33:32,603 Oké, ik, ik snap het niet. 588 00:33:33,437 --> 00:33:35,437 Waar komt dit allemaal vandaan, zeg maar? 589 00:33:36,895 --> 00:33:38,395 Nou, Dina, ze is... 590 00:33:39,687 --> 00:33:41,478 emotioneel verscheurd. 591 00:33:43,478 --> 00:33:44,520 Oké. 592 00:33:45,270 --> 00:33:47,478 Ik weet niet wat dat betekent, eerlijk gezegd. 593 00:33:48,103 --> 00:33:49,978 Misschien moeten we het proberen vanuit een andere hoek, 594 00:33:49,978 --> 00:33:51,312 zoals, van achteren schieten, 595 00:33:51,312 --> 00:33:53,270 en dan kun je een betere schreeuw toevoegen. 596 00:33:53,270 --> 00:33:55,312 Ja, maar we moeten bij haar blijven. Dat moet het zijn. 597 00:33:55,312 --> 00:33:57,437 Dina, misschien moet je proberen alsof je net je teen hebt gestoten, 598 00:33:57,437 --> 00:33:59,187 en het is die ene plek, en je doet het altijd. 599 00:33:59,187 --> 00:34:00,228 Nee, Sam, het is niet... 600 00:34:00,228 --> 00:34:01,853 het is niet zoals je teen stoten. 601 00:34:01,853 --> 00:34:03,062 Ze heeft een voorbeeld uit het echte leven nodig. 602 00:34:03,062 --> 00:34:05,312 Dit is na de scène waar ze haar geheime minnaar ontmoet? 603 00:34:06,103 --> 00:34:07,603 Ja, maar hij is niet geheim. 604 00:34:07,978 --> 00:34:09,228 Dus het gaat over het vriendje? 605 00:34:09,228 --> 00:34:11,812 Het is - we hebben allemaal het script gelezen, toch? 606 00:34:11,812 --> 00:34:14,145 Ik bedoel, ja, maar 40 pagina's met voornamelijk proza. 607 00:34:14,145 --> 00:34:16,603 - JJ... Kan dit alsjeblieft wachten? - Kan ik gewoon...? 608 00:34:16,603 --> 00:34:19,562 Vita, wat als ze helemaal geen pijn heeft op dit moment? 609 00:34:23,978 --> 00:34:26,728 - Wat bedoel je? - Wat als... 610 00:34:26,728 --> 00:34:28,645 In plaats daarvan, ze... 611 00:34:28,853 --> 00:34:30,020 ze in het reine komt met 612 00:34:30,020 --> 00:34:32,103 wie ze is? Wie ze hoort te zijn, snap je? 613 00:34:38,562 --> 00:34:41,228 Maar het is... het is het tegenovergestelde daarvan. 614 00:34:43,062 --> 00:34:44,978 Ik weet het niet. Het is niet het tegenovergestelde. 615 00:34:44,978 --> 00:34:47,103 Het is gewoon, een andere... het is een andere kijk. 616 00:34:47,103 --> 00:34:49,145 - Het is hetzelfde... - Het is het tegenovergestelde, 617 00:34:49,145 --> 00:34:50,228 ik zeg het je. 618 00:34:50,353 --> 00:34:51,895 - Oké... - Ze is er niet zomaar cool mee. 619 00:34:53,270 --> 00:34:55,770 Ja, ik ben gewoon... Ik opper gewoon een idee. 620 00:34:57,895 --> 00:34:58,978 Het zou cool kunnen zijn. 621 00:35:00,520 --> 00:35:03,103 We gaan gewoon... We gaan door. 622 00:35:03,103 --> 00:35:05,520 Ja, oké, laten we, laten we het misschien nog een keer proberen. 623 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 Dank je wel. Laten we doorgaan. 624 00:35:07,520 --> 00:35:09,812 Waarom, waarom maakt alles wat ik doe 625 00:35:09,812 --> 00:35:11,645 je zo fucking boos, hier? 626 00:35:14,437 --> 00:35:16,020 Kunnen we gewoon door deze scène heen komen? 627 00:35:16,020 --> 00:35:19,978 Ja. Ik probeer alleen maar te helpen. 628 00:35:24,228 --> 00:35:25,770 Maar het helpt niet. 629 00:35:34,353 --> 00:35:36,812 Kunnen we, kunnen we even praten? 630 00:35:38,020 --> 00:35:39,145 - Nu meteen? - Ja. 631 00:35:39,562 --> 00:35:41,353 - Je moet nu praten? - Ja, ja. 632 00:35:42,437 --> 00:35:44,353 Waar gaan we het over hebben? 633 00:35:45,895 --> 00:35:47,187 Ik doe dit eigenlijk liever niet 634 00:35:47,187 --> 00:35:49,312 waar iedereen bij is. 635 00:35:49,645 --> 00:35:51,603 Kun je even vijf minuten pauze nemen? 636 00:35:53,895 --> 00:35:55,270 Nee, dat kan ik niet. 637 00:35:55,687 --> 00:35:57,770 Hoe kun je niet zien dat ik bezig ben? 638 00:35:57,770 --> 00:36:00,020 Ik probeer deze scène af te maken. 639 00:36:01,270 --> 00:36:02,312 Schatje. 640 00:36:04,895 --> 00:36:07,062 Je laat me echt slecht voelen 641 00:36:08,103 --> 00:36:09,228 door hier te zijn. 642 00:36:18,228 --> 00:36:19,437 Ik denk dat ik maar ga. 643 00:36:19,437 --> 00:36:20,895 Ik ga terug naar huis. 644 00:36:21,228 --> 00:36:24,520 Maak de film maar af en ja, ik zie je later. 645 00:36:40,853 --> 00:36:42,312 Oké, ik ben... 646 00:36:42,312 --> 00:36:45,103 Ik ben zo terug. Laat maar draaien. 647 00:36:48,187 --> 00:36:50,562 Nee, we kunnen stoppen. Cut daar. 648 00:36:52,312 --> 00:36:54,853 - Oké... - Vooral als de fucking... 649 00:36:55,395 --> 00:36:57,770 De seksuele spanning druipt er vanaf. 650 00:36:57,770 --> 00:36:59,645 - Bobby. - Gewoon de normale spanning. 651 00:36:59,645 --> 00:37:00,895 Zijn gewone spanning. 652 00:37:00,895 --> 00:37:01,978 Hé. 653 00:37:04,145 --> 00:37:06,103 Dustin, stop gewoon. 654 00:37:06,853 --> 00:37:08,853 Jij wilde praten. Laten we praten. 655 00:37:09,937 --> 00:37:12,770 Probeer gewoon te zien wat ik hier doe. 656 00:37:13,562 --> 00:37:14,603 Ja. 657 00:37:14,812 --> 00:37:18,603 Kijk, waarom neem je dit allemaal zo fucking serieus? 658 00:37:18,812 --> 00:37:20,270 Hoe bedoel je, waarom neem ik het... 659 00:37:20,270 --> 00:37:22,020 Waarom neem jij het niet serieus? 660 00:37:22,020 --> 00:37:23,562 Dat probeer ik. 661 00:37:23,562 --> 00:37:26,270 Ik probeer dit te doen met mijn fucking leven. 662 00:37:26,270 --> 00:37:27,437 Dit ben ik. 663 00:37:27,437 --> 00:37:30,562 Ja, kijk, ik probeer hier bij je te zijn, oké? 664 00:37:30,562 --> 00:37:32,562 En je ziet mij niet eens. 665 00:37:32,562 --> 00:37:34,562 Ik denk dat je hier voor mij moet zijn. 666 00:37:34,562 --> 00:37:36,270 Ja, ik ben hier voor jou. 667 00:37:36,270 --> 00:37:39,145 Oké, nou, je helpt me niet echt op een dag als vandaag, oké? 668 00:37:39,145 --> 00:37:42,812 Omdat ik me door jou verschrikkelijk voel in het bijzijn van je crew! 669 00:37:43,103 --> 00:37:45,562 Oké, nou, ik heb nogal veel aan mijn hoofd. 670 00:37:45,895 --> 00:37:47,770 Dina is verdomme niet aan het schreeuwen. 671 00:37:47,770 --> 00:37:49,312 De bemanning wil verdomme niet naar me luisteren 672 00:37:49,312 --> 00:37:50,770 omdat ze allemaal fucking stoned zijn. 673 00:37:50,770 --> 00:37:52,187 Je kwam gisteren in me 674 00:37:52,187 --> 00:37:53,812 en ik moet een minuut zien te vinden 675 00:37:53,812 --> 00:37:56,770 om die fucking morning after pil te nemen zodat ik niet overal kots. 676 00:37:56,770 --> 00:37:58,270 Sorry, ik zei dat het me speet. 677 00:37:58,937 --> 00:38:00,812 Je snapt het gewoon niet. 678 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 Je bent geweldig. 679 00:38:02,937 --> 00:38:04,853 Je probeert zo fucking hard 680 00:38:04,853 --> 00:38:06,603 om deze fucking kunst te maken, 681 00:38:06,603 --> 00:38:07,937 maar je bent, je bent... 682 00:38:07,937 --> 00:38:10,228 Je begrijpt niet eens hoe fucking geweldig je bent. 683 00:38:11,812 --> 00:38:14,937 Je bent... ja, je bent zoveel... veel beter dan ik, oké? 684 00:38:15,145 --> 00:38:17,062 - Wat? - Ja, zoals... 