1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,895 --> 00:00:46,103 MUBI SUNAR 4 00:00:52,812 --> 00:00:55,187 BİR MEMORY YAPIMI 5 00:01:02,270 --> 00:01:04,937 BİR MUBI YAPIMI 6 00:01:20,395 --> 00:01:23,103 NOT: 7 00:01:23,728 --> 00:01:28,812 MUHTEMELEN BUNUN BİR FİLM OLMAMASI LAZIM 8 00:01:41,812 --> 00:01:44,645 MUHTEMELEN BUNUN BİR FİLM OLMAMASI LAZIM... 9 00:01:44,645 --> 00:01:46,187 AMA ÖYLE. 10 00:02:00,187 --> 00:02:02,437 BUNLAR... 11 00:02:02,895 --> 00:02:07,437 FİLM, VİDEOLARIM DEĞİL 12 00:02:08,895 --> 00:02:10,645 LOL 13 00:02:14,270 --> 00:02:19,103 YİNE DE GÖRDÜĞÜNÜZ İLK ŞEYİN 14 00:02:21,728 --> 00:02:26,687 "NEŞE" OLMASI GEREKTİĞİNİ DÜŞÜNDÜM. 15 00:02:26,687 --> 00:02:33,437 ÇÜNKÜ İZLEDİĞİNİZ İÇİN GERÇEKTEN ÇOK MUTLUYUM. 16 00:02:37,478 --> 00:02:43,437 TAHMİN EDEMEYECEĞİNİZ KADAR MUTLU! 17 00:02:44,228 --> 00:02:48,062 TAHMİN EDEMEYECEĞİNİZ KADAR MUTLU. 18 00:03:11,937 --> 00:03:17,603 NASIL BAŞLAYACAĞIMI BİLEMİYORUM... 19 00:03:27,187 --> 00:03:28,228 Birkaç sorum daha-- 20 00:03:28,395 --> 00:03:30,437 HAYIR! ORASI OLMAZ. 21 00:03:31,270 --> 00:03:33,895 Durduramıyorum! 22 00:03:38,776 --> 00:03:41,760 BELKİ... 23 00:03:50,687 --> 00:03:56,478 ESKİDEN İŞLERİ 24 00:03:56,478 --> 00:03:59,978 Eskiden işleri bu kadar karmaşıklaştırmazdım. 25 00:04:02,020 --> 00:04:03,478 22 yaşındaydım. 26 00:04:05,020 --> 00:04:06,478 Dur! 27 00:04:07,437 --> 00:04:09,437 Yaklaşıp geniş açı alacağım. 28 00:04:11,687 --> 00:04:13,687 Geniş açıya hazır mısın anne? 29 00:04:14,312 --> 00:04:16,395 Anneme bakmak. 30 00:04:16,395 --> 00:04:18,978 Barbara'nın ayağına in. 31 00:04:20,395 --> 00:04:21,478 Annelerimden birine. 32 00:04:23,728 --> 00:04:24,770 Başla! 33 00:04:26,353 --> 00:04:29,062 Bir paralaks fantezisi. 34 00:04:29,812 --> 00:04:33,603 Annem regl performansını sergiliyor. 35 00:04:34,353 --> 00:04:38,353 Yumurtalıkları canlandırıyor. 36 00:04:39,145 --> 00:04:40,770 Yumurta kanallarını. 37 00:04:40,895 --> 00:04:42,187 Rahmi. 38 00:04:42,395 --> 00:04:43,770 Rahim ağzını. 39 00:04:45,020 --> 00:04:46,478 Yumurtlamayı. 40 00:04:48,603 --> 00:04:51,603 Yumurtanın yaratılışı. 41 00:04:52,187 --> 00:04:53,812 Salınışı. 42 00:04:54,687 --> 00:04:56,103 Yolculuğu. 43 00:04:56,603 --> 00:04:57,978 Ağırlığı. 44 00:05:02,478 --> 00:05:03,978 Regl olma. 45 00:05:09,703 --> 00:05:10,703 Öyle kal. 46 00:05:10,703 --> 00:05:13,937 Bu filmi kimseye göstermedim. 47 00:05:13,937 --> 00:05:15,770 - Özür dilerim, üşüdün mü? - Yok ama-- 48 00:05:15,770 --> 00:05:16,853 "NEŞE" 49 00:05:17,020 --> 00:05:18,687 Birazdan ısınırım. 50 00:05:18,687 --> 00:05:19,645 Güzel, güzel... 51 00:05:19,645 --> 00:05:20,728 Güzel görünüyor, yemin ederim. 52 00:05:20,728 --> 00:05:22,187 Ayağını bile göremiyorsun. 53 00:05:22,187 --> 00:05:24,145 Tamam, hazır mısın? 54 00:05:25,062 --> 00:05:28,187 Bundan yıllar sonra bir e-posta aldım. 55 00:05:29,228 --> 00:05:30,853 Yeni bir web sitesinden. 56 00:05:30,853 --> 00:05:33,576 Bir tema üzerine içerik üretilmesini istiyorlardı. 57 00:05:34,437 --> 00:05:35,645 Kadınca Dertler. 58 00:05:35,645 --> 00:05:39,145 Bir fikir sunmak isteyip istemediğini sordular. 59 00:05:39,145 --> 00:05:42,020 "John Waters'la alakalı bir şey mi bu?" diye sordum. 60 00:05:42,853 --> 00:05:44,645 "Hayır" dediler. 61 00:05:44,937 --> 00:05:47,603 Bu performansı yarattı... 62 00:05:47,895 --> 00:05:50,895 Yine web sitesinin epey parası olduğunu duymuştum. 63 00:05:51,187 --> 00:05:52,353 Ve... 64 00:05:53,228 --> 00:05:55,437 Annemin regl performansını düşündüm. 65 00:05:57,062 --> 00:05:58,728 Toplantıda gergindim. 66 00:05:58,728 --> 00:06:01,145 Terleyip kıvranıyordum. 67 00:06:01,853 --> 00:06:03,228 Tıpkı annem gibi. 68 00:06:04,603 --> 00:06:05,895 Pandomimci olan annem. 69 00:06:05,895 --> 00:06:07,562 Annem pandomimci. 70 00:06:07,687 --> 00:06:10,228 Performansı her şeyiyle sundum, 71 00:06:10,353 --> 00:06:13,270 komedi unsuru katan ses efektleri de dahil. 72 00:06:23,437 --> 00:06:25,853 Herkes gülerken ben terliyordum, 73 00:06:25,853 --> 00:06:27,603 hatta bir gün birlikte 74 00:06:27,603 --> 00:06:30,353 uzun metrajlı bir film yapma fikrini bile ortaya attılar. 75 00:06:30,728 --> 00:06:32,395 Son hali mi bu? 76 00:06:32,937 --> 00:06:35,228 Yoksa mesela daha 77 00:06:35,228 --> 00:06:38,270 hikaye tarzında bir şey düşünür müsün? 78 00:06:40,520 --> 00:06:42,270 Nihayetinde el sıkıştık 79 00:06:42,270 --> 00:06:44,728 ve haberleşmek için sözleştik. 80 00:06:49,062 --> 00:06:51,270 Eve gidip beklemeye başladım. 81 00:06:52,395 --> 00:06:55,603 Annemleri o binaya sürüklediğim için kötü hissettim. 82 00:06:58,978 --> 00:07:01,562 Bir hafta sonra bir e-posta geldi. 83 00:07:01,562 --> 00:07:03,270 Web sitesi beni sevmişti 84 00:07:03,270 --> 00:07:06,062 ama fikrimin biraz fazla şey olduğunu söylediler... 85 00:07:06,062 --> 00:07:07,478 eziterik. 86 00:07:08,187 --> 00:07:10,687 Eziterik ne demek bilmediğim için 87 00:07:10,687 --> 00:07:12,645 yeni sevgilime sordum. 88 00:07:12,645 --> 00:07:14,937 Eziklikle alakası olmadığını, 89 00:07:15,228 --> 00:07:18,228 sözlüğe bakmamı söyledi. 90 00:07:18,228 --> 00:07:21,312 ARTIK NASIL YAZILDIĞINI BİLDİĞİNE GÖRE SÖZLÜĞE BAKABİLİRSİN 91 00:07:21,520 --> 00:07:23,103 LOL PEKİ 92 00:07:24,020 --> 00:07:25,770 Ezoterik. 93 00:07:25,770 --> 00:07:28,145 Esōterō kelimesinin sıfat hali, 94 00:07:28,145 --> 00:07:29,270 anlamı içsel. 95 00:07:29,645 --> 00:07:32,520 Sadece küçük bir grup insanın anlayabileceği 96 00:07:32,520 --> 00:07:35,145 veya anlaması amaçlanan. 97 00:07:35,978 --> 00:07:37,062 Ezoterik. 98 00:07:37,812 --> 00:07:38,895 Ezoterik. 99 00:07:40,103 --> 00:07:41,770 E-zo-te-rik. 100 00:07:41,770 --> 00:07:43,770 Annemin regl performansının 101 00:07:43,937 --> 00:07:47,228 neden ezoterik olduğunu anlamamıştım. 102 00:07:48,586 --> 00:07:51,784 Web sitesi, başka bir video yönetmeyi düşünür müyüm diye sordu. 103 00:07:51,937 --> 00:07:55,478 Küçük kızların büyüyünce, ne olmak istediklerinden bahsettiği bir video. 104 00:07:55,478 --> 00:07:57,645 Ama küçük kızların değil de 105 00:07:58,228 --> 00:08:00,145 küçük oğlanların hayalleri olacaktı. 106 00:08:00,478 --> 00:08:02,520 İşte avukat, 107 00:08:02,978 --> 00:08:04,145 itfaiyeci, 108 00:08:04,437 --> 00:08:05,853 futbolcu, 109 00:08:06,812 --> 00:08:08,187 sinemacı. 110 00:08:09,453 --> 00:08:14,018 Keşke böyle bir video çekmek isteyecek bir insan olsaydım. 111 00:08:15,603 --> 00:08:17,145 Keşke diyorum çünkü... 112 00:08:18,478 --> 00:08:21,603 Kadın olmanın zorluğuna dair filmler 113 00:08:21,603 --> 00:08:23,437 tonla para getiriyor. 114 00:08:25,812 --> 00:08:27,603 Ama bunun yerine şöyle yazdım... 115 00:08:27,603 --> 00:08:29,062 Sevgili Filanca, 116 00:08:29,062 --> 00:08:31,062 Bence yapabileceğim 117 00:08:31,062 --> 00:08:33,687 en kadınca şey 118 00:08:33,687 --> 00:08:36,853 senin "hayalini" "gerçekleştirip" 119 00:08:36,853 --> 00:08:39,437 bu "videoyu" "yönetmek" olur. 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,353 Bununla birlikte şahsen 121 00:08:43,478 --> 00:08:46,353 bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 122 00:08:46,353 --> 00:08:48,937 Ayrıca seçeneksiz olmayı da hiç sevmem. 123 00:08:50,103 --> 00:08:53,270 Kadın bir sinemacının bir web sitesine 124 00:08:53,270 --> 00:08:54,978 fikir sunduğu ve web sitesinin de 125 00:08:54,978 --> 00:08:58,187 bu fikri eziterik bulduğu bir video bence çok daha iyi olur. 126 00:08:58,520 --> 00:09:01,353 Sonra da kadın sinemacıya ne yapacağını söylerler. 127 00:09:03,312 --> 00:09:04,770 Sonra da imzamı attım. 128 00:09:07,187 --> 00:09:09,770 Ve belki tüm meselesinin en Kadınca Dert tarafı 129 00:09:09,770 --> 00:09:11,103 toplantıya katıldığımda 130 00:09:11,103 --> 00:09:13,270 zaten uzun metrajlı bir film çekmiş olmamdı. 131 00:09:14,770 --> 00:09:17,187 Ama dile getiremedim bunu. 132 00:09:23,478 --> 00:09:25,312 Kadın gibi hissetmiyorum. 133 00:09:26,895 --> 00:09:28,978 Ta ki birisi kadın olduğumu söyleyene kadar. 134 00:09:32,728 --> 00:09:37,103 İLK FİLMİM 135 00:09:37,103 --> 00:09:39,937 Bu iş sende kardeşim. Sadece güçlü bir şekilde motor de. 136 00:09:43,270 --> 00:09:45,145 Sağ, sol... 137 00:09:45,770 --> 00:09:47,270 - Ne diyeceksin? - Motor. 138 00:09:47,937 --> 00:09:48,978 Motor. 139 00:09:48,978 --> 00:09:50,437 - Motor. Motor. - Motor. 140 00:09:51,103 --> 00:09:52,353 - Motor. Motor! - Motor! 141 00:09:52,645 --> 00:09:54,645 - Motor. Motor. - Motor. 142 00:09:55,812 --> 00:09:56,937 Motor! 143 00:09:57,062 --> 00:09:58,353 - Motor! - Motor! 144 00:10:00,020 --> 00:10:01,062 Motor! 145 00:10:01,062 --> 00:10:03,603 Evet, buradan başlıyoruz. 146 00:10:04,437 --> 00:10:05,687 12 yıl önce. 147 00:10:06,228 --> 00:10:09,062 Gölün yanından geçtiğim gün. 148 00:10:10,395 --> 00:10:12,312 Bu gölün kıyısında 149 00:10:12,312 --> 00:10:15,187 Amerika'nın ilk film stüdyolarından biri yer alıyordu, 150 00:10:15,187 --> 00:10:18,228 uzmanlık alanı da "yardıma muhtaç kadın" filmleriydi. 151 00:10:19,353 --> 00:10:20,520 Göl o kadar derindi ki 152 00:10:20,520 --> 00:10:23,062 stüdyonun yanıcı nitrat filmleri 153 00:10:23,062 --> 00:10:24,187 göle atıldı mı 154 00:10:24,770 --> 00:10:26,270 bir daha bulunamıyordu. 155 00:10:28,853 --> 00:10:31,812 Gölün yanından geçip memleketime gittim. 156 00:10:32,145 --> 00:10:36,520 Başarısız olmuş komünlerle dolu bir tepesi olan memleketim. 157 00:10:38,437 --> 00:10:41,062 Annemlerin ve babamın sığındığı 158 00:10:41,895 --> 00:10:43,770 o komünler. 159 00:10:48,895 --> 00:10:50,853 Memleketimde genç bir kadın olarak 160 00:10:50,853 --> 00:10:53,937 doğumun kısım döngüsünü hissettim, 161 00:10:54,937 --> 00:10:58,103 doğurmak ve ölmek. 162 00:11:07,520 --> 00:11:11,228 Yine de bu filmi yapmak için yuvaya döndüm. 163 00:11:12,728 --> 00:11:17,645 Ailem ve arkadaşlarımla ilk uzun metrajlı filmim. 164 00:11:21,062 --> 00:11:22,603 25 yaşındaydım. 