1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,895 --> 00:00:46,103
MUBI SUNAR
4
00:00:52,812 --> 00:00:55,187
BİR MEMORY YAPIMI
5
00:01:02,270 --> 00:01:04,937
BİR MUBI YAPIMI
6
00:01:20,395 --> 00:01:23,103
NOT:
7
00:01:23,728 --> 00:01:28,812
MUHTEMELEN BUNUN BİR FİLM
OLMAMASI LAZIM
8
00:01:41,812 --> 00:01:44,645
MUHTEMELEN BUNUN BİR FİLM
OLMAMASI LAZIM...
9
00:01:44,645 --> 00:01:46,187
AMA ÖYLE.
10
00:02:00,187 --> 00:02:02,437
BUNLAR...
11
00:02:02,895 --> 00:02:07,437
FİLM, VİDEOLARIM DEĞİL
12
00:02:08,895 --> 00:02:10,645
LOL
13
00:02:14,270 --> 00:02:19,103
YİNE DE GÖRDÜĞÜNÜZ İLK ŞEYİN
14
00:02:21,728 --> 00:02:26,687
"NEŞE" OLMASI GEREKTİĞİNİ
DÜŞÜNDÜM.
15
00:02:26,687 --> 00:02:33,437
ÇÜNKÜ İZLEDİĞİNİZ İÇİN GERÇEKTEN
ÇOK MUTLUYUM.
16
00:02:37,478 --> 00:02:43,437
TAHMİN EDEMEYECEĞİNİZ KADAR
MUTLU!
17
00:02:44,228 --> 00:02:48,062
TAHMİN EDEMEYECEĞİNİZ KADAR
MUTLU.
18
00:03:11,937 --> 00:03:17,603
NASIL BAŞLAYACAĞIMI BİLEMİYORUM...
19
00:03:27,187 --> 00:03:28,228
Birkaç sorum daha--
20
00:03:28,395 --> 00:03:30,437
HAYIR! ORASI OLMAZ.
21
00:03:31,270 --> 00:03:33,895
Durduramıyorum!
22
00:03:38,776 --> 00:03:41,760
BELKİ...
23
00:03:50,687 --> 00:03:56,478
ESKİDEN İŞLERİ
24
00:03:56,478 --> 00:03:59,978
Eskiden işleri bu kadar
karmaşıklaştırmazdım.
25
00:04:02,020 --> 00:04:03,478
22 yaşındaydım.
26
00:04:05,020 --> 00:04:06,478
Dur!
27
00:04:07,437 --> 00:04:09,437
Yaklaşıp geniş açı alacağım.
28
00:04:11,687 --> 00:04:13,687
Geniş açıya hazır mısın anne?
29
00:04:14,312 --> 00:04:16,395
Anneme bakmak.
30
00:04:16,395 --> 00:04:18,978
Barbara'nın ayağına in.
31
00:04:20,395 --> 00:04:21,478
Annelerimden birine.
32
00:04:23,728 --> 00:04:24,770
Başla!
33
00:04:26,353 --> 00:04:29,062
Bir paralaks fantezisi.
34
00:04:29,812 --> 00:04:33,603
Annem regl performansını
sergiliyor.
35
00:04:34,353 --> 00:04:38,353
Yumurtalıkları canlandırıyor.
36
00:04:39,145 --> 00:04:40,770
Yumurta kanallarını.
37
00:04:40,895 --> 00:04:42,187
Rahmi.
38
00:04:42,395 --> 00:04:43,770
Rahim ağzını.
39
00:04:45,020 --> 00:04:46,478
Yumurtlamayı.
40
00:04:48,603 --> 00:04:51,603
Yumurtanın yaratılışı.
41
00:04:52,187 --> 00:04:53,812
Salınışı.
42
00:04:54,687 --> 00:04:56,103
Yolculuğu.
43
00:04:56,603 --> 00:04:57,978
Ağırlığı.
44
00:05:02,478 --> 00:05:03,978
Regl olma.
45
00:05:09,703 --> 00:05:10,703
Öyle kal.
46
00:05:10,703 --> 00:05:13,937
Bu filmi kimseye göstermedim.
47
00:05:13,937 --> 00:05:15,770
- Özür dilerim, üşüdün mü?
- Yok ama--
48
00:05:15,770 --> 00:05:16,853
"NEŞE"
49
00:05:17,020 --> 00:05:18,687
Birazdan ısınırım.
50
00:05:18,687 --> 00:05:19,645
Güzel, güzel...
51
00:05:19,645 --> 00:05:20,728
Güzel görünüyor, yemin ederim.
52
00:05:20,728 --> 00:05:22,187
Ayağını bile göremiyorsun.
53
00:05:22,187 --> 00:05:24,145
Tamam, hazır mısın?
54
00:05:25,062 --> 00:05:28,187
Bundan yıllar sonra
bir e-posta aldım.
55
00:05:29,228 --> 00:05:30,853
Yeni bir web sitesinden.
56
00:05:30,853 --> 00:05:33,576
Bir tema üzerine içerik
üretilmesini istiyorlardı.
57
00:05:34,437 --> 00:05:35,645
Kadınca Dertler.
58
00:05:35,645 --> 00:05:39,145
Bir fikir sunmak isteyip
istemediğini sordular.
59
00:05:39,145 --> 00:05:42,020
"John Waters'la alakalı
bir şey mi bu?" diye sordum.
60
00:05:42,853 --> 00:05:44,645
"Hayır" dediler.
61
00:05:44,937 --> 00:05:47,603
Bu performansı yarattı...
62
00:05:47,895 --> 00:05:50,895
Yine web sitesinin epey parası
olduğunu duymuştum.
63
00:05:51,187 --> 00:05:52,353
Ve...
64
00:05:53,228 --> 00:05:55,437
Annemin regl performansını
düşündüm.
65
00:05:57,062 --> 00:05:58,728
Toplantıda gergindim.
66
00:05:58,728 --> 00:06:01,145
Terleyip kıvranıyordum.
67
00:06:01,853 --> 00:06:03,228
Tıpkı annem gibi.
68
00:06:04,603 --> 00:06:05,895
Pandomimci olan annem.
69
00:06:05,895 --> 00:06:07,562
Annem pandomimci.
70
00:06:07,687 --> 00:06:10,228
Performansı her şeyiyle sundum,
71
00:06:10,353 --> 00:06:13,270
komedi unsuru katan
ses efektleri de dahil.
72
00:06:23,437 --> 00:06:25,853
Herkes gülerken ben terliyordum,
73
00:06:25,853 --> 00:06:27,603
hatta bir gün birlikte
74
00:06:27,603 --> 00:06:30,353
uzun metrajlı bir film yapma
fikrini bile ortaya attılar.
75
00:06:30,728 --> 00:06:32,395
Son hali mi bu?
76
00:06:32,937 --> 00:06:35,228
Yoksa mesela daha
77
00:06:35,228 --> 00:06:38,270
hikaye tarzında bir şey
düşünür müsün?
78
00:06:40,520 --> 00:06:42,270
Nihayetinde el sıkıştık
79
00:06:42,270 --> 00:06:44,728
ve haberleşmek için sözleştik.
80
00:06:49,062 --> 00:06:51,270
Eve gidip beklemeye başladım.
81
00:06:52,395 --> 00:06:55,603
Annemleri o binaya sürüklediğim için
kötü hissettim.
82
00:06:58,978 --> 00:07:01,562
Bir hafta sonra bir e-posta geldi.
83
00:07:01,562 --> 00:07:03,270
Web sitesi beni sevmişti
84
00:07:03,270 --> 00:07:06,062
ama fikrimin biraz fazla
şey olduğunu söylediler...
85
00:07:06,062 --> 00:07:07,478
eziterik.
86
00:07:08,187 --> 00:07:10,687
Eziterik ne demek bilmediğim için
87
00:07:10,687 --> 00:07:12,645
yeni sevgilime sordum.
88
00:07:12,645 --> 00:07:14,937
Eziklikle alakası olmadığını,
89
00:07:15,228 --> 00:07:18,228
sözlüğe bakmamı söyledi.
90
00:07:18,228 --> 00:07:21,312
ARTIK NASIL YAZILDIĞINI BİLDİĞİNE GÖRE
SÖZLÜĞE BAKABİLİRSİN
91
00:07:21,520 --> 00:07:23,103
LOL PEKİ
92
00:07:24,020 --> 00:07:25,770
Ezoterik.
93
00:07:25,770 --> 00:07:28,145
Esōterō kelimesinin sıfat hali,
94
00:07:28,145 --> 00:07:29,270
anlamı içsel.
95
00:07:29,645 --> 00:07:32,520
Sadece küçük bir grup insanın
anlayabileceği
96
00:07:32,520 --> 00:07:35,145
veya anlaması amaçlanan.
97
00:07:35,978 --> 00:07:37,062
Ezoterik.
98
00:07:37,812 --> 00:07:38,895
Ezoterik.
99
00:07:40,103 --> 00:07:41,770
E-zo-te-rik.
100
00:07:41,770 --> 00:07:43,770
Annemin regl performansının
101
00:07:43,937 --> 00:07:47,228
neden ezoterik olduğunu
anlamamıştım.
102
00:07:48,586 --> 00:07:51,784
Web sitesi, başka bir video yönetmeyi
düşünür müyüm diye sordu.
103
00:07:51,937 --> 00:07:55,478
Küçük kızların büyüyünce, ne olmak
istediklerinden bahsettiği bir video.
104
00:07:55,478 --> 00:07:57,645
Ama küçük kızların değil de
105
00:07:58,228 --> 00:08:00,145
küçük oğlanların hayalleri olacaktı.
106
00:08:00,478 --> 00:08:02,520
İşte avukat,
107
00:08:02,978 --> 00:08:04,145
itfaiyeci,
108
00:08:04,437 --> 00:08:05,853
futbolcu,
109
00:08:06,812 --> 00:08:08,187
sinemacı.
110
00:08:09,453 --> 00:08:14,018
Keşke böyle bir video çekmek isteyecek
bir insan olsaydım.
111
00:08:15,603 --> 00:08:17,145
Keşke diyorum çünkü...
112
00:08:18,478 --> 00:08:21,603
Kadın olmanın zorluğuna dair filmler
113
00:08:21,603 --> 00:08:23,437
tonla para getiriyor.
114
00:08:25,812 --> 00:08:27,603
Ama bunun yerine
şöyle yazdım...
115
00:08:27,603 --> 00:08:29,062
Sevgili Filanca,
116
00:08:29,062 --> 00:08:31,062
Bence yapabileceğim
117
00:08:31,062 --> 00:08:33,687
en kadınca şey
118
00:08:33,687 --> 00:08:36,853
senin "hayalini"
"gerçekleştirip"
119
00:08:36,853 --> 00:08:39,437
bu "videoyu"
"yönetmek" olur.
120
00:08:40,187 --> 00:08:43,353
Bununla birlikte şahsen
121
00:08:43,478 --> 00:08:46,353
bunun iyi bir fikir olduğunu
düşünmüyorum.
122
00:08:46,353 --> 00:08:48,937
Ayrıca seçeneksiz olmayı da
hiç sevmem.
123
00:08:50,103 --> 00:08:53,270
Kadın bir sinemacının
bir web sitesine
124
00:08:53,270 --> 00:08:54,978
fikir sunduğu ve web sitesinin de
125
00:08:54,978 --> 00:08:58,187
bu fikri eziterik bulduğu bir video
bence çok daha iyi olur.
126
00:08:58,520 --> 00:09:01,353
Sonra da kadın sinemacıya
ne yapacağını söylerler.
127
00:09:03,312 --> 00:09:04,770
Sonra da imzamı attım.
128
00:09:07,187 --> 00:09:09,770
Ve belki tüm meselesinin
en Kadınca Dert tarafı
129
00:09:09,770 --> 00:09:11,103
toplantıya katıldığımda
130
00:09:11,103 --> 00:09:13,270
zaten uzun metrajlı bir film
çekmiş olmamdı.
131
00:09:14,770 --> 00:09:17,187
Ama dile getiremedim bunu.
132
00:09:23,478 --> 00:09:25,312
Kadın gibi hissetmiyorum.
133
00:09:26,895 --> 00:09:28,978
Ta ki birisi kadın olduğumu
söyleyene kadar.
134
00:09:32,728 --> 00:09:37,103
İLK FİLMİM
135
00:09:37,103 --> 00:09:39,937
Bu iş sende kardeşim.
Sadece güçlü bir şekilde motor de.
136
00:09:43,270 --> 00:09:45,145
Sağ, sol...
137
00:09:45,770 --> 00:09:47,270
- Ne diyeceksin?
- Motor.
138
00:09:47,937 --> 00:09:48,978
Motor.
139
00:09:48,978 --> 00:09:50,437
- Motor. Motor.
- Motor.
140
00:09:51,103 --> 00:09:52,353
- Motor. Motor!
- Motor!
141
00:09:52,645 --> 00:09:54,645
- Motor. Motor.
- Motor.
142
00:09:55,812 --> 00:09:56,937
Motor!
143
00:09:57,062 --> 00:09:58,353
- Motor!
- Motor!
144
00:10:00,020 --> 00:10:01,062
Motor!
145
00:10:01,062 --> 00:10:03,603
Evet, buradan başlıyoruz.
146
00:10:04,437 --> 00:10:05,687
12 yıl önce.
147
00:10:06,228 --> 00:10:09,062
Gölün yanından geçtiğim gün.
148
00:10:10,395 --> 00:10:12,312
Bu gölün kıyısında
149
00:10:12,312 --> 00:10:15,187
Amerika'nın ilk film
stüdyolarından biri yer alıyordu,
150
00:10:15,187 --> 00:10:18,228
uzmanlık alanı da "yardıma muhtaç kadın"
filmleriydi.
151
00:10:19,353 --> 00:10:20,520
Göl o kadar derindi ki
152
00:10:20,520 --> 00:10:23,062
stüdyonun yanıcı
nitrat filmleri
153
00:10:23,062 --> 00:10:24,187
göle atıldı mı
154
00:10:24,770 --> 00:10:26,270
bir daha bulunamıyordu.
155
00:10:28,853 --> 00:10:31,812
Gölün yanından geçip
memleketime gittim.
156
00:10:32,145 --> 00:10:36,520
Başarısız olmuş komünlerle dolu
bir tepesi olan memleketim.
157
00:10:38,437 --> 00:10:41,062
Annemlerin ve babamın
sığındığı
158
00:10:41,895 --> 00:10:43,770
o komünler.
159
00:10:48,895 --> 00:10:50,853
Memleketimde genç bir kadın olarak
160
00:10:50,853 --> 00:10:53,937
doğumun kısım döngüsünü hissettim,
161
00:10:54,937 --> 00:10:58,103
doğurmak ve ölmek.
162
00:11:07,520 --> 00:11:11,228
Yine de bu filmi yapmak için
yuvaya döndüm.
163
00:11:12,728 --> 00:11:17,645
Ailem ve arkadaşlarımla
ilk uzun metrajlı filmim.
164
00:11:21,062 --> 00:11:22,603
25 yaşındaydım.
165
00:11:32,770 --> 00:11:34,353
Çok güzel.
166
00:11:35,603 --> 00:11:38,062
Hey Vita!
Nasıl görünüyorum?
167
00:11:38,687 --> 00:11:40,187
Bunlar onlar mı?
168
00:11:40,437 --> 00:11:41,978
Evet. Tanışmadın mı onlarla?
169
00:11:41,978 --> 00:11:43,020
Hayır.
170
00:11:43,020 --> 00:11:44,770
Ha siktir, çok utangaçsın.
171
00:11:45,187 --> 00:11:46,603
Selam çocuklar, gelin.
172
00:11:47,062 --> 00:11:48,103
- Toplanın!