685 00:38:18,312 --> 00:38:20,187 je kan alles doen wat je wil, oké? 686 00:38:20,187 --> 00:38:24,020 Jij bent in staat tot alles. 687 00:38:25,645 --> 00:38:27,812 - Zoals wat? - Zoals, zoals, ik weet het niet, zoals... 688 00:38:27,812 --> 00:38:29,145 Jij... 689 00:38:29,853 --> 00:38:32,395 Je bent in staat om een baby te krijgen. 690 00:38:35,520 --> 00:38:36,728 Zoals... 691 00:38:42,478 --> 00:38:44,103 Zoals, je bent geweldig. 692 00:38:50,353 --> 00:38:52,062 Ik hou van je. 693 00:38:54,812 --> 00:38:57,187 En ik wil er voor je zijn. 694 00:39:02,687 --> 00:39:05,645 Ik wil gewoon dat je, dat je me bij je wilt hebben. 695 00:39:09,187 --> 00:39:10,270 Snap je? 696 00:39:16,020 --> 00:39:18,562 Ik wil geen baby. 697 00:39:20,145 --> 00:39:21,687 Ik wil geen baby. 698 00:39:21,687 --> 00:39:24,645 Ja, dat bedoelde ik niet, Ik bedoelde niet, nu meteen. 699 00:39:28,895 --> 00:39:30,437 Vita, waar ga je heen? 700 00:39:33,228 --> 00:39:34,895 Vita, waar ga je heen? 701 00:39:34,895 --> 00:39:37,853 Wist je dat? 702 00:39:38,645 --> 00:39:41,145 Nadat een eitje is vrijgekomen uit de eierstok, 703 00:39:41,145 --> 00:39:43,937 het tot 24 uur levensvatbaar is? 704 00:39:45,228 --> 00:39:49,520 En de morning-afterpil kan 72 uur werken. 705 00:39:51,812 --> 00:39:57,103 Tenzij het sperma en de eicel eerst botsen. 706 00:39:58,853 --> 00:40:00,687 Dat wist ik toen nog niet. 707 00:40:02,978 --> 00:40:05,020 Ik was een idioot. 708 00:40:06,353 --> 00:40:09,728 En ervan overtuigd dat ik de enige was 709 00:40:09,728 --> 00:40:11,937 die de film serieus nam. 710 00:40:29,228 --> 00:40:35,062 Laten we nog één schreeuw doen voordat we gaan draaien. 711 00:40:36,187 --> 00:40:37,478 Als je klaar bent. 712 00:41:51,228 --> 00:41:54,312 Nadat het eitje was vrijgelaten uit mijn eierstokken, 713 00:41:54,312 --> 00:41:57,062 maar voordat ik de morning after pil nam, 714 00:41:57,062 --> 00:41:58,187 filmden we deze scène 715 00:41:58,187 --> 00:42:00,520 waarin de hoofdpersoon schreeuwt. 716 00:42:04,270 --> 00:42:05,853 Het was bedoeld als representatie van 717 00:42:05,853 --> 00:42:08,603 het moment dat ze zwanger werd. 718 00:42:13,312 --> 00:42:16,228 Het was op dit moment dat in mij 719 00:42:18,145 --> 00:42:20,645 het sperma en het eitje ook botsten. 720 00:42:30,228 --> 00:42:34,770 De film ging dus over een jonge vrouw 721 00:42:37,228 --> 00:42:40,395 die voor haar zieke vader zorgde. 722 00:42:41,562 --> 00:42:46,103 Ze raakt zwanger en besluit haar geboortestad te ontvluchten op zoek 723 00:42:46,103 --> 00:42:48,437 naar haar moeder die haar bij haar geboorte in de steek liet. 724 00:42:49,103 --> 00:42:51,103 Dit is een waargebeurd verhaal. 725 00:42:51,103 --> 00:42:54,687 Dit is een waargebeurd verhaal behalve 726 00:42:55,562 --> 00:42:58,895 dat ik twee moeders heb 727 00:42:59,562 --> 00:43:02,062 en ik twee abortussen heb gehad. 728 00:43:02,062 --> 00:43:03,437 VROUWENKLINIEK 729 00:43:07,937 --> 00:43:12,187 DUSTIN, IK HOEF EIGENLIJK NIET MEER MET JE PRATEN. 730 00:43:12,187 --> 00:43:13,937 IK HEB DE ABORTUS GEDAAN. 731 00:43:19,770 --> 00:43:22,895 IK HEB HELEMAAL NIET AAN JE GEDACHT 732 00:43:32,270 --> 00:43:38,895 JA... HET IS ALLEMAAL SLECHTE FUCKING TIMING, MAAR IK RED ME WEL. 733 00:43:42,062 --> 00:43:47,562 HOU JE HAAKS. V. 734 00:43:50,728 --> 00:43:53,395 VERSTUREN 735 00:44:34,103 --> 00:44:36,895 Hallo, ik ben Vita en ik ben de schrijver-regisseur 736 00:44:36,895 --> 00:44:39,895 van de speelfilm Always, All Ways. 737 00:44:40,020 --> 00:44:41,478 Hier ben ik in de slaapkamer uit mijn kindertijd, 738 00:44:41,478 --> 00:44:43,520 oftewel mijn montageruimte. 739 00:44:43,520 --> 00:44:45,228 Ik ben een paar weken geleden weer naar huis verhuisd 740 00:44:45,228 --> 00:44:47,187 om de eerste van drie shoots te voltooien 741 00:44:47,187 --> 00:44:48,853 in de loop van negen maanden. 742 00:44:48,978 --> 00:44:52,187 Ik heb de beelden bekeken en het ziet er geweldig uit. 743 00:44:52,187 --> 00:44:54,395 We hebben besloten om deze crowdfunding campagne te starten, 744 00:44:54,395 --> 00:44:56,770 met geweldige beloningen voor mensen die doneren, 745 00:44:56,770 --> 00:44:58,645 om de volgende twee shoots te financieren, 746 00:44:58,645 --> 00:45:02,062 wat ongeveer 18.000 dollar zal kosten. 747 00:45:02,228 --> 00:45:05,895 Ik wil zoveel mogelijk mensen bij deze visie betrekken 748 00:45:05,895 --> 00:45:09,478 want jouw stempel op mijn film is waar ik naar op zoek ben. 749 00:45:11,687 --> 00:45:12,937 Okay, cut! 750 00:45:15,437 --> 00:45:16,853 Tail slating! 751 00:45:18,603 --> 00:45:19,728 Kom maar op. 752 00:45:21,728 --> 00:45:23,312 Wil je dat ik deze scène cut? 753 00:45:23,478 --> 00:45:24,520 Cut maar. 754 00:45:25,978 --> 00:45:27,020 - Markeren. - Markeren. 755 00:45:27,020 --> 00:45:29,062 MIJN EERSTE FILM REGISSEUR: ZIA ANGER 756 00:45:47,478 --> 00:45:48,895 - Raad eens? - Wat? 757 00:45:49,395 --> 00:45:52,478 De film is officieel gepubliceerd! 758 00:45:53,687 --> 00:45:55,228 Geen weg meer terug nu, dude. 759 00:45:55,895 --> 00:45:56,895 Moet je kijken! 760 00:45:57,020 --> 00:45:58,187 Dat meen je niet. 761 00:45:58,353 --> 00:46:00,062 - Wauw, het is ons gelukt! - Prachtig. 762 00:46:01,228 --> 00:46:02,228 Gaaf! 763 00:46:10,103 --> 00:46:11,812 Oké en dan gaan we... 764 00:46:11,937 --> 00:46:13,228 Neem wat tijd om te herstellen 765 00:46:13,228 --> 00:46:16,312 en neem, je weet wel, haal diep adem en... 766 00:46:17,603 --> 00:46:19,853 en kruip naar de worm. 767 00:46:19,853 --> 00:46:21,562 - Oké, kruip erheen... - Zie je het? 768 00:46:21,937 --> 00:46:23,520 Je pakt hem op, je houdt het vast. 769 00:46:24,812 --> 00:46:26,645 Je weet wel, doe er wat mee, voel het. 770 00:46:27,937 --> 00:46:29,270 Weet je, neem het in je op. 771 00:46:30,312 --> 00:46:32,062 - Haar netten gaan scheuren... - Shh, stil. 772 00:46:36,603 --> 00:46:38,228 Wat is het nut van de worm ook alweer? 773 00:46:39,687 --> 00:46:40,728 Ik weet het niet. 774 00:46:40,895 --> 00:46:43,812 Ik denk dat het over haar zwangerschap gaat of zoiets. 775 00:46:45,062 --> 00:46:47,937 De film zat vol met dunne motieven, 776 00:46:48,687 --> 00:46:50,645 zoals regenwormen, 777 00:46:51,187 --> 00:46:54,478 en een heleboel andere ass-oterische beelden. 778 00:46:56,812 --> 00:46:59,312 Het publiek kon me geen reet schelen. 779 00:47:01,770 --> 00:47:04,062 Ik vond de regenwormen leuk want ik had gelezen 780 00:47:04,062 --> 00:47:07,020 dat ze beide geslachten in zich hebben. 781 00:47:09,437 --> 00:47:11,395 Ze zijn niemand iets verschuldigd. 782 00:47:12,603 --> 00:47:14,395 Wacht, Bobby, heb je het licht verplaatst? 783 00:47:14,395 --> 00:47:15,937 Ik zei dat hij dat moest doen 784 00:47:16,062 --> 00:47:17,937 want het is gewoon, het is echt een klote badkamer. 