165 00:11:32,770 --> 00:11:34,353 Çok güzel. 166 00:11:35,603 --> 00:11:38,062 Hey Vita! Nasıl görünüyorum? 167 00:11:38,687 --> 00:11:40,187 Bunlar onlar mı? 168 00:11:40,437 --> 00:11:41,978 Evet. Tanışmadın mı onlarla? 169 00:11:41,978 --> 00:11:43,020 Hayır. 170 00:11:43,020 --> 00:11:44,770 Ha siktir, çok utangaçsın. 171 00:11:45,187 --> 00:11:46,603 Selam çocuklar, gelin. 172 00:11:47,062 --> 00:11:48,103 - Toplanın! - Toplanın! 173 00:11:48,103 --> 00:11:49,645 Başlamadan önce 174 00:11:49,645 --> 00:11:51,728 birkaç duyurum var. 175 00:11:52,478 --> 00:11:55,020 İlk duyurum şu: 176 00:11:55,228 --> 00:11:59,187 Hepinize doğal ve dolaylı olarak güveniyorum. 177 00:11:59,187 --> 00:12:01,812 Ve kimyasal olarak, duygusal olarak, 178 00:12:01,812 --> 00:12:05,353 ruhsal olarak, kavramsal olarak, 179 00:12:05,353 --> 00:12:06,437 ne olursa olsun. 180 00:12:06,437 --> 00:12:08,491 Sizin de bana güveneceğinizi umuyorum. 181 00:12:08,657 --> 00:12:11,270 Hepimiz bu filmin yazarlarıyız. 182 00:12:11,395 --> 00:12:13,228 İkinci duyurum da, teşekkürler, 183 00:12:14,062 --> 00:12:16,020 Annemlerin biraz ilerisinde 184 00:12:16,020 --> 00:12:17,603 yaşayan yaşlı bir adam var. 185 00:12:17,603 --> 00:12:18,937 Size ot ikram edecek. 186 00:12:18,937 --> 00:12:20,187 Cin otu. 187 00:12:20,187 --> 00:12:22,187 Sakın içmeyin. Sakın içmeyin. 188 00:12:22,187 --> 00:12:23,020 Demedi demeyin-- 189 00:12:23,020 --> 00:12:24,603 - Cin otu içmem lazım! - İçmeyin, sakın... 190 00:12:24,603 --> 00:12:27,228 - Eğer bir cin bana ot ikram ederse... - Çok fena, çok güçlü bir şey! 191 00:12:27,228 --> 00:12:31,062 Ekip şöyleydi: Yardımcı yönetmen Sam. 192 00:12:31,062 --> 00:12:32,853 - Yapımcı değil miyim? - Evet, evet, evet. 193 00:12:33,145 --> 00:12:35,353 Görüntü yönetmeni Alexis. 194 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 Daha ziyade kardeş gibiyiz. 195 00:12:36,812 --> 00:12:38,270 - Bobby. - Selam, memnun oldum. 196 00:12:38,270 --> 00:12:40,187 Alexis'in asistanı. 197 00:12:40,978 --> 00:12:42,937 Bir kere ona oral seks yapmış. 198 00:12:43,187 --> 00:12:44,645 Tasarımcı JJ. 199 00:12:45,353 --> 00:12:47,395 Ben de ona iki kere oral seks yaptım. 200 00:12:47,562 --> 00:12:49,103 Bir de... 201 00:12:49,103 --> 00:12:50,187 Dustin. 202 00:12:50,187 --> 00:12:52,228 Bebeğim, hoş geldin! 203 00:12:52,228 --> 00:12:53,937 - Selam bebeğim. - Selam. 204 00:12:53,937 --> 00:12:55,853 - Nasılsın? - İyiyim. 205 00:12:55,853 --> 00:12:57,603 Çok acayip bir rüya gördüm. 206 00:12:57,603 --> 00:12:59,978 Sen başka birisiyleydin, uyandığımda böyle 207 00:12:59,978 --> 00:13:01,312 ağzımdan tuhaf bir tat vardı. 208 00:13:01,312 --> 00:13:04,020 - Özür dilerim. - Sorun değil. 209 00:13:04,645 --> 00:13:06,478 - Rüyaydı sadece. - Evet. 210 00:13:07,395 --> 00:13:08,395 Şey var bende... 211 00:13:10,994 --> 00:13:11,994 Böyle ufak... 212 00:13:12,895 --> 00:13:14,270 Kalp şeklinde bir taş. 213 00:13:15,687 --> 00:13:17,270 Şans getirsin diye filan. 214 00:13:17,270 --> 00:13:19,395 - Çok tatlı. Teşekkür ederim. - Evet. 215 00:13:20,270 --> 00:13:22,353 Tamam, işe dönmem lazım. Hadi çocuklar, başlayalım! 216 00:13:22,353 --> 00:13:24,562 Hadi! Başlayalım. Film çekelim. Evet! 217 00:13:25,270 --> 00:13:26,312 O kimdi? 218 00:13:26,478 --> 00:13:28,751 Süper, sesçi çocuk. Adını bir daha söyler misin? 219 00:13:29,062 --> 00:13:31,228 İsimleri hatırlama konusunda bok gibiyim. 220 00:13:31,853 --> 00:13:33,228 Ha siktir, Sam, Sam, Sam. 221 00:13:33,228 --> 00:13:34,562 Adam arıyor. Konuşabilir misin? 222 00:13:34,562 --> 00:13:35,978 Ben yapımcı mıyım şimdi? 223 00:13:35,978 --> 00:13:37,520 - Evet. - Beni takdim edecek misin? 224 00:13:37,520 --> 00:13:39,478 Doğru! Çocuklar, bir saniye. 225 00:13:40,103 --> 00:13:41,228 Bu Dina. 226 00:13:42,145 --> 00:13:43,395 Bu Dina. 227 00:13:45,062 --> 00:13:46,895 - Hadi, tanıt kendini. - Peki... 228 00:13:47,020 --> 00:13:49,228 Merhaba, ben Dina. 229 00:13:49,353 --> 00:13:50,937 Daha önce hiç bir filmde yer almadım. 230 00:13:51,228 --> 00:13:53,062 Başkarakteri canlandırıyorum. 231 00:13:53,228 --> 00:13:55,062 Sanırım daha adı yok. 232 00:13:55,562 --> 00:13:56,937 Ama bir sürü film izledim. 233 00:13:56,937 --> 00:13:58,562 Tamamdır, başlayalım. 234 00:13:58,562 --> 00:14:00,895 - Evet! - Hadi! 235 00:14:03,103 --> 00:14:04,687 Telefonlar! Tamam... 236 00:14:04,978 --> 00:14:07,145 Sinemanın devrimci bir on yılı 237 00:14:07,145 --> 00:14:11,520 olarak tanımlanabilecek bir dönemin ortasındaydık. 238 00:14:12,437 --> 00:14:15,270 Küresel bir ekonomik krizin sonrasıydı 239 00:14:15,270 --> 00:14:18,103 ve makul fiyatlı ilk profesyonel dijital kameraların 240 00:14:18,103 --> 00:14:21,228 ortaya çıkmasıyla 241 00:14:21,228 --> 00:14:24,937 düşük bütçeli film yapma dönemi başlamış oldu. 242 00:14:28,770 --> 00:14:32,895 4525 dolarım vardı. 243 00:14:33,520 --> 00:14:34,437 Motor. 244 00:14:35,437 --> 00:14:36,520 Motor. 245 00:14:38,353 --> 00:14:39,312 Motor. 246 00:14:40,937 --> 00:14:43,353 Biz de yapmamız gerekeni yaptık. 247 00:14:43,728 --> 00:14:44,645 Yanaş! 248 00:14:45,395 --> 00:14:46,437 Yalvardık, 249 00:14:46,437 --> 00:14:47,687 ödünç aldık, 250 00:14:48,228 --> 00:14:49,062 çaldık. 251 00:14:50,062 --> 00:14:51,103 Dört... 252 00:14:51,478 --> 00:14:54,270 Daha fazla ilerlemeden söylemem gerekir ki 253 00:14:56,103 --> 00:14:57,343 çok kötüydü. 254 00:14:58,062 --> 00:15:01,853 Bir sürü de Adderall alıyordum. 255 00:15:03,993 --> 00:15:09,060 Sesçi çocuğun adını hatırlayamamamın sebebi de buydu muhtemelen. 256 00:15:22,853 --> 00:15:24,270 Vita, varmak üzere! 257 00:15:24,270 --> 00:15:25,520 Ah, tamam! 258 00:15:25,728 --> 00:15:26,728 - Tamam. - Tamam. 259 00:15:28,645 --> 00:15:30,020 Nasıl gidiyoruz? İyi miyiz? 260 00:15:30,020 --> 00:15:31,603 Tamam, süper. Süper, süper, süper. 261 00:15:31,603 --> 00:15:33,728 - 45 saniye! - Ha siktir! Tamam. Hadi. 262 00:15:33,728 --> 00:15:36,228 Hadi! Hazırız! Hazırız. Tamam. Tamam. 263 00:15:37,062 --> 00:15:38,228 Hadi çocuklar! 264 00:15:38,228 --> 00:15:39,853 Hadi JJ, defol git! Hadi! 265 00:15:39,853 --> 00:15:41,812 Çocuklar, başlamamız lazım. Başlamamız lazım. 266 00:15:41,812 --> 00:15:42,853 Dostum, hadi-- 267 00:15:42,853 --> 00:15:44,270 Başlamamız lazım! Başlıyoruz! Hadi-- 268 00:15:44,270 --> 00:15:45,728 JJ! Hadi, hadi! 269 00:15:45,728 --> 00:15:46,770 Başlamamız lazım! Tamam... 270 00:15:46,770 --> 00:15:48,395 - Ve... - Dur, dur! 271 00:15:48,895 --> 00:15:50,270 Ve motor! 272 00:15:58,145 --> 00:16:00,145 On! Dokuz! 273 00:16:00,145 --> 00:16:03,228 Sekiz! Yedi! Altı! 274 00:16:03,228 --> 00:16:06,228 Beş! Dört! Üç! 275 00:16:06,228 --> 00:16:07,270 İki! 276 00:16:07,270 --> 00:16:08,395 Bir! 277 00:16:10,728 --> 00:16:14,228 Uçakçı Andy'ye 50 kağıt vermiştim. 278 00:16:15,270 --> 00:16:17,145 Uçağı garajında yaptı 279 00:16:18,353 --> 00:16:19,978 ve kendi kendine uçmayı öğrendi. 280 00:16:24,478 --> 00:16:27,187 Gerçekçi olması için istediğim kadar 281 00:16:28,978 --> 00:16:31,687 baştan almaya razıydı. 282 00:16:32,937 --> 00:16:34,437 Kestik! Vay be! 283 00:16:35,437 --> 00:16:37,562 Bende, bende, bende. 284 00:16:37,562 --> 00:16:40,895 - Evet yani... - Sen, sen... 285 00:16:41,312 --> 00:16:43,562 İyi misin? 286 00:16:43,728 --> 00:16:44,645 - Harika! - Vita! 287 00:16:44,645 --> 00:16:46,437 - Peki... - Nasılsın Vita? 288 00:16:46,603 --> 00:16:47,645 Çekimdeydik, değil mi? 289 00:16:47,645 --> 00:16:48,687 - Evet, evet. - Peki, tamam. 290 00:16:48,687 --> 00:16:50,145 Tekrar yapmak istiyor, daha yakına gelip 291 00:16:50,145 --> 00:16:51,645 son anda geri çekilecek. 292 00:16:51,645 --> 00:16:54,228 Ama üçüncüden sonra onu saldığıma eminim. 293 00:16:56,228 --> 00:16:58,062 Çünkü sürekli daha yakından uçtu... 294 00:16:58,062 --> 00:16:59,228 - Bir kez daha yapmak istiyorum. - Bir kez daha mı? 295 00:16:59,228 --> 00:17:00,603 daha yakın, 296 00:17:01,978 --> 00:17:03,187 daha da yakın. 297 00:17:03,478 --> 00:17:04,603 Ee, şey... 298 00:17:06,478 --> 00:17:09,103 Sikerler be, istediğin kadar yaklaş. 299 00:17:09,478 --> 00:17:11,353 Tamam. Evet, hadi. 300 00:17:11,353 --> 00:17:14,895 İlkel bir deneyimdi. 301 00:18:18,187 --> 00:18:19,853 Geldin mi? 302 00:18:20,687 --> 00:18:22,770 - Geldin mi? - Evet. 303 00:18:24,853 --> 00:18:26,062 Nereye? 304 00:18:31,853 --> 00:18:33,020 O ne demek? 305 00:18:38,228 --> 00:18:39,937 - Siktir, özür dilerim. - Ha siktir. 306 00:18:39,937 --> 00:18:41,062 Özür dilerim. 307 00:18:41,728 --> 00:18:42,728 Özür dilerim. 308 00:18:42,978 --> 00:18:44,020 Siktir. 309 00:18:45,187 --> 00:18:46,562 Takma kafana. 310 00:18:48,187 --> 00:18:50,895 - Olamaz. - Hey. Hey... 311 00:18:51,270 --> 00:18:52,895 Hey. Hey... 312 00:18:58,562 --> 00:18:59,645 Seni seviyorum. 313 00:19:04,020 --> 00:19:05,312 Ben de seni seviyorum. 314 00:19:07,520 --> 00:19:08,895 Kahretsin. 315 00:19:12,270 --> 00:19:13,228 Öldün sen... 316 00:19:16,228 --> 00:19:18,062 İnternette bir liste görmüştüm. 317 00:19:18,687 --> 00:19:21,062 Bir yönetmenin olması gereken başlıca şeyler. 318 00:19:22,978 --> 00:19:25,228 Bir numarada sağlıklı olmak vardı. 319 00:19:27,603 --> 00:19:29,562 Baba, belki vın sesini duyunca 320 00:19:29,562 --> 00:19:31,520 kafanı çevirebilirsin. 321 00:19:34,395 --> 00:19:35,978 Tamam, hazırsanız... 322 00:19:38,145 --> 00:19:40,103 Hayır, ışıktan. 323 00:19:41,103 --> 00:19:43,062 Birkaç sorum var. 324 00:19:43,353 --> 00:19:46,520 Birincisi, sondaki soluncanlar gerçek mi, plastik mi? 325 00:19:46,520 --> 00:19:49,060 İkincisi, Alexis ikisinin de yeterince kırmızı olmadığını söylüyor 326 00:19:49,060 --> 00:19:50,085 yani daha çok ışık lazım. 327 00:19:50,085 --> 00:19:52,527 Üçüncüsü de takma karından bahsetmemiz lazım. 328 00:19:53,895 --> 00:19:55,520 Vita, ne düşünüyorsun? 329 00:19:56,812 --> 00:19:58,687 Gerçek, gerçek solucan. 330 00:19:58,687 --> 00:20:00,562 İstediğin ışığı kullan. 