- Toplanın!
173
00:11:48,103 --> 00:11:49,645
Başlamadan önce
174
00:11:49,645 --> 00:11:51,728
birkaç duyurum var.
175
00:11:52,478 --> 00:11:55,020
İlk duyurum şu:
176
00:11:55,228 --> 00:11:59,187
Hepinize doğal ve dolaylı olarak
güveniyorum.
177
00:11:59,187 --> 00:12:01,812
Ve kimyasal olarak,
duygusal olarak,
178
00:12:01,812 --> 00:12:05,353
ruhsal olarak,
kavramsal olarak,
179
00:12:05,353 --> 00:12:06,437
ne olursa olsun.
180
00:12:06,437 --> 00:12:08,491
Sizin de bana güveneceğinizi
umuyorum.
181
00:12:08,657 --> 00:12:11,270
Hepimiz bu filmin
yazarlarıyız.
182
00:12:11,395 --> 00:12:13,228
İkinci duyurum da, teşekkürler,
183
00:12:14,062 --> 00:12:16,020
Annemlerin biraz ilerisinde
184
00:12:16,020 --> 00:12:17,603
yaşayan yaşlı bir adam var.
185
00:12:17,603 --> 00:12:18,937
Size ot ikram edecek.
186
00:12:18,937 --> 00:12:20,187
Cin otu.
187
00:12:20,187 --> 00:12:22,187
Sakın içmeyin.
Sakın içmeyin.
188
00:12:22,187 --> 00:12:23,020
Demedi demeyin--
189
00:12:23,020 --> 00:12:24,603
- Cin otu içmem lazım!
- İçmeyin, sakın...
190
00:12:24,603 --> 00:12:27,228
- Eğer bir cin bana ot ikram ederse...
- Çok fena, çok güçlü bir şey!
191
00:12:27,228 --> 00:12:31,062
Ekip şöyleydi:
Yardımcı yönetmen Sam.
192
00:12:31,062 --> 00:12:32,853
- Yapımcı değil miyim?
- Evet, evet, evet.
193
00:12:33,145 --> 00:12:35,353
Görüntü yönetmeni Alexis.
194
00:12:35,353 --> 00:12:36,645
Daha ziyade kardeş gibiyiz.
195
00:12:36,812 --> 00:12:38,270
- Bobby.
- Selam, memnun oldum.
196
00:12:38,270 --> 00:12:40,187
Alexis'in asistanı.
197
00:12:40,978 --> 00:12:42,937
Bir kere ona oral seks yapmış.
198
00:12:43,187 --> 00:12:44,645
Tasarımcı JJ.
199
00:12:45,353 --> 00:12:47,395
Ben de ona iki kere
oral seks yaptım.
200
00:12:47,562 --> 00:12:49,103
Bir de...
201
00:12:49,103 --> 00:12:50,187
Dustin.
202
00:12:50,187 --> 00:12:52,228
Bebeğim, hoş geldin!
203
00:12:52,228 --> 00:12:53,937
- Selam bebeğim.
- Selam.
204
00:12:53,937 --> 00:12:55,853
- Nasılsın?
- İyiyim.
205
00:12:55,853 --> 00:12:57,603
Çok acayip bir rüya gördüm.
206
00:12:57,603 --> 00:12:59,978
Sen başka birisiyleydin,
uyandığımda böyle
207
00:12:59,978 --> 00:13:01,312
ağzımdan tuhaf bir tat vardı.
208
00:13:01,312 --> 00:13:04,020
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
209
00:13:04,645 --> 00:13:06,478
- Rüyaydı sadece.
- Evet.
210
00:13:07,395 --> 00:13:08,395
Şey var bende...
211
00:13:10,994 --> 00:13:11,994
Böyle ufak...
212
00:13:12,895 --> 00:13:14,270
Kalp şeklinde bir taş.
213
00:13:15,687 --> 00:13:17,270
Şans getirsin diye filan.
214
00:13:17,270 --> 00:13:19,395
- Çok tatlı. Teşekkür ederim.
- Evet.
215
00:13:20,270 --> 00:13:22,353
Tamam, işe dönmem lazım.
Hadi çocuklar, başlayalım!
216
00:13:22,353 --> 00:13:24,562
Hadi! Başlayalım.
Film çekelim. Evet!
217
00:13:25,270 --> 00:13:26,312
O kimdi?
218
00:13:26,478 --> 00:13:28,751
Süper, sesçi çocuk.
Adını bir daha söyler misin?
219
00:13:29,062 --> 00:13:31,228
İsimleri hatırlama konusunda
bok gibiyim.
220
00:13:31,853 --> 00:13:33,228
Ha siktir, Sam, Sam, Sam.
221
00:13:33,228 --> 00:13:34,562
Adam arıyor.
Konuşabilir misin?
222
00:13:34,562 --> 00:13:35,978
Ben yapımcı mıyım şimdi?
223
00:13:35,978 --> 00:13:37,520
- Evet.
- Beni takdim edecek misin?
224
00:13:37,520 --> 00:13:39,478
Doğru!
Çocuklar, bir saniye.
225
00:13:40,103 --> 00:13:41,228
Bu Dina.
226
00:13:42,145 --> 00:13:43,395
Bu Dina.
227
00:13:45,062 --> 00:13:46,895
- Hadi, tanıt kendini.
- Peki...
228
00:13:47,020 --> 00:13:49,228
Merhaba, ben Dina.
229
00:13:49,353 --> 00:13:50,937
Daha önce hiç
bir filmde yer almadım.
230
00:13:51,228 --> 00:13:53,062
Başkarakteri canlandırıyorum.
231
00:13:53,228 --> 00:13:55,062
Sanırım daha adı yok.
232
00:13:55,562 --> 00:13:56,937
Ama bir sürü film izledim.
233
00:13:56,937 --> 00:13:58,562
Tamamdır, başlayalım.
234
00:13:58,562 --> 00:14:00,895
- Evet!
- Hadi!
235
00:14:03,103 --> 00:14:04,687
Telefonlar! Tamam...
236
00:14:04,978 --> 00:14:07,145
Sinemanın devrimci bir on yılı
237
00:14:07,145 --> 00:14:11,520
olarak tanımlanabilecek bir dönemin
ortasındaydık.
238
00:14:12,437 --> 00:14:15,270
Küresel bir
ekonomik krizin sonrasıydı
239
00:14:15,270 --> 00:14:18,103
ve makul fiyatlı ilk profesyonel
dijital kameraların
240
00:14:18,103 --> 00:14:21,228
ortaya çıkmasıyla
241
00:14:21,228 --> 00:14:24,937
düşük bütçeli film yapma
dönemi başlamış oldu.
242
00:14:28,770 --> 00:14:32,895
4525 dolarım vardı.
243
00:14:33,520 --> 00:14:34,437
Motor.
244
00:14:35,437 --> 00:14:36,520
Motor.
245
00:14:38,353 --> 00:14:39,312
Motor.
246
00:14:40,937 --> 00:14:43,353
Biz de yapmamız gerekeni yaptık.
247
00:14:43,728 --> 00:14:44,645
Yanaş!
248
00:14:45,395 --> 00:14:46,437
Yalvardık,
249
00:14:46,437 --> 00:14:47,687
ödünç aldık,
250
00:14:48,228 --> 00:14:49,062
çaldık.
251
00:14:50,062 --> 00:14:51,103
Dört...
252
00:14:51,478 --> 00:14:54,270
Daha fazla ilerlemeden
söylemem gerekir ki
253
00:14:56,103 --> 00:14:57,343
çok kötüydü.
254
00:14:58,062 --> 00:15:01,853
Bir sürü de Adderall alıyordum.
255
00:15:03,993 --> 00:15:09,060
Sesçi çocuğun adını hatırlayamamamın
sebebi de buydu muhtemelen.
256
00:15:22,853 --> 00:15:24,270
Vita, varmak üzere!
257
00:15:24,270 --> 00:15:25,520
Ah, tamam!
258
00:15:25,728 --> 00:15:26,728
- Tamam.
- Tamam.
259
00:15:28,645 --> 00:15:30,020
Nasıl gidiyoruz? İyi miyiz?
260
00:15:30,020 --> 00:15:31,603
Tamam, süper.
Süper, süper, süper.
261
00:15:31,603 --> 00:15:33,728
- 45 saniye!
- Ha siktir! Tamam. Hadi.
262
00:15:33,728 --> 00:15:36,228
Hadi! Hazırız!
Hazırız. Tamam. Tamam.
263
00:15:37,062 --> 00:15:38,228
Hadi çocuklar!
264
00:15:38,228 --> 00:15:39,853
Hadi JJ, defol git!
Hadi!
265
00:15:39,853 --> 00:15:41,812
Çocuklar, başlamamız lazım.
Başlamamız lazım.
266
00:15:41,812 --> 00:15:42,853
Dostum, hadi--
267
00:15:42,853 --> 00:15:44,270
Başlamamız lazım! Başlıyoruz!
Hadi--
268
00:15:44,270 --> 00:15:45,728
JJ! Hadi, hadi!
269
00:15:45,728 --> 00:15:46,770
Başlamamız lazım! Tamam...
270
00:15:46,770 --> 00:15:48,395
- Ve...
- Dur, dur!
271
00:15:48,895 --> 00:15:50,270
Ve motor!
272
00:15:58,145 --> 00:16:00,145
On! Dokuz!
273
00:16:00,145 --> 00:16:03,228
Sekiz! Yedi! Altı!
274
00:16:03,228 --> 00:16:06,228
Beş! Dört! Üç!
275
00:16:06,228 --> 00:16:07,270
İki!
276
00:16:07,270 --> 00:16:08,395
Bir!
277
00:16:10,728 --> 00:16:14,228
Uçakçı Andy'ye 50 kağıt vermiştim.
278
00:16:15,270 --> 00:16:17,145
Uçağı garajında yaptı
279
00:16:18,353 --> 00:16:19,978
ve kendi kendine uçmayı öğrendi.
280
00:16:24,478 --> 00:16:27,187
Gerçekçi olması için
istediğim kadar
281
00:16:28,978 --> 00:16:31,687
baştan almaya razıydı.
282
00:16:32,937 --> 00:16:34,437
Kestik! Vay be!
283
00:16:35,437 --> 00:16:37,562
Bende, bende, bende.
284
00:16:37,562 --> 00:16:40,895
- Evet yani...
- Sen, sen...
285
00:16:41,312 --> 00:16:43,562
İyi misin?
286
00:16:43,728 --> 00:16:44,645
- Harika!
- Vita!
287
00:16:44,645 --> 00:16:46,437
- Peki...
- Nasılsın Vita?
288
00:16:46,603 --> 00:16:47,645
Çekimdeydik, değil mi?
289
00:16:47,645 --> 00:16:48,687
- Evet, evet.
- Peki, tamam.
290
00:16:48,687 --> 00:16:50,145
Tekrar yapmak istiyor,
daha yakına gelip
291
00:16:50,145 --> 00:16:51,645
son anda geri çekilecek.
292
00:16:51,645 --> 00:16:54,228
Ama üçüncüden sonra
onu saldığıma eminim.
293
00:16:56,228 --> 00:16:58,062
Çünkü sürekli daha yakından uçtu...
294
00:16:58,062 --> 00:16:59,228
- Bir kez daha yapmak istiyorum.
- Bir kez daha mı?
295
00:16:59,228 --> 00:17:00,603
daha yakın,
296
00:17:01,978 --> 00:17:03,187
daha da yakın.
297
00:17:03,478 --> 00:17:04,603
Ee, şey...
298
00:17:06,478 --> 00:17:09,103
Sikerler be, istediğin kadar yaklaş.
299
00:17:09,478 --> 00:17:11,353
Tamam. Evet, hadi.
300
00:17:11,353 --> 00:17:14,895
İlkel bir deneyimdi.
301
00:18:18,187 --> 00:18:19,853
Geldin mi?
302
00:18:20,687 --> 00:18:22,770
- Geldin mi?
- Evet.
303
00:18:24,853 --> 00:18:26,062
Nereye?
304
00:18:31,853 --> 00:18:33,020
O ne demek?
305
00:18:38,228 --> 00:18:39,937
- Siktir, özür dilerim.
- Ha siktir.
306
00:18:39,937 --> 00:18:41,062
Özür dilerim.
307
00:18:41,728 --> 00:18:42,728
Özür dilerim.
308
00:18:42,978 --> 00:18:44,020
Siktir.
309
00:18:45,187 --> 00:18:46,562
Takma kafana.
310
00:18:48,187 --> 00:18:50,895
- Olamaz.
- Hey. Hey...
311
00:18:51,270 --> 00:18:52,895
Hey. Hey...
312
00:18:58,562 --> 00:18:59,645
Seni seviyorum.
313
00:19:04,020 --> 00:19:05,312
Ben de seni seviyorum.
314
00:19:07,520 --> 00:19:08,895
Kahretsin.
315
00:19:12,270 --> 00:19:13,228
Öldün sen...
316
00:19:16,228 --> 00:19:18,062
İnternette bir liste görmüştüm.
317
00:19:18,687 --> 00:19:21,062
Bir yönetmenin olması gereken
başlıca şeyler.
318
00:19:22,978 --> 00:19:25,228
Bir numarada sağlıklı olmak vardı.
319
00:19:27,603 --> 00:19:29,562
Baba, belki vın sesini duyunca
320
00:19:29,562 --> 00:19:31,520
kafanı çevirebilirsin.
321
00:19:34,395 --> 00:19:35,978
Tamam, hazırsanız...
322
00:19:38,145 --> 00:19:40,103
Hayır, ışıktan.
323
00:19:41,103 --> 00:19:43,062
Birkaç sorum var.
324
00:19:43,353 --> 00:19:46,520
Birincisi, sondaki soluncanlar
gerçek mi, plastik mi?
325
00:19:46,520 --> 00:19:49,060
İkincisi, Alexis ikisinin de yeterince
kırmızı olmadığını söylüyor
326
00:19:49,060 --> 00:19:50,085
yani daha çok ışık lazım.
327
00:19:50,085 --> 00:19:52,527
Üçüncüsü de takma karından
bahsetmemiz lazım.
328
00:19:53,895 --> 00:19:55,520
Vita, ne düşünüyorsun?
329
00:19:56,812 --> 00:19:58,687
Gerçek, gerçek solucan.
330
00:19:58,687 --> 00:20:00,562
İstediğin ışığı kullan.
331
00:20:00,562 --> 00:20:02,543
Bana ertesi gün hapı
getirebilir misin?
332
00:20:04,187 --> 00:20:06,228
- Ne?
- Ertesi gün hapı.
333
00:20:07,395 --> 00:20:08,909
Abartma.
334
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Ciddiyim.
335
00:20:10,270 --> 00:20:12,895
- Onur duydum.
- İçime boşaldı.
336
00:20:14,353 --> 00:20:17,353
İlkel yanı mı ne uyanmış.
337
00:20:17,353 --> 00:20:18,812
Aman Tanrım.
338
00:20:18,812 --> 00:20:21,228
Vita! Hey.
339
00:20:21,228 --> 00:20:23,145
- Asla...
- Teşekkürler.
340
00:20:23,145 --> 00:20:24,103
Evet.
341
00:20:24,103 --> 00:20:25,395
Bu arada cidden çok memnunum...
342
00:20:26,145 --> 00:20:27,603
Film mi çekiyorsunuz?
343
00:20:28,312 --> 00:20:29,437
Durmalarını söyleyebilirim.
344
00:20:29,437 --> 00:20:30,645
Şimdi mi?
345
00:20:30,645 --> 00:20:32,103
- Sonra.
- Git al.
346
00:20:32,103 --> 00:20:33,478
Kimler burada?
347
00:20:34,062 --> 00:20:35,228
- Güzel bir gün.