785 00:47:17,937 --> 00:47:19,187 Sorry, ik ben in de war. 786 00:47:19,187 --> 00:47:20,728 Steek je hand op als je van het licht houdt. 787 00:47:20,728 --> 00:47:21,895 Ik vind het er gewoon beter uitzien. 788 00:47:25,103 --> 00:47:26,395 - Eh, Vita? - Ja? 789 00:47:26,395 --> 00:47:27,603 Wat moeten we nu doen? 790 00:47:28,270 --> 00:47:29,603 Ik weet het niet, laat maar fucking gaan. 791 00:47:29,812 --> 00:47:30,812 Oké... 792 00:47:31,895 --> 00:47:35,062 Eigenlijk was het veelzeggender patroon dat over de set spookte 793 00:47:35,062 --> 00:47:37,353 dat van bijna dood. 794 00:47:40,937 --> 00:47:42,603 Eerst was er het vliegtuig. 795 00:47:46,103 --> 00:47:47,103 Toen... 796 00:47:47,395 --> 00:47:48,437 het hert. 797 00:47:50,312 --> 00:47:51,562 De bliksem. 798 00:47:54,353 --> 00:47:56,020 De wiet. 799 00:47:58,353 --> 00:48:00,062 Het drama op de pier. 800 00:48:04,353 --> 00:48:06,228 En toen was er... 801 00:48:09,437 --> 00:48:10,520 de nacht. 802 00:48:17,562 --> 00:48:18,895 Met Cash. 803 00:48:20,103 --> 00:48:21,353 En de whisky. 804 00:48:23,812 --> 00:48:25,978 Je kunt vanavond dansen als je wilt. 805 00:48:26,228 --> 00:48:27,562 Wat je maar wilt, schat. 806 00:48:28,103 --> 00:48:29,437 Is dat het beste masker dat je voor me kon krijgen? 807 00:48:29,437 --> 00:48:30,520 Ja, dat is het. 808 00:48:30,520 --> 00:48:32,103 Ze hadden niet veel keuze, denk ik. 809 00:48:32,103 --> 00:48:33,853 Met de snor die eraf valt en alles? 810 00:48:37,895 --> 00:48:39,228 Blijf doen wat je doet. 811 00:48:39,228 --> 00:48:40,395 Wacht op mijn teken. 812 00:48:42,020 --> 00:48:43,228 Word luidruchtig. 813 00:48:48,520 --> 00:48:49,770 Actie! 814 00:48:53,353 --> 00:48:54,395 Lieverd. 815 00:48:55,895 --> 00:48:57,603 Lieverd, lieverd. 816 00:48:58,520 --> 00:48:59,562 Hoe gaat het ermee? 817 00:48:59,562 --> 00:49:01,187 Heb je het nieuws gehoord? Heeft ze het je verteld? 818 00:49:01,853 --> 00:49:03,603 Heb je het haar niet verteld? 819 00:49:06,728 --> 00:49:08,603 Baby, we krijgen een baby. 820 00:49:12,520 --> 00:49:13,645 We krijgen een baby... 821 00:49:13,645 --> 00:49:15,228 Baby, we krijgen een baby. 822 00:49:15,520 --> 00:49:16,645 Een baby? 823 00:49:17,103 --> 00:49:18,645 Dat is geweldig, Cash. Ga zo door. 824 00:49:19,728 --> 00:49:20,937 Kan ik er nog een krijgen? 825 00:49:23,312 --> 00:49:24,895 Ja, even pauzeren. 826 00:49:25,187 --> 00:49:27,437 Wil je hem een biertje en een shot geven? Sam? 827 00:49:28,437 --> 00:49:29,770 Kom op, broeder. 828 00:49:38,020 --> 00:49:39,603 Waarom gaf je hem meer drank? 829 00:49:39,603 --> 00:49:41,603 - Maak je een grap? - Ik heb hem niets gegeven. 830 00:49:41,770 --> 00:49:42,895 Ze zijn al dronken. 831 00:49:42,895 --> 00:49:45,187 - Waarom is dit mijn schuld? - Jongens, jongens, jongens. Hé! 832 00:49:47,520 --> 00:49:48,687 Wat is het probleem? 833 00:49:48,687 --> 00:49:49,687 Niets. 834 00:49:49,687 --> 00:49:51,353 Ik ken deze jongens. Het is oké. 835 00:49:51,353 --> 00:49:53,603 Het gaat goed, het is leuk. 836 00:49:54,270 --> 00:49:55,395 Het komt wel goed. 837 00:49:55,395 --> 00:49:57,103 Niet doen - kalmeer gewoon. 838 00:49:59,270 --> 00:50:00,312 De buikprothese is... 839 00:50:00,312 --> 00:50:02,395 Wat deze beslissing ook is, kun je die gewoon zelf maken? 840 00:50:02,937 --> 00:50:04,728 - Oké. - Dank je wel. 841 00:50:05,228 --> 00:50:06,228 Actie! 842 00:50:06,353 --> 00:50:07,520 Fuck! 843 00:50:08,228 --> 00:50:09,270 Niet stoppen. 844 00:50:09,770 --> 00:50:10,978 Godverdomme. 845 00:50:11,562 --> 00:50:12,895 Klootzak. 846 00:50:14,520 --> 00:50:16,353 Godverdomme. Waar was ik gebleven? 847 00:50:17,728 --> 00:50:18,770 Baby. 848 00:50:18,770 --> 00:50:19,853 Baby? 849 00:50:19,853 --> 00:50:22,520 Baby. We krijgen een fucking baby. 850 00:50:22,937 --> 00:50:24,478 We krijgen een fucking baby. 851 00:50:24,478 --> 00:50:26,020 Het wordt waarschijnlijk een klein fucking meisje. 852 00:50:26,020 --> 00:50:27,520 We krijgen verdomme een meisje! 853 00:50:27,728 --> 00:50:29,187 Kom hier, klootzakken. 854 00:50:29,645 --> 00:50:32,145 De verloren zoon keert terug! 855 00:50:32,395 --> 00:50:33,978 Ga, ga, ga! 856 00:50:38,228 --> 00:50:39,978 Wat is er aan de hand? 857 00:50:40,270 --> 00:50:41,645 We krijgen een fucking baby. 858 00:50:42,103 --> 00:50:44,937 - Wat? - We krijgen een fucking meisje. 859 00:50:45,770 --> 00:50:48,728 - We krijgen een fucking baby. - We krijgen een baby. 860 00:50:48,728 --> 00:50:50,270 We krijgen een fucking baby jongens. 861 00:50:50,270 --> 00:50:51,520 We krijgen een baby! 862 00:50:51,728 --> 00:50:52,853 We krijgen een fucking baby! 863 00:50:52,978 --> 00:50:54,353 Krijgen we een baby? 864 00:50:54,728 --> 00:50:56,437 We krijgen een baby! 865 00:50:58,270 --> 00:50:59,687 We krijgen een baby... 866 00:51:00,020 --> 00:51:01,687 We krijgen een baby! 867 00:51:06,645 --> 00:51:08,812 Ik weet nog dat ik dacht dat ik briljant was. 868 00:51:14,353 --> 00:51:16,770 Dus dat is alles behalve die lichten boven, toch? 869 00:51:17,728 --> 00:51:19,562 Oké. Ja. Je kunt hem wat tijd geven. 870 00:51:19,562 --> 00:51:20,603 Je kunt naar boven komen. 871 00:51:20,603 --> 00:51:21,978 - Oké. - Bedankt man. 872 00:51:22,812 --> 00:51:24,895 Hé, het eten is bijna klaar 873 00:51:24,895 --> 00:51:26,520 en ik heb nog wat biertjes voor de jongens. 874 00:51:26,728 --> 00:51:28,187 - Geweldig. - En misschien voor ons. 875 00:51:28,187 --> 00:51:29,645 Ja, en voor ons. Zeker voor ons. 876 00:51:29,645 --> 00:51:31,228 Laat ze geen fles stelen. 877 00:51:31,395 --> 00:51:35,353 We krijgen een baby! 878 00:51:35,562 --> 00:51:37,562 We krijgen een baby! 879 00:51:37,687 --> 00:51:39,603 We krijgen een baby! 880 00:51:39,937 --> 00:51:41,978 We krijgen een baby! 881 00:51:42,187 --> 00:51:45,645 We krijgen een baby! 882 00:51:45,645 --> 00:51:46,687 Gefeliciteerd. 883 00:52:08,020 --> 00:52:10,562 Maar ik wist dat ik hem riep. 884 00:52:13,270 --> 00:52:14,603 Wacht, waar ga je heen? 885 00:52:16,437 --> 00:52:18,020 Hé! Hé! Hé! Hé! 886 00:52:18,020 --> 00:52:20,228 Wacht! Stop! Waar ga je heen? 887 00:52:22,603 --> 00:52:23,728 Cash! 888 00:52:24,437 --> 00:52:25,603 Stop! Niet rijden! 889 00:52:25,603 --> 00:52:26,728 Kom terug! 890 00:52:41,478 --> 00:52:43,228 Of misschien heb ik helemaal niet geroepen. 891 00:52:53,728 --> 00:52:55,937 Ik herinner me niets van daarna. 892 00:53:01,353 --> 00:53:02,853 Behalve de bonen. 893 00:53:04,937 --> 00:53:06,103 En de muziek. 894 00:53:18,270 --> 00:53:19,687 We hadden allemaal zo'n honger. 895 00:54:50,520 --> 00:54:51,520 Hallo? 896 00:54:57,603 --> 00:55:00,603 19,5 mijl buiten de stad. 897 00:55:02,645 --> 00:55:06,228 Vonden ze Cash's truck om een telefoonpaal gewikkeld. 