331 00:20:00,562 --> 00:20:02,543 Bana ertesi gün hapı getirebilir misin? 332 00:20:04,187 --> 00:20:06,228 - Ne? - Ertesi gün hapı. 333 00:20:07,395 --> 00:20:08,909 Abartma. 334 00:20:09,270 --> 00:20:10,270 Ciddiyim. 335 00:20:10,270 --> 00:20:12,895 - Onur duydum. - İçime boşaldı. 336 00:20:14,353 --> 00:20:17,353 İlkel yanı mı ne uyanmış. 337 00:20:17,353 --> 00:20:18,812 Aman Tanrım. 338 00:20:18,812 --> 00:20:21,228 Vita! Hey. 339 00:20:21,228 --> 00:20:23,145 - Asla... - Teşekkürler. 340 00:20:23,145 --> 00:20:24,103 Evet. 341 00:20:24,103 --> 00:20:25,395 Bu arada cidden çok memnunum... 342 00:20:26,145 --> 00:20:27,603 Film mi çekiyorsunuz? 343 00:20:28,312 --> 00:20:29,437 Durmalarını söyleyebilirim. 344 00:20:29,437 --> 00:20:30,645 Şimdi mi? 345 00:20:30,645 --> 00:20:32,103 - Sonra. - Git al. 346 00:20:32,103 --> 00:20:33,478 Kimler burada? 347 00:20:34,062 --> 00:20:35,228 - Güzel bir gün. - Evet. 348 00:20:35,853 --> 00:20:37,395 Bisikletini buldum. 349 00:20:37,395 --> 00:20:38,478 Kimin olduğunu bilmiyorum-- 350 00:20:38,478 --> 00:20:40,270 - Nasılsın? - İyiyim. 351 00:20:40,270 --> 00:20:42,228 Ee, şey mi yapsan-- 352 00:20:42,978 --> 00:20:45,228 Vita, sahneyi sanki kafasının içindeymiş 353 00:20:45,228 --> 00:20:47,603 ve ona bakıyormuşuz gibi çekmek istiyorum. 354 00:20:47,603 --> 00:20:49,228 Hard diskleri nereye koyayım? 355 00:20:49,228 --> 00:20:50,478 Vita, nasılsın? 356 00:20:52,937 --> 00:20:55,020 İki çekim mi, tek çekim mi? Çünkü... 357 00:20:57,978 --> 00:20:59,270 Cash. 358 00:21:06,978 --> 00:21:09,395 Filmi çekmeme yardımcı olmak için çok insan geldi. 359 00:21:09,395 --> 00:21:11,103 - Selam tatlım. - Selam. 360 00:21:11,103 --> 00:21:17,020 Ama Cash, 36.4 kilometrelik bir alanda 361 00:21:17,020 --> 00:21:18,937 film yıldızı olabilecek tek kişiydi. 362 00:21:20,187 --> 00:21:22,770 Ve evet, herkes ona aşıktı. 363 00:21:22,770 --> 00:21:24,103 Güzel, nasılsın? 364 00:21:28,312 --> 00:21:29,478 - Al bakalım. - Teşekkürler. 365 00:21:30,437 --> 00:21:31,728 - Vay be. - Tamam. 366 00:21:32,020 --> 00:21:33,562 Herkes dinlesin. 367 00:21:35,603 --> 00:21:37,353 Hey. Şey... 368 00:21:37,770 --> 00:21:40,478 Vay be, harika bir şey. 369 00:21:40,770 --> 00:21:43,853 Birkaç yıldır çok ortalarda olmadığımı biliyorum 370 00:21:43,853 --> 00:21:46,562 bu yüzden tanıdık yüzler görmek çok güzel. 371 00:21:47,228 --> 00:21:48,562 Keşke size ödeme yapabilseydim. 372 00:21:48,728 --> 00:21:50,687 Belki de yapabilirsin, değil mi? 373 00:21:50,687 --> 00:21:52,603 Yani işte bir sürü bira var, 374 00:21:52,603 --> 00:21:54,645 istediğiniz kadar içebilirsiniz, 375 00:21:54,645 --> 00:21:56,187 o da bir şeydir. 376 00:21:56,187 --> 00:21:58,270 Bu yapımcım Sam. 377 00:21:58,395 --> 00:22:00,270 Sizinle yakından ilgilenecek. 378 00:22:00,270 --> 00:22:02,270 Tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacak. 379 00:22:02,270 --> 00:22:04,395 Evet. Ben devam edeyim. Evet! 380 00:22:04,395 --> 00:22:06,437 Dediği gibi, eğlenceli, gayet basit şeyler. 381 00:22:06,437 --> 00:22:08,478 Hepinizin dağılmasını istiyoruz... 382 00:22:12,812 --> 00:22:15,228 Başrolü Dina'ya verdim 383 00:22:15,228 --> 00:22:18,270 çünkü harika bir ilham perisine benziyordu. 384 00:22:19,062 --> 00:22:23,270 Arkadaşlarımız ve sevgililerimiz ortaktı. 385 00:22:23,895 --> 00:22:27,437 İkimizin de babası olağanüstüydü. 386 00:22:28,520 --> 00:22:30,451 Benim gibiydi 387 00:22:30,628 --> 00:22:31,878 ama güzeldi. 388 00:22:32,895 --> 00:22:36,097 Ve her büyük yönetmen gibi yapmam gereken şey, 389 00:22:36,097 --> 00:22:39,812 sabırla bekleyip ilham perisinin izinden gitmekti. 390 00:22:40,062 --> 00:22:41,978 Biliyor musun, Billy'den ayrıldım. 391 00:22:43,978 --> 00:22:45,228 Ha siktir. 392 00:22:46,228 --> 00:22:47,270 Nihayet. 393 00:22:47,270 --> 00:22:48,437 Aynen. 394 00:22:49,187 --> 00:22:50,770 - Eziğin teki. - Biliyorum. 395 00:22:53,353 --> 00:22:54,478 İyi olmuş. 396 00:23:00,187 --> 00:23:04,020 Ellerin daima bir şeylere dokunsun mutlaka. 397 00:23:04,437 --> 00:23:06,395 Karakterin, yabancı gibi hissettiği 398 00:23:06,645 --> 00:23:08,228 bu dünyada 399 00:23:08,228 --> 00:23:10,853 kendine bir yer bulmaya çalışıyor. 400 00:23:11,437 --> 00:23:13,395 Sınırlarını belirlemeye çalışıyor, 401 00:23:13,395 --> 00:23:15,603 kurallarını filan işte. 402 00:23:15,603 --> 00:23:17,978 Sonuçta sadece ağaçlarla o kalacak. 403 00:23:24,270 --> 00:23:26,520 Kız girer ve kadrajdan verev bir yol izleyerek geçer. 404 00:23:27,728 --> 00:23:32,401 Bir kum tepesinin ardından kaybolur, arkaplanda, kadrajın kenarında. 405 00:23:32,812 --> 00:23:34,770 Kamera bu noktada gerçekten durur. 406 00:23:35,395 --> 00:23:37,568 Kız epey uzaklara doğru yürür, 407 00:23:38,228 --> 00:23:41,437 daha da uzaktaki bir kum tepesinin ardındaki yerini alır. 408 00:23:42,353 --> 00:23:45,960 Sonra kamera çekmeye devam eder ve kızın kadrajdan çıktığı yöne doğru 409 00:23:45,960 --> 00:23:50,210 panoramik bir açıyla çekmeye başlar. 410 00:23:51,687 --> 00:23:54,020 Falan filan. 411 00:23:54,478 --> 00:23:56,895 Kadrajdan çıkar-- Evet, bunun yerine 412 00:23:58,062 --> 00:23:59,728 daha da uzaklarda ortaya çıkar. 413 00:24:00,353 --> 00:24:03,520 Böylece kızın kameradan uzaklaşması 414 00:24:03,520 --> 00:24:05,062 gerçek zamanı aşar, 415 00:24:05,062 --> 00:24:08,145 muhtemelen gerekenin ötesine geçer. 416 00:24:12,728 --> 00:24:13,978 O nereden? 417 00:24:14,270 --> 00:24:15,520 Maya Deren. 418 00:24:15,520 --> 00:24:16,978 Bana yollamıştın. 419 00:24:16,978 --> 00:24:18,599 En önemli kısmı şu, 420 00:24:18,599 --> 00:24:20,782 film yapmakla ilgili şöyle diyor: 421 00:24:20,937 --> 00:24:23,145 "Hazır olun veya olmayın, 422 00:24:23,145 --> 00:24:24,645 "gönlünüz olsun veya olmasın, 423 00:24:24,645 --> 00:24:28,353 "bir şeyler yarattığımız bu dünyayı anlamanın 424 00:24:28,353 --> 00:24:31,312 tüm sorumluluğunu üstlenmemiz gerekir." 425 00:24:35,228 --> 00:24:36,270 Vay be. 426 00:24:36,937 --> 00:24:37,978 Çok iyi. 427 00:24:38,187 --> 00:24:41,318 Bana replik filan yollamadığın için bunu ezberledim. 428 00:24:42,020 --> 00:24:43,603 Çünkü artık oyuncuyum! 429 00:24:59,020 --> 00:25:00,562 Herkes barda olacak, 430 00:25:00,562 --> 00:25:02,270 yerlerimize geçelim. Hadi. 431 00:25:03,020 --> 00:25:04,645 Dikkat et. Evet. 432 00:25:04,853 --> 00:25:06,145 Evet, sıcacık. Hadi. 433 00:25:06,145 --> 00:25:08,478 Hey, boş boş takılasın diye para vermiyorum sana. 434 00:25:08,478 --> 00:25:09,520 Gir içeri. 435 00:25:09,520 --> 00:25:10,978 Çok hoş... 436 00:25:10,978 --> 00:25:12,187 - Ses. - Ses hazır. 437 00:25:12,187 --> 00:25:13,353 - Kamera. - Çekimde. 438 00:25:13,562 --> 00:25:14,895 301 Apple, birinci çekim. 439 00:25:15,812 --> 00:25:16,895 Hazır. 440 00:25:20,437 --> 00:25:22,562 Motor! 441 00:25:37,062 --> 00:25:39,603 Film genç bir kadın hakkındaydı. 442 00:25:40,187 --> 00:25:41,853 Ufak bir kasabada yaşıyor. 443 00:25:42,895 --> 00:25:45,603 Hasta babasına bakıyor. 444 00:25:47,187 --> 00:25:48,645 Erkek arkadaşı var. 445 00:25:50,020 --> 00:25:51,478 Bir de gizli bir sevgilisi. 446 00:25:56,812 --> 00:25:59,395 Hamile kalıyor ve evden ayrılarak 447 00:25:59,541 --> 00:26:03,057 onu doğurduktan hemen sonra terk eden annesini bulmaya karar veriyor. 448 00:26:04,603 --> 00:26:06,270 Gerçek bir hikaye bu. 449 00:26:08,645 --> 00:26:11,478 Gerçek bir hikaye, sadece... 450 00:26:12,270 --> 00:26:14,478 Bunu biliyorsunuz zaten. 451 00:26:16,145 --> 00:26:18,145 Benim iki annem var. 452 00:26:21,020 --> 00:26:22,895 Bir tanesi pandomimci. 453 00:26:28,478 --> 00:26:30,687 Ben terk edilmedim. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,645 Hamile kaldım ama. 455 00:26:47,395 --> 00:26:50,103 Filmi çekmeden bir buçuk yıl önce. 456 00:26:51,353 --> 00:26:53,770 23. doğum günümde öğrendim. 457 00:26:53,770 --> 00:26:56,145 Doğum günüm 23 Kasım, yani... 458 00:26:56,812 --> 00:26:57,687 Vita. 459 00:26:57,687 --> 00:26:59,895 Hayatta bir kere yaşanacak yıllardandı. 460 00:26:59,895 --> 00:27:01,062 Hey. 461 00:27:01,062 --> 00:27:02,853 Hadi! Herkes gülsün! 462 00:27:03,562 --> 00:27:04,978 Canlı olun! 463 00:27:05,520 --> 00:27:07,020 Parti havası! 464 00:27:14,895 --> 00:27:17,395 24 Kasım'da bir klinikte oturup 465 00:27:17,395 --> 00:27:19,145 durmadan ağladım. 466 00:27:25,562 --> 00:27:27,062 Hemşireye şu soruyu sordum: 467 00:27:27,937 --> 00:27:29,980 "Neden çevremde 468 00:27:29,980 --> 00:27:33,814 "bu bir tek benim başıma geldi?" 469 00:27:41,020 --> 00:27:43,562 Hemşire gözlerini kaçırdı, 470 00:27:44,228 --> 00:27:46,145 sonra bana tekrar bakıp 471 00:27:46,853 --> 00:27:48,062 şöyle dedi: 472 00:27:49,062 --> 00:27:51,603 "Bu pek çok insanın başına geliyor." 473 00:27:54,395 --> 00:27:57,478 "Sadece kimse bundan bahsetmiyor." 474 00:27:58,520 --> 00:28:04,312 BU PEK ÇOK İNSANIN BAŞINA GELİYOR... SADECE KİMSE BUNDAN BAHSETMİYOR 475 00:28:07,145 --> 00:28:13,228 Bana veda etmek için acele etme 476 00:28:14,020 --> 00:28:21,062 Sadece Red River Valley'yi hatırla 477 00:28:22,645 --> 00:28:23,687 Bir de-- 478 00:28:23,687 --> 00:28:25,478 Bir saniye kesebilir miyiz? 479 00:28:25,478 --> 00:28:26,770 Çekimi durduralım. 480 00:28:27,895 --> 00:28:29,562 Dina, onu artık görmüş olman lazım. 481 00:28:29,562 --> 00:28:30,770 Kimi? 482 00:28:31,353 --> 00:28:33,895 Bir saniye sessiz olabilir misiniz? 483 00:28:35,062 --> 00:28:37,895 Gizli sevgilini işte. 484 00:28:38,395 --> 00:28:40,103 Gideon, el sallar mısın? 485 00:28:40,937 --> 00:28:42,562 Oyuncu o. Şehirden geldi. 486 00:28:42,562 --> 00:28:44,312 Ha siktir. Kusura bakma. 487 00:28:44,312 --> 00:28:46,020 Bu sahnede olduğunu bilmiyordum. 488 00:28:46,645 --> 00:28:47,770 Ben Dina. 489 00:28:47,895 --> 00:28:49,728 Selam, ben de Gideon. 490 00:28:50,020 --> 00:28:51,603 Los Angeles'a taşınıyorum. 491 00:28:52,937 --> 00:28:54,020 Güzel. 492 00:28:55,395 --> 00:28:57,312 Dur. Tamam... 