- Evet.
348
00:20:35,853 --> 00:20:37,395
Bisikletini buldum.
349
00:20:37,395 --> 00:20:38,478
Kimin olduğunu bilmiyorum--
350
00:20:38,478 --> 00:20:40,270
- Nasılsın?
- İyiyim.
351
00:20:40,270 --> 00:20:42,228
Ee, şey mi yapsan--
352
00:20:42,978 --> 00:20:45,228
Vita, sahneyi sanki kafasının içindeymiş
353
00:20:45,228 --> 00:20:47,603
ve ona bakıyormuşuz gibi
çekmek istiyorum.
354
00:20:47,603 --> 00:20:49,228
Hard diskleri nereye koyayım?
355
00:20:49,228 --> 00:20:50,478
Vita, nasılsın?
356
00:20:52,937 --> 00:20:55,020
İki çekim mi, tek çekim mi?
Çünkü...
357
00:20:57,978 --> 00:20:59,270
Cash.
358
00:21:06,978 --> 00:21:09,395
Filmi çekmeme yardımcı olmak için
çok insan geldi.
359
00:21:09,395 --> 00:21:11,103
- Selam tatlım.
- Selam.
360
00:21:11,103 --> 00:21:17,020
Ama Cash, 36.4 kilometrelik bir alanda
361
00:21:17,020 --> 00:21:18,937
film yıldızı olabilecek tek kişiydi.
362
00:21:20,187 --> 00:21:22,770
Ve evet, herkes ona aşıktı.
363
00:21:22,770 --> 00:21:24,103
Güzel, nasılsın?
364
00:21:28,312 --> 00:21:29,478
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
365
00:21:30,437 --> 00:21:31,728
- Vay be.
- Tamam.
366
00:21:32,020 --> 00:21:33,562
Herkes dinlesin.
367
00:21:35,603 --> 00:21:37,353
Hey. Şey...
368
00:21:37,770 --> 00:21:40,478
Vay be, harika bir şey.
369
00:21:40,770 --> 00:21:43,853
Birkaç yıldır çok ortalarda
olmadığımı biliyorum
370
00:21:43,853 --> 00:21:46,562
bu yüzden tanıdık yüzler görmek çok güzel.
371
00:21:47,228 --> 00:21:48,562
Keşke size ödeme yapabilseydim.
372
00:21:48,728 --> 00:21:50,687
Belki de yapabilirsin, değil mi?
373
00:21:50,687 --> 00:21:52,603
Yani işte bir sürü bira var,
374
00:21:52,603 --> 00:21:54,645
istediğiniz kadar içebilirsiniz,
375
00:21:54,645 --> 00:21:56,187
o da bir şeydir.
376
00:21:56,187 --> 00:21:58,270
Bu yapımcım Sam.
377
00:21:58,395 --> 00:22:00,270
Sizinle yakından ilgilenecek.
378
00:22:00,270 --> 00:22:02,270
Tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacak.
379
00:22:02,270 --> 00:22:04,395
Evet. Ben devam edeyim.
Evet!
380
00:22:04,395 --> 00:22:06,437
Dediği gibi, eğlenceli,
gayet basit şeyler.
381
00:22:06,437 --> 00:22:08,478
Hepinizin dağılmasını istiyoruz...
382
00:22:12,812 --> 00:22:15,228
Başrolü Dina'ya verdim
383
00:22:15,228 --> 00:22:18,270
çünkü harika bir ilham perisine
benziyordu.
384
00:22:19,062 --> 00:22:23,270
Arkadaşlarımız ve sevgililerimiz
ortaktı.
385
00:22:23,895 --> 00:22:27,437
İkimizin de babası olağanüstüydü.
386
00:22:28,520 --> 00:22:30,451
Benim gibiydi
387
00:22:30,628 --> 00:22:31,878
ama güzeldi.
388
00:22:32,895 --> 00:22:36,097
Ve her büyük yönetmen gibi
yapmam gereken şey,
389
00:22:36,097 --> 00:22:39,812
sabırla bekleyip ilham perisinin
izinden gitmekti.
390
00:22:40,062 --> 00:22:41,978
Biliyor musun, Billy'den ayrıldım.
391
00:22:43,978 --> 00:22:45,228
Ha siktir.
392
00:22:46,228 --> 00:22:47,270
Nihayet.
393
00:22:47,270 --> 00:22:48,437
Aynen.
394
00:22:49,187 --> 00:22:50,770
- Eziğin teki.
- Biliyorum.
395
00:22:53,353 --> 00:22:54,478
İyi olmuş.
396
00:23:00,187 --> 00:23:04,020
Ellerin daima bir şeylere
dokunsun mutlaka.
397
00:23:04,437 --> 00:23:06,395
Karakterin, yabancı gibi hissettiği
398
00:23:06,645 --> 00:23:08,228
bu dünyada
399
00:23:08,228 --> 00:23:10,853
kendine bir yer bulmaya çalışıyor.
400
00:23:11,437 --> 00:23:13,395
Sınırlarını belirlemeye çalışıyor,
401
00:23:13,395 --> 00:23:15,603
kurallarını filan işte.
402
00:23:15,603 --> 00:23:17,978
Sonuçta sadece ağaçlarla o kalacak.
403
00:23:24,270 --> 00:23:26,520
Kız girer ve kadrajdan
verev bir yol izleyerek geçer.
404
00:23:27,728 --> 00:23:32,401
Bir kum tepesinin ardından kaybolur,
arkaplanda, kadrajın kenarında.
405
00:23:32,812 --> 00:23:34,770
Kamera bu noktada gerçekten durur.
406
00:23:35,395 --> 00:23:37,568
Kız epey uzaklara doğru yürür,
407
00:23:38,228 --> 00:23:41,437
daha da uzaktaki bir kum tepesinin
ardındaki yerini alır.
408
00:23:42,353 --> 00:23:45,960
Sonra kamera çekmeye devam eder
ve kızın kadrajdan çıktığı yöne doğru
409
00:23:45,960 --> 00:23:50,210
panoramik bir açıyla
çekmeye başlar.
410
00:23:51,687 --> 00:23:54,020
Falan filan.
411
00:23:54,478 --> 00:23:56,895
Kadrajdan çıkar--
Evet, bunun yerine
412
00:23:58,062 --> 00:23:59,728
daha da uzaklarda ortaya çıkar.
413
00:24:00,353 --> 00:24:03,520
Böylece kızın kameradan uzaklaşması
414
00:24:03,520 --> 00:24:05,062
gerçek zamanı aşar,
415
00:24:05,062 --> 00:24:08,145
muhtemelen gerekenin ötesine geçer.
416
00:24:12,728 --> 00:24:13,978
O nereden?
417
00:24:14,270 --> 00:24:15,520
Maya Deren.
418
00:24:15,520 --> 00:24:16,978
Bana yollamıştın.
419
00:24:16,978 --> 00:24:18,599
En önemli kısmı şu,
420
00:24:18,599 --> 00:24:20,782
film yapmakla ilgili
şöyle diyor:
421
00:24:20,937 --> 00:24:23,145
"Hazır olun veya olmayın,
422
00:24:23,145 --> 00:24:24,645
"gönlünüz olsun veya olmasın,
423
00:24:24,645 --> 00:24:28,353
"bir şeyler yarattığımız bu dünyayı
anlamanın
424
00:24:28,353 --> 00:24:31,312
tüm sorumluluğunu
üstlenmemiz gerekir."
425
00:24:35,228 --> 00:24:36,270
Vay be.
426
00:24:36,937 --> 00:24:37,978
Çok iyi.
427
00:24:38,187 --> 00:24:41,318
Bana replik filan yollamadığın için
bunu ezberledim.
428
00:24:42,020 --> 00:24:43,603
Çünkü artık oyuncuyum!
429
00:24:59,020 --> 00:25:00,562
Herkes barda olacak,
430
00:25:00,562 --> 00:25:02,270
yerlerimize geçelim.
Hadi.
431
00:25:03,020 --> 00:25:04,645
Dikkat et. Evet.
432
00:25:04,853 --> 00:25:06,145
Evet, sıcacık.
Hadi.
433
00:25:06,145 --> 00:25:08,478
Hey, boş boş takılasın diye
para vermiyorum sana.
434
00:25:08,478 --> 00:25:09,520
Gir içeri.
435
00:25:09,520 --> 00:25:10,978
Çok hoş...
436
00:25:10,978 --> 00:25:12,187
- Ses.
- Ses hazır.
437
00:25:12,187 --> 00:25:13,353
- Kamera.
- Çekimde.
438
00:25:13,562 --> 00:25:14,895
301 Apple, birinci çekim.
439
00:25:15,812 --> 00:25:16,895
Hazır.
440
00:25:20,437 --> 00:25:22,562
Motor!
441
00:25:37,062 --> 00:25:39,603
Film genç bir kadın hakkındaydı.
442
00:25:40,187 --> 00:25:41,853
Ufak bir kasabada yaşıyor.
443
00:25:42,895 --> 00:25:45,603
Hasta babasına bakıyor.
444
00:25:47,187 --> 00:25:48,645
Erkek arkadaşı var.
445
00:25:50,020 --> 00:25:51,478
Bir de gizli bir sevgilisi.
446
00:25:56,812 --> 00:25:59,395
Hamile kalıyor
ve evden ayrılarak
447
00:25:59,541 --> 00:26:03,057
onu doğurduktan hemen sonra terk eden
annesini bulmaya karar veriyor.
448
00:26:04,603 --> 00:26:06,270
Gerçek bir hikaye bu.
449
00:26:08,645 --> 00:26:11,478
Gerçek bir hikaye, sadece...
450
00:26:12,270 --> 00:26:14,478
Bunu biliyorsunuz zaten.
451
00:26:16,145 --> 00:26:18,145
Benim iki annem var.
452
00:26:21,020 --> 00:26:22,895
Bir tanesi pandomimci.
453
00:26:28,478 --> 00:26:30,687
Ben terk edilmedim.
454
00:26:42,728 --> 00:26:44,645
Hamile kaldım ama.
455
00:26:47,395 --> 00:26:50,103
Filmi çekmeden bir buçuk yıl önce.
456
00:26:51,353 --> 00:26:53,770
23. doğum günümde öğrendim.
457
00:26:53,770 --> 00:26:56,145
Doğum günüm 23 Kasım, yani...
458
00:26:56,812 --> 00:26:57,687
Vita.
459
00:26:57,687 --> 00:26:59,895
Hayatta bir kere yaşanacak
yıllardandı.
460
00:26:59,895 --> 00:27:01,062
Hey.
461
00:27:01,062 --> 00:27:02,853
Hadi! Herkes gülsün!
462
00:27:03,562 --> 00:27:04,978
Canlı olun!
463
00:27:05,520 --> 00:27:07,020
Parti havası!
464
00:27:14,895 --> 00:27:17,395
24 Kasım'da bir klinikte oturup
465
00:27:17,395 --> 00:27:19,145
durmadan ağladım.
466
00:27:25,562 --> 00:27:27,062
Hemşireye şu soruyu sordum:
467
00:27:27,937 --> 00:27:29,980
"Neden çevremde
468
00:27:29,980 --> 00:27:33,814
"bu bir tek benim başıma geldi?"
469
00:27:41,020 --> 00:27:43,562
Hemşire gözlerini kaçırdı,
470
00:27:44,228 --> 00:27:46,145
sonra bana tekrar bakıp
471
00:27:46,853 --> 00:27:48,062
şöyle dedi:
472
00:27:49,062 --> 00:27:51,603
"Bu pek çok insanın başına geliyor."
473
00:27:54,395 --> 00:27:57,478
"Sadece kimse bundan bahsetmiyor."
474
00:27:58,520 --> 00:28:04,312
BU PEK ÇOK İNSANIN BAŞINA GELİYOR...
SADECE KİMSE BUNDAN BAHSETMİYOR
475
00:28:07,145 --> 00:28:13,228
Bana veda etmek için acele etme
476
00:28:14,020 --> 00:28:21,062
Sadece Red River Valley'yi hatırla
477
00:28:22,645 --> 00:28:23,687
Bir de--
478
00:28:23,687 --> 00:28:25,478
Bir saniye kesebilir miyiz?
479
00:28:25,478 --> 00:28:26,770
Çekimi durduralım.
480
00:28:27,895 --> 00:28:29,562
Dina, onu artık görmüş olman lazım.
481
00:28:29,562 --> 00:28:30,770
Kimi?
482
00:28:31,353 --> 00:28:33,895
Bir saniye sessiz olabilir misiniz?
483
00:28:35,062 --> 00:28:37,895
Gizli sevgilini işte.
484
00:28:38,395 --> 00:28:40,103
Gideon, el sallar mısın?
485
00:28:40,937 --> 00:28:42,562
Oyuncu o.
Şehirden geldi.
486
00:28:42,562 --> 00:28:44,312
Ha siktir. Kusura bakma.
487
00:28:44,312 --> 00:28:46,020
Bu sahnede olduğunu bilmiyordum.
488
00:28:46,645 --> 00:28:47,770
Ben Dina.
489
00:28:47,895 --> 00:28:49,728
Selam, ben de Gideon.
490
00:28:50,020 --> 00:28:51,603
Los Angeles'a taşınıyorum.
491
00:28:52,937 --> 00:28:54,020
Güzel.
492
00:28:55,395 --> 00:28:57,312
Dur. Tamam...
493
00:28:57,728 --> 00:29:05,520
Beni seviyorsan gel yanıma otur
494
00:29:06,020 --> 00:29:12,853
Bana veda etmek için acele etme
495
00:29:13,853 --> 00:29:20,520
Sadece Red River Valley'yi hatırla
496
00:29:26,562 --> 00:29:28,103
- Ha siktir!
- Olamaz!
497
00:29:34,770 --> 00:29:35,895
Siktir!
498
00:29:36,395 --> 00:29:38,978
Selam. Selam.
499
00:29:39,562 --> 00:29:40,728
Ne yapıyorsunuz?
500
00:29:43,187 --> 00:29:44,437
Bir saniye buraya gelebilir misin?
501
00:29:44,437 --> 00:29:45,728
Neden?
502
00:29:45,728 --> 00:29:47,228
Gel, seni özledim. Gel buraya.
503
00:29:47,562 --> 00:29:49,020
Neden ıslaksın?
504
00:29:49,978 --> 00:29:51,270
Neden ıslaksın?
505
00:29:51,270 --> 00:29:52,770
Hep birlikte ıslandık.
506
00:29:53,228 --> 00:29:54,687
Neden ıslaksın?
507
00:29:55,728 --> 00:29:58,770
Selam, nasılsın?
508
00:29:59,353 --> 00:30:01,187
Çekimler nasıl gidiyor?
509
00:30:02,395 --> 00:30:05,437
Sen gelmeden... Sen gelmeden önce
iyi gidiyordu.
510
00:30:05,437 --> 00:30:06,895
Üstündeki ne öyle?
511
00:30:07,187 --> 00:30:08,437
Tuhaf yeleğini beğendim.
512
00:30:08,943 --> 00:30:12,020
Bu benim küçük rolüm.
Sahnenin en önemli anı.
513
00:30:12,228 --> 00:30:13,395
Fotoğrafını çekebilir miyim?
514
00:30:13,395 --> 00:30:14,478
Bebeğim...
515
00:30:15,978 --> 00:30:18,145
- Pardon.
- Objektifin kapağı takılı.
516
00:30:18,437 --> 00:30:20,270
Bara dönmem lazım.
517
00:30:20,395 --> 00:30:21,437
Hâlâ çekimdeyiz Vita.
518
00:30:22,520 --> 00:30:24,103
- Ne oluyor?
- Tamam.
519
00:30:24,103 --> 00:30:26,103
- Gitmen lazım.