898 00:55:14,770 --> 00:55:18,312 En de enige persoon aan wie ik het vertelde was Sam. 899 00:55:20,020 --> 00:55:21,728 Misschien moeten we wachten op Cash. 900 00:55:23,520 --> 00:55:24,520 Ja. 901 00:55:26,020 --> 00:55:27,853 Maar ik denk dat JJ voor hem doorkan. 902 00:55:31,103 --> 00:55:33,978 Ik bedoel, met het jasje en laarzen, is het waarschijnlijk prima. 903 00:55:34,228 --> 00:55:35,228 Ik denk dat het prima is. 904 00:55:49,770 --> 00:55:51,062 Dus laat het me gewoon weten... 905 00:55:51,062 --> 00:55:52,145 Ja. 906 00:55:52,145 --> 00:55:54,228 Ik bedoel, ik ben een beetje moe, dus ik wil het niet ophouden. 907 00:55:54,228 --> 00:55:55,978 Ja, ik bedoel, ik denk dat we er een paar doen. 908 00:55:56,228 --> 00:55:57,270 En gaan kijken. 909 00:56:00,228 --> 00:56:01,853 Hoe hoog of hoe laag? 910 00:56:02,103 --> 00:56:04,020 - Oké... - Kun je daar wel ademen? 911 00:56:06,103 --> 00:56:08,687 Nou, de enige manier om de scène te doen is met het masker op. 912 00:56:17,187 --> 00:56:19,228 Kun je je arm over haar schouder leggen? 913 00:56:21,895 --> 00:56:23,812 Nee, kom op, JJ. Zo. 914 00:56:23,812 --> 00:56:25,270 Alsof je het meent. 915 00:56:25,728 --> 00:56:27,145 Hou haar vast, JJ. 916 00:56:27,562 --> 00:56:29,145 Bedek haar bijna. 917 00:56:30,270 --> 00:56:31,728 Man, kun je verdomme gewoon... 918 00:56:31,728 --> 00:56:32,937 Wat is er aan de hand? 919 00:56:34,228 --> 00:56:35,853 Wat is er aan de hand? Waarom ben je... 920 00:56:35,978 --> 00:56:37,687 Kunnen we een beetje professioneel zijn? 921 00:56:37,687 --> 00:56:40,062 Het is echt vervelend voor mij om 922 00:56:40,062 --> 00:56:41,562 mijn gesprek te moeten stoppen, 923 00:56:41,562 --> 00:56:43,312 om dit gesprek met jou te hebben. 924 00:56:43,312 --> 00:56:45,228 Het is echt irritant als je de hengel aanraakt. 925 00:56:45,228 --> 00:56:47,145 Ik raakte... Jij raakte me aan met een hengel. 926 00:56:47,145 --> 00:56:49,562 - Jij raakt de camera nooit aan. - Dat is zo fucking raar van je, man. 927 00:56:49,562 --> 00:56:51,020 - Ik kan... - Wees gewoon professioneel! Het is... 928 00:56:51,145 --> 00:56:53,395 Zijn we vergeten hoe we ons werk moeten doen? 929 00:56:53,520 --> 00:56:54,895 Jij raakte mij met de fucking hengel. 930 00:56:54,895 --> 00:56:56,478 - Ik heb helemaal niets gedaan. - Stop, stop, stop. 931 00:56:56,478 --> 00:56:57,812 - Stop met schreeuwen tegen mensen. - Ik weet dat we fucking moe zijn... 932 00:56:57,812 --> 00:56:59,187 - Alsjeblieft Vita. V! - Maar laten we allemaal 933 00:56:59,187 --> 00:57:00,312 even fucking professioneel zijn. 934 00:57:00,687 --> 00:57:02,228 We zijn hier allemaal voor jouw film. 935 00:57:02,687 --> 00:57:04,895 Het was een ongeluk. Hij raakte je niet expres. 936 00:57:05,687 --> 00:57:07,437 Hij is dom, hij is geen klootzak. 937 00:57:07,603 --> 00:57:08,603 Ben je oké? 938 00:57:25,270 --> 00:57:27,437 Ik denk dat ik te veel heb gedronken gisteravond. 939 00:57:56,937 --> 00:57:58,062 Hé, Sam? 940 00:57:58,187 --> 00:57:59,228 Sam... 941 00:58:01,062 --> 00:58:02,437 Wat doen we nu? 942 00:58:05,770 --> 00:58:06,770 Hoi. 943 00:58:09,020 --> 00:58:11,395 Sam heeft ons verteld wat er met Cash is gebeurd. 944 00:58:14,895 --> 00:58:15,895 Oké? 945 00:58:16,020 --> 00:58:17,437 - Ja. - Dus... 946 00:58:17,937 --> 00:58:19,353 naast de spullen... 947 00:58:20,728 --> 00:58:21,812 en wij... 948 00:58:23,645 --> 00:58:25,895 kun je nog steeds de rest van je film draaien. 949 00:58:54,020 --> 00:58:56,270 Ik weet nog dat ik dacht dat ik briljant was. 950 00:58:59,187 --> 00:59:00,228 Kom deze klootzak pakken! 951 00:59:00,228 --> 00:59:02,270 Ik wilde dat ze zat werden. 952 00:59:05,353 --> 00:59:07,228 Ik wilde dat het echt was. 953 00:59:10,603 --> 00:59:11,645 En... 954 00:59:13,187 --> 00:59:14,853 Ik denk dat op dat moment... 955 00:59:16,520 --> 00:59:19,187 hun acteerwerk briljant was. 956 00:59:21,353 --> 00:59:23,270 Of tenminste, realistisch. 957 00:59:24,687 --> 00:59:26,228 We krijgen een baby! 958 00:59:27,853 --> 00:59:28,937 Zat. 959 00:59:34,020 --> 00:59:36,895 En ook al stierf hij niet... 960 00:59:37,353 --> 00:59:39,187 En jij probeert hem hier te krijgen. 961 00:59:39,478 --> 00:59:42,520 Geen enkele hoeveelheid echtheid is iemands leven waard. 962 00:59:43,937 --> 00:59:45,020 Sam... 963 00:59:46,103 --> 00:59:47,103 En toen... 964 00:59:47,103 --> 00:59:48,353 Ja, kijk naar haar. 965 00:59:57,312 --> 01:00:01,312 EN IK DENK NOG STEEDS AAN HOE WE 966 01:00:02,020 --> 01:00:06,437 VOOR ELKAAR KUNNEN ZORGEN 967 01:00:11,562 --> 01:00:12,562 Alles goed met je? 968 01:00:22,353 --> 01:00:24,187 Toen ik in de zesde klas zat, 969 01:00:24,895 --> 01:00:27,603 vertelde mijn vader me dat hij HIV had. 970 01:00:31,187 --> 01:00:33,020 Hij had het al mijn hele leven. 971 01:00:33,937 --> 01:00:35,437 En ik heb het niemand verteld. 972 01:00:37,562 --> 01:00:40,187 Misschien omdat hardop zeggen het waar zou maken. 973 01:00:40,728 --> 01:00:42,353 Of omdat... 974 01:00:44,895 --> 01:00:48,270 Iedere persoon die ik zag zoals hij, een personage in een film was. 975 01:00:48,895 --> 01:00:50,562 Hoe lang heb ik geslapen? 976 01:00:51,437 --> 01:00:52,770 En ze stierven allemaal. 977 01:00:56,812 --> 01:00:58,020 Waar is iedereen? 978 01:01:02,562 --> 01:01:03,895 Ik denk dat ze echt weg zijn. 979 01:01:07,978 --> 01:01:09,895 Maar mijn vader is niet dood. 980 01:01:10,812 --> 01:01:12,895 En dus castte ik hem in mijn film. 981 01:01:14,103 --> 01:01:15,937 Als de vader van het hoofdpersonage. 982 01:01:17,228 --> 01:01:18,812 We kunnen het hierop filmen. 983 01:01:19,853 --> 01:01:21,103 Wat is dat? 984 01:01:21,270 --> 01:01:22,687 Van je vader gekregen. 985 01:01:23,478 --> 01:01:25,187 Ik heb er al een paar mooie shots mee gemaakt. 986 01:01:25,187 --> 01:01:26,770 Nee, absoluut niet. 987 01:01:26,978 --> 01:01:28,145 Dit is de... 988 01:01:28,645 --> 01:01:31,187 Dit is de belangrijkste scène 989 01:01:31,187 --> 01:01:32,770 van de hele film. 990 01:01:32,770 --> 01:01:34,728 Ze neemt afscheid van haar dode vader 991 01:01:34,728 --> 01:01:36,228 voordat ze fucking weggaat uit de stad. 992 01:01:36,228 --> 01:01:38,437 En als we dat niet hebben, dan is het... Dan slaat het helemaal nergens op. 993 01:01:38,437 --> 01:01:39,812 Dan zal het niet goed zijn. 994 01:01:40,312 --> 01:01:42,853 Wanneer heeft goed zijn je ooit tegengehouden? 995 01:01:45,645 --> 01:01:48,062 Kom op, laten we deze scène filmen. 996 01:01:50,353 --> 01:01:53,937 Dus alles wat ik deed was twee uur in het graf liggen 997 01:01:53,937 --> 01:01:56,187 waarin ik om niets over de dood heb nagedacht? 998 01:01:56,520 --> 01:01:58,312 Dit is zo fucking stom. 999 01:02:03,562 --> 01:02:04,687 Hallo? 1000 01:02:15,937 --> 01:02:17,395 Is dat een echt graf? 1001 01:02:20,770 --> 01:02:21,812 Wil je ook? 1002 01:02:22,562 --> 01:02:23,645 Stop! 1003 01:02:24,270 --> 01:02:26,478 We delen alles op deze heuvel. 