493 00:28:57,728 --> 00:29:05,520 Beni seviyorsan gel yanıma otur 494 00:29:06,020 --> 00:29:12,853 Bana veda etmek için acele etme 495 00:29:13,853 --> 00:29:20,520 Sadece Red River Valley'yi hatırla 496 00:29:26,562 --> 00:29:28,103 - Ha siktir! - Olamaz! 497 00:29:34,770 --> 00:29:35,895 Siktir! 498 00:29:36,395 --> 00:29:38,978 Selam. Selam. 499 00:29:39,562 --> 00:29:40,728 Ne yapıyorsunuz? 500 00:29:43,187 --> 00:29:44,437 Bir saniye buraya gelebilir misin? 501 00:29:44,437 --> 00:29:45,728 Neden? 502 00:29:45,728 --> 00:29:47,228 Gel, seni özledim. Gel buraya. 503 00:29:47,562 --> 00:29:49,020 Neden ıslaksın? 504 00:29:49,978 --> 00:29:51,270 Neden ıslaksın? 505 00:29:51,270 --> 00:29:52,770 Hep birlikte ıslandık. 506 00:29:53,228 --> 00:29:54,687 Neden ıslaksın? 507 00:29:55,728 --> 00:29:58,770 Selam, nasılsın? 508 00:29:59,353 --> 00:30:01,187 Çekimler nasıl gidiyor? 509 00:30:02,395 --> 00:30:05,437 Sen gelmeden... Sen gelmeden önce iyi gidiyordu. 510 00:30:05,437 --> 00:30:06,895 Üstündeki ne öyle? 511 00:30:07,187 --> 00:30:08,437 Tuhaf yeleğini beğendim. 512 00:30:08,943 --> 00:30:12,020 Bu benim küçük rolüm. Sahnenin en önemli anı. 513 00:30:12,228 --> 00:30:13,395 Fotoğrafını çekebilir miyim? 514 00:30:13,395 --> 00:30:14,478 Bebeğim... 515 00:30:15,978 --> 00:30:18,145 - Pardon. - Objektifin kapağı takılı. 516 00:30:18,437 --> 00:30:20,270 Bara dönmem lazım. 517 00:30:20,395 --> 00:30:21,437 Hâlâ çekimdeyiz Vita. 518 00:30:22,520 --> 00:30:24,103 - Ne oluyor? - Tamam. 519 00:30:24,103 --> 00:30:26,103 - Gitmen lazım. - Biz... 520 00:30:26,103 --> 00:30:28,437 - İşe dönmen lazım. - Mola vermek ister misin? 521 00:30:28,437 --> 00:30:29,978 - Hayır. - Yemek saati mi? 522 00:30:29,978 --> 00:30:31,145 Hayır! 523 00:30:31,812 --> 00:30:32,978 Geri dönebiliriz. 524 00:30:33,395 --> 00:30:35,312 Git-- Sadece sevişmek istemiştim. 525 00:30:36,353 --> 00:30:37,395 Sus. 526 00:30:37,395 --> 00:30:40,353 Çok utanç verici. Sırılsıklamsın. 527 00:30:40,728 --> 00:30:42,853 Neden yardım etmiyorsun? Daha hızlı olur. 528 00:30:43,312 --> 00:30:45,270 - Yardım edersen... - Evet, hadi... 529 00:30:45,687 --> 00:30:46,937 JJ'yi dinle. 530 00:30:47,145 --> 00:30:48,187 Yardım edeceğim. 531 00:30:48,353 --> 00:30:49,812 Gel buraya, yardım edeceksin. 532 00:30:50,103 --> 00:30:51,228 Peki, yardım edeceğiz. 533 00:30:51,228 --> 00:30:52,728 - Şuraya mı? - Bobby orada. 534 00:30:52,728 --> 00:30:54,187 - Selam Bobby. - Bobby! 535 00:30:54,187 --> 00:30:55,645 Sana yardım etmeye gelmiştim. 536 00:30:55,812 --> 00:30:57,062 - Hayır, hayır. - Selam! 537 00:30:57,062 --> 00:30:59,062 - Gerek yok. Teşekkürler ama. - Evet. Gerek yok. 538 00:30:59,062 --> 00:31:00,437 Sen bildiğin gibi devam et. Ben sadece... 539 00:31:00,437 --> 00:31:02,145 - Hayır, ben... - Dokunma ona. 540 00:31:02,145 --> 00:31:03,312 Dokunma ona! 541 00:31:03,853 --> 00:31:05,395 - Dokunma ona. - Pardon. 542 00:31:05,395 --> 00:31:06,978 Hayır. Yapma-- 543 00:31:06,978 --> 00:31:10,270 Şeye yardım etmemi istedi-- Peki. 544 00:31:10,270 --> 00:31:12,145 Işığa dokunmayacağım 545 00:31:12,395 --> 00:31:14,687 ve burada yardım edeceğim. - Ekipmanı kurcalama. 546 00:31:14,687 --> 00:31:16,520 Neden bağırıyorsun? 547 00:31:16,895 --> 00:31:18,895 Şarkı söylüyordunuz. Hangi şarkıydı? 548 00:31:19,562 --> 00:31:20,812 Evet. 549 00:31:20,812 --> 00:31:22,937 ...beni seviyorsan 550 00:31:23,687 --> 00:31:25,687 Vita, ben de sahnede olacağım. 551 00:31:27,895 --> 00:31:29,978 ...veda etmek için 552 00:31:29,978 --> 00:31:30,978 Veda! 553 00:31:30,978 --> 00:31:32,103 Teşekkürler. 554 00:31:32,103 --> 00:31:33,312 Vita! 555 00:31:35,853 --> 00:31:37,728 Bence bu sahneye ihtiyacımız yok. 556 00:31:37,895 --> 00:31:38,978 Ya yakın çekim? 557 00:31:44,812 --> 00:31:47,228 Bu sahneye ihtiyacın olmadığına kesinlikle emin misin? 558 00:31:47,562 --> 00:31:48,645 Vita! 559 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Vita! 560 00:31:50,687 --> 00:31:52,937 ...Red River Valley 561 00:31:55,353 --> 00:31:56,395 Evet, eminim. 562 00:32:10,853 --> 00:32:14,353 O sahneyle film daha mı iyi olurdu diye hep merak ettim. 563 00:32:15,812 --> 00:32:17,520 Gerçi bir sürü şeyi merak ediyorum sanırım. 564 00:32:17,520 --> 00:32:19,812 ...veda etmek için 565 00:32:19,812 --> 00:32:22,062 Veda. Veda. Veda. 566 00:32:22,062 --> 00:32:27,419 Sadece Red River Valley'yi hatırla 567 00:33:09,812 --> 00:33:11,103 Dina, 568 00:33:11,728 --> 00:33:15,103 burada gerçekten biraz daha derine inmeni istiyorum. 569 00:33:15,103 --> 00:33:17,645 Yani çığlığın şeyden gelmesi lazım, 570 00:33:17,645 --> 00:33:19,353 böyle gerçekten... 571 00:33:19,353 --> 00:33:21,603 acı dolu bir yerden. - Tamam. 572 00:33:31,312 --> 00:33:32,895 Yani, anlamıyorum. 573 00:33:33,478 --> 00:33:35,478 Yani nereden geliyor tüm bunlar? 574 00:33:36,937 --> 00:33:38,437 Yani Dina, karakter 575 00:33:39,812 --> 00:33:41,603 duygusal işkence yaşıyor. 576 00:33:43,562 --> 00:33:44,603 Tamam. 577 00:33:45,270 --> 00:33:47,478 Bunun ne demek olduğunu anlayamıyorum. 578 00:33:48,419 --> 00:33:51,426 Belki başka bir açıdan denemeliyiz, mesela arkadan çekeriz, 579 00:33:51,426 --> 00:33:53,145 sen de daha iyi bir çığlık eklersin. 580 00:33:53,312 --> 00:33:55,360 Yüzünü görmemiz lazım. Öyle olması şart. 581 00:33:55,360 --> 00:33:57,824 Dina, şey gibi yapabilirsin belki, ayak parmağını çarpmışsın, 582 00:33:57,824 --> 00:33:59,187 çarptığın yeri yine çarpmışsın gibi. 583 00:33:59,187 --> 00:34:00,228 Hayır, Sam... 584 00:34:00,228 --> 00:34:01,758 Parmağını çarpmaya benzemiyor. 585 00:34:01,758 --> 00:34:03,426 Gerçek hayattan bir örneğe ihtiyacı var. 586 00:34:03,426 --> 00:34:05,891 Gizli sevgilisiyle buluştuğu sahneden sonraki değil mi bu? 587 00:34:06,103 --> 00:34:07,603 Evet ama gizli değil. 588 00:34:07,851 --> 00:34:09,228 Erkek arkadaşıyla mı ilgili yani? 589 00:34:09,228 --> 00:34:11,812 Hepimiz senaryoyu okuduk, değil mi? 590 00:34:11,812 --> 00:34:13,978 Evet ama 40 sayfanın çoğu düz metindi. 591 00:34:13,978 --> 00:34:16,603 - JJ, sonra konuşabilir miyiz? - Ben acaba-- 592 00:34:16,603 --> 00:34:19,562 Vita, mesela bu noktada hiç acı çekmiyor olsa, ne dersin? 593 00:34:23,978 --> 00:34:26,728 - O ne demek? - Yani mesela... 594 00:34:26,728 --> 00:34:28,645 Onun yerine şey olabilir... 595 00:34:28,853 --> 00:34:30,091 Olması gerektiği kişiyle 596 00:34:30,091 --> 00:34:32,423 barışıyor gibi mesela, anladın mı? 597 00:34:38,908 --> 00:34:41,574 Ama onun tersi bu. 598 00:34:43,062 --> 00:34:44,978 Bence tam tersi değil. 599 00:34:44,978 --> 00:34:47,103 Sadece, yani-- Farklı bir bakış açısı. 600 00:34:47,103 --> 00:34:50,062 Aynı gibi... - Tam tersi diyorum sana. 601 00:34:50,353 --> 00:34:51,895 - Peki... - Rahat değil bu konuda. 602 00:34:53,270 --> 00:34:55,770 Peki, ben sadece ortaya bir fikir attım. 603 00:34:57,895 --> 00:34:58,978 Güzel olabilirdi. 604 00:35:00,520 --> 00:35:03,103 Biz şey yapalım, devam edelim. 605 00:35:03,103 --> 00:35:05,520 Peki, tamam, o zaman bir kez daha deneyelim. 606 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 Teşekkürler. Devam edelim. 607 00:35:07,520 --> 00:35:09,812 Neden, neden, neden yaptığım her şey 608 00:35:09,812 --> 00:35:11,645 canını sıkıyor ki? 609 00:35:14,728 --> 00:35:16,003 Bu sahneyi bitirsek olur mu? 610 00:35:16,003 --> 00:35:20,111 Olur. Ben sadece yardım etmeye çalışıyorum. 611 00:35:24,228 --> 00:35:25,770 Yardımı olmuyor ama. 612 00:35:34,353 --> 00:35:36,812 Acaba bir saniye konuşabilir miyiz? 613 00:35:38,020 --> 00:35:39,145 - Şimdi mi? - Evet. 614 00:35:39,645 --> 00:35:41,437 - Şu an mı konuşmak istiyorsun? - Evet, evet. 615 00:35:42,437 --> 00:35:44,353 Ne konuşacağız? 616 00:35:45,270 --> 00:35:47,228 Yani bunu herkesin önünde 617 00:35:47,321 --> 00:35:49,405 yapmamayı tercih ederim. 618 00:35:49,645 --> 00:35:51,603 Yani beş dakika filan mola veremez misin? 619 00:35:53,895 --> 00:35:55,270 Hayır, veremem. 620 00:35:55,687 --> 00:35:57,812 Meşgul olduğumu anlamıyor musun? 621 00:35:57,812 --> 00:36:00,020 Bu sahneyi bitirmeye çalışıyorum. 622 00:36:01,395 --> 00:36:02,437 Bebeğim. 623 00:36:04,895 --> 00:36:07,062 Beni burada olduğum için cidden çok kötü 624 00:36:08,103 --> 00:36:09,228 hissettiriyorsun. 625 00:36:18,353 --> 00:36:19,562 Sanırım ben, yani, 626 00:36:19,562 --> 00:36:21,020 eve döneceğim. 627 00:36:21,437 --> 00:36:24,728 Sen filmini bitirince görüşürüz. 628 00:36:41,020 --> 00:36:42,478 Peki, ben... 629 00:36:42,478 --> 00:36:45,270 Hemen geliyorum. Siz çekime devam edin. 630 00:36:48,187 --> 00:36:50,562 Yok, kesebiliriz. Keselim. 631 00:36:52,312 --> 00:36:54,853 - Tamam... - Özellikle de siktiğimin... 632 00:36:55,395 --> 00:36:57,770 Cinsel gerilim çok yoğun. 633 00:36:57,770 --> 00:36:59,645 - Bobby. - Normal gerilim sadece. 634 00:36:59,645 --> 00:37:00,895 Normalde de öyle. 635 00:37:00,895 --> 00:37:01,978 Hey. 636 00:37:04,644 --> 00:37:06,439 Dustin, dur. 637 00:37:06,853 --> 00:37:08,853 Konuşmak istedin, konuşalım. 638 00:37:09,937 --> 00:37:12,770 Burada ne yaptığımı anlamaya çalış. 639 00:37:13,687 --> 00:37:14,728 Evet. 640 00:37:14,728 --> 00:37:18,603 Sen neden, neden tüm bunları bu kadar ciddiye alıyorsun ki? 641 00:37:18,812 --> 00:37:20,270 Ne demek niye? 642 00:37:20,270 --> 00:37:22,020 Sen neden almıyorsun? 643 00:37:22,020 --> 00:37:23,562 Yapmaya çalıştığım şey, 644 00:37:23,562 --> 00:37:26,270 hayatımda böyle bir şey yapmaya çalışıyorum. 645 00:37:26,270 --> 00:37:27,437 Benim bu. 646 00:37:27,437 --> 00:37:30,562 Bak, ben de yanında olmaya çalışıyorum, tamam mı? 647 00:37:30,562 --> 00:37:32,562 Ama sen beni görmüyorsun bile. 648 00:37:32,562 --> 00:37:34,562 Senin benim yanımda olman lazım. 649 00:37:34,562 --> 00:37:36,270 Senin yanındayım zaten. 650 00:37:36,270 --> 00:37:39,145 Ama bugün bana pek yardımcı olmuyorsun, tamam mı? 651 00:37:39,145 --> 00:37:42,812 Çünkü bana ekibin önünde bok gibi hissettiriyorsun! 