- Biz...
520
00:30:26,103 --> 00:30:28,437
- İşe dönmen lazım.
- Mola vermek ister misin?
521
00:30:28,437 --> 00:30:29,978
- Hayır.
- Yemek saati mi?
522
00:30:29,978 --> 00:30:31,145
Hayır!
523
00:30:31,812 --> 00:30:32,978
Geri dönebiliriz.
524
00:30:33,395 --> 00:30:35,312
Git-- Sadece sevişmek istemiştim.
525
00:30:36,353 --> 00:30:37,395
Sus.
526
00:30:37,395 --> 00:30:40,353
Çok utanç verici.
Sırılsıklamsın.
527
00:30:40,728 --> 00:30:42,853
Neden yardım etmiyorsun?
Daha hızlı olur.
528
00:30:43,312 --> 00:30:45,270
- Yardım edersen...
- Evet, hadi...
529
00:30:45,687 --> 00:30:46,937
JJ'yi dinle.
530
00:30:47,145 --> 00:30:48,187
Yardım edeceğim.
531
00:30:48,353 --> 00:30:49,812
Gel buraya, yardım edeceksin.
532
00:30:50,103 --> 00:30:51,228
Peki, yardım edeceğiz.
533
00:30:51,228 --> 00:30:52,728
- Şuraya mı?
- Bobby orada.
534
00:30:52,728 --> 00:30:54,187
- Selam Bobby.
- Bobby!
535
00:30:54,187 --> 00:30:55,645
Sana yardım etmeye gelmiştim.
536
00:30:55,812 --> 00:30:57,062
- Hayır, hayır.
- Selam!
537
00:30:57,062 --> 00:30:59,062
- Gerek yok. Teşekkürler ama.
- Evet. Gerek yok.
538
00:30:59,062 --> 00:31:00,437
Sen bildiğin gibi devam et.
Ben sadece...
539
00:31:00,437 --> 00:31:02,145
- Hayır, ben...
- Dokunma ona.
540
00:31:02,145 --> 00:31:03,312
Dokunma ona!
541
00:31:03,853 --> 00:31:05,395
- Dokunma ona.
- Pardon.
542
00:31:05,395 --> 00:31:06,978
Hayır. Yapma--
543
00:31:06,978 --> 00:31:10,270
Şeye yardım etmemi istedi--
Peki.
544
00:31:10,270 --> 00:31:12,145
Işığa dokunmayacağım
545
00:31:12,395 --> 00:31:14,687
ve burada yardım edeceğim.
- Ekipmanı kurcalama.
546
00:31:14,687 --> 00:31:16,520
Neden bağırıyorsun?
547
00:31:16,895 --> 00:31:18,895
Şarkı söylüyordunuz.
Hangi şarkıydı?
548
00:31:19,562 --> 00:31:20,812
Evet.
549
00:31:20,812 --> 00:31:22,937
...beni seviyorsan
550
00:31:23,687 --> 00:31:25,687
Vita, ben de sahnede olacağım.
551
00:31:27,895 --> 00:31:29,978
...veda etmek için
552
00:31:29,978 --> 00:31:30,978
Veda!
553
00:31:30,978 --> 00:31:32,103
Teşekkürler.
554
00:31:32,103 --> 00:31:33,312
Vita!
555
00:31:35,853 --> 00:31:37,728
Bence bu sahneye ihtiyacımız yok.
556
00:31:37,895 --> 00:31:38,978
Ya yakın çekim?
557
00:31:44,812 --> 00:31:47,228
Bu sahneye ihtiyacın olmadığına
kesinlikle emin misin?
558
00:31:47,562 --> 00:31:48,645
Vita!
559
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Vita!
560
00:31:50,687 --> 00:31:52,937
...Red River Valley
561
00:31:55,353 --> 00:31:56,395
Evet, eminim.
562
00:32:10,853 --> 00:32:14,353
O sahneyle film daha mı iyi olurdu diye
hep merak ettim.
563
00:32:15,812 --> 00:32:17,520
Gerçi bir sürü şeyi
merak ediyorum sanırım.
564
00:32:17,520 --> 00:32:19,812
...veda etmek için
565
00:32:19,812 --> 00:32:22,062
Veda. Veda. Veda.
566
00:32:22,062 --> 00:32:27,419
Sadece Red River Valley'yi hatırla
567
00:33:09,812 --> 00:33:11,103
Dina,
568
00:33:11,728 --> 00:33:15,103
burada gerçekten biraz daha
derine inmeni istiyorum.
569
00:33:15,103 --> 00:33:17,645
Yani çığlığın şeyden gelmesi lazım,
570
00:33:17,645 --> 00:33:19,353
böyle gerçekten...
571
00:33:19,353 --> 00:33:21,603
acı dolu bir yerden.
- Tamam.
572
00:33:31,312 --> 00:33:32,895
Yani, anlamıyorum.
573
00:33:33,478 --> 00:33:35,478
Yani nereden geliyor tüm bunlar?
574
00:33:36,937 --> 00:33:38,437
Yani Dina, karakter
575
00:33:39,812 --> 00:33:41,603
duygusal işkence yaşıyor.
576
00:33:43,562 --> 00:33:44,603
Tamam.
577
00:33:45,270 --> 00:33:47,478
Bunun ne demek olduğunu
anlayamıyorum.
578
00:33:48,419 --> 00:33:51,426
Belki başka bir açıdan denemeliyiz,
mesela arkadan çekeriz,
579
00:33:51,426 --> 00:33:53,145
sen de daha iyi bir çığlık eklersin.
580
00:33:53,312 --> 00:33:55,360
Yüzünü görmemiz lazım.
Öyle olması şart.
581
00:33:55,360 --> 00:33:57,824
Dina, şey gibi yapabilirsin belki,
ayak parmağını çarpmışsın,
582
00:33:57,824 --> 00:33:59,187
çarptığın yeri yine çarpmışsın gibi.
583
00:33:59,187 --> 00:34:00,228
Hayır, Sam...
584
00:34:00,228 --> 00:34:01,758
Parmağını çarpmaya benzemiyor.
585
00:34:01,758 --> 00:34:03,426
Gerçek hayattan
bir örneğe ihtiyacı var.
586
00:34:03,426 --> 00:34:05,891
Gizli sevgilisiyle buluştuğu sahneden
sonraki değil mi bu?
587
00:34:06,103 --> 00:34:07,603
Evet ama gizli değil.
588
00:34:07,851 --> 00:34:09,228
Erkek arkadaşıyla mı ilgili yani?
589
00:34:09,228 --> 00:34:11,812
Hepimiz senaryoyu okuduk, değil mi?
590
00:34:11,812 --> 00:34:13,978
Evet ama 40 sayfanın çoğu
düz metindi.
591
00:34:13,978 --> 00:34:16,603
- JJ, sonra konuşabilir miyiz?
- Ben acaba--
592
00:34:16,603 --> 00:34:19,562
Vita, mesela bu noktada hiç acı
çekmiyor olsa, ne dersin?
593
00:34:23,978 --> 00:34:26,728
- O ne demek?
- Yani mesela...
594
00:34:26,728 --> 00:34:28,645
Onun yerine şey olabilir...
595
00:34:28,853 --> 00:34:30,091
Olması gerektiği kişiyle
596
00:34:30,091 --> 00:34:32,423
barışıyor gibi mesela,
anladın mı?
597
00:34:38,908 --> 00:34:41,574
Ama onun tersi bu.
598
00:34:43,062 --> 00:34:44,978
Bence tam tersi değil.
599
00:34:44,978 --> 00:34:47,103
Sadece, yani--
Farklı bir bakış açısı.
600
00:34:47,103 --> 00:34:50,062
Aynı gibi...
- Tam tersi diyorum sana.
601
00:34:50,353 --> 00:34:51,895
- Peki...
- Rahat değil bu konuda.
602
00:34:53,270 --> 00:34:55,770
Peki, ben sadece ortaya
bir fikir attım.
603
00:34:57,895 --> 00:34:58,978
Güzel olabilirdi.
604
00:35:00,520 --> 00:35:03,103
Biz şey yapalım,
devam edelim.
605
00:35:03,103 --> 00:35:05,520
Peki, tamam, o zaman
bir kez daha deneyelim.
606
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
Teşekkürler. Devam edelim.
607
00:35:07,520 --> 00:35:09,812
Neden, neden, neden
yaptığım her şey
608
00:35:09,812 --> 00:35:11,645
canını sıkıyor ki?
609
00:35:14,728 --> 00:35:16,003
Bu sahneyi bitirsek olur mu?
610
00:35:16,003 --> 00:35:20,111
Olur. Ben sadece
yardım etmeye çalışıyorum.
611
00:35:24,228 --> 00:35:25,770
Yardımı olmuyor ama.
612
00:35:34,353 --> 00:35:36,812
Acaba bir saniye
konuşabilir miyiz?
613
00:35:38,020 --> 00:35:39,145
- Şimdi mi?
- Evet.
614
00:35:39,645 --> 00:35:41,437
- Şu an mı konuşmak istiyorsun?
- Evet, evet.
615
00:35:42,437 --> 00:35:44,353
Ne konuşacağız?
616
00:35:45,270 --> 00:35:47,228
Yani bunu herkesin önünde
617
00:35:47,321 --> 00:35:49,405
yapmamayı tercih ederim.
618
00:35:49,645 --> 00:35:51,603
Yani beş dakika filan
mola veremez misin?
619
00:35:53,895 --> 00:35:55,270
Hayır, veremem.
620
00:35:55,687 --> 00:35:57,812
Meşgul olduğumu
anlamıyor musun?
621
00:35:57,812 --> 00:36:00,020
Bu sahneyi bitirmeye çalışıyorum.
622
00:36:01,395 --> 00:36:02,437
Bebeğim.
623
00:36:04,895 --> 00:36:07,062
Beni burada olduğum için
cidden çok kötü
624
00:36:08,103 --> 00:36:09,228
hissettiriyorsun.
625
00:36:18,353 --> 00:36:19,562
Sanırım ben, yani,
626
00:36:19,562 --> 00:36:21,020
eve döneceğim.
627
00:36:21,437 --> 00:36:24,728
Sen filmini bitirince
görüşürüz.
628
00:36:41,020 --> 00:36:42,478
Peki, ben...
629
00:36:42,478 --> 00:36:45,270
Hemen geliyorum.
Siz çekime devam edin.
630
00:36:48,187 --> 00:36:50,562
Yok, kesebiliriz.
Keselim.
631
00:36:52,312 --> 00:36:54,853
- Tamam...
- Özellikle de siktiğimin...
632
00:36:55,395 --> 00:36:57,770
Cinsel gerilim çok yoğun.
633
00:36:57,770 --> 00:36:59,645
- Bobby.
- Normal gerilim sadece.
634
00:36:59,645 --> 00:37:00,895
Normalde de öyle.
635
00:37:00,895 --> 00:37:01,978
Hey.
636
00:37:04,644 --> 00:37:06,439
Dustin, dur.
637
00:37:06,853 --> 00:37:08,853
Konuşmak istedin, konuşalım.
638
00:37:09,937 --> 00:37:12,770
Burada ne yaptığımı
anlamaya çalış.
639
00:37:13,687 --> 00:37:14,728
Evet.
640
00:37:14,728 --> 00:37:18,603
Sen neden, neden tüm bunları
bu kadar ciddiye alıyorsun ki?
641
00:37:18,812 --> 00:37:20,270
Ne demek niye?
642
00:37:20,270 --> 00:37:22,020
Sen neden almıyorsun?
643
00:37:22,020 --> 00:37:23,562
Yapmaya çalıştığım şey,
644
00:37:23,562 --> 00:37:26,270
hayatımda böyle bir şey
yapmaya çalışıyorum.
645
00:37:26,270 --> 00:37:27,437
Benim bu.
646
00:37:27,437 --> 00:37:30,562
Bak, ben de yanında olmaya
çalışıyorum, tamam mı?
647
00:37:30,562 --> 00:37:32,562
Ama sen beni görmüyorsun bile.
648
00:37:32,562 --> 00:37:34,562
Senin benim yanımda olman lazım.
649
00:37:34,562 --> 00:37:36,270
Senin yanındayım zaten.
650
00:37:36,270 --> 00:37:39,145
Ama bugün bana pek yardımcı olmuyorsun,
tamam mı?
651
00:37:39,145 --> 00:37:42,812
Çünkü bana ekibin önünde
bok gibi hissettiriyorsun!
652
00:37:43,103 --> 00:37:45,562
İyi ama bir sürü şeyle
uğraşıyorum.
653
00:37:45,895 --> 00:37:47,770
Mesela Dina çığlık atamıyor.
654
00:37:47,770 --> 00:37:50,770
Kafaları bir milyon olduğu için
ekip beni dinlemiyor.
655
00:37:50,770 --> 00:37:53,853
Dün içime boşaldığın için
zamanımdan çalıp
656
00:37:53,853 --> 00:37:56,770
ertesi gün hapı aldım ki
her yere kusmayayım.
657
00:37:56,770 --> 00:37:58,270
Özür dilerim, özür diledim zaten.
658
00:37:58,937 --> 00:38:00,812
Anlamıyorsun ki.
659
00:38:00,812 --> 00:38:02,520
Sen harikasın.
660
00:38:02,937 --> 00:38:04,853
Bu siktiğimin sanatını yapmak için
661
00:38:04,853 --> 00:38:06,562
o kadar çaba sarf ediyorsun
662
00:38:06,562 --> 00:38:07,895
ama bir yandan--
663
00:38:07,895 --> 00:38:10,187
Ne kadar harika olduğunun
farkında bile değilsin.
664
00:38:11,812 --> 00:38:14,937
Benden çok daha iyisin,
tamam mı?
665
00:38:15,145 --> 00:38:17,062
- Ne?
- Evet, yani...
666
00:38:18,478 --> 00:38:20,645
İstediğin her şeyi
yapabilirsin, tamam mı?
667
00:38:20,645 --> 00:38:24,020
Elinden her şey gelir.
668
00:38:25,645 --> 00:38:27,812
- Ne mesela?
- Mesela, bilmem, mesela--
669
00:38:27,812 --> 00:38:29,145
Sen...
670
00:38:29,978 --> 00:38:32,520
Çocuk yapabilirsin.
671
00:38:35,603 --> 00:38:36,812
Yani...
672
00:38:42,478 --> 00:38:44,103
Muhteşemsin.
673
00:38:50,353 --> 00:38:52,062
Seni seviyorum.
674
00:38:54,812 --> 00:38:57,187
Yanında olmak istiyorum.
675
00:39:02,687 --> 00:39:05,645
Yanında olmamı
istemeni istiyorum yani.
676
00:39:09,270 --> 00:39:10,353
Anladın mı?
677
00:39:16,020 --> 00:39:18,562
Çocuk yapmak istemiyorum.
678
00:39:20,145 --> 00:39:21,687
Çocuk yapmak istemiyorum.
679
00:39:21,687 --> 00:39:24,645
Yok zaten ben de
hemen şu an demek istemedim.
680
00:39:28,895 --> 00:39:30,437
Vita, nereye gidiyorsun?
681
00:39:33,228 --> 00:39:34,895
Vita, nereye gidiyorsun?
682
00:39:34,895 --> 00:39:40,312
Bir yumurtanın, yumurtalıktan
salındıktan sonra
683
00:39:40,312 --> 00:39:43,937
24 saate kadar döllenebilir olduğunu
biliyor muydunuz?
684
00:39:45,228 --> 00:39:49,520
Ertesi gün hapı da
72 saat etkili olabiliyor.
685
00:39:52,020 --> 00:39:57,312
Tabii sperm ve yumurta
daha önce birleşmemişse.