1004 01:02:35,687 --> 01:02:36,937 Toen ik jouw leeftijd had, 1005 01:02:37,478 --> 01:02:39,312 stond een van ons gewoon op een bankje in het park 1006 01:02:39,312 --> 01:02:41,603 en draaide rond en wees naar het noorden. 1007 01:02:42,312 --> 01:02:43,770 We moesten de stad uit. 1008 01:02:44,520 --> 01:02:46,437 We wilden niet bij die mensen zijn. 1009 01:02:46,978 --> 01:02:48,103 Met hen leven. 1010 01:02:48,312 --> 01:02:51,395 We wilden zeker ook niet in hun buurt begraven worden, hè? 1011 01:02:51,603 --> 01:02:53,937 Pap, ze wil jouw verhaal niet horen. 1012 01:02:54,478 --> 01:02:55,645 Hoorde jij iets? 1013 01:02:57,353 --> 01:02:59,312 Weet je zeker dat jullie familie zijn? 1014 01:03:01,270 --> 01:03:04,603 Ik weet het. Hoe kan een zo mooi iemand een vader als ik hebben? 1015 01:03:06,228 --> 01:03:08,687 Maar ik weet het zeker. Ik weet het zeker. 1016 01:03:10,228 --> 01:03:13,187 Heeft ze je niet verteld hoe haar moeders haar verwekt hebben? 1017 01:03:13,520 --> 01:03:14,728 - Pap! - Nee. 1018 01:03:15,228 --> 01:03:17,228 Let maar niet op haar, ik zeg het wel. 1019 01:03:19,895 --> 01:03:21,187 Ze had een baby... 1020 01:03:21,562 --> 01:03:24,187 en haar moeder vertelde haar dat ze kon... 1021 01:03:29,853 --> 01:03:30,937 Echt waar? 1022 01:03:31,145 --> 01:03:32,270 Jep. 1023 01:03:32,687 --> 01:03:35,145 Stel je voor dat je je hele leven opgroeit, 1024 01:03:35,145 --> 01:03:37,395 met mensen die tegen je zeggen: "Maak een film! 1025 01:03:38,020 --> 01:03:40,895 Je hebt een fucking geweldig verhaal!" 1026 01:03:43,687 --> 01:03:44,687 Shit. 1027 01:03:44,812 --> 01:03:46,812 Dat fucking geweldige verhaal is dat 1028 01:03:46,812 --> 01:03:50,603 jouw moeders lesbisch zijn en je vader doodgaat. 1029 01:03:51,728 --> 01:03:53,312 Misschien moet jij een film maken. 1030 01:03:53,562 --> 01:03:55,103 Geloof me, ik heb het geprobeerd. 1031 01:03:55,978 --> 01:03:58,520 Ik heb die videocamera voor haar geboorte gekocht. 1032 01:03:59,270 --> 01:04:00,603 Dat heb ik allemaal geprobeerd. 1033 01:04:00,895 --> 01:04:02,603 Het werd verkeerd begrepen. 1034 01:04:03,728 --> 01:04:04,978 Dus ik heb het maar opgegeven. 1035 01:04:06,103 --> 01:04:07,187 Nou, dat is jammer. 1036 01:04:07,437 --> 01:04:08,478 Neuh. 1037 01:04:08,978 --> 01:04:11,270 Het is een verschrikkelijke wereld, meisje. 1038 01:04:11,270 --> 01:04:16,103 Maar de sterke vrouwen zeiden tegen de flikkers: 1039 01:04:16,478 --> 01:04:18,395 "Er zijn twee belangrijke dingen om te onthouden 1040 01:04:18,395 --> 01:04:20,103 over de komende revolutie. 1041 01:04:21,228 --> 01:04:24,187 De eerste is dat we op onze donder gaan krijgen. 1042 01:04:24,853 --> 01:04:27,562 De tweede is dat we zullen winnen." 1043 01:04:29,770 --> 01:04:30,937 Heb jij dat geschreven? 1044 01:04:31,353 --> 01:04:33,562 Nee. Een vriend. Hij is dood. 1045 01:04:36,520 --> 01:04:40,353 Maar het herinnerde me altijd aan ons hier op deze heuvel. 1046 01:04:41,895 --> 01:04:45,187 VROUWENWIJSHEID 1047 01:04:48,562 --> 01:04:50,687 De film ging dus over een jonge vrouw. 1048 01:04:53,978 --> 01:04:56,562 Die voor voor haar stervende vader zorgde. 1049 01:04:58,687 --> 01:05:00,187 Ze raakt zwanger 1050 01:05:00,770 --> 01:05:03,353 en besluit het huis te verlaten op zoek naar haar moeder, 1051 01:05:03,812 --> 01:05:05,687 die haar bij haar geboorte in de steek had gelaten. 1052 01:05:09,520 --> 01:05:11,228 Dit is een waargebeurd verhaal. 1053 01:05:12,895 --> 01:05:13,895 Alleen... 1054 01:05:14,853 --> 01:05:17,103 Ik heb twee moeders. 1055 01:05:17,103 --> 01:05:19,062 Ik heb twee abortussen gehad. 1056 01:05:19,812 --> 01:05:23,437 En mijn vader heeft het overleefd. 1057 01:05:23,437 --> 01:05:26,020 Oké. Dus dat is een wrap-wrap. 1058 01:05:26,228 --> 01:05:27,228 Wrap! 1059 01:05:27,228 --> 01:05:29,103 Ik zal waarschijnlijk even kijken of... 1060 01:05:29,103 --> 01:05:31,478 En ik denk dat ik het hoofdpersonage 1061 01:05:31,478 --> 01:05:33,603 dit parallelle leven met het mijne heb laten leven, 1062 01:05:33,603 --> 01:05:36,603 omdat ik niet wist hoe over deze dingen te praten. 1063 01:05:38,145 --> 01:05:41,812 Of ik vertrouwde niet op de regels van de cinema om ze recht te doen. 1064 01:05:41,812 --> 01:05:43,645 - Dansen is mijn leven. - Goed! 1065 01:05:43,645 --> 01:05:45,353 - Dat was zo onhandig. - Of... 1066 01:05:45,353 --> 01:05:47,895 - Je mag morgen weer dansen. - Ik was bang. 1067 01:05:51,520 --> 01:05:52,687 Toch... 1068 01:05:53,145 --> 01:05:56,353 Ik wou dat ik je iets kon laten zien wat waar is. 1069 01:06:10,187 --> 01:06:15,853 NIEUWE BIJDRAGE AAN JE PROJECT! 1070 01:06:45,103 --> 01:06:49,812 Wist je dat de meeste filmmakers hun hele leven spenderen 1071 01:06:49,812 --> 01:06:52,645 aan het maken van een of andere versie van dezelfde film. 1072 01:06:55,228 --> 01:06:56,353 En ik vraag me... 1073 01:06:57,187 --> 01:06:58,520 elke keer af... 1074 01:06:59,687 --> 01:07:01,603 Zijn ze zo alleen? 1075 01:07:03,312 --> 01:07:07,312 HÉ LEX, KUNNEN WE PRATEN? 1076 01:07:23,978 --> 01:07:26,562 Oké! Laten we naar mama gaan. 1077 01:07:26,562 --> 01:07:27,645 Boep! 1078 01:08:14,603 --> 01:08:18,312 IK BEN DRUK, MIDDEN IN EEN BELANGRIJKE SHOOT. 1079 01:08:52,353 --> 01:08:53,562 Je bent zo mooi. 1080 01:08:59,270 --> 01:09:00,853 Waar gaat je film over? 1081 01:09:54,687 --> 01:09:55,812 Hé... 1082 01:09:58,520 --> 01:09:59,687 Hé! 1083 01:10:01,978 --> 01:10:03,103 Je bent naakt. 1084 01:10:04,228 --> 01:10:05,645 Jij ook! 1085 01:10:06,270 --> 01:10:07,978 Maak dat je wegkomt! 1086 01:10:10,770 --> 01:10:12,478 Wacht, we kunnen niet met zijn truck gaan. 1087 01:10:12,978 --> 01:10:14,187 Stap gewoon in. 1088 01:10:15,228 --> 01:10:16,353 Ik moet plassen. 1089 01:10:19,478 --> 01:10:20,853 Ja, ik ook. 1090 01:10:24,853 --> 01:10:26,103 Oh God! 1091 01:10:36,645 --> 01:10:38,062 Ik heb net besloten dat 1092 01:10:38,770 --> 01:10:41,478 ik wegga nadat we klaar zijn met de film. 1093 01:10:42,145 --> 01:10:43,562 Ja, er is die school. 1094 01:10:43,895 --> 01:10:45,437 Ik zou filmlessen kunnen nemen. 1095 01:10:46,812 --> 01:10:50,062 En het is vlakbij mijn vader dus ik kan ook voor hem zorgen. 1096 01:10:51,187 --> 01:10:53,603 En ik moet stoppen met roken. 1097 01:10:58,895 --> 01:10:59,895 Wat? 1098 01:11:03,228 --> 01:11:05,645 Ik denk niet dat we de film gaan afmaken. 1099 01:11:06,687 --> 01:11:07,687 Hou je mond. 1100 01:11:23,437 --> 01:11:24,437 Kom op. 1101 01:11:25,228 --> 01:11:26,312 Kom op, dans met me. 1102 01:11:29,187 --> 01:11:30,228 Kom op. 1103 01:11:30,812 --> 01:11:31,937 Kom op. 1104 01:12:14,728 --> 01:12:16,895 Je hoeft me niet te vertellen wat er gebeurd is, man. 1105 01:12:16,895 --> 01:12:17,978 Ik snap het. 1106 01:12:18,478 --> 01:12:20,228 Je weet dat ik ook zwanger ben geraakt. 