652 00:37:43,103 --> 00:37:45,562 İyi ama bir sürü şeyle uğraşıyorum. 653 00:37:45,895 --> 00:37:47,770 Mesela Dina çığlık atamıyor. 654 00:37:47,770 --> 00:37:50,770 Kafaları bir milyon olduğu için ekip beni dinlemiyor. 655 00:37:50,770 --> 00:37:53,853 Dün içime boşaldığın için zamanımdan çalıp 656 00:37:53,853 --> 00:37:56,770 ertesi gün hapı aldım ki her yere kusmayayım. 657 00:37:56,770 --> 00:37:58,270 Özür dilerim, özür diledim zaten. 658 00:37:58,937 --> 00:38:00,812 Anlamıyorsun ki. 659 00:38:00,812 --> 00:38:02,520 Sen harikasın. 660 00:38:02,937 --> 00:38:04,853 Bu siktiğimin sanatını yapmak için 661 00:38:04,853 --> 00:38:06,562 o kadar çaba sarf ediyorsun 662 00:38:06,562 --> 00:38:07,895 ama bir yandan-- 663 00:38:07,895 --> 00:38:10,187 Ne kadar harika olduğunun farkında bile değilsin. 664 00:38:11,812 --> 00:38:14,937 Benden çok daha iyisin, tamam mı? 665 00:38:15,145 --> 00:38:17,062 - Ne? - Evet, yani... 666 00:38:18,478 --> 00:38:20,645 İstediğin her şeyi yapabilirsin, tamam mı? 667 00:38:20,645 --> 00:38:24,020 Elinden her şey gelir. 668 00:38:25,645 --> 00:38:27,812 - Ne mesela? - Mesela, bilmem, mesela-- 669 00:38:27,812 --> 00:38:29,145 Sen... 670 00:38:29,978 --> 00:38:32,520 Çocuk yapabilirsin. 671 00:38:35,603 --> 00:38:36,812 Yani... 672 00:38:42,478 --> 00:38:44,103 Muhteşemsin. 673 00:38:50,353 --> 00:38:52,062 Seni seviyorum. 674 00:38:54,812 --> 00:38:57,187 Yanında olmak istiyorum. 675 00:39:02,687 --> 00:39:05,645 Yanında olmamı istemeni istiyorum yani. 676 00:39:09,270 --> 00:39:10,353 Anladın mı? 677 00:39:16,020 --> 00:39:18,562 Çocuk yapmak istemiyorum. 678 00:39:20,145 --> 00:39:21,687 Çocuk yapmak istemiyorum. 679 00:39:21,687 --> 00:39:24,645 Yok zaten ben de hemen şu an demek istemedim. 680 00:39:28,895 --> 00:39:30,437 Vita, nereye gidiyorsun? 681 00:39:33,228 --> 00:39:34,895 Vita, nereye gidiyorsun? 682 00:39:34,895 --> 00:39:40,312 Bir yumurtanın, yumurtalıktan salındıktan sonra 683 00:39:40,312 --> 00:39:43,937 24 saate kadar döllenebilir olduğunu biliyor muydunuz? 684 00:39:45,228 --> 00:39:49,520 Ertesi gün hapı da 72 saat etkili olabiliyor. 685 00:39:52,020 --> 00:39:57,312 Tabii sperm ve yumurta daha önce birleşmemişse. 686 00:39:58,853 --> 00:40:00,687 Bunu o zaman bilmiyordum. 687 00:40:03,145 --> 00:40:05,187 Tam bir salaktım. 688 00:40:06,353 --> 00:40:09,728 Ayrıca filmi bir tek benim ciddiye aldığıma 689 00:40:09,728 --> 00:40:11,937 ikna olmuştum. 690 00:40:29,353 --> 00:40:30,395 Peki... 691 00:40:31,270 --> 00:40:35,062 Çekime başlamadan önce bir çığlık daha deneyelim. 692 00:40:36,187 --> 00:40:37,478 Hazır olduğunda. 693 00:41:51,228 --> 00:41:54,312 Yumurta, yumurtalıklarımdan salındıktan sonra 694 00:41:54,312 --> 00:41:57,062 ama ertesi gün hapını almadan önce 695 00:41:57,062 --> 00:42:00,562 başkarakterin çığlık attığı bu sahneyi çektik. 696 00:42:04,728 --> 00:42:08,353 Hamile kaldığı anı temsil edecekti. 697 00:42:13,520 --> 00:42:16,437 Spermle yumurtanın içimde birleştiği an da 698 00:42:18,145 --> 00:42:20,645 tam olarak buydu. 699 00:42:30,228 --> 00:42:34,770 İşte film, hasta babasına bakan 700 00:42:37,228 --> 00:42:40,395 genç bir kadın hakkındaydı. 701 00:42:41,711 --> 00:42:44,671 Hamile kalıyor ve evinden ayrılıp 702 00:42:44,671 --> 00:42:48,437 onu doğurduktan hemen sonra terk eden annesini bulmaya karar veriyor. 703 00:42:49,353 --> 00:42:51,353 Bu gerçek bir hikaye. 704 00:42:51,353 --> 00:42:54,937 Gerçek bir hikaye, sadece 705 00:42:55,812 --> 00:42:59,145 benim iki annem var 706 00:42:59,812 --> 00:43:02,687 ve iki kere kürtaj oldum. 707 00:43:07,937 --> 00:43:12,228 DUSTIN, ASLINDA ARTIK SENİNLE KONUŞMAMA GEREK KALMADI. 708 00:43:12,228 --> 00:43:13,937 KÜRTAJ OLDUM. 709 00:43:19,770 --> 00:43:22,895 SENİ HİÇ DÜŞÜNMEDİM. 710 00:43:32,270 --> 00:43:38,895 EVET... BOKTAN BİR ZAMANLA AMA İYİ OLACAĞIM. 711 00:43:42,062 --> 00:43:47,562 KENDİNE İYİ BAK. V. 712 00:43:50,728 --> 00:43:53,395 GÖNDER 713 00:44:34,103 --> 00:44:36,895 Merhaba, ben Vita, Always, All Ways adlı 714 00:44:36,895 --> 00:44:39,895 uzun metrajlı filmin yönetmeni ve senaristi. 715 00:44:40,020 --> 00:44:43,520 Şu an çocukluk odamdayım, başka bir deyişle kurgu odam. 716 00:44:43,520 --> 00:44:45,319 Birkaç hafta önce eve döndüm, 717 00:44:45,319 --> 00:44:48,853 dokuz ay içindeki ilk üç çekimi, tamamlamak için. 718 00:44:48,978 --> 00:44:52,187 Çektiklerimize baktım, çok iyi görünüyorlar. 719 00:44:52,187 --> 00:44:54,395 Bu bağış kampanyasını başlatmaya karar verdik. 720 00:44:54,395 --> 00:44:56,770 Sonraki iki çekimi finanse edebilmemiz için 721 00:44:56,770 --> 00:44:58,937 bağış yapan insanlara harika ödüller vereceğiz. 722 00:44:58,937 --> 00:45:02,062 Yaklaşık 18 bin dolar tutacak. 723 00:45:02,228 --> 00:45:05,895 Bu hayale mümkün olduğunca çok insanı dahil etmek istiyorum 724 00:45:05,895 --> 00:45:09,478 çünkü filmime iz bırakmanızı istiyorum. 725 00:45:11,687 --> 00:45:12,937 Tamam, kestik! 726 00:45:15,437 --> 00:45:16,853 Son, klaket! 727 00:45:18,603 --> 00:45:19,728 Getirin. 728 00:45:21,728 --> 00:45:23,312 Bu sahneyi keseyim mi? 729 00:45:23,478 --> 00:45:24,520 Kes. 730 00:45:25,978 --> 00:45:27,020 - Çak. - Çak. 731 00:45:47,562 --> 00:45:48,978 - Ne oldu, tahmin et. - Ne oldu? 732 00:45:49,395 --> 00:45:52,395 Film resmi olarak listede. 733 00:45:53,687 --> 00:45:55,228 Artık dönüşü yok kardeşim. 734 00:45:55,895 --> 00:45:56,895 Şuna bak! 735 00:45:57,020 --> 00:45:58,187 Olamaz. 736 00:45:58,353 --> 00:46:00,062 - Vay be, başardık! - Güzel. 737 00:46:01,228 --> 00:46:02,228 Süper. 738 00:46:10,103 --> 00:46:11,812 Tamam, sonra da-- 739 00:46:11,937 --> 00:46:13,228 Biraz kendine gel, 740 00:46:13,228 --> 00:46:16,312 derin derin nefes al. 741 00:46:17,798 --> 00:46:19,839 Solucana doğru sürün. 742 00:46:19,839 --> 00:46:21,562 - Tamam, sürün. - Gördün mü? 743 00:46:21,937 --> 00:46:23,520 Eline al, tut. 744 00:46:24,895 --> 00:46:26,728 İşte incele, hisset. 745 00:46:27,895 --> 00:46:29,228 İçine al. 746 00:46:30,312 --> 00:46:32,062 - Ağları yırt-- - Sessiz ol. 747 00:46:36,603 --> 00:46:38,228 Solucanın amacı neydi? 748 00:46:39,812 --> 00:46:40,853 Bilmiyorum. 749 00:46:40,853 --> 00:46:43,812 Hamile olmasıyla filan ilgili sanırım. 750 00:46:45,062 --> 00:46:47,937 Film zayıf motiflerle doluydu, 751 00:46:48,687 --> 00:46:50,645 solucanlar mesela 752 00:46:51,187 --> 00:46:54,478 ve birkaç eziterik imge daha. 753 00:46:56,937 --> 00:46:59,437 İzleyici sikimde değildi. 754 00:47:01,770 --> 00:47:05,062 Solucanlar hoşuma gitmişti çünkü iki cinsiyeti de 755 00:47:05,062 --> 00:47:07,020 taşıdıklarını okumuştum. 756 00:47:09,437 --> 00:47:11,395 Kimseye minnet etmiyorlar. 757 00:47:12,603 --> 00:47:14,395 Dur, Bobby, ışığı mı oynattın? 758 00:47:14,395 --> 00:47:15,937 Ben dedim, 759 00:47:16,062 --> 00:47:17,937 çünkü banyo çok boktan. 760 00:47:17,937 --> 00:47:19,187 Pardon, kafam karıştı. 761 00:47:19,187 --> 00:47:20,770 Işığı beğendiyseniz elinizi kaldırın. 762 00:47:20,770 --> 00:47:21,812 Bence daha iyi görünüyor. 763 00:47:25,103 --> 00:47:26,395 - Vita. - Efendim. 764 00:47:26,395 --> 00:47:27,603 Şimdi ne yapalım? 765 00:47:28,270 --> 00:47:29,603 Bilmem, kafanıza göre takılın. 766 00:47:29,812 --> 00:47:30,812 Peki... 767 00:47:31,895 --> 00:47:35,062 Aslında sete hakim olan daha manidar motif, 768 00:47:35,062 --> 00:47:37,353 ölüme yakınlıktı. 769 00:47:40,937 --> 00:47:42,603 Önce uçak meselesi oldu. 770 00:47:46,103 --> 00:47:47,103 Sonra da... 771 00:47:47,395 --> 00:47:48,437 Geyik. 772 00:47:50,562 --> 00:47:51,812 Şimşek. 773 00:47:54,395 --> 00:47:56,062 Cüce otu. 774 00:47:58,353 --> 00:48:00,062 Rıhtımdaki drama. 775 00:48:04,562 --> 00:48:06,437 Sonra da... 776 00:48:09,520 --> 00:48:10,603 Gece. 777 00:48:17,687 --> 00:48:19,020 Cash'le. 778 00:48:20,103 --> 00:48:21,353 Bir de viski. 779 00:48:24,270 --> 00:48:26,437 İstersen bu gece dans edebilirsin. 780 00:48:26,437 --> 00:48:27,853 Nasıl istersen tatlım. 781 00:48:28,103 --> 00:48:29,631 Bana verebileceğin en iyi maske bu mu? 782 00:48:29,631 --> 00:48:30,683 Evet, bu. 783 00:48:30,683 --> 00:48:32,120 Pek bir koleksiyonları yoktu galiba. 784 00:48:32,120 --> 00:48:33,853 Düşen bıyık filan. 785 00:48:37,395 --> 00:48:39,228 Aynen devam edin. 786 00:48:39,228 --> 00:48:40,395 İşaretimi bekleyin. 787 00:48:42,103 --> 00:48:43,312 Çıldırın. 788 00:48:48,770 --> 00:48:50,020 Motor! 789 00:48:53,353 --> 00:48:54,395 Tatlım. 790 00:48:55,895 --> 00:48:57,603 Tatlım, tatlım. 791 00:48:58,520 --> 00:48:59,562 Nasıl gidiyor? 792 00:48:59,562 --> 00:49:01,187 Haberi duydun mu? Sana söyledi mi? 793 00:49:01,853 --> 00:49:03,603 Söylemedin mi ona? 794 00:49:06,853 --> 00:49:08,728 Bebeğim, bebeğimiz olacak. 795 00:49:12,520 --> 00:49:13,645 Bebeğimiz olacak. 796 00:49:13,645 --> 00:49:15,228 Bebeğim, bebeğimiz olacak. 797 00:49:15,520 --> 00:49:16,645 Bebek mi? 798 00:49:17,103 --> 00:49:18,645 Harika Cash. Böyle devam. 799 00:49:19,728 --> 00:49:20,937 Bir tane daha alabilir miyim? 800 00:49:23,312 --> 00:49:24,895 Evet, duralım. 801 00:49:25,187 --> 00:49:27,437 Bir bira, bir de shot getirebilir misin Sam? 802 00:49:28,603 --> 00:49:29,937 Hadi dostum. 803 00:49:38,187 --> 00:49:41,228 Neden içki verdin? Şaka mı yapıyorsun? 804 00:49:41,562 --> 00:49:42,853 Sarhoş zaten. 805 00:49:43,353 --> 00:49:44,770 Çocuklar, çocuklar, çocuklar. Hey! 806 00:49:47,633 --> 00:49:48,672 Sorun ne? 807 00:49:48,672 --> 00:49:49,805 Bir şey yok. 808 00:49:49,805 --> 00:49:51,353 Tanıyorum onları. Sorun yok. 809 00:49:51,353 --> 00:49:53,603 Sorun yok, şakalaşıyoruz sadece. 810 00:49:54,270 --> 00:49:55,395 Her şey yoluna girecek. 811 00:49:55,395 --> 00:49:57,103 Yapma-- Sakin ol. 812 00:49:59,236 --> 00:50:00,312 Bu takma göbek-- 813 00:50:00,312 --> 00:50:02,395 Ne olduğu fark etmez ama bir karar verebilir misin? 814 00:50:02,937 --> 00:50:04,728 - Tamam. - Teşekkürler. 