686
00:39:58,853 --> 00:40:00,687
Bunu o zaman bilmiyordum.
687
00:40:03,145 --> 00:40:05,187
Tam bir salaktım.
688
00:40:06,353 --> 00:40:09,728
Ayrıca filmi bir tek benim
ciddiye aldığıma
689
00:40:09,728 --> 00:40:11,937
ikna olmuştum.
690
00:40:29,353 --> 00:40:30,395
Peki...
691
00:40:31,270 --> 00:40:35,062
Çekime başlamadan önce
bir çığlık daha deneyelim.
692
00:40:36,187 --> 00:40:37,478
Hazır olduğunda.
693
00:41:51,228 --> 00:41:54,312
Yumurta, yumurtalıklarımdan
salındıktan sonra
694
00:41:54,312 --> 00:41:57,062
ama ertesi gün hapını almadan önce
695
00:41:57,062 --> 00:42:00,562
başkarakterin çığlık attığı
bu sahneyi çektik.
696
00:42:04,728 --> 00:42:08,353
Hamile kaldığı anı
temsil edecekti.
697
00:42:13,520 --> 00:42:16,437
Spermle yumurtanın
içimde birleştiği an da
698
00:42:18,145 --> 00:42:20,645
tam olarak buydu.
699
00:42:30,228 --> 00:42:34,770
İşte film, hasta babasına bakan
700
00:42:37,228 --> 00:42:40,395
genç bir kadın hakkındaydı.
701
00:42:41,711 --> 00:42:44,671
Hamile kalıyor ve evinden ayrılıp
702
00:42:44,671 --> 00:42:48,437
onu doğurduktan hemen sonra terk eden
annesini bulmaya karar veriyor.
703
00:42:49,353 --> 00:42:51,353
Bu gerçek bir hikaye.
704
00:42:51,353 --> 00:42:54,937
Gerçek bir hikaye, sadece
705
00:42:55,812 --> 00:42:59,145
benim iki annem var
706
00:42:59,812 --> 00:43:02,687
ve iki kere kürtaj oldum.
707
00:43:07,937 --> 00:43:12,228
DUSTIN, ASLINDA ARTIK SENİNLE
KONUŞMAMA GEREK KALMADI.
708
00:43:12,228 --> 00:43:13,937
KÜRTAJ OLDUM.
709
00:43:19,770 --> 00:43:22,895
SENİ HİÇ DÜŞÜNMEDİM.
710
00:43:32,270 --> 00:43:38,895
EVET... BOKTAN BİR ZAMANLA
AMA İYİ OLACAĞIM.
711
00:43:42,062 --> 00:43:47,562
KENDİNE İYİ BAK. V.
712
00:43:50,728 --> 00:43:53,395
GÖNDER
713
00:44:34,103 --> 00:44:36,895
Merhaba, ben Vita,
Always, All Ways adlı
714
00:44:36,895 --> 00:44:39,895
uzun metrajlı filmin
yönetmeni ve senaristi.
715
00:44:40,020 --> 00:44:43,520
Şu an çocukluk odamdayım,
başka bir deyişle kurgu odam.
716
00:44:43,520 --> 00:44:45,319
Birkaç hafta önce
eve döndüm,
717
00:44:45,319 --> 00:44:48,853
dokuz ay içindeki ilk üç çekimi,
tamamlamak için.
718
00:44:48,978 --> 00:44:52,187
Çektiklerimize baktım,
çok iyi görünüyorlar.
719
00:44:52,187 --> 00:44:54,395
Bu bağış kampanyasını
başlatmaya karar verdik.
720
00:44:54,395 --> 00:44:56,770
Sonraki iki çekimi
finanse edebilmemiz için
721
00:44:56,770 --> 00:44:58,937
bağış yapan insanlara
harika ödüller vereceğiz.
722
00:44:58,937 --> 00:45:02,062
Yaklaşık 18 bin dolar tutacak.
723
00:45:02,228 --> 00:45:05,895
Bu hayale mümkün olduğunca
çok insanı dahil etmek istiyorum
724
00:45:05,895 --> 00:45:09,478
çünkü filmime iz bırakmanızı istiyorum.
725
00:45:11,687 --> 00:45:12,937
Tamam, kestik!
726
00:45:15,437 --> 00:45:16,853
Son, klaket!
727
00:45:18,603 --> 00:45:19,728
Getirin.
728
00:45:21,728 --> 00:45:23,312
Bu sahneyi keseyim mi?
729
00:45:23,478 --> 00:45:24,520
Kes.
730
00:45:25,978 --> 00:45:27,020
- Çak.
- Çak.
731
00:45:47,562 --> 00:45:48,978
- Ne oldu, tahmin et.
- Ne oldu?
732
00:45:49,395 --> 00:45:52,395
Film resmi olarak listede.
733
00:45:53,687 --> 00:45:55,228
Artık dönüşü yok kardeşim.
734
00:45:55,895 --> 00:45:56,895
Şuna bak!
735
00:45:57,020 --> 00:45:58,187
Olamaz.
736
00:45:58,353 --> 00:46:00,062
- Vay be, başardık!
- Güzel.
737
00:46:01,228 --> 00:46:02,228
Süper.
738
00:46:10,103 --> 00:46:11,812
Tamam, sonra da--
739
00:46:11,937 --> 00:46:13,228
Biraz kendine gel,
740
00:46:13,228 --> 00:46:16,312
derin derin nefes al.
741
00:46:17,798 --> 00:46:19,839
Solucana doğru sürün.
742
00:46:19,839 --> 00:46:21,562
- Tamam, sürün.
- Gördün mü?
743
00:46:21,937 --> 00:46:23,520
Eline al, tut.
744
00:46:24,895 --> 00:46:26,728
İşte incele, hisset.
745
00:46:27,895 --> 00:46:29,228
İçine al.
746
00:46:30,312 --> 00:46:32,062
- Ağları yırt--
- Sessiz ol.
747
00:46:36,603 --> 00:46:38,228
Solucanın amacı neydi?
748
00:46:39,812 --> 00:46:40,853
Bilmiyorum.
749
00:46:40,853 --> 00:46:43,812
Hamile olmasıyla filan
ilgili sanırım.
750
00:46:45,062 --> 00:46:47,937
Film zayıf motiflerle doluydu,
751
00:46:48,687 --> 00:46:50,645
solucanlar mesela
752
00:46:51,187 --> 00:46:54,478
ve birkaç eziterik imge daha.
753
00:46:56,937 --> 00:46:59,437
İzleyici sikimde değildi.
754
00:47:01,770 --> 00:47:05,062
Solucanlar hoşuma gitmişti
çünkü iki cinsiyeti de
755
00:47:05,062 --> 00:47:07,020
taşıdıklarını okumuştum.
756
00:47:09,437 --> 00:47:11,395
Kimseye minnet etmiyorlar.
757
00:47:12,603 --> 00:47:14,395
Dur, Bobby,
ışığı mı oynattın?
758
00:47:14,395 --> 00:47:15,937
Ben dedim,
759
00:47:16,062 --> 00:47:17,937
çünkü banyo çok boktan.
760
00:47:17,937 --> 00:47:19,187
Pardon, kafam karıştı.
761
00:47:19,187 --> 00:47:20,770
Işığı beğendiyseniz elinizi kaldırın.
762
00:47:20,770 --> 00:47:21,812
Bence daha iyi görünüyor.
763
00:47:25,103 --> 00:47:26,395
- Vita.
- Efendim.
764
00:47:26,395 --> 00:47:27,603
Şimdi ne yapalım?
765
00:47:28,270 --> 00:47:29,603
Bilmem, kafanıza göre takılın.
766
00:47:29,812 --> 00:47:30,812
Peki...
767
00:47:31,895 --> 00:47:35,062
Aslında sete hakim olan
daha manidar motif,
768
00:47:35,062 --> 00:47:37,353
ölüme yakınlıktı.
769
00:47:40,937 --> 00:47:42,603
Önce uçak meselesi oldu.
770
00:47:46,103 --> 00:47:47,103
Sonra da...
771
00:47:47,395 --> 00:47:48,437
Geyik.
772
00:47:50,562 --> 00:47:51,812
Şimşek.
773
00:47:54,395 --> 00:47:56,062
Cüce otu.
774
00:47:58,353 --> 00:48:00,062
Rıhtımdaki drama.
775
00:48:04,562 --> 00:48:06,437
Sonra da...
776
00:48:09,520 --> 00:48:10,603
Gece.
777
00:48:17,687 --> 00:48:19,020
Cash'le.
778
00:48:20,103 --> 00:48:21,353
Bir de viski.
779
00:48:24,270 --> 00:48:26,437
İstersen bu gece
dans edebilirsin.
780
00:48:26,437 --> 00:48:27,853
Nasıl istersen tatlım.
781
00:48:28,103 --> 00:48:29,631
Bana verebileceğin en iyi
maske bu mu?
782
00:48:29,631 --> 00:48:30,683
Evet, bu.
783
00:48:30,683 --> 00:48:32,120
Pek bir koleksiyonları
yoktu galiba.
784
00:48:32,120 --> 00:48:33,853
Düşen bıyık filan.
785
00:48:37,395 --> 00:48:39,228
Aynen devam edin.
786
00:48:39,228 --> 00:48:40,395
İşaretimi bekleyin.
787
00:48:42,103 --> 00:48:43,312
Çıldırın.
788
00:48:48,770 --> 00:48:50,020
Motor!
789
00:48:53,353 --> 00:48:54,395
Tatlım.
790
00:48:55,895 --> 00:48:57,603
Tatlım, tatlım.
791
00:48:58,520 --> 00:48:59,562
Nasıl gidiyor?
792
00:48:59,562 --> 00:49:01,187
Haberi duydun mu?
Sana söyledi mi?
793
00:49:01,853 --> 00:49:03,603
Söylemedin mi ona?
794
00:49:06,853 --> 00:49:08,728
Bebeğim, bebeğimiz olacak.
795
00:49:12,520 --> 00:49:13,645
Bebeğimiz olacak.
796
00:49:13,645 --> 00:49:15,228
Bebeğim, bebeğimiz olacak.
797
00:49:15,520 --> 00:49:16,645
Bebek mi?
798
00:49:17,103 --> 00:49:18,645
Harika Cash.
Böyle devam.
799
00:49:19,728 --> 00:49:20,937
Bir tane daha alabilir miyim?
800
00:49:23,312 --> 00:49:24,895
Evet, duralım.
801
00:49:25,187 --> 00:49:27,437
Bir bira, bir de shot
getirebilir misin Sam?
802
00:49:28,603 --> 00:49:29,937
Hadi dostum.
803
00:49:38,187 --> 00:49:41,228
Neden içki verdin?
Şaka mı yapıyorsun?
804
00:49:41,562 --> 00:49:42,853
Sarhoş zaten.
805
00:49:43,353 --> 00:49:44,770
Çocuklar, çocuklar, çocuklar. Hey!
806
00:49:47,633 --> 00:49:48,672
Sorun ne?
807
00:49:48,672 --> 00:49:49,805
Bir şey yok.
808
00:49:49,805 --> 00:49:51,353
Tanıyorum onları.
Sorun yok.
809
00:49:51,353 --> 00:49:53,603
Sorun yok, şakalaşıyoruz sadece.
810
00:49:54,270 --> 00:49:55,395
Her şey yoluna girecek.
811
00:49:55,395 --> 00:49:57,103
Yapma-- Sakin ol.
812
00:49:59,236 --> 00:50:00,312
Bu takma göbek--
813
00:50:00,312 --> 00:50:02,395
Ne olduğu fark etmez ama
bir karar verebilir misin?
814
00:50:02,937 --> 00:50:04,728
- Tamam.
- Teşekkürler.
815
00:50:05,228 --> 00:50:06,228
Motor!
816
00:50:06,353 --> 00:50:07,520
Siktir!
817
00:50:08,228 --> 00:50:09,270
Durma.
818
00:50:09,770 --> 00:50:10,978
Kahretsin.
819
00:50:11,562 --> 00:50:12,895
Orospu çocuğu.
820
00:50:14,645 --> 00:50:16,478
Kahretsin.
Nerede kalmıştım?
821
00:50:17,728 --> 00:50:18,770
Bebek.
822
00:50:18,770 --> 00:50:19,853
Bebek mi?
823
00:50:19,853 --> 00:50:22,353
Bebek. Bebeğimiz olacak.
824
00:50:23,020 --> 00:50:24,395
Bebeğimiz olacak ulan.
825
00:50:24,395 --> 00:50:26,020
Muhtemelen kız olacak.
826
00:50:26,020 --> 00:50:27,603
Kızımız olacak ulan!
827
00:50:27,728 --> 00:50:29,187
Buraya gelin şerefsizler.
828
00:50:29,645 --> 00:50:32,145
Mirasyedi geri döndü!
829
00:50:32,395 --> 00:50:33,978
Hadi, hadi, hadi!
830
00:50:38,228 --> 00:50:39,978
Ne oluyor?
831
00:50:40,603 --> 00:50:41,978
Bebeğimiz olacak ulan.
832
00:50:42,103 --> 00:50:44,937
- Ne?
- Kızımız olacak.
833
00:50:45,770 --> 00:50:48,728
- Bebeğimiz olacak ulan.
- Bebeğimiz olacak.
834
00:50:48,728 --> 00:50:50,270
Bebeğimiz olacak be çocuklar.
835
00:50:50,270 --> 00:50:51,520
Bebeğimiz olacak!
836
00:50:51,687 --> 00:50:52,853
Bebeğimiz olacak ulan!
837
00:50:52,978 --> 00:50:54,353
Bebeğimiz mi olacak?
838
00:50:54,728 --> 00:50:56,437
Bebeğimiz olacak!
839
00:50:58,270 --> 00:50:59,687
Bebeğimiz olacak...
840
00:51:00,020 --> 00:51:01,687
Bebeğimiz olacak!
841
00:51:06,853 --> 00:51:09,020
Muhteşem olduğumu düşünmüştüm.
842
00:51:18,145 --> 00:51:19,978
Tamam. Evet.
Ona biraz zaman verebilirsin.
843
00:51:19,978 --> 00:51:21,020
Yukarı gelebilirsin.
844
00:51:21,020 --> 00:51:22,395
- Tamam.
- Teşekkürler.
845
00:51:23,228 --> 00:51:24,895
Yemek birazdan hazır,
846
00:51:24,895 --> 00:51:26,520
çocuklara da bira getirdim.
847
00:51:26,853 --> 00:51:28,312
- Harika.
- Bize de belki.
848
00:51:28,312 --> 00:51:29,770
Evet, bize de.
Tabii ki.
849
00:51:29,770 --> 00:51:31,353
Tek bir şişe bile çalmasınlar.
850
00:51:31,353 --> 00:51:35,353
Bebeğimiz olacak!
851
00:51:35,645 --> 00:51:39,603
Bebeğimiz olacak!
852
00:51:39,937 --> 00:51:41,978
Bebeğimiz olacak!
853
00:51:42,187 --> 00:51:45,645
Bebeğimiz olacak!
854
00:51:45,645 --> 00:51:46,687
Tebrikler.
855
00:52:08,187 --> 00:52:10,728
Ama ona seslendiğimi biliyordum.
856
00:52:13,270 --> 00:52:14,603
Nereye gidiyorsun?
857
00:52:16,437 --> 00:52:18,020
Hey! Hey, hey, hey!
858
00:52:18,020 --> 00:52:20,228
Bekle! Dur! Nereye gidiyorsun?
859
00:52:22,728 --> 00:52:23,853
Cash!
860
00:52:24,437 --> 00:52:25,603
Dur! Araba kullanma!
861
00:52:25,603 --> 00:52:26,728
Geri dön!
862
00:52:41,770 --> 00:52:43,520
Ya da belki seslenmemişimdir.