1107 01:12:20,437 --> 01:12:21,770 Terwijl je weg was. 1108 01:12:22,228 --> 01:12:23,395 Maar fuck dat. 1109 01:12:23,853 --> 01:12:25,603 Het maken van deze film was 1110 01:12:25,603 --> 01:12:27,562 fucking bevrijdend. 1111 01:12:27,937 --> 01:12:30,020 Een echte resolutie voor mij. 1112 01:12:51,103 --> 01:12:52,145 Kom op. 1113 01:12:55,937 --> 01:12:57,020 Fuck, kom op! 1114 01:12:57,853 --> 01:12:59,520 - Waar zijn we mee bezig? - Kom gewoon hier. 1115 01:12:59,520 --> 01:13:00,603 Oké. 1116 01:13:02,520 --> 01:13:03,978 - Klaar? - Oké. 1117 01:13:04,645 --> 01:13:05,687 En een. 1118 01:13:06,562 --> 01:13:07,603 En twee. 1119 01:13:08,437 --> 01:13:09,645 En drie! 1120 01:13:20,312 --> 01:13:22,062 Ik bedoel vanavond was leuk, maar, 1121 01:13:22,228 --> 01:13:24,562 weet je, ik wil meer dan kerels die alleen maar willen neuken 1122 01:13:24,562 --> 01:13:26,520 en ons hun baby's willen laten baren. 1123 01:13:29,895 --> 01:13:31,812 Weet je, we moeten de film afmaken. 1124 01:13:38,978 --> 01:13:41,395 Je stond altijd naast me. 1125 01:13:44,312 --> 01:13:46,937 Verliefd te worden op iets maken. 1126 01:13:47,937 --> 01:13:50,228 Hoe verraderlijk ook, 1127 01:13:50,895 --> 01:13:51,895 bijtend, 1128 01:13:52,520 --> 01:13:53,603 wreed. 1129 01:13:59,270 --> 01:14:01,312 En dus, klaar of niet, 1130 01:14:01,770 --> 01:14:02,770 of je het nu wilt of niet, 1131 01:14:03,228 --> 01:14:04,812 we moeten 1132 01:14:04,937 --> 01:14:06,270 met volledige verantwoordelijkheid 1133 01:14:06,687 --> 01:14:09,687 de wereld die we nu hebben gecreëerd, begrijpen. 1134 01:14:23,228 --> 01:14:25,228 Het is het beste wat je ooit tegen me gezegd hebt. 1135 01:14:26,062 --> 01:14:28,187 Dat was eigenlijk het beste 1136 01:14:28,187 --> 01:14:30,687 wat jij ooit tegen mij gezegd hebt. 1137 01:15:13,145 --> 01:15:14,228 Het komt allemaal goed. 1138 01:16:08,145 --> 01:16:09,353 Gaat het goed met je? 1139 01:16:10,853 --> 01:16:12,270 Dat doen we nog een keer. 1140 01:16:12,812 --> 01:16:13,895 Oké. 1141 01:16:14,728 --> 01:16:16,103 Ik denk dat het gaat. 1142 01:16:19,228 --> 01:16:20,812 Oké, begin met lopen. 1143 01:16:32,687 --> 01:16:34,978 Zelfde met je benen, kun je je benen daar leggen? 1144 01:16:42,228 --> 01:16:43,395 Geef me... 1145 01:16:44,270 --> 01:16:45,520 Net als uit. 1146 01:16:50,103 --> 01:16:52,103 NADERENDE FESTIVAL DEADLINES 1147 01:17:02,437 --> 01:17:04,478 V! HOE GAAT HET? 1148 01:17:07,395 --> 01:17:09,812 KRANKZINNIG IDEE... 1149 01:17:09,812 --> 01:17:10,937 Hi. 1150 01:17:20,853 --> 01:17:21,895 Wat ben je aan het doen? 1151 01:17:22,353 --> 01:17:24,603 Gewoon op zoek naar vliegtuigen. 1152 01:17:33,395 --> 01:17:34,812 Ben je een geest? 1153 01:17:36,478 --> 01:17:37,812 Boe! 1154 01:17:40,645 --> 01:17:42,937 Moet je niet naar het ziekenhuis of zo? 1155 01:17:46,562 --> 01:17:48,853 Ik heb ooit een verhaal gelezen in de krant, 1156 01:17:48,853 --> 01:17:52,312 over een kind dat geboren moest worden in het ziekenhuis. 1157 01:17:54,103 --> 01:17:56,395 Er was een dame. 1158 01:17:56,395 --> 01:17:58,520 Ze bleef proberen baby's te krijgen. 1159 01:17:58,520 --> 01:18:00,645 Maar elke keer als ze een baby kreeg, 1160 01:18:00,645 --> 01:18:02,437 stierf het in haar buik. 1161 01:18:03,312 --> 01:18:04,687 Dus de grootmoeder zei: 1162 01:18:04,853 --> 01:18:09,020 "Oh, ik heb al baby's gehad. Ik kan er nog een krijgen." 1163 01:18:09,270 --> 01:18:10,520 Dus dat is wat ze deden. 1164 01:18:10,520 --> 01:18:13,603 Ze namen het sperma en stopten het in de eicel, 1165 01:18:13,603 --> 01:18:14,728 en toen namen ze de eicel 1166 01:18:14,728 --> 01:18:16,603 en ze stopten het in de grootmoeder. 1167 01:18:17,062 --> 01:18:18,395 En toen het klaar was om eruit te komen, 1168 01:18:18,395 --> 01:18:19,978 brachten ze haar naar het ziekenhuis 1169 01:18:19,978 --> 01:18:23,270 en ze sneden haar open en haalden de baby eruit. 1170 01:18:23,853 --> 01:18:24,895 Wauw. 1171 01:18:24,895 --> 01:18:25,978 Ja. 1172 01:18:25,978 --> 01:18:27,312 Het was echt gaaf. 1173 01:18:27,853 --> 01:18:30,312 Alleen omdat het geboren was uit haar grootmoeder 1174 01:18:31,520 --> 01:18:33,895 had het oud vrouwenbloed. 1175 01:18:33,895 --> 01:18:35,270 Dus het was een oud persoon 1176 01:18:35,270 --> 01:18:38,020 en een jong persoon in één. 1177 01:18:40,645 --> 01:18:42,353 Hoe dan ook, dat zal niet met jou gebeuren. 1178 01:18:42,353 --> 01:18:44,187 Omdat je geen oud persoon bent. 1179 01:18:44,728 --> 01:18:45,812 En wat ben ik? 1180 01:18:46,937 --> 01:18:51,228 In dit leven, idealiter, gelukkig. 1181 01:18:52,978 --> 01:18:54,103 Wil je ook? 1182 01:18:54,103 --> 01:18:55,270 Cut! 1183 01:18:56,728 --> 01:18:58,020 - Wat? - Cut! 1184 01:18:58,020 --> 01:19:01,228 Waarom hield je ons tegen? We gingen net zo lekker. 1185 01:19:01,228 --> 01:19:03,645 Pap, ze is zwanger. Je kunt haar geen wiet aanbieden. 1186 01:19:03,645 --> 01:19:05,187 Weet je, ik weet niet eens 1187 01:19:05,187 --> 01:19:07,520 of de film gaat over dat zij zwanger is. 1188 01:19:07,812 --> 01:19:09,770 Heb je ooit een zwangere gezien? 1189 01:19:10,145 --> 01:19:11,478 Kijk eens naar die buik. 1190 01:19:13,562 --> 01:19:15,103 Hoe bedoel je? Het ziet er goed uit. 1191 01:19:15,937 --> 01:19:17,312 Het ziet eruit als een kussen. 1192 01:19:17,312 --> 01:19:18,853 Echt niet. 1193 01:19:19,853 --> 01:19:22,270 - Wel. - Helemaal. 1194 01:19:23,187 --> 01:19:24,978 Waarom heeft niemand me dat verteld? 1195 01:19:27,145 --> 01:19:28,312 Maakt het wat uit? 1196 01:19:30,312 --> 01:19:31,562 Ah, shit! 1197 01:19:31,978 --> 01:19:33,312 Het is een kussen. 1198 01:19:33,603 --> 01:19:35,187 Wacht even, dit is geen grap, pap. 1199 01:19:35,187 --> 01:19:38,187 Mijn hele fucking leven hangt af van deze film 1200 01:19:38,187 --> 01:19:41,103 dus de buik moet eruit zien als een fucking zwangerschapsbuik. 1201 01:19:41,103 --> 01:19:42,937 Waarom hebben we dit gesprek niet eerder gehad? 1202 01:19:42,937 --> 01:19:45,145 Zoals negen maanden geleden bijvoorbeeld, Alexis? 1203 01:19:45,728 --> 01:19:47,228 Ik denk dat mensen dat geprobeerd hebben. 1204 01:19:50,437 --> 01:19:51,812 Ik ben bang. 1205 01:19:51,812 --> 01:19:54,187 Heeft de buik er de hele tijd nep uitgezien? 1206 01:19:54,187 --> 01:19:55,228 Ik vind hem leuk. 1207 01:19:55,437 --> 01:19:58,770 Het is als een allegorie. Een soort metafoor. 1208 01:19:59,728 --> 01:20:02,312 Het is als een scheppingsdaad. 1209 01:20:02,937 --> 01:20:04,520 Kussen is kind, 1210 01:20:04,520 --> 01:20:07,187 zacht, raar, hete lucht, 1211 01:20:07,187 --> 01:20:10,895 cumulus, mythe, weg omhoog en weg omlaag. 1212 01:20:10,895 --> 01:20:12,978 Wat betekent het allemaal? 1213 01:20:13,395 --> 01:20:15,312 De buik moet realistisch zijn. 1214 01:20:15,312 --> 01:20:16,937 Alsof ze echt zwanger is. 1215 01:20:16,937 --> 01:20:18,812 Ik heb het gevoel dat het afhangt van wat voor film je wilt maken 1216 01:20:18,812 --> 01:20:21,270 als de schijn gebaseerd is op de werkelijkheid, toch? 1217 01:20:21,395 --> 01:20:22,437 Wat? 1218 01:20:22,978 --> 01:20:24,270 Waar kom je vandaan? 