815 00:50:05,228 --> 00:50:06,228 Motor! 816 00:50:06,353 --> 00:50:07,520 Siktir! 817 00:50:08,228 --> 00:50:09,270 Durma. 818 00:50:09,770 --> 00:50:10,978 Kahretsin. 819 00:50:11,562 --> 00:50:12,895 Orospu çocuğu. 820 00:50:14,645 --> 00:50:16,478 Kahretsin. Nerede kalmıştım? 821 00:50:17,728 --> 00:50:18,770 Bebek. 822 00:50:18,770 --> 00:50:19,853 Bebek mi? 823 00:50:19,853 --> 00:50:22,353 Bebek. Bebeğimiz olacak. 824 00:50:23,020 --> 00:50:24,395 Bebeğimiz olacak ulan. 825 00:50:24,395 --> 00:50:26,020 Muhtemelen kız olacak. 826 00:50:26,020 --> 00:50:27,603 Kızımız olacak ulan! 827 00:50:27,728 --> 00:50:29,187 Buraya gelin şerefsizler. 828 00:50:29,645 --> 00:50:32,145 Mirasyedi geri döndü! 829 00:50:32,395 --> 00:50:33,978 Hadi, hadi, hadi! 830 00:50:38,228 --> 00:50:39,978 Ne oluyor? 831 00:50:40,603 --> 00:50:41,978 Bebeğimiz olacak ulan. 832 00:50:42,103 --> 00:50:44,937 - Ne? - Kızımız olacak. 833 00:50:45,770 --> 00:50:48,728 - Bebeğimiz olacak ulan. - Bebeğimiz olacak. 834 00:50:48,728 --> 00:50:50,270 Bebeğimiz olacak be çocuklar. 835 00:50:50,270 --> 00:50:51,520 Bebeğimiz olacak! 836 00:50:51,687 --> 00:50:52,853 Bebeğimiz olacak ulan! 837 00:50:52,978 --> 00:50:54,353 Bebeğimiz mi olacak? 838 00:50:54,728 --> 00:50:56,437 Bebeğimiz olacak! 839 00:50:58,270 --> 00:50:59,687 Bebeğimiz olacak... 840 00:51:00,020 --> 00:51:01,687 Bebeğimiz olacak! 841 00:51:06,853 --> 00:51:09,020 Muhteşem olduğumu düşünmüştüm. 842 00:51:18,145 --> 00:51:19,978 Tamam. Evet. Ona biraz zaman verebilirsin. 843 00:51:19,978 --> 00:51:21,020 Yukarı gelebilirsin. 844 00:51:21,020 --> 00:51:22,395 - Tamam. - Teşekkürler. 845 00:51:23,228 --> 00:51:24,895 Yemek birazdan hazır, 846 00:51:24,895 --> 00:51:26,520 çocuklara da bira getirdim. 847 00:51:26,853 --> 00:51:28,312 - Harika. - Bize de belki. 848 00:51:28,312 --> 00:51:29,770 Evet, bize de. Tabii ki. 849 00:51:29,770 --> 00:51:31,353 Tek bir şişe bile çalmasınlar. 850 00:51:31,353 --> 00:51:35,353 Bebeğimiz olacak! 851 00:51:35,645 --> 00:51:39,603 Bebeğimiz olacak! 852 00:51:39,937 --> 00:51:41,978 Bebeğimiz olacak! 853 00:51:42,187 --> 00:51:45,645 Bebeğimiz olacak! 854 00:51:45,645 --> 00:51:46,687 Tebrikler. 855 00:52:08,187 --> 00:52:10,728 Ama ona seslendiğimi biliyordum. 856 00:52:13,270 --> 00:52:14,603 Nereye gidiyorsun? 857 00:52:16,437 --> 00:52:18,020 Hey! Hey, hey, hey! 858 00:52:18,020 --> 00:52:20,228 Bekle! Dur! Nereye gidiyorsun? 859 00:52:22,728 --> 00:52:23,853 Cash! 860 00:52:24,437 --> 00:52:25,603 Dur! Araba kullanma! 861 00:52:25,603 --> 00:52:26,728 Geri dön! 862 00:52:41,770 --> 00:52:43,520 Ya da belki seslenmemişimdir. 863 00:52:53,812 --> 00:52:56,020 Ondan sonrasını hiç hatırlamıyorum. 864 00:53:01,478 --> 00:53:02,978 Fasulyeler hariç. 865 00:53:04,937 --> 00:53:06,103 Bir de müzik. 866 00:53:18,270 --> 00:53:19,687 Hepimiz çok açtık. 867 00:54:50,645 --> 00:54:51,645 Alo. 868 00:54:57,728 --> 00:55:00,728 Kasabanın 30 kilometre ötesinde. 869 00:55:02,812 --> 00:55:06,395 Cash'in kamyonetini bir telefon direğine çarpmış halde bulmuşlar. 870 00:55:14,937 --> 00:55:18,478 Bir tek Sam'e söylemiştim bunu. 871 00:55:20,062 --> 00:55:22,103 Cash'i bekleyebiliriz belki. 872 00:55:23,812 --> 00:55:24,812 Evet. 873 00:55:26,187 --> 00:55:28,020 Ama bence JJ idare eder. 874 00:55:31,312 --> 00:55:34,187 Ceket ve botla olur bence. 875 00:55:34,478 --> 00:55:35,478 Bence olur. 876 00:55:49,937 --> 00:55:51,228 Bana söyle yeter... 877 00:55:51,228 --> 00:55:52,312 Tamam. 878 00:55:52,937 --> 00:55:55,187 Yani biraz yorgunum, bekletmek istemiyorum. 879 00:55:55,187 --> 00:55:56,603 Birkaç tane yaparız bence. 880 00:55:56,603 --> 00:55:57,687 Sonra da bakarız. 881 00:56:00,603 --> 00:56:02,228 Ne kadar yüksek, ne kadar alçak? 882 00:56:02,228 --> 00:56:04,187 - Tamam... - Nefes alabiliyor musun ki? 883 00:56:06,228 --> 00:56:08,812 Bu sahneyi sadece maskeyle çekebiliriz. 884 00:56:17,312 --> 00:56:19,353 Kolunu omzuna atabilir misin? 885 00:56:21,978 --> 00:56:23,895 Hadi JJ, böyle. 886 00:56:24,062 --> 00:56:25,437 İçinden geliyormuş gibi. 887 00:56:25,728 --> 00:56:27,145 Sarıl olan JJ. 888 00:56:27,562 --> 00:56:29,145 Tamamen çevrele. 889 00:56:30,270 --> 00:56:31,728 Bir siktirip-- 890 00:56:31,728 --> 00:56:32,937 Ne oluyor? 891 00:56:34,228 --> 00:56:35,853 Ne oluyor? Neden-- 892 00:56:35,978 --> 00:56:37,687 Biraz daha profesyonel olabilir miyiz? 893 00:56:37,687 --> 00:56:41,520 Seninle konuşmak için konuşmamı bölmek zorunda olmam 894 00:56:41,520 --> 00:56:43,312 gerçekten çok sinir bozucu. 895 00:56:43,312 --> 00:56:45,228 Boom'a çarpman çok sinir bozucu. 896 00:56:45,228 --> 00:56:47,145 - Çarpmadım... - Sen boom'la bana çarptın. 897 00:56:47,145 --> 00:56:49,520 - Kameraya hiç çarpmıyorsun. - Çok saçma bir hareket lan. 898 00:56:49,520 --> 00:56:50,978 - Ben... - Profesyonel ol yeter! 899 00:56:50,978 --> 00:56:53,270 İşimizi nasıl yapacağımızı mı unuttuk? 900 00:56:53,270 --> 00:56:54,687 Boom'la bana çarptın. 901 00:56:54,937 --> 00:56:56,478 - Bir bok yapmadım ben. - Dur, dur, dur. 902 00:56:56,478 --> 00:56:57,812 - İnsanlara bağırma. - Yorgun olduğumuzu biliyorum-- 903 00:56:57,812 --> 00:56:59,187 - Lütfen Vita. V! - Lütfen hepimiz bir saniye 904 00:56:59,187 --> 00:57:00,312 profesyonel olabilir miyiz? 905 00:57:00,687 --> 00:57:02,228 Hepimiz senin filmin için buradayız. 906 00:57:02,603 --> 00:57:04,895 Kazara oldu. Sana bilerek çarpmadı. 907 00:57:05,687 --> 00:57:07,228 Akılsız sadece, göt değil. 908 00:57:07,228 --> 00:57:08,270 İyi misin? 909 00:57:25,603 --> 00:57:27,770 Dün gece çok içtim galiba. 910 00:57:57,020 --> 00:57:58,145 Hey, Sam. 911 00:58:01,187 --> 00:58:02,562 Şimdi ne yapıyoruz? 912 00:58:05,770 --> 00:58:06,770 Merhaba. 913 00:58:09,145 --> 00:58:11,520 Sam Cash'e olanları anlattı. 914 00:58:14,937 --> 00:58:15,937 Tamam mı? 915 00:58:15,937 --> 00:58:17,437 - Evet. - Yani... 916 00:58:17,937 --> 00:58:19,353 Ekipman ve... 917 00:58:20,728 --> 00:58:21,812 biz yokuz... 918 00:58:23,645 --> 00:58:25,895 Ama sen filmimin geri kalanını çekebilirsin. 919 00:58:54,145 --> 00:58:56,395 Muhteşem olduğumu düşünmüştüm. 920 00:58:59,187 --> 00:59:00,228 Gel bakalım şerefsiz! 921 00:59:00,228 --> 00:59:02,270 Kafaları güzel olsun istedim. 922 00:59:05,353 --> 00:59:07,228 Gerçek olsun istedim. 923 00:59:10,728 --> 00:59:11,770 Bir de... 924 00:59:13,270 --> 00:59:14,937 Sanırım bu noktada 925 00:59:16,687 --> 00:59:19,353 performansları çok iyiydi. 926 00:59:21,353 --> 00:59:23,270 Ya da en azından gerçekçi. 927 00:59:24,687 --> 00:59:26,228 Bebeğimiz olacak! 928 00:59:27,853 --> 00:59:28,937 Kafaları güzel. 929 00:59:34,145 --> 00:59:37,020 Ölmemiş olsa da... 930 00:59:37,353 --> 00:59:39,187 Sen de onu buraya getirmeye çalışıyorsun. 931 00:59:39,478 --> 00:59:42,520 Gerçekçiliğin bedeli, birinin canı olamaz. 932 00:59:43,937 --> 00:59:45,020 Sam... 933 00:59:46,103 --> 00:59:47,103 Sonra da... 934 00:59:47,103 --> 00:59:48,353 Evet, geri ona bak. 935 00:59:51,962 --> 00:59:57,296 VE HÂLÂ BİRBİRİMİZE NASIL 936 00:59:57,935 --> 01:00:05,921 SAHİP ÇIKABİLECEĞİMİZİ DÜŞÜNÜYORUM 937 01:00:11,812 --> 01:00:12,812 İyi misin? 938 01:00:22,478 --> 01:00:24,312 Altıncı sınıftayken 939 01:00:24,978 --> 01:00:27,687 babam bana HIV'i olduğunu söyledi. 940 01:00:31,353 --> 01:00:33,187 Ben doğduğumdan beri varmış. 941 01:00:34,062 --> 01:00:35,562 Kimseye söylemedim. 942 01:00:37,728 --> 01:00:40,353 Yüksek sesle söylemek bunu gerçek kılardı belki. 943 01:00:40,895 --> 01:00:42,520 Ya da çünkü... 944 01:00:45,062 --> 01:00:48,437 Onun gibi olan tüm insanlar film karakteriydi. 945 01:00:49,062 --> 01:00:50,728 Ne kadar uyudum? 946 01:00:51,562 --> 01:00:52,895 Ve hepsi de öldü. 947 01:00:56,812 --> 01:00:58,020 Herkes nerede? 948 01:01:02,562 --> 01:01:03,895 Gerçekten gittiler sanırım. 949 01:01:08,103 --> 01:01:10,020 Ama babam ölmedi. 950 01:01:10,978 --> 01:01:13,062 Ben de ona filmimde rol verdim. 951 01:01:14,270 --> 01:01:16,103 Başkarakterin babası olarak. 952 01:01:17,353 --> 01:01:18,937 Bununla çekebiliriz. 953 01:01:19,937 --> 01:01:21,187 O ne? 954 01:01:21,395 --> 01:01:22,812 Baban verdi. 955 01:01:23,478 --> 01:01:25,187 Birkaç çekim yaptım bile. Çok iyiler. 956 01:01:25,187 --> 01:01:26,770 Hayır, kesinlikle olmaz. 957 01:01:26,978 --> 01:01:28,145 Bu... 958 01:01:28,645 --> 01:01:32,728 Filmin en önemli sahnesi bu. 959 01:01:32,853 --> 01:01:36,228 Şehirden siktir olup gitmeden önce ölmüş babasıyla vedalaşıyor. 960 01:01:36,228 --> 01:01:38,437 Eğer beceremezsek hiçbir bok ifade etmez. 961 01:01:38,437 --> 01:01:39,812 Güzel olmaz. 962 01:01:40,312 --> 01:01:42,853 Güzel olup olmaması seni ne zaman durdurdu ki? 963 01:01:45,603 --> 01:01:47,687 Hadi, çekelim şu sahneyi. 964 01:01:50,353 --> 01:01:53,937 İki saat boş yere mi mezarda yatıp 965 01:01:53,937 --> 01:01:56,187 ölüm üzerine düşündüm yani? 966 01:01:56,603 --> 01:01:58,395 Çok saçma. 967 01:02:03,687 --> 01:02:04,812 Merhaba. 968 01:02:16,062 --> 01:02:17,520 Gerçek mezar mı o? 969 01:02:20,937 --> 01:02:21,978 Bir nefes ister misin? 970 01:02:22,687 --> 01:02:23,687 Dur! 971 01:02:24,270 --> 01:02:26,478 Bu tepede her şeyi paylaşırız. 972 01:02:35,645 --> 01:02:36,937 Ben senin yaşındayken 973 01:02:37,551 --> 01:02:39,832 birimiz parktaki banka çıkıp 974 01:02:39,832 --> 01:02:42,149 etrafında döner, sonra da kuzeyi işaret ederdi. 975 01:02:42,520 --> 01:02:43,895 Şehirden ayrılmamız gerekiyordu. 976 01:02:44,687 --> 01:02:46,603 Bu insanlarla olmak istemiyorduk. 977 01:02:47,103 --> 01:02:48,228 Onlarla yaşamak. 978 01:02:48,437 --> 01:02:51,520 Onlarla aynı yere gömülmek istemediğimiz de kesindi. 979 01:02:51,812 --> 01:02:53,978 Baba, hikayeni merak etmiyor. 980 01:02:54,478 --> 01:02:55,645 Bir şey duydun mu? 981 01:02:57,478 --> 01:02:59,437 Akraba olduğunuza emin misiniz? 