863
00:52:53,812 --> 00:52:56,020
Ondan sonrasını hiç hatırlamıyorum.
864
00:53:01,478 --> 00:53:02,978
Fasulyeler hariç.
865
00:53:04,937 --> 00:53:06,103
Bir de müzik.
866
00:53:18,270 --> 00:53:19,687
Hepimiz çok açtık.
867
00:54:50,645 --> 00:54:51,645
Alo.
868
00:54:57,728 --> 00:55:00,728
Kasabanın 30 kilometre ötesinde.
869
00:55:02,812 --> 00:55:06,395
Cash'in kamyonetini bir telefon direğine
çarpmış halde bulmuşlar.
870
00:55:14,937 --> 00:55:18,478
Bir tek Sam'e söylemiştim bunu.
871
00:55:20,062 --> 00:55:22,103
Cash'i bekleyebiliriz belki.
872
00:55:23,812 --> 00:55:24,812
Evet.
873
00:55:26,187 --> 00:55:28,020
Ama bence JJ idare eder.
874
00:55:31,312 --> 00:55:34,187
Ceket ve botla olur bence.
875
00:55:34,478 --> 00:55:35,478
Bence olur.
876
00:55:49,937 --> 00:55:51,228
Bana söyle yeter...
877
00:55:51,228 --> 00:55:52,312
Tamam.
878
00:55:52,937 --> 00:55:55,187
Yani biraz yorgunum,
bekletmek istemiyorum.
879
00:55:55,187 --> 00:55:56,603
Birkaç tane yaparız bence.
880
00:55:56,603 --> 00:55:57,687
Sonra da bakarız.
881
00:56:00,603 --> 00:56:02,228
Ne kadar yüksek, ne kadar alçak?
882
00:56:02,228 --> 00:56:04,187
- Tamam...
- Nefes alabiliyor musun ki?
883
00:56:06,228 --> 00:56:08,812
Bu sahneyi sadece maskeyle
çekebiliriz.
884
00:56:17,312 --> 00:56:19,353
Kolunu omzuna atabilir misin?
885
00:56:21,978 --> 00:56:23,895
Hadi JJ, böyle.
886
00:56:24,062 --> 00:56:25,437
İçinden geliyormuş gibi.
887
00:56:25,728 --> 00:56:27,145
Sarıl olan JJ.
888
00:56:27,562 --> 00:56:29,145
Tamamen çevrele.
889
00:56:30,270 --> 00:56:31,728
Bir siktirip--
890
00:56:31,728 --> 00:56:32,937
Ne oluyor?
891
00:56:34,228 --> 00:56:35,853
Ne oluyor?
Neden--
892
00:56:35,978 --> 00:56:37,687
Biraz daha profesyonel
olabilir miyiz?
893
00:56:37,687 --> 00:56:41,520
Seninle konuşmak için
konuşmamı bölmek zorunda olmam
894
00:56:41,520 --> 00:56:43,312
gerçekten çok sinir bozucu.
895
00:56:43,312 --> 00:56:45,228
Boom'a çarpman çok sinir bozucu.
896
00:56:45,228 --> 00:56:47,145
- Çarpmadım...
- Sen boom'la bana çarptın.
897
00:56:47,145 --> 00:56:49,520
- Kameraya hiç çarpmıyorsun.
- Çok saçma bir hareket lan.
898
00:56:49,520 --> 00:56:50,978
- Ben...
- Profesyonel ol yeter!
899
00:56:50,978 --> 00:56:53,270
İşimizi nasıl yapacağımızı mı unuttuk?
900
00:56:53,270 --> 00:56:54,687
Boom'la bana çarptın.
901
00:56:54,937 --> 00:56:56,478
- Bir bok yapmadım ben.
- Dur, dur, dur.
902
00:56:56,478 --> 00:56:57,812
- İnsanlara bağırma.
- Yorgun olduğumuzu biliyorum--
903
00:56:57,812 --> 00:56:59,187
- Lütfen Vita. V!
- Lütfen hepimiz bir saniye
904
00:56:59,187 --> 00:57:00,312
profesyonel olabilir miyiz?
905
00:57:00,687 --> 00:57:02,228
Hepimiz senin filmin için buradayız.
906
00:57:02,603 --> 00:57:04,895
Kazara oldu.
Sana bilerek çarpmadı.
907
00:57:05,687 --> 00:57:07,228
Akılsız sadece, göt değil.
908
00:57:07,228 --> 00:57:08,270
İyi misin?
909
00:57:25,603 --> 00:57:27,770
Dün gece çok içtim galiba.
910
00:57:57,020 --> 00:57:58,145
Hey, Sam.
911
00:58:01,187 --> 00:58:02,562
Şimdi ne yapıyoruz?
912
00:58:05,770 --> 00:58:06,770
Merhaba.
913
00:58:09,145 --> 00:58:11,520
Sam Cash'e olanları anlattı.
914
00:58:14,937 --> 00:58:15,937
Tamam mı?
915
00:58:15,937 --> 00:58:17,437
- Evet.
- Yani...
916
00:58:17,937 --> 00:58:19,353
Ekipman ve...
917
00:58:20,728 --> 00:58:21,812
biz yokuz...
918
00:58:23,645 --> 00:58:25,895
Ama sen filmimin geri kalanını
çekebilirsin.
919
00:58:54,145 --> 00:58:56,395
Muhteşem olduğumu düşünmüştüm.
920
00:58:59,187 --> 00:59:00,228
Gel bakalım şerefsiz!
921
00:59:00,228 --> 00:59:02,270
Kafaları güzel olsun istedim.
922
00:59:05,353 --> 00:59:07,228
Gerçek olsun istedim.
923
00:59:10,728 --> 00:59:11,770
Bir de...
924
00:59:13,270 --> 00:59:14,937
Sanırım bu noktada
925
00:59:16,687 --> 00:59:19,353
performansları çok iyiydi.
926
00:59:21,353 --> 00:59:23,270
Ya da en azından gerçekçi.
927
00:59:24,687 --> 00:59:26,228
Bebeğimiz olacak!
928
00:59:27,853 --> 00:59:28,937
Kafaları güzel.
929
00:59:34,145 --> 00:59:37,020
Ölmemiş olsa da...
930
00:59:37,353 --> 00:59:39,187
Sen de onu buraya
getirmeye çalışıyorsun.
931
00:59:39,478 --> 00:59:42,520
Gerçekçiliğin bedeli,
birinin canı olamaz.
932
00:59:43,937 --> 00:59:45,020
Sam...
933
00:59:46,103 --> 00:59:47,103
Sonra da...
934
00:59:47,103 --> 00:59:48,353
Evet, geri ona bak.
935
00:59:51,962 --> 00:59:57,296
VE HÂLÂ BİRBİRİMİZE NASIL
936
00:59:57,935 --> 01:00:05,921
SAHİP ÇIKABİLECEĞİMİZİ DÜŞÜNÜYORUM
937
01:00:11,812 --> 01:00:12,812
İyi misin?
938
01:00:22,478 --> 01:00:24,312
Altıncı sınıftayken
939
01:00:24,978 --> 01:00:27,687
babam bana HIV'i olduğunu söyledi.
940
01:00:31,353 --> 01:00:33,187
Ben doğduğumdan beri varmış.
941
01:00:34,062 --> 01:00:35,562
Kimseye söylemedim.
942
01:00:37,728 --> 01:00:40,353
Yüksek sesle söylemek bunu
gerçek kılardı belki.
943
01:00:40,895 --> 01:00:42,520
Ya da çünkü...
944
01:00:45,062 --> 01:00:48,437
Onun gibi olan tüm insanlar
film karakteriydi.
945
01:00:49,062 --> 01:00:50,728
Ne kadar uyudum?
946
01:00:51,562 --> 01:00:52,895
Ve hepsi de öldü.
947
01:00:56,812 --> 01:00:58,020
Herkes nerede?
948
01:01:02,562 --> 01:01:03,895
Gerçekten gittiler sanırım.
949
01:01:08,103 --> 01:01:10,020
Ama babam ölmedi.
950
01:01:10,978 --> 01:01:13,062
Ben de ona filmimde rol verdim.
951
01:01:14,270 --> 01:01:16,103
Başkarakterin babası olarak.
952
01:01:17,353 --> 01:01:18,937
Bununla çekebiliriz.
953
01:01:19,937 --> 01:01:21,187
O ne?
954
01:01:21,395 --> 01:01:22,812
Baban verdi.
955
01:01:23,478 --> 01:01:25,187
Birkaç çekim yaptım bile.
Çok iyiler.
956
01:01:25,187 --> 01:01:26,770
Hayır, kesinlikle olmaz.
957
01:01:26,978 --> 01:01:28,145
Bu...
958
01:01:28,645 --> 01:01:32,728
Filmin en önemli sahnesi bu.
959
01:01:32,853 --> 01:01:36,228
Şehirden siktir olup gitmeden önce
ölmüş babasıyla vedalaşıyor.
960
01:01:36,228 --> 01:01:38,437
Eğer beceremezsek
hiçbir bok ifade etmez.
961
01:01:38,437 --> 01:01:39,812
Güzel olmaz.
962
01:01:40,312 --> 01:01:42,853
Güzel olup olmaması
seni ne zaman durdurdu ki?
963
01:01:45,603 --> 01:01:47,687
Hadi, çekelim şu sahneyi.
964
01:01:50,353 --> 01:01:53,937
İki saat boş yere mi
mezarda yatıp
965
01:01:53,937 --> 01:01:56,187
ölüm üzerine düşündüm yani?
966
01:01:56,603 --> 01:01:58,395
Çok saçma.
967
01:02:03,687 --> 01:02:04,812
Merhaba.
968
01:02:16,062 --> 01:02:17,520
Gerçek mezar mı o?
969
01:02:20,937 --> 01:02:21,978
Bir nefes ister misin?
970
01:02:22,687 --> 01:02:23,687
Dur!
971
01:02:24,270 --> 01:02:26,478
Bu tepede her şeyi paylaşırız.
972
01:02:35,645 --> 01:02:36,937
Ben senin yaşındayken
973
01:02:37,551 --> 01:02:39,832
birimiz parktaki banka çıkıp
974
01:02:39,832 --> 01:02:42,149
etrafında döner,
sonra da kuzeyi işaret ederdi.
975
01:02:42,520 --> 01:02:43,895
Şehirden ayrılmamız gerekiyordu.
976
01:02:44,687 --> 01:02:46,603
Bu insanlarla olmak istemiyorduk.
977
01:02:47,103 --> 01:02:48,228
Onlarla yaşamak.
978
01:02:48,437 --> 01:02:51,520
Onlarla aynı yere gömülmek
istemediğimiz de kesindi.
979
01:02:51,812 --> 01:02:53,978
Baba, hikayeni merak etmiyor.
980
01:02:54,478 --> 01:02:55,645
Bir şey duydun mu?
981
01:02:57,478 --> 01:02:59,437
Akraba olduğunuza emin misiniz?
982
01:03:01,437 --> 01:03:04,770
Farkındayım. Bu kadar güzel birinin nasıl
benim gibi bir babası olabilir?
983
01:03:06,228 --> 01:03:08,437
Ama eminim. Eminim.
984
01:03:10,228 --> 01:03:13,187
Annesinin ona nasıl hamile kaldığını
anlatmadı mı?
985
01:03:13,728 --> 01:03:14,937
- Baba!
- Hayır.
986
01:03:15,353 --> 01:03:17,353
Onu boşver, ben anlatırım.
987
01:03:19,895 --> 01:03:21,187
Bebeği oldu...
988
01:03:21,562 --> 01:03:24,187
Annesi ona demiş ki...
989
01:03:29,395 --> 01:03:30,478
Gerçekten mi?
990
01:03:31,270 --> 01:03:32,395
Evet.
991
01:03:32,687 --> 01:03:35,145
Tüm hayatın boyunca herkesin sana
992
01:03:35,145 --> 01:03:37,395
"Film yap! Harika bir hikayen var!"
993
01:03:38,020 --> 01:03:40,895
dediğini hayal etsene.
994
01:03:43,937 --> 01:03:44,937
Siktir.
995
01:03:44,937 --> 01:03:47,145
Harika hikaye dedikleri de
996
01:03:47,145 --> 01:03:50,895
annelerinin lezbiyen olması,
babanın da ölecek olması.
997
01:03:51,937 --> 01:03:53,520
Belki de sen film yapmalısın.
998
01:03:53,520 --> 01:03:55,145
Denedim zaten.
999
01:03:55,978 --> 01:03:58,520
O kamerayı doğumu için almıştım.
1000
01:03:59,270 --> 01:04:00,603
Denedim o işi.
1001
01:04:01,062 --> 01:04:02,770
Yanlış anlaşıldım.
1002
01:04:03,728 --> 01:04:04,978
O yüzden vazgeçtim.
1003
01:04:06,103 --> 01:04:07,187
Yazık olmuş.
1004
01:04:07,437 --> 01:04:08,478
Yok be.
1005
01:04:08,978 --> 01:04:11,270
Korkunç bir dünya bu kızım.
1006
01:04:11,270 --> 01:04:16,103
Ama güçlü kadınlar
ibnelere şöyle dedi:
1007
01:04:16,478 --> 01:04:19,082
"Ufuktaki devrimle ilgili
hatırlanması gereken
1008
01:04:19,082 --> 01:04:20,692
"iki şey var.
1009
01:04:21,228 --> 01:04:24,187
"Birincisi, canımıza okuyacaklar.
1010
01:04:25,020 --> 01:04:27,728
İkincisi de biz kazanacağız."
1011
01:04:29,895 --> 01:04:31,062
Sen mi yazdın bunu?
1012
01:04:31,353 --> 01:04:33,562
Yok, bir arkadaşım yazdı.
Öldü kendisi.
1013
01:04:36,645 --> 01:04:40,478
Ama bana hep bu tepedeki
halimizi hatırlatıyor.
1014
01:04:41,853 --> 01:04:45,187
KADIN BİLGELİĞİ
1015
01:04:48,562 --> 01:04:50,687
İşte film genç bir kadınla ilgiliydi.
1016
01:04:53,978 --> 01:04:56,562
Ölüm döşeğindeki babasına bakıyordu.
1017
01:04:58,937 --> 01:05:00,437
Sonra hamile kalıyor
1018
01:05:00,770 --> 01:05:03,770
ve onu doğurduktan hemen sonra
terk eden annesini bulmak için
1019
01:05:03,770 --> 01:05:05,687
evden ayrılmaya karar veriyor.
1020
01:05:09,520 --> 01:05:11,228
Bu gerçek bir hikaye.
1021
01:05:12,895 --> 01:05:13,895
Sadece...
1022
01:05:14,853 --> 01:05:17,103
Benim iki annem var.
1023
01:05:17,103 --> 01:05:19,062
İki kere kürtaj oldum.
1024
01:05:19,562 --> 01:05:23,437
Ve babam ölmedi.
1025
01:05:23,437 --> 01:05:26,020
Tamam, çekim bitti.
1026
01:05:26,228 --> 01:05:27,228
Bitti!
1027
01:05:27,228 --> 01:05:29,103
Muhtemelen bir göz atıp...
1028
01:05:29,103 --> 01:05:33,603
Galiba başkaraktere benimkine benzer
bir hayat vermemin sebebi
1029
01:05:33,603 --> 01:05:37,161
bu meseleler hakkında
nasıl konuşacağımı bilmememdi.
1030
01:05:38,145 --> 01:05:41,812
Ya da sinemanın kurallarının
bunları yansıtamayacağını düşündüm.
1031
01:05:41,812 --> 01:05:43,645
- Dans benim hayatım.
- Güzel!
1032
01:05:43,645 --> 01:05:45,353
- Çok tuhaftı...