1219 01:20:24,603 --> 01:20:26,728 Je kunt niet alles laten zien! 1220 01:20:27,603 --> 01:20:31,437 De werkelijkheid is nooit, zal nooit veilig zijn. 1221 01:20:32,187 --> 01:20:34,478 Niet voor mij, niet voor jou. 1222 01:20:34,478 --> 01:20:37,478 Realiteit is geen kunst. 1223 01:20:37,478 --> 01:20:39,228 Kunst is dit. 1224 01:20:41,562 --> 01:20:45,937 In de wolken, zwevend naar de toekomst. 1225 01:20:46,478 --> 01:20:48,562 Ja, je moet het gewoon uitleggen 1226 01:20:48,562 --> 01:20:51,228 aan het publiek waarom je koos om een kussen te gebruiken. 1227 01:20:51,562 --> 01:20:53,520 Ja en die ene regisseur die... 1228 01:20:54,312 --> 01:20:56,770 En ik herinner me dit nog zo goed. 1229 01:20:59,437 --> 01:21:02,437 Voor even kon het me niets meer schelen. 1230 01:21:03,728 --> 01:21:05,603 Omdat het gewoon zo mooi was. 1231 01:21:07,770 --> 01:21:10,103 Om iets te maken met mensen. 1232 01:21:27,228 --> 01:21:29,437 En ik wou dat ik daar was gebleven. 1233 01:21:39,562 --> 01:21:40,895 Dus... 1234 01:21:41,353 --> 01:21:45,437 Gaat deze film over zwangerschap? 1235 01:21:49,645 --> 01:21:51,895 Ik heb het hoofdpersonage Anne Marie genoemd, 1236 01:21:51,895 --> 01:21:53,562 omdat ik ergens gelezen had 1237 01:21:53,562 --> 01:21:56,395 dat het moeder en dochter in één betekent. 1238 01:21:58,312 --> 01:22:01,520 En de film had vele eindes. 1239 01:22:02,270 --> 01:22:06,228 Maar tegen de tijd dat Anne Marie uiteindelijk bevalt, 1240 01:22:06,812 --> 01:22:08,812 een scène die we echt hebben opgenomen 1241 01:22:08,812 --> 01:22:11,020 voordat de hele crew stopte, 1242 01:22:12,520 --> 01:22:14,937 werden we verondersteld te begrijpen 1243 01:22:14,937 --> 01:22:18,520 dat ze geen baby krijgt. 1244 01:22:19,937 --> 01:22:21,353 In plaats daarvan, 1245 01:22:21,645 --> 01:22:23,687 en hou alsjeblieft je lach in, 1246 01:22:25,437 --> 01:22:28,853 moet het publiek begrijpen... 1247 01:22:29,728 --> 01:22:30,770 Actie. 1248 01:22:32,228 --> 01:22:37,145 dat ze zichzelf baart. 1249 01:22:46,937 --> 01:22:50,978 En nadat de beelden zorgvuldig gemonteerd waren, 1250 01:22:50,978 --> 01:22:53,187 waarin Anne Marie bevalt van zichzelf 1251 01:22:53,187 --> 01:22:55,603 op alle plaatsen waar ze al geweest is, 1252 01:22:57,187 --> 01:22:58,978 ging ik naar het postkantoor 1253 01:23:00,270 --> 01:23:02,937 en mailde ik de film naar zoveel mogelijk filmfestivals 1254 01:23:02,937 --> 01:23:04,437 als ik me kon veroorloven. 1255 01:23:04,437 --> 01:23:07,478 Misschien honderd of... 1256 01:23:08,895 --> 01:23:10,937 vijftig, of twintig, of... 1257 01:23:12,687 --> 01:23:13,812 twaalf. 1258 01:23:15,395 --> 01:23:16,437 En... 1259 01:23:17,937 --> 01:23:19,478 en ik ging naar huis. 1260 01:23:22,562 --> 01:23:23,853 En ik wachtte. 1261 01:23:27,478 --> 01:23:31,187 En hier is de echte plotwending. 1262 01:23:31,520 --> 01:23:32,728 Duwen! 1263 01:23:32,978 --> 01:23:34,562 - NA ZORGVULDIG BERAAD... - SPIJT ONS OM TE ZEGGEN... 1264 01:23:34,562 --> 01:23:41,270 De film werd door geen enkel festival geaccepteerd. 1265 01:23:41,770 --> 01:23:43,895 VEEL SUCCES MET JE FILM 1266 01:23:50,645 --> 01:23:54,145 Nadat ik die laatste afwijzing ontving, piste ik bloed. 1267 01:23:57,103 --> 01:23:58,603 Ondanks dat ik alles heb gedaan 1268 01:23:58,603 --> 01:24:01,478 wat ze jonge filmmakers zeggen om te doen, 1269 01:24:02,270 --> 01:24:05,645 ondanks bedelen en lenen en stelen, 1270 01:24:06,020 --> 01:24:07,937 mijn vrienden en familie vervreemden, 1271 01:24:08,103 --> 01:24:10,395 en schrijven vanuit mijn ervaring in crowdfunding, 1272 01:24:10,520 --> 01:24:13,020 en bijna iemand te fucking vermoorden. 1273 01:24:21,062 --> 01:24:22,728 Als je nu de film online opzoekt, 1274 01:24:22,728 --> 01:24:26,062 dan wordt hij als verlaten beschouwd. 1275 01:24:31,228 --> 01:24:35,770 En mijn film is nooit gezien door iemand. 1276 01:24:52,687 --> 01:24:54,187 En vannacht ben ik opgebleven 1277 01:24:54,187 --> 01:24:57,437 en heb ik mijn film opnieuw en opnieuw bekeken. 1278 01:25:04,228 --> 01:25:06,270 En ik sms'te een vriend. 1279 01:25:06,853 --> 01:25:10,020 Waarom ben ik de enige persoon die ik ken 1280 01:25:10,020 --> 01:25:12,770 met wie dit is gebeurd? 1281 01:25:16,770 --> 01:25:19,437 En ze moeten weg hebben gekeken van hun telefoon. 1282 01:25:21,853 --> 01:25:23,145 En weer terug. 1283 01:25:25,020 --> 01:25:27,478 En zei tegen mij: 1284 01:25:28,895 --> 01:25:31,270 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... 1285 01:25:31,270 --> 01:25:33,937 ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER. 1286 01:25:53,187 --> 01:25:54,853 OPEN JE OGEN. 1287 01:26:03,312 --> 01:26:05,145 BEN JE ER NOG? 1288 01:26:05,937 --> 01:26:07,312 Ben je er nog? 1289 01:26:13,937 --> 01:26:16,103 DIT IS DUS MIJN EERSTE FILM... 1290 01:26:16,103 --> 01:26:18,228 Dit is dus mijn eerste film. 1291 01:26:22,312 --> 01:26:23,728 Ik dacht dat het uitschrijven 1292 01:26:23,728 --> 01:26:25,437 en het filmen en het casten van een actrice 1293 01:26:25,437 --> 01:26:27,395 om mij te spelen het allemaal beter zou laten voelen, 1294 01:26:27,395 --> 01:26:30,312 maar ik heb er nooit aan gedacht dat het zou eindigen. 1295 01:26:34,437 --> 01:26:37,020 Ik heb zo vaak geprobeerd dit verhaal te vertellen, 1296 01:26:37,020 --> 01:26:39,978 maar als ik hier niet kon komen, 1297 01:26:42,145 --> 01:26:43,437 bij jou, 1298 01:26:46,437 --> 01:26:48,645 dan zou ik het project aborteren. 1299 01:26:52,812 --> 01:26:54,812 Omdat abortus... 1300 01:26:58,645 --> 01:27:00,395 een begrip is. 1301 01:27:05,895 --> 01:27:07,562 Maar verlaten... 1302 01:27:09,395 --> 01:27:10,395 ongezien. 1303 01:27:10,395 --> 01:27:12,728 ALWAYS ALL WAYS, ANNE MARIE (VERLATEN) 1304 01:27:12,728 --> 01:27:15,895 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER 1305 01:27:32,103 --> 01:27:33,520 Kijk wat je gedaan hebt. 1306 01:27:38,228 --> 01:27:40,228 Ik heb het gevoel dat ik het slecht doe. 1307 01:28:06,353 --> 01:28:08,728 Hoe eindigt deze film, Zia? 1308 01:28:10,895 --> 01:28:13,020 Wat doen we nu? 1309 01:28:28,437 --> 01:28:32,687 HET EINDIGT NIET... 1310 01:28:39,228 --> 01:28:40,228 Oké. 1311 01:28:40,228 --> 01:28:41,353 Oke. 1312 01:28:42,395 --> 01:28:43,603 Hé... 1313 01:28:45,437 --> 01:28:46,562 Jessie. 1314 01:28:50,020 --> 01:28:52,228 Hoi. Ben je klaar om verder te gaan? 1315 01:28:53,228 --> 01:28:54,978 - Ja. - Kom op, we gaan. 1316 01:28:55,312 --> 01:28:56,395 Oké. 1317 01:28:56,978 --> 01:28:58,020 Ja. 1318 01:29:08,478 --> 01:29:09,895 Het houdt niet op. 1319 01:29:12,645 --> 01:29:15,437 Maar je zult weer iets maken. 