982 01:03:01,437 --> 01:03:04,770 Farkındayım. Bu kadar güzel birinin nasıl benim gibi bir babası olabilir? 983 01:03:06,228 --> 01:03:08,437 Ama eminim. Eminim. 984 01:03:10,228 --> 01:03:13,187 Annesinin ona nasıl hamile kaldığını anlatmadı mı? 985 01:03:13,728 --> 01:03:14,937 - Baba! - Hayır. 986 01:03:15,353 --> 01:03:17,353 Onu boşver, ben anlatırım. 987 01:03:19,895 --> 01:03:21,187 Bebeği oldu... 988 01:03:21,562 --> 01:03:24,187 Annesi ona demiş ki... 989 01:03:29,395 --> 01:03:30,478 Gerçekten mi? 990 01:03:31,270 --> 01:03:32,395 Evet. 991 01:03:32,687 --> 01:03:35,145 Tüm hayatın boyunca herkesin sana 992 01:03:35,145 --> 01:03:37,395 "Film yap! Harika bir hikayen var!" 993 01:03:38,020 --> 01:03:40,895 dediğini hayal etsene. 994 01:03:43,937 --> 01:03:44,937 Siktir. 995 01:03:44,937 --> 01:03:47,145 Harika hikaye dedikleri de 996 01:03:47,145 --> 01:03:50,895 annelerinin lezbiyen olması, babanın da ölecek olması. 997 01:03:51,937 --> 01:03:53,520 Belki de sen film yapmalısın. 998 01:03:53,520 --> 01:03:55,145 Denedim zaten. 999 01:03:55,978 --> 01:03:58,520 O kamerayı doğumu için almıştım. 1000 01:03:59,270 --> 01:04:00,603 Denedim o işi. 1001 01:04:01,062 --> 01:04:02,770 Yanlış anlaşıldım. 1002 01:04:03,728 --> 01:04:04,978 O yüzden vazgeçtim. 1003 01:04:06,103 --> 01:04:07,187 Yazık olmuş. 1004 01:04:07,437 --> 01:04:08,478 Yok be. 1005 01:04:08,978 --> 01:04:11,270 Korkunç bir dünya bu kızım. 1006 01:04:11,270 --> 01:04:16,103 Ama güçlü kadınlar ibnelere şöyle dedi: 1007 01:04:16,478 --> 01:04:19,082 "Ufuktaki devrimle ilgili hatırlanması gereken 1008 01:04:19,082 --> 01:04:20,692 "iki şey var. 1009 01:04:21,228 --> 01:04:24,187 "Birincisi, canımıza okuyacaklar. 1010 01:04:25,020 --> 01:04:27,728 İkincisi de biz kazanacağız." 1011 01:04:29,895 --> 01:04:31,062 Sen mi yazdın bunu? 1012 01:04:31,353 --> 01:04:33,562 Yok, bir arkadaşım yazdı. Öldü kendisi. 1013 01:04:36,645 --> 01:04:40,478 Ama bana hep bu tepedeki halimizi hatırlatıyor. 1014 01:04:41,853 --> 01:04:45,187 KADIN BİLGELİĞİ 1015 01:04:48,562 --> 01:04:50,687 İşte film genç bir kadınla ilgiliydi. 1016 01:04:53,978 --> 01:04:56,562 Ölüm döşeğindeki babasına bakıyordu. 1017 01:04:58,937 --> 01:05:00,437 Sonra hamile kalıyor 1018 01:05:00,770 --> 01:05:03,770 ve onu doğurduktan hemen sonra terk eden annesini bulmak için 1019 01:05:03,770 --> 01:05:05,687 evden ayrılmaya karar veriyor. 1020 01:05:09,520 --> 01:05:11,228 Bu gerçek bir hikaye. 1021 01:05:12,895 --> 01:05:13,895 Sadece... 1022 01:05:14,853 --> 01:05:17,103 Benim iki annem var. 1023 01:05:17,103 --> 01:05:19,062 İki kere kürtaj oldum. 1024 01:05:19,562 --> 01:05:23,437 Ve babam ölmedi. 1025 01:05:23,437 --> 01:05:26,020 Tamam, çekim bitti. 1026 01:05:26,228 --> 01:05:27,228 Bitti! 1027 01:05:27,228 --> 01:05:29,103 Muhtemelen bir göz atıp... 1028 01:05:29,103 --> 01:05:33,603 Galiba başkaraktere benimkine benzer bir hayat vermemin sebebi 1029 01:05:33,603 --> 01:05:37,161 bu meseleler hakkında nasıl konuşacağımı bilmememdi. 1030 01:05:38,145 --> 01:05:41,812 Ya da sinemanın kurallarının bunları yansıtamayacağını düşündüm. 1031 01:05:41,812 --> 01:05:43,645 - Dans benim hayatım. - Güzel! 1032 01:05:43,645 --> 01:05:45,353 - Çok tuhaftı... - Ya da... 1033 01:05:45,353 --> 01:05:47,895 - Yarın yine dans edeceksin. - Korkuyordum. 1034 01:05:51,603 --> 01:05:52,770 Yine de... 1035 01:05:53,145 --> 01:05:56,353 Keşke size gerçek bir şey gösterebilseydim. 1036 01:06:10,187 --> 01:06:15,853 PROJENE YENİ KATKI! 1037 01:06:25,520 --> 01:06:27,187 YENİ OYUNCAĞIM. 1038 01:06:45,103 --> 01:06:50,697 Tüm sinemacıların hayatlarının tamamını aynı filmin farklı versiyonlarını çekerek 1039 01:06:50,838 --> 01:06:53,179 geçirdiğini biliyor muydunuz? 1040 01:06:55,270 --> 01:06:56,395 Ve her defasında 1041 01:06:57,187 --> 01:06:58,900 şunu merak ediyorum: 1042 01:06:59,687 --> 01:07:01,437 Bu kadar yalnızlar mı? 1043 01:07:01,437 --> 01:07:06,853 SELAM LEX, KONUŞABİLİR MİYİZ? 1044 01:07:24,187 --> 01:07:26,770 Hadi anneyi görmeye gidelim. 1045 01:07:26,770 --> 01:07:27,853 Bip! 1046 01:08:14,562 --> 01:08:17,978 MEŞGULÜM. ÇOK ÖNEMLİ BİR ÇEKİMİN ORTASINDAYIM. 1047 01:08:52,478 --> 01:08:53,687 Çok güzelsin. 1048 01:08:59,353 --> 01:09:00,937 Filminin konusu ne? 1049 01:10:01,978 --> 01:10:03,103 Çıplaksın. 1050 01:10:04,228 --> 01:10:05,645 Sen de! 1051 01:10:06,270 --> 01:10:07,978 Siktir git buradan! 1052 01:10:10,770 --> 01:10:12,478 Dur, kamyonetini alamayız. 1053 01:10:13,062 --> 01:10:14,270 Bin sen. 1054 01:10:15,228 --> 01:10:16,353 Yani işemem lazım. 1055 01:10:19,645 --> 01:10:21,020 Benim de. 1056 01:10:25,020 --> 01:10:26,270 Aman be! 1057 01:10:36,812 --> 01:10:38,228 Şu an karar verdim. 1058 01:10:38,937 --> 01:10:41,645 Film bitince gideceğim. 1059 01:10:42,228 --> 01:10:43,645 Bir okul var. 1060 01:10:43,895 --> 01:10:45,437 Sinema dersleri alabilirim. 1061 01:10:46,937 --> 01:10:50,187 Babama da yakın, böylece ona da bakabilirim. 1062 01:10:51,270 --> 01:10:53,687 Sigarayı bırakmam lazım. 1063 01:10:59,062 --> 01:11:00,062 Ne? 1064 01:11:03,437 --> 01:11:05,853 Bence filmi bitiremeyeceğiz. 1065 01:11:06,687 --> 01:11:07,687 Sus. 1066 01:11:23,437 --> 01:11:24,437 Hadi. 1067 01:11:25,228 --> 01:11:26,312 Hadi, dans et benimle. 1068 01:11:29,187 --> 01:11:30,228 Hadi. 1069 01:11:30,812 --> 01:11:31,937 Hadi. 1070 01:12:14,812 --> 01:12:16,895 Bana ne olduğunu söylemek zorunda değilsin. 1071 01:12:16,895 --> 01:12:17,937 Anlıyorum. 1072 01:12:18,603 --> 01:12:20,353 Ben de hamile kalmıştım. 1073 01:12:20,353 --> 01:12:21,770 Sen yokken. 1074 01:12:22,228 --> 01:12:23,395 Sikerler böyle işi. 1075 01:12:23,853 --> 01:12:25,603 Bu filmi yapmak 1076 01:12:25,603 --> 01:12:27,562 beni özgürleştirdi. 1077 01:12:27,937 --> 01:12:30,020 Gerçek bir aydınlanma benim için. 1078 01:12:51,103 --> 01:12:52,145 Hadi. 1079 01:12:56,062 --> 01:12:57,145 Sikeyim, hadi! 1080 01:12:57,853 --> 01:12:59,520 - Ne yapıyoruz? - Gel sen. 1081 01:12:59,520 --> 01:13:00,603 Tamam. 1082 01:13:02,520 --> 01:13:03,978 - Hazır mısın? - Evet. 1083 01:13:04,645 --> 01:13:05,687 Ve bir. 1084 01:13:06,562 --> 01:13:07,603 Ve iki. 1085 01:13:08,562 --> 01:13:09,770 Ve üç! 1086 01:13:20,437 --> 01:13:22,187 Bu gece çok eğlendim ama 1087 01:13:22,187 --> 01:13:24,562 sadece bizi sikip çocuklarını doğurmamızı isteyen 1088 01:13:24,562 --> 01:13:26,478 adamlardan fazlasını istiyorum. 1089 01:13:29,895 --> 01:13:31,812 Filmi bitirmemiz lazım. 1090 01:13:39,145 --> 01:13:41,562 Hep yanımdaydın. 1091 01:13:44,437 --> 01:13:47,062 Bir şeyler üretmeye aşık olmak. 1092 01:13:48,062 --> 01:13:50,353 Ne kadar zorlu, 1093 01:13:50,978 --> 01:13:51,978 acı verici, 1094 01:13:52,520 --> 01:13:53,603 zalim olsa da. 1095 01:13:59,270 --> 01:14:01,312 Bu yüzden hazır olun veya olmayın, 1096 01:14:01,770 --> 01:14:03,187 gönlünüz olsun veya olmasın, 1097 01:14:03,187 --> 01:14:05,015 bir şeyler yarattığımız bu dünyayı 1098 01:14:05,015 --> 01:14:06,645 anlamanın 1099 01:14:06,645 --> 01:14:09,687 tüm sorumluluğunu üstlenmeniz gerekir. 1100 01:14:23,228 --> 01:14:25,228 Bana söylediğin en iyi şey. 1101 01:14:26,145 --> 01:14:30,437 Gerçekten bana söylediğin en iyi şeydi. 1102 01:15:13,145 --> 01:15:14,228 Her şey yoluna girecek. 1103 01:16:08,145 --> 01:16:09,353 İyi misin? 1104 01:16:10,853 --> 01:16:12,270 Tekrar yapacağız bunu. 1105 01:16:12,895 --> 01:16:13,978 Tamam. 1106 01:16:14,895 --> 01:16:16,270 Çekiyor galiba. 1107 01:16:19,395 --> 01:16:20,978 Tamam, yürümeye başla. 1108 01:16:32,603 --> 01:16:34,937 Bacaklarını da, bacaklarını şuraya koyabilir misin? 1109 01:16:42,228 --> 01:16:43,395 Şey yap... 1110 01:16:44,270 --> 01:16:45,520 dışarı doğru. 1111 01:17:02,395 --> 01:17:04,478 V! NASILSIN? 1112 01:17:07,312 --> 01:17:09,812 BİR FİKRİM VAR... 1113 01:17:09,812 --> 01:17:10,853 Selam. 1114 01:17:20,853 --> 01:17:21,895 Ne yapıyorsun? 1115 01:17:22,645 --> 01:17:24,895 Uçaklara bakıyorum. 1116 01:17:33,395 --> 01:17:34,812 Hayalet misin sen? 1117 01:17:36,728 --> 01:17:38,062 Böö! 1118 01:17:40,645 --> 01:17:42,937 Hastaneye filan gitmen gerekmiyor mu? 1119 01:17:46,728 --> 01:17:49,020 Hastanede doğması gereken bir çocukla ilgili 1120 01:17:49,020 --> 01:17:52,437 bir haber okumuştum gazetede. 1121 01:17:54,353 --> 01:17:56,395 Bir kadın varmış. 1122 01:17:56,395 --> 01:17:58,520 Sürekli bebek yapmaya çalışıyormuş. 1123 01:17:58,520 --> 01:18:00,645 Ama ne zaman hamile kalsa 1124 01:18:00,645 --> 01:18:02,437 bebek karnında ölüyormuş. 1125 01:18:03,312 --> 01:18:04,687 Büyükannesi şöyle demiş: 1126 01:18:04,853 --> 01:18:09,020 "Ben bebek yaptım. Bir tane daha yapabilirim." 1127 01:18:09,270 --> 01:18:10,520 Öyle yapmışlar. 1128 01:18:10,520 --> 01:18:13,603 Spermi alıp yumurtanın içinde koymuşlar, 1129 01:18:13,603 --> 01:18:16,603 sonra da yumurtayı alıp büyükannenin içine yerleştirmişler. 1130 01:18:17,062 --> 01:18:18,395 Doğuma hazır olduğunda 1131 01:18:18,395 --> 01:18:19,978 onu hastaneye götürüp 1132 01:18:19,978 --> 01:18:23,270 karnını açmışlar ve bebeği çıkarmışlar. 1133 01:18:23,853 --> 01:18:24,895 Vay be. 1134 01:18:24,895 --> 01:18:25,978 Aynen. 1135 01:18:25,978 --> 01:18:27,312 Çok iyiydi. 1136 01:18:27,853 --> 01:18:30,312 Ama işte büyükanne doğurduğu için 1137 01:18:31,520 --> 01:18:33,895 bebeğin kanı, yaşlı kadın kanıymış. 1138 01:18:33,895 --> 01:18:37,728 Yani aynı bedende hem yaşlı hem genç bir insan gibiymiş. 1139 01:18:40,770 --> 01:18:42,478 Neyse, senin başına gelmez bu, 1140 01:18:42,478 --> 01:18:44,312 sen yaşlı değilsin çünkü. 1141 01:18:44,895 --> 01:18:45,978 Neyim peki? 1142 01:18:46,937 --> 01:18:51,228 Bu dünyada umarım mutlu olursun. 1143 01:18:52,978 --> 01:18:54,103 Bir fırt ister misin? 1144 01:18:54,103 --> 01:18:55,270 Kestik! 1145 01:18:56,895 --> 01:18:58,187 - Ne? - Kestik! 1146 01:18:58,187 --> 01:19:01,228 Neden durdurdun bizi? Çok iyi gidiyorduk. 1147 01:19:01,228 --> 01:19:03,645 Baba, kız hamile. Ot ikram edemezsin. 