- Ya da...
1033
01:05:45,353 --> 01:05:47,895
- Yarın yine dans edeceksin.
- Korkuyordum.
1034
01:05:51,603 --> 01:05:52,770
Yine de...
1035
01:05:53,145 --> 01:05:56,353
Keşke size gerçek bir şey
gösterebilseydim.
1036
01:06:10,187 --> 01:06:15,853
PROJENE YENİ KATKI!
1037
01:06:25,520 --> 01:06:27,187
YENİ OYUNCAĞIM.
1038
01:06:45,103 --> 01:06:50,697
Tüm sinemacıların hayatlarının tamamını
aynı filmin farklı versiyonlarını çekerek
1039
01:06:50,838 --> 01:06:53,179
geçirdiğini biliyor muydunuz?
1040
01:06:55,270 --> 01:06:56,395
Ve her defasında
1041
01:06:57,187 --> 01:06:58,900
şunu merak ediyorum:
1042
01:06:59,687 --> 01:07:01,437
Bu kadar yalnızlar mı?
1043
01:07:01,437 --> 01:07:06,853
SELAM LEX, KONUŞABİLİR MİYİZ?
1044
01:07:24,187 --> 01:07:26,770
Hadi anneyi görmeye gidelim.
1045
01:07:26,770 --> 01:07:27,853
Bip!
1046
01:08:14,562 --> 01:08:17,978
MEŞGULÜM. ÇOK ÖNEMLİ
BİR ÇEKİMİN ORTASINDAYIM.
1047
01:08:52,478 --> 01:08:53,687
Çok güzelsin.
1048
01:08:59,353 --> 01:09:00,937
Filminin konusu ne?
1049
01:10:01,978 --> 01:10:03,103
Çıplaksın.
1050
01:10:04,228 --> 01:10:05,645
Sen de!
1051
01:10:06,270 --> 01:10:07,978
Siktir git buradan!
1052
01:10:10,770 --> 01:10:12,478
Dur, kamyonetini alamayız.
1053
01:10:13,062 --> 01:10:14,270
Bin sen.
1054
01:10:15,228 --> 01:10:16,353
Yani işemem lazım.
1055
01:10:19,645 --> 01:10:21,020
Benim de.
1056
01:10:25,020 --> 01:10:26,270
Aman be!
1057
01:10:36,812 --> 01:10:38,228
Şu an karar verdim.
1058
01:10:38,937 --> 01:10:41,645
Film bitince gideceğim.
1059
01:10:42,228 --> 01:10:43,645
Bir okul var.
1060
01:10:43,895 --> 01:10:45,437
Sinema dersleri alabilirim.
1061
01:10:46,937 --> 01:10:50,187
Babama da yakın,
böylece ona da bakabilirim.
1062
01:10:51,270 --> 01:10:53,687
Sigarayı bırakmam lazım.
1063
01:10:59,062 --> 01:11:00,062
Ne?
1064
01:11:03,437 --> 01:11:05,853
Bence filmi bitiremeyeceğiz.
1065
01:11:06,687 --> 01:11:07,687
Sus.
1066
01:11:23,437 --> 01:11:24,437
Hadi.
1067
01:11:25,228 --> 01:11:26,312
Hadi, dans et benimle.
1068
01:11:29,187 --> 01:11:30,228
Hadi.
1069
01:11:30,812 --> 01:11:31,937
Hadi.
1070
01:12:14,812 --> 01:12:16,895
Bana ne olduğunu
söylemek zorunda değilsin.
1071
01:12:16,895 --> 01:12:17,937
Anlıyorum.
1072
01:12:18,603 --> 01:12:20,353
Ben de hamile kalmıştım.
1073
01:12:20,353 --> 01:12:21,770
Sen yokken.
1074
01:12:22,228 --> 01:12:23,395
Sikerler böyle işi.
1075
01:12:23,853 --> 01:12:25,603
Bu filmi yapmak
1076
01:12:25,603 --> 01:12:27,562
beni özgürleştirdi.
1077
01:12:27,937 --> 01:12:30,020
Gerçek bir aydınlanma benim için.
1078
01:12:51,103 --> 01:12:52,145
Hadi.
1079
01:12:56,062 --> 01:12:57,145
Sikeyim, hadi!
1080
01:12:57,853 --> 01:12:59,520
- Ne yapıyoruz?
- Gel sen.
1081
01:12:59,520 --> 01:13:00,603
Tamam.
1082
01:13:02,520 --> 01:13:03,978
- Hazır mısın?
- Evet.
1083
01:13:04,645 --> 01:13:05,687
Ve bir.
1084
01:13:06,562 --> 01:13:07,603
Ve iki.
1085
01:13:08,562 --> 01:13:09,770
Ve üç!
1086
01:13:20,437 --> 01:13:22,187
Bu gece çok eğlendim ama
1087
01:13:22,187 --> 01:13:24,562
sadece bizi sikip çocuklarını
doğurmamızı isteyen
1088
01:13:24,562 --> 01:13:26,478
adamlardan fazlasını istiyorum.
1089
01:13:29,895 --> 01:13:31,812
Filmi bitirmemiz lazım.
1090
01:13:39,145 --> 01:13:41,562
Hep yanımdaydın.
1091
01:13:44,437 --> 01:13:47,062
Bir şeyler üretmeye aşık olmak.
1092
01:13:48,062 --> 01:13:50,353
Ne kadar zorlu,
1093
01:13:50,978 --> 01:13:51,978
acı verici,
1094
01:13:52,520 --> 01:13:53,603
zalim olsa da.
1095
01:13:59,270 --> 01:14:01,312
Bu yüzden hazır olun veya olmayın,
1096
01:14:01,770 --> 01:14:03,187
gönlünüz olsun veya olmasın,
1097
01:14:03,187 --> 01:14:05,015
bir şeyler yarattığımız bu dünyayı
1098
01:14:05,015 --> 01:14:06,645
anlamanın
1099
01:14:06,645 --> 01:14:09,687
tüm sorumluluğunu
üstlenmeniz gerekir.
1100
01:14:23,228 --> 01:14:25,228
Bana söylediğin en iyi şey.
1101
01:14:26,145 --> 01:14:30,437
Gerçekten bana söylediğin
en iyi şeydi.
1102
01:15:13,145 --> 01:15:14,228
Her şey yoluna girecek.
1103
01:16:08,145 --> 01:16:09,353
İyi misin?
1104
01:16:10,853 --> 01:16:12,270
Tekrar yapacağız bunu.
1105
01:16:12,895 --> 01:16:13,978
Tamam.
1106
01:16:14,895 --> 01:16:16,270
Çekiyor galiba.
1107
01:16:19,395 --> 01:16:20,978
Tamam, yürümeye başla.
1108
01:16:32,603 --> 01:16:34,937
Bacaklarını da,
bacaklarını şuraya koyabilir misin?
1109
01:16:42,228 --> 01:16:43,395
Şey yap...
1110
01:16:44,270 --> 01:16:45,520
dışarı doğru.
1111
01:17:02,395 --> 01:17:04,478
V! NASILSIN?
1112
01:17:07,312 --> 01:17:09,812
BİR FİKRİM VAR...
1113
01:17:09,812 --> 01:17:10,853
Selam.
1114
01:17:20,853 --> 01:17:21,895
Ne yapıyorsun?
1115
01:17:22,645 --> 01:17:24,895
Uçaklara bakıyorum.
1116
01:17:33,395 --> 01:17:34,812
Hayalet misin sen?
1117
01:17:36,728 --> 01:17:38,062
Böö!
1118
01:17:40,645 --> 01:17:42,937
Hastaneye filan gitmen
gerekmiyor mu?
1119
01:17:46,728 --> 01:17:49,020
Hastanede doğması gereken
bir çocukla ilgili
1120
01:17:49,020 --> 01:17:52,437
bir haber okumuştum gazetede.
1121
01:17:54,353 --> 01:17:56,395
Bir kadın varmış.
1122
01:17:56,395 --> 01:17:58,520
Sürekli bebek yapmaya çalışıyormuş.
1123
01:17:58,520 --> 01:18:00,645
Ama ne zaman hamile kalsa
1124
01:18:00,645 --> 01:18:02,437
bebek karnında ölüyormuş.
1125
01:18:03,312 --> 01:18:04,687
Büyükannesi şöyle demiş:
1126
01:18:04,853 --> 01:18:09,020
"Ben bebek yaptım.
Bir tane daha yapabilirim."
1127
01:18:09,270 --> 01:18:10,520
Öyle yapmışlar.
1128
01:18:10,520 --> 01:18:13,603
Spermi alıp yumurtanın içinde koymuşlar,
1129
01:18:13,603 --> 01:18:16,603
sonra da yumurtayı alıp
büyükannenin içine yerleştirmişler.
1130
01:18:17,062 --> 01:18:18,395
Doğuma hazır olduğunda
1131
01:18:18,395 --> 01:18:19,978
onu hastaneye götürüp
1132
01:18:19,978 --> 01:18:23,270
karnını açmışlar ve bebeği çıkarmışlar.
1133
01:18:23,853 --> 01:18:24,895
Vay be.
1134
01:18:24,895 --> 01:18:25,978
Aynen.
1135
01:18:25,978 --> 01:18:27,312
Çok iyiydi.
1136
01:18:27,853 --> 01:18:30,312
Ama işte büyükanne doğurduğu için
1137
01:18:31,520 --> 01:18:33,895
bebeğin kanı, yaşlı kadın kanıymış.
1138
01:18:33,895 --> 01:18:37,728
Yani aynı bedende hem yaşlı
hem genç bir insan gibiymiş.
1139
01:18:40,770 --> 01:18:42,478
Neyse, senin başına gelmez bu,
1140
01:18:42,478 --> 01:18:44,312
sen yaşlı değilsin çünkü.
1141
01:18:44,895 --> 01:18:45,978
Neyim peki?
1142
01:18:46,937 --> 01:18:51,228
Bu dünyada umarım mutlu olursun.
1143
01:18:52,978 --> 01:18:54,103
Bir fırt ister misin?
1144
01:18:54,103 --> 01:18:55,270
Kestik!
1145
01:18:56,895 --> 01:18:58,187
- Ne?
- Kestik!
1146
01:18:58,187 --> 01:19:01,228
Neden durdurdun bizi?
Çok iyi gidiyorduk.
1147
01:19:01,228 --> 01:19:03,645
Baba, kız hamile.
Ot ikram edemezsin.
1148
01:19:03,645 --> 01:19:07,520
Yani film onun hamile olmasıyla
mı ilgili, ondan bile emin değilim.
1149
01:19:07,895 --> 01:19:09,603
Hiç hamile birini gördün mü?
1150
01:19:10,145 --> 01:19:11,478
Karnına baksana.
1151
01:19:13,603 --> 01:19:15,145
Ne var ki?
İyi görünüyor.
1152
01:19:15,937 --> 01:19:17,312
Yastık gibi görünüyor.
1153
01:19:17,312 --> 01:19:18,853
Hayır, öyle görünmüyor.
1154
01:19:20,020 --> 01:19:22,437
- Görünüyor.
- Aynen.
1155
01:19:23,353 --> 01:19:25,145
Neden kimse bana söylemedi?
1156
01:19:27,145 --> 01:19:28,312
Önemi var mı ki?
1157
01:19:30,312 --> 01:19:31,562
Ha siktir!
1158
01:19:32,145 --> 01:19:33,478
Cidden yastık.
1159
01:19:33,478 --> 01:19:35,103
Dur, şaka değil bu baba.
1160
01:19:35,103 --> 01:19:37,978
Tüm hayatım bu filme bağlı,
1161
01:19:37,978 --> 01:19:40,978
o yüzden gerçekten
hamileymiş gibi görünmesi lazım.
1162
01:19:40,978 --> 01:19:43,312
Neden bu konuşmayı
dokuz ay önce filan
1163
01:19:43,312 --> 01:19:45,181
yapmadık Alexis?
1164
01:19:45,728 --> 01:19:47,228
İnsanlar denedi bence.
1165
01:19:50,546 --> 01:19:51,921
Korkuyorum.
1166
01:19:51,921 --> 01:19:54,280
Karnı başından beri
sahte mi görünüyordu?
1167
01:19:54,520 --> 01:19:55,687
Bence güzel.
1168
01:19:55,687 --> 01:19:59,062
Alegori gibi.
Metafor gibi.
1169
01:19:59,895 --> 01:20:02,478
Bir yaratım eylemi gibi.
1170
01:20:02,937 --> 01:20:04,520
Yastık, çocuk.
1171
01:20:04,520 --> 01:20:07,187
Yumuşak, tuhaf, sıcak hava,
1172
01:20:07,187 --> 01:20:10,895
bulut, mit,
hem yerde hem gökte.
1173
01:20:10,895 --> 01:20:13,187
Tüm bunların anlamı ne?
1174
01:20:13,395 --> 01:20:15,312
Göbeğin gerçekçi olması lazım.
1175
01:20:15,312 --> 01:20:16,937
Gerçekten hamileymiş gibi.
1176
01:20:16,937 --> 01:20:18,812
Bence nasıl bir film yapmak
istediğine bağlı,
1177
01:20:18,812 --> 01:20:21,270
gerçeklere dayanıp dayanmadığına,
değil mi?
1178
01:20:21,395 --> 01:20:22,437
Ne?
1179
01:20:22,895 --> 01:20:24,187
Nerelisin?
1180
01:20:24,687 --> 01:20:26,812
Her şeyi gösteremezsin!
1181
01:20:27,812 --> 01:20:31,645
Gerçeklik hiçbir zaman güvenli değil
ve olmayacak da.
1182
01:20:32,187 --> 01:20:34,478
Ne senin için ne de benim için.
1183
01:20:34,478 --> 01:20:37,478
Gerçeklik sanat değil.
1184
01:20:37,478 --> 01:20:39,228
Sanat bu.
1185
01:20:41,562 --> 01:20:45,937
Bulutlara, geleceğe süzülmek.
1186
01:20:46,478 --> 01:20:48,562
İzleyiciye neden yastık kullanmayı
1187
01:20:48,562 --> 01:20:51,228
tercih ettiğini anlatsan yeter.
1188
01:20:51,562 --> 01:20:53,270
Şey yapan bir yönetmen vardı...
1189
01:20:54,520 --> 01:20:56,978
Bunu çok net hatırlıyorum.
1190
01:20:59,437 --> 01:21:02,437
Bir anlığına hiçbir şeyi
umursamaz oldum.
1191
01:21:03,895 --> 01:21:05,770
Çünkü çok güzeldi.
1192
01:21:07,770 --> 01:21:10,103
Sadece insanlarla bir şey yapmak.
1193
01:21:27,437 --> 01:21:29,645
Keşke hep orada kalabilseydim.
1194
01:21:39,562 --> 01:21:40,895
Evet...
1195
01:21:41,603 --> 01:21:45,687
Bu film hamilelikle mi ilgili?
1196
01:21:49,687 --> 01:21:51,937
Başkarakterin adını Anne Marie koydum
1197
01:21:51,937 --> 01:21:53,603
çünkü bir yerde bu ismin
1198
01:21:53,603 --> 01:21:56,395
hem anne hem kız
anlamına geldiğini okumuştum.
1199
01:21:58,562 --> 01:22:01,770
Filmin birçok sonu vardı.
1200
01:22:02,520 --> 01:22:06,478
Ama Anne Marie nihayet doğum yaparken,
1201
01:22:07,062 --> 01:22:09,062
bu sahneyi çektik gerçekten,
1202
01:22:09,062 --> 01:22:11,228
tüm ekip istifa etmeden önce,
1203
01:22:12,728 --> 01:22:15,978
doğurduğunun bir bebek olmadığını
1204
01:22:15,978 --> 01:22:18,520
anlamış olmamız gerekiyordu.