1320 01:29:16,687 --> 01:29:18,728 Met mensen om wie je geeft 1321 01:29:19,228 --> 01:29:21,062 en die om jou geven. 1322 01:29:24,478 --> 01:29:27,103 En het zal moeilijk zijn 1323 01:29:27,103 --> 01:29:28,728 en gênant. 1324 01:29:33,437 --> 01:29:37,437 Op den duur zul je niet meer wakker liggen. 1325 01:29:38,270 --> 01:29:40,228 En stoppen met zorgen maken. 1326 01:29:43,228 --> 01:29:45,687 Je zult dingen maken uit vreugde. 1327 01:29:46,145 --> 01:29:48,062 En niet uit wanhoop. 1328 01:29:49,312 --> 01:29:53,478 Zelfs films die geen films zouden moeten zijn. 1329 01:29:54,937 --> 01:29:58,770 En elke keer zul je jezelf baren. 1330 01:29:59,145 --> 01:30:03,603 En elke keer zul je een nieuwe versie van de waarheid vinden. 1331 01:30:04,020 --> 01:30:06,353 Keer op keer 1332 01:30:07,312 --> 01:30:08,478 en weer. 1333 01:30:19,228 --> 01:30:20,228 Vita. 1334 01:30:21,437 --> 01:30:23,520 Geboortedatum alstublieft. 1335 01:30:23,520 --> 01:30:25,145 23 november. 1336 01:30:26,770 --> 01:30:27,978 Nog gefeliciteerd. 1337 01:30:28,520 --> 01:30:30,353 23 op 23. 1338 01:30:31,103 --> 01:30:33,562 Dat gebeurt maar één keer in je leven. 1339 01:30:36,770 --> 01:30:37,853 Goed. 1340 01:30:39,687 --> 01:30:40,937 Hoe voel je je? 1341 01:30:43,978 --> 01:30:45,895 Oké, ik wil je er even aan herinneren 1342 01:30:45,895 --> 01:30:49,478 dat je absoluut in je recht staat om hier te zijn. 1343 01:30:52,187 --> 01:30:54,437 En als je nieuwe twijfels hebt 1344 01:30:54,437 --> 01:30:55,728 sinds je de toestemming hebt getekend, 1345 01:30:55,728 --> 01:30:58,187 sta je ook absoluut binnen je recht 1346 01:30:58,187 --> 01:31:00,978 om deze kamer te verlaten zonder deze procedure. 1347 01:31:03,353 --> 01:31:05,603 Dus, mag ik je vragen, 1348 01:31:06,478 --> 01:31:07,978 heb je twijfels? 1349 01:31:10,853 --> 01:31:12,187 - Nee. - Oké. 1350 01:31:13,187 --> 01:31:14,770 Dan wil ik je iets vertellen. 1351 01:31:14,770 --> 01:31:16,853 Het is iets wat ik iedereen vertel. 1352 01:31:18,937 --> 01:31:20,478 Wat we hier gaan doen 1353 01:31:20,478 --> 01:31:22,853 is een kleine groep cellen verwijderen 1354 01:31:22,853 --> 01:31:25,353 die niet zouden kunnen bestaan buiten je lichaam. 1355 01:31:26,270 --> 01:31:28,187 Ik wil er gewoon zeker van zijn dat we elke angst wegnemen 1356 01:31:28,187 --> 01:31:30,270 die je zou kunnen hebben over spijt, oké? 1357 01:31:30,937 --> 01:31:32,062 Oké. 1358 01:31:32,645 --> 01:31:36,187 Dus ik ga absoluut alles met je bespreken. 1359 01:31:37,020 --> 01:31:39,145 Maar eerst, wil je een zakdoekje? 1360 01:31:56,062 --> 01:31:57,228 Oké. 1361 01:32:01,603 --> 01:32:02,728 Is dat beter? 1362 01:32:04,020 --> 01:32:07,353 Oké, dus leun maar even achterover 1363 01:32:07,478 --> 01:32:10,478 en zet je voeten in de, 1364 01:32:10,478 --> 01:32:12,478 in de stijgbeugels voor mij. 1365 01:32:13,478 --> 01:32:15,270 Geweldig. En dan gewoon 1366 01:32:15,270 --> 01:32:17,853 een beetje op de tafel naar beneden schuiven. 1367 01:32:18,728 --> 01:32:19,728 En... 1368 01:32:20,145 --> 01:32:22,437 En plaats je handen hier. 1369 01:32:23,937 --> 01:32:25,103 Perfect. 1370 01:32:27,478 --> 01:32:28,478 Oeps. 1371 01:32:28,812 --> 01:32:29,937 Oké. 1372 01:32:37,145 --> 01:32:38,228 Oké. 1373 01:32:38,520 --> 01:32:40,603 Koude handen komen eraan. Ben je er klaar voor? 1374 01:32:40,978 --> 01:32:42,020 Ja. 1375 01:32:52,020 --> 01:32:55,145 Het is zo gaaf om je als volwassene te zien. 1376 01:32:56,853 --> 01:32:58,312 Ik bedoel, je zou mij niet herinneren. 1377 01:32:58,312 --> 01:33:00,187 Je was nog maar zo'n kleine baby. 1378 01:33:02,145 --> 01:33:04,770 Ik was een assistent van een vroedvrouw toen. 1379 01:33:05,270 --> 01:33:07,270 Ik was bij je geboorte. 1380 01:33:07,270 --> 01:33:08,853 Ik hielp bij je bevalling. 1381 01:33:10,437 --> 01:33:12,603 Het spijt me. Wil je dat ik stil ben? 1382 01:33:12,937 --> 01:33:14,853 Sommige mensen zijn liever stil. 1383 01:33:17,937 --> 01:33:19,520 Heb jij deze muziek uitgekozen? 1384 01:33:21,312 --> 01:33:22,937 Het doet me denken aan mijn Enya dagen. 1385 01:33:22,937 --> 01:33:24,687 Het is echt een geweldige keuze. 1386 01:33:26,270 --> 01:33:27,395 Speculum. 1387 01:33:27,520 --> 01:33:29,728 Dat is het ding dat de vorm van een eendenbek heeft. 1388 01:33:36,228 --> 01:33:39,312 Weet je, het verhaal van jouw conceptie 1389 01:33:39,437 --> 01:33:41,562 was echt heel bijzonder. 1390 01:33:42,312 --> 01:33:43,603 Het is een dorpsmythe. 1391 01:33:44,520 --> 01:33:47,312 Nu ga je iets van een klein knijpje voelen. 1392 01:33:57,312 --> 01:33:59,437 Zou je het me eigenlijk willen vertellen? 1393 01:34:00,020 --> 01:34:01,395 Het verhaal van je verwekking? 1394 01:34:03,937 --> 01:34:05,103 Oké. 1395 01:34:06,603 --> 01:34:08,062 Waar moeten we beginnen? 1396 01:34:11,603 --> 01:34:13,478 Eerst, vindt je vader 1397 01:34:14,395 --> 01:34:17,687 een 35mm filmblik. 1398 01:34:19,270 --> 01:34:21,020 En dan rukt hij zich erin af. 1399 01:34:21,978 --> 01:34:23,478 En dan doet hij de deksel erop 1400 01:34:23,478 --> 01:34:25,437 en stopt het in zijn borstzak. 1401 01:34:28,228 --> 01:34:31,395 Hij trekt zijn jas aan en gaat de sneeuwstorm in. 1402 01:34:33,603 --> 01:34:35,520 Hij zorgt ervoor dat hij zijn hand 1403 01:34:36,062 --> 01:34:37,437 over zijn hart houdt, 1404 01:34:37,770 --> 01:34:39,603 om die bus warm te houden. 1405 01:34:42,937 --> 01:34:45,687 Bovenop de heuvel, klopt hij op de deur van een hut 1406 01:34:46,478 --> 01:34:47,978 en je moeders doen open. 1407 01:34:48,603 --> 01:34:51,312 Ze nemen die 35mm bus van hem af 1408 01:34:51,312 --> 01:34:52,770 en gooien de deur dicht. 1409 01:34:53,937 --> 01:34:55,645 En dan doen ze de inhoud in 1410 01:34:55,645 --> 01:34:57,978 een kleine plastic spuit. 1411 01:34:58,270 --> 01:35:01,937 Het soort dat meestal gebruikt wordt om babykatjes te voeren. 1412 01:35:05,103 --> 01:35:07,687 En dan gebruikt een van hen die spuit 1413 01:35:08,520 --> 01:35:10,437 om de inhoud 1414 01:35:11,812 --> 01:35:13,520 in haar baarmoederhals te spuiten. 1415 01:35:16,937 --> 01:35:18,145 En... 1416 01:35:20,895 --> 01:35:22,437 negen maanden later 1417 01:35:23,937 --> 01:35:25,187 werd jij geboren. 1418 01:35:27,478 --> 01:35:29,228 En dat is een waargebeurd verhaal. 1419 01:35:33,770 --> 01:35:34,770 Dus... 1420 01:35:35,853 --> 01:35:37,812 Ben je klaar voor een hard geluid? 1421 01:35:41,978 --> 01:35:43,062 Goed. 1422 01:35:45,603 --> 01:35:46,978 Je weet het 1423 01:35:47,228 --> 01:35:51,228 alles wat je nodig hebt is een lichaam om te creëren. 1424 01:35:52,103 --> 01:35:53,770 Maar wat je creëert 1425 01:35:55,312 --> 01:35:56,728 dat is aan jou. 1426 01:36:52,187 --> 01:36:54,603 GESCHREVEN DOOR ZIA ANGER & BILLY FELDMAN 1427 01:36:54,603 --> 01:36:57,062 GEREGISSEERD DOOR ZIA ANGER 1428 01:37:08,395 --> 01:37:14,395 WE ZIJN ALLEMAAL AUTEURS VAN DEZE FILM...