1205
01:22:20,187 --> 01:22:23,687
Ama bunun yerine,
gülmeyin lütfen,
1206
01:22:25,562 --> 01:22:28,978
izleyici şunu anlamış oldu...
1207
01:22:29,937 --> 01:22:30,978
Motor.
1208
01:22:32,437 --> 01:22:37,353
Karakter kendini doğuruyordu.
1209
01:22:46,937 --> 01:22:50,853
Titizlikle yapılan kurguyla
1210
01:22:50,853 --> 01:22:53,853
Anne Marie halihazırda
gitmiş olduğu her yerde
1211
01:22:53,853 --> 01:22:56,270
kendini doğuruyordu.
1212
01:22:57,228 --> 01:22:59,062
Postaneye gittim
1213
01:23:00,478 --> 01:23:02,978
ve param yettiğince
filmi bir sürü
1214
01:23:02,978 --> 01:23:04,437
festivale gönderdim.
1215
01:23:04,437 --> 01:23:07,478
Belki 100 tane...
1216
01:23:09,145 --> 01:23:11,187
50 veya 20 ya da...
1217
01:23:12,937 --> 01:23:14,062
12.
1218
01:23:15,562 --> 01:23:16,603
Sonra da...
1219
01:23:18,145 --> 01:23:19,687
eve döndüm.
1220
01:23:22,728 --> 01:23:24,020
Ve beklemeye başladım.
1221
01:23:27,687 --> 01:23:31,395
Şimdi esas sürpriz geliyor.
1222
01:23:31,728 --> 01:23:32,937
Ikın!
1223
01:23:32,937 --> 01:23:34,562
- TİTİZ BİR DEĞERLENDİRME SONUCUNDA
- MAALESEF
1224
01:23:34,562 --> 01:23:41,270
Film tek bir festivale bile
kabul edilmedi.
1225
01:23:41,645 --> 01:23:43,770
FİLMİNE BOL ŞANS DİLERİZ
1226
01:23:50,812 --> 01:23:54,395
O son reddi aldığımda
kan işedim.
1227
01:23:57,103 --> 01:23:59,562
Yani genç sinemacılara
yapmaları salık verilen
1228
01:23:59,562 --> 01:24:01,478
her şeyi yapmış olmama,
1229
01:24:02,270 --> 01:24:05,645
yalvarmama, ödünç almama,
çalmama,
1230
01:24:06,020 --> 01:24:08,062
arkadaşlarımı ve ailemi küstürmeme,
1231
01:24:08,062 --> 01:24:10,478
kendi deneyimimi yazmama
ve bağış toplamama
1232
01:24:10,478 --> 01:24:13,020
ve neredeyse birini
öldürmüş olmama rağmen.
1233
01:24:21,062 --> 01:24:24,062
İnternette filmin bilgilerine baktığınızda
1234
01:24:24,062 --> 01:24:26,062
yarım bırakılmış görünüyor.
1235
01:24:31,478 --> 01:24:36,020
Ve filmimi kimse izlemedi.
1236
01:24:52,687 --> 01:24:57,353
Dün gece uyumayıp
defalarca filmimi izledim.
1237
01:25:04,353 --> 01:25:06,395
Bir arkadaşıma mesaj attım.
1238
01:25:06,728 --> 01:25:09,645
Neden çevremde
1239
01:25:09,645 --> 01:25:12,145
bu bir tek benim başıma geldi?
1240
01:25:16,812 --> 01:25:19,520
Muhtemelen önce uzaklara baktı.
1241
01:25:21,812 --> 01:25:23,103
Sonra tekrar telefonuna baktı.
1242
01:25:25,020 --> 01:25:27,478
Ve bana şöyle dedi:
1243
01:25:28,895 --> 01:25:33,812
BU PEK ÇOK İNSANIN BAŞINA GELİYOR.
SADECE KİMSE BUNDAN PEK BAHSETMİYOR.
1244
01:25:51,603 --> 01:25:54,728
GÖZLERİNİ AÇ.
1245
01:26:02,145 --> 01:26:05,020
HÂLÂ ORADA MISIN?
1246
01:26:05,937 --> 01:26:07,312
Hâlâ orada mısın?
1247
01:26:12,145 --> 01:26:15,937
İŞTE BU BENİM İLK FİLMİM.
1248
01:26:15,937 --> 01:26:18,228
İşte bu benim ilk filmim.
1249
01:26:22,520 --> 01:26:25,437
Bunu yazarsam,
çekersem ve beni canlandıracak
1250
01:26:25,437 --> 01:26:28,228
bir oyuncu seçersem
daha iyi hissederim sandım
1251
01:26:28,228 --> 01:26:30,312
ama biteceğini hiç düşünmedim.
1252
01:26:34,603 --> 01:26:37,187
Bu hikayeyi anlatmayı defalarca denedim
1253
01:26:37,187 --> 01:26:40,103
ama buraya ulaşamıyorsam,
1254
01:26:42,270 --> 01:26:43,562
size...
1255
01:26:46,645 --> 01:26:48,853
Projeyi sonlandırırım.
1256
01:26:53,062 --> 01:26:55,062
Çünkü sonlandırmak
1257
01:26:58,812 --> 01:27:00,562
bir karardır.
1258
01:27:06,062 --> 01:27:07,728
Ama yarım bırakmak...
1259
01:27:09,395 --> 01:27:10,395
görülmeden.
1260
01:27:32,103 --> 01:27:33,520
Ne yaptığına bak.
1261
01:27:38,395 --> 01:27:40,395
Kötü bir iş çıkarıyormuşum gibi geliyor.
1262
01:28:06,478 --> 01:28:08,853
Bu film nasıl bitiyor Zia?
1263
01:28:11,062 --> 01:28:13,187
Şimdi ne yapacağız?
1264
01:28:24,895 --> 01:28:32,520
BİTMİYOR...
1265
01:28:39,395 --> 01:28:41,520
Tamam.
1266
01:28:42,437 --> 01:28:43,645
Hey...
1267
01:28:45,562 --> 01:28:46,687
Jessie.
1268
01:28:50,312 --> 01:28:52,520
Selam. Devam etmeye hazır mısın?
1269
01:28:53,353 --> 01:28:55,103
- Evet.
- Hadi, gidelim.
1270
01:28:55,562 --> 01:28:56,645
Tamam.
1271
01:28:56,978 --> 01:28:58,020
Evet.
1272
01:29:08,645 --> 01:29:10,062
Bitmiyor.
1273
01:29:12,770 --> 01:29:15,562
Ama yine bir şey üreteceksin.
1274
01:29:16,812 --> 01:29:21,145
Sevdiğin ve seni seven insanlarla.
1275
01:29:24,520 --> 01:29:27,145
Ve zor olacak,
1276
01:29:27,145 --> 01:29:28,728
utanacaksın.
1277
01:29:33,437 --> 01:29:37,437
Ama nihayet bir gün
uykuların kaçmayacak.
1278
01:29:38,437 --> 01:29:40,395
Kaygıların sona erecek.
1279
01:29:43,228 --> 01:29:45,687
Neşeyle bir şeyler üreteceksin.
1280
01:29:46,353 --> 01:29:48,270
Kederle değil.
1281
01:29:49,437 --> 01:29:53,603
Hatta film olmaması gereken filmler.
1282
01:29:54,978 --> 01:29:58,812
Ve her seferinde
kendini doğuracaksın.
1283
01:29:59,312 --> 01:30:03,770
Ve her seferinde hakikatin
yeni bir versiyonunu bulacaksın.
1284
01:30:04,228 --> 01:30:06,562
Tekrar, tekrar,
1285
01:30:07,520 --> 01:30:08,687
tekrar.
1286
01:30:19,228 --> 01:30:20,228
Vita.
1287
01:30:21,437 --> 01:30:23,520
Doğum günün.
1288
01:30:23,520 --> 01:30:25,145
23 Kasım.
1289
01:30:26,853 --> 01:30:28,166
Geçmiş doğum günün kutlu olsun.
1290
01:30:28,645 --> 01:30:30,478
23'ünde 23.
1291
01:30:31,103 --> 01:30:33,562
Hayatta bir kere olur.
1292
01:30:36,853 --> 01:30:37,937
Evet.
1293
01:30:39,687 --> 01:30:40,937
Nasıl hissediyorsun?
1294
01:30:44,103 --> 01:30:49,603
Burada olmaya hakkın olduğunu
hatırlatmak istiyorum.
1295
01:30:52,312 --> 01:30:55,728
Ve eğer tereddüdün varsa,
rıza formunu imzaladığın için
1296
01:30:55,728 --> 01:31:00,937
bu operasyonu yaptırmadan
buradan ayrılmaya da hakkın var.
1297
01:31:03,562 --> 01:31:05,812
Bu yüzden sormak istiyorum,
1298
01:31:06,645 --> 01:31:08,145
tereddüdün var mı?
1299
01:31:10,937 --> 01:31:12,270
- Yok.
- Tamam.
1300
01:31:13,228 --> 01:31:16,895
O zaman sana bir şey söylemek istiyorum.
Herkese söylediğim bir şey.
1301
01:31:19,145 --> 01:31:20,520
Burada yapacağımız şey,
1302
01:31:20,520 --> 01:31:23,395
bedeninin dışında yaşaması
mümkün olmayan
1303
01:31:23,395 --> 01:31:25,353
bir grup hücreyi almak.
1304
01:31:26,270 --> 01:31:28,187
Pişman olmaya dair tüm korkularını
1305
01:31:28,187 --> 01:31:30,270
gidermek istiyorum, tamam mı?
1306
01:31:30,937 --> 01:31:32,062
Tamam.
1307
01:31:32,687 --> 01:31:36,228
Bu yüzden süreç boyunca
seninle konuşacağım.
1308
01:31:37,103 --> 01:31:39,228
Ama ilk olarak,
mendil ister misin?
1309
01:31:56,062 --> 01:31:57,228
Tamam.
1310
01:32:01,603 --> 01:32:02,728
Daha iyi misin?
1311
01:32:04,103 --> 01:32:07,437
Tamam, uzan bakalım,
1312
01:32:07,437 --> 01:32:10,478
ayaklarını da şöyle
1313
01:32:10,478 --> 01:32:12,478
desteklere koy.
1314
01:32:13,770 --> 01:32:15,270
Harika. Şimdi de biraz
1315
01:32:15,270 --> 01:32:17,853
aşağı doğru kay.
1316
01:32:18,812 --> 01:32:19,848
Bir de
1317
01:32:20,145 --> 01:32:22,437
ellerini buraya koy.
1318
01:32:23,937 --> 01:32:25,103
Harika.
1319
01:32:27,603 --> 01:32:28,603
Ay!
1320
01:32:28,812 --> 01:32:29,937
Peki.
1321
01:32:37,270 --> 01:32:38,353
Peki.
1322
01:32:38,520 --> 01:32:40,603
Ellerim biraz soğuk.
Hazır mısın?
1323
01:32:41,103 --> 01:32:42,145
Evet.
1324
01:32:52,187 --> 01:32:55,312
Seni bir yetişkin olarak
görmek çok güzel.
1325
01:32:56,853 --> 01:32:58,739
Sen beni hatırlamıyorsundur tabii.
1326
01:32:58,739 --> 01:33:00,187
Minicik bir bebektin.
1327
01:33:02,145 --> 01:33:04,770
O zamanlar ebe asistanıydım.
1328
01:33:05,270 --> 01:33:07,270
Doğumunda ben de vardım.
1329
01:33:07,520 --> 01:33:09,062
Doğumuna yardımcı oldum.
1330
01:33:10,603 --> 01:33:12,770
Özür dilerim. Sessiz olmamı mı
tercih edersin?
1331
01:33:12,937 --> 01:33:14,853
Bazıları sessizliği tercih ediyor.
1332
01:33:17,937 --> 01:33:19,520
Şarkıyı sen mi seçtin?
1333
01:33:21,312 --> 01:33:22,937
Enya günlerimi hatırlattı.
1334
01:33:22,937 --> 01:33:24,687
Harika bir seçim.
1335
01:33:26,353 --> 01:33:27,478
Spekulum.
1336
01:33:27,895 --> 01:33:30,103
Ördek gagasına benzeyen alet.
1337
01:33:36,395 --> 01:33:39,478
Rahme düşme hikayen
1338
01:33:39,478 --> 01:33:41,312
cidden sıradışıydı.
1339
01:33:42,312 --> 01:33:43,603
Şehir efsanesi oldu.
1340
01:33:44,562 --> 01:33:47,353
Ufak bir batma hissedeceksin.
1341
01:33:57,437 --> 01:33:59,562
Anlatır mısın bana?
1342
01:34:00,187 --> 01:34:01,562
Rahme düşme hikayeni mi?
1343
01:34:03,937 --> 01:34:05,103
Olur.
1344
01:34:06,770 --> 01:34:08,228
Nereden başlasam?
1345
01:34:11,603 --> 01:34:13,478
İlk önce baban
1346
01:34:14,603 --> 01:34:17,895
35mm bir film kutusu buluyor.
1347
01:34:19,395 --> 01:34:21,145
İçine boşalıyor.
1348
01:34:22,103 --> 01:34:23,603
Sonra kapağını kapatıp
1349
01:34:23,603 --> 01:34:25,562
göğüs cebine koyuyor.
1350
01:34:28,353 --> 01:34:31,520
Montunu giyip tipide dışarı çıkıyor.
1351
01:34:33,603 --> 01:34:35,520
Elini kalbinin üstünde tutuyor,
1352
01:34:36,062 --> 01:34:37,437
kutuyu
1353
01:34:37,770 --> 01:34:39,603
sıcak tutmak için.
1354
01:34:43,062 --> 01:34:45,812
Tepenin zirvesinde
bir kulübenin kapısını çalıyor,
1355
01:34:46,687 --> 01:34:48,187
kapıyı annelerin açıyor.
1356
01:34:48,728 --> 01:34:51,437
35mm film kutusunu alıp
1357
01:34:51,437 --> 01:34:52,937
kapıyı yüzüne kapatıyorlar.
1358
01:34:54,062 --> 01:34:55,770
Sonra içindekileri
1359
01:34:55,770 --> 01:34:58,103
plastik bir şırıngaya koyuyorlar.
1360
01:34:58,270 --> 01:35:01,937
Yavru kedileri beslemek için
kullanılanlardan.
1361
01:35:05,228 --> 01:35:07,812
Sonra birisi o şırıngayla
1362
01:35:08,645 --> 01:35:10,562
içindekileri
1363
01:35:11,937 --> 01:35:13,645
rahim ağzına koyuyor.
1364
01:35:16,937 --> 01:35:18,145
Sonra da...
1365
01:35:21,020 --> 01:35:22,562
Dokuz ay sonra
1366
01:35:24,103 --> 01:35:25,353
sen doğuyorsun.
1367
01:35:27,603 --> 01:35:29,353
Bu gerçek bir hikaye.
1368
01:35:33,770 --> 01:35:34,770
Evet...
1369
01:35:35,853 --> 01:35:37,812
Yüksek bir ses hazır mısın?
1370
01:35:41,978 --> 01:35:43,062
Güzel.
1371
01:35:45,770 --> 01:35:47,145
Biliyor musun,
1372
01:35:47,145 --> 01:35:51,228
bir şey yaratmak için
sadece bir bedene ihtiyacın var.
1373
01:35:52,228 --> 01:35:53,895
Ama ne yaratacağın
1374
01:35:55,437 --> 01:35:56,853
sana bağlı.
1375
01:36:47,937 --> 01:36:52,853
İLK FİLMİM
1376
01:37:09,228 --> 01:37:15,228
HEPİMİZ BU HİKAYENİN YAZARLARIYIZ...