1148 01:19:03,645 --> 01:19:07,520 Yani film onun hamile olmasıyla mı ilgili, ondan bile emin değilim. 1149 01:19:07,895 --> 01:19:09,603 Hiç hamile birini gördün mü? 1150 01:19:10,145 --> 01:19:11,478 Karnına baksana. 1151 01:19:13,603 --> 01:19:15,145 Ne var ki? İyi görünüyor. 1152 01:19:15,937 --> 01:19:17,312 Yastık gibi görünüyor. 1153 01:19:17,312 --> 01:19:18,853 Hayır, öyle görünmüyor. 1154 01:19:20,020 --> 01:19:22,437 - Görünüyor. - Aynen. 1155 01:19:23,353 --> 01:19:25,145 Neden kimse bana söylemedi? 1156 01:19:27,145 --> 01:19:28,312 Önemi var mı ki? 1157 01:19:30,312 --> 01:19:31,562 Ha siktir! 1158 01:19:32,145 --> 01:19:33,478 Cidden yastık. 1159 01:19:33,478 --> 01:19:35,103 Dur, şaka değil bu baba. 1160 01:19:35,103 --> 01:19:37,978 Tüm hayatım bu filme bağlı, 1161 01:19:37,978 --> 01:19:40,978 o yüzden gerçekten hamileymiş gibi görünmesi lazım. 1162 01:19:40,978 --> 01:19:43,312 Neden bu konuşmayı dokuz ay önce filan 1163 01:19:43,312 --> 01:19:45,181 yapmadık Alexis? 1164 01:19:45,728 --> 01:19:47,228 İnsanlar denedi bence. 1165 01:19:50,546 --> 01:19:51,921 Korkuyorum. 1166 01:19:51,921 --> 01:19:54,280 Karnı başından beri sahte mi görünüyordu? 1167 01:19:54,520 --> 01:19:55,687 Bence güzel. 1168 01:19:55,687 --> 01:19:59,062 Alegori gibi. Metafor gibi. 1169 01:19:59,895 --> 01:20:02,478 Bir yaratım eylemi gibi. 1170 01:20:02,937 --> 01:20:04,520 Yastık, çocuk. 1171 01:20:04,520 --> 01:20:07,187 Yumuşak, tuhaf, sıcak hava, 1172 01:20:07,187 --> 01:20:10,895 bulut, mit, hem yerde hem gökte. 1173 01:20:10,895 --> 01:20:13,187 Tüm bunların anlamı ne? 1174 01:20:13,395 --> 01:20:15,312 Göbeğin gerçekçi olması lazım. 1175 01:20:15,312 --> 01:20:16,937 Gerçekten hamileymiş gibi. 1176 01:20:16,937 --> 01:20:18,812 Bence nasıl bir film yapmak istediğine bağlı, 1177 01:20:18,812 --> 01:20:21,270 gerçeklere dayanıp dayanmadığına, değil mi? 1178 01:20:21,395 --> 01:20:22,437 Ne? 1179 01:20:22,895 --> 01:20:24,187 Nerelisin? 1180 01:20:24,687 --> 01:20:26,812 Her şeyi gösteremezsin! 1181 01:20:27,812 --> 01:20:31,645 Gerçeklik hiçbir zaman güvenli değil ve olmayacak da. 1182 01:20:32,187 --> 01:20:34,478 Ne senin için ne de benim için. 1183 01:20:34,478 --> 01:20:37,478 Gerçeklik sanat değil. 1184 01:20:37,478 --> 01:20:39,228 Sanat bu. 1185 01:20:41,562 --> 01:20:45,937 Bulutlara, geleceğe süzülmek. 1186 01:20:46,478 --> 01:20:48,562 İzleyiciye neden yastık kullanmayı 1187 01:20:48,562 --> 01:20:51,228 tercih ettiğini anlatsan yeter. 1188 01:20:51,562 --> 01:20:53,270 Şey yapan bir yönetmen vardı... 1189 01:20:54,520 --> 01:20:56,978 Bunu çok net hatırlıyorum. 1190 01:20:59,437 --> 01:21:02,437 Bir anlığına hiçbir şeyi umursamaz oldum. 1191 01:21:03,895 --> 01:21:05,770 Çünkü çok güzeldi. 1192 01:21:07,770 --> 01:21:10,103 Sadece insanlarla bir şey yapmak. 1193 01:21:27,437 --> 01:21:29,645 Keşke hep orada kalabilseydim. 1194 01:21:39,562 --> 01:21:40,895 Evet... 1195 01:21:41,603 --> 01:21:45,687 Bu film hamilelikle mi ilgili? 1196 01:21:49,687 --> 01:21:51,937 Başkarakterin adını Anne Marie koydum 1197 01:21:51,937 --> 01:21:53,603 çünkü bir yerde bu ismin 1198 01:21:53,603 --> 01:21:56,395 hem anne hem kız anlamına geldiğini okumuştum. 1199 01:21:58,562 --> 01:22:01,770 Filmin birçok sonu vardı. 1200 01:22:02,520 --> 01:22:06,478 Ama Anne Marie nihayet doğum yaparken, 1201 01:22:07,062 --> 01:22:09,062 bu sahneyi çektik gerçekten, 1202 01:22:09,062 --> 01:22:11,228 tüm ekip istifa etmeden önce, 1203 01:22:12,728 --> 01:22:15,978 doğurduğunun bir bebek olmadığını 1204 01:22:15,978 --> 01:22:18,520 anlamış olmamız gerekiyordu. 1205 01:22:20,187 --> 01:22:23,687 Ama bunun yerine, gülmeyin lütfen, 1206 01:22:25,562 --> 01:22:28,978 izleyici şunu anlamış oldu... 1207 01:22:29,937 --> 01:22:30,978 Motor. 1208 01:22:32,437 --> 01:22:37,353 Karakter kendini doğuruyordu. 1209 01:22:46,937 --> 01:22:50,853 Titizlikle yapılan kurguyla 1210 01:22:50,853 --> 01:22:53,853 Anne Marie halihazırda gitmiş olduğu her yerde 1211 01:22:53,853 --> 01:22:56,270 kendini doğuruyordu. 1212 01:22:57,228 --> 01:22:59,062 Postaneye gittim 1213 01:23:00,478 --> 01:23:02,978 ve param yettiğince filmi bir sürü 1214 01:23:02,978 --> 01:23:04,437 festivale gönderdim. 1215 01:23:04,437 --> 01:23:07,478 Belki 100 tane... 1216 01:23:09,145 --> 01:23:11,187 50 veya 20 ya da... 1217 01:23:12,937 --> 01:23:14,062 12. 1218 01:23:15,562 --> 01:23:16,603 Sonra da... 1219 01:23:18,145 --> 01:23:19,687 eve döndüm. 1220 01:23:22,728 --> 01:23:24,020 Ve beklemeye başladım. 1221 01:23:27,687 --> 01:23:31,395 Şimdi esas sürpriz geliyor. 1222 01:23:31,728 --> 01:23:32,937 Ikın! 1223 01:23:32,937 --> 01:23:34,562 - TİTİZ BİR DEĞERLENDİRME SONUCUNDA - MAALESEF 1224 01:23:34,562 --> 01:23:41,270 Film tek bir festivale bile kabul edilmedi. 1225 01:23:41,645 --> 01:23:43,770 FİLMİNE BOL ŞANS DİLERİZ 1226 01:23:50,812 --> 01:23:54,395 O son reddi aldığımda kan işedim. 1227 01:23:57,103 --> 01:23:59,562 Yani genç sinemacılara yapmaları salık verilen 1228 01:23:59,562 --> 01:24:01,478 her şeyi yapmış olmama, 1229 01:24:02,270 --> 01:24:05,645 yalvarmama, ödünç almama, çalmama, 1230 01:24:06,020 --> 01:24:08,062 arkadaşlarımı ve ailemi küstürmeme, 1231 01:24:08,062 --> 01:24:10,478 kendi deneyimimi yazmama ve bağış toplamama 1232 01:24:10,478 --> 01:24:13,020 ve neredeyse birini öldürmüş olmama rağmen. 1233 01:24:21,062 --> 01:24:24,062 İnternette filmin bilgilerine baktığınızda 1234 01:24:24,062 --> 01:24:26,062 yarım bırakılmış görünüyor. 1235 01:24:31,478 --> 01:24:36,020 Ve filmimi kimse izlemedi. 1236 01:24:52,687 --> 01:24:57,353 Dün gece uyumayıp defalarca filmimi izledim. 1237 01:25:04,353 --> 01:25:06,395 Bir arkadaşıma mesaj attım. 1238 01:25:06,728 --> 01:25:09,645 Neden çevremde 1239 01:25:09,645 --> 01:25:12,145 bu bir tek benim başıma geldi? 1240 01:25:16,812 --> 01:25:19,520 Muhtemelen önce uzaklara baktı. 1241 01:25:21,812 --> 01:25:23,103 Sonra tekrar telefonuna baktı. 1242 01:25:25,020 --> 01:25:27,478 Ve bana şöyle dedi: 1243 01:25:28,895 --> 01:25:33,812 BU PEK ÇOK İNSANIN BAŞINA GELİYOR. SADECE KİMSE BUNDAN PEK BAHSETMİYOR. 1244 01:25:51,603 --> 01:25:54,728 GÖZLERİNİ AÇ. 1245 01:26:02,145 --> 01:26:05,020 HÂLÂ ORADA MISIN? 1246 01:26:05,937 --> 01:26:07,312 Hâlâ orada mısın? 1247 01:26:12,145 --> 01:26:15,937 İŞTE BU BENİM İLK FİLMİM. 1248 01:26:15,937 --> 01:26:18,228 İşte bu benim ilk filmim. 1249 01:26:22,520 --> 01:26:25,437 Bunu yazarsam, çekersem ve beni canlandıracak 1250 01:26:25,437 --> 01:26:28,228 bir oyuncu seçersem daha iyi hissederim sandım 1251 01:26:28,228 --> 01:26:30,312 ama biteceğini hiç düşünmedim. 1252 01:26:34,603 --> 01:26:37,187 Bu hikayeyi anlatmayı defalarca denedim 1253 01:26:37,187 --> 01:26:40,103 ama buraya ulaşamıyorsam, 1254 01:26:42,270 --> 01:26:43,562 size... 1255 01:26:46,645 --> 01:26:48,853 Projeyi sonlandırırım. 1256 01:26:53,062 --> 01:26:55,062 Çünkü sonlandırmak 1257 01:26:58,812 --> 01:27:00,562 bir karardır. 1258 01:27:06,062 --> 01:27:07,728 Ama yarım bırakmak... 1259 01:27:09,395 --> 01:27:10,395 görülmeden. 1260 01:27:32,103 --> 01:27:33,520 Ne yaptığına bak. 1261 01:27:38,395 --> 01:27:40,395 Kötü bir iş çıkarıyormuşum gibi geliyor. 1262 01:28:06,478 --> 01:28:08,853 Bu film nasıl bitiyor Zia? 1263 01:28:11,062 --> 01:28:13,187 Şimdi ne yapacağız? 1264 01:28:24,895 --> 01:28:32,520 BİTMİYOR... 1265 01:28:39,395 --> 01:28:41,520 Tamam. 1266 01:28:42,437 --> 01:28:43,645 Hey... 1267 01:28:45,562 --> 01:28:46,687 Jessie. 1268 01:28:50,312 --> 01:28:52,520 Selam. Devam etmeye hazır mısın? 1269 01:28:53,353 --> 01:28:55,103 - Evet. - Hadi, gidelim. 1270 01:28:55,562 --> 01:28:56,645 Tamam. 1271 01:28:56,978 --> 01:28:58,020 Evet. 1272 01:29:08,645 --> 01:29:10,062 Bitmiyor. 1273 01:29:12,770 --> 01:29:15,562 Ama yine bir şey üreteceksin. 1274 01:29:16,812 --> 01:29:21,145 Sevdiğin ve seni seven insanlarla. 1275 01:29:24,520 --> 01:29:27,145 Ve zor olacak, 1276 01:29:27,145 --> 01:29:28,728 utanacaksın. 1277 01:29:33,437 --> 01:29:37,437 Ama nihayet bir gün uykuların kaçmayacak. 1278 01:29:38,437 --> 01:29:40,395 Kaygıların sona erecek. 1279 01:29:43,228 --> 01:29:45,687 Neşeyle bir şeyler üreteceksin. 1280 01:29:46,353 --> 01:29:48,270 Kederle değil. 1281 01:29:49,437 --> 01:29:53,603 Hatta film olmaması gereken filmler. 1282 01:29:54,978 --> 01:29:58,812 Ve her seferinde kendini doğuracaksın. 1283 01:29:59,312 --> 01:30:03,770 Ve her seferinde hakikatin yeni bir versiyonunu bulacaksın. 1284 01:30:04,228 --> 01:30:06,562 Tekrar, tekrar, 1285 01:30:07,520 --> 01:30:08,687 tekrar. 1286 01:30:19,228 --> 01:30:20,228 Vita. 1287 01:30:21,437 --> 01:30:23,520 Doğum günün. 1288 01:30:23,520 --> 01:30:25,145 23 Kasım. 1289 01:30:26,853 --> 01:30:28,166 Geçmiş doğum günün kutlu olsun. 1290 01:30:28,645 --> 01:30:30,478 23'ünde 23. 1291 01:30:31,103 --> 01:30:33,562 Hayatta bir kere olur. 1292 01:30:36,853 --> 01:30:37,937 Evet. 1293 01:30:39,687 --> 01:30:40,937 Nasıl hissediyorsun? 1294 01:30:44,103 --> 01:30:49,603 Burada olmaya hakkın olduğunu hatırlatmak istiyorum. 1295 01:30:52,312 --> 01:30:55,728 Ve eğer tereddüdün varsa, rıza formunu imzaladığın için 1296 01:30:55,728 --> 01:31:00,937 bu operasyonu yaptırmadan buradan ayrılmaya da hakkın var. 1297 01:31:03,562 --> 01:31:05,812 Bu yüzden sormak istiyorum, 1298 01:31:06,645 --> 01:31:08,145 tereddüdün var mı? 1299 01:31:10,937 --> 01:31:12,270 - Yok. - Tamam. 1300 01:31:13,228 --> 01:31:16,895 O zaman sana bir şey söylemek istiyorum. Herkese söylediğim bir şey. 1301 01:31:19,145 --> 01:31:20,520 Burada yapacağımız şey, 1302 01:31:20,520 --> 01:31:23,395 bedeninin dışında yaşaması mümkün olmayan 1303 01:31:23,395 --> 01:31:25,353 bir grup hücreyi almak. 1304 01:31:26,270 --> 01:31:28,187 Pişman olmaya dair tüm korkularını 1305 01:31:28,187 --> 01:31:30,270 gidermek istiyorum, tamam mı? 1306 01:31:30,937 --> 01:31:32,062 Tamam. 1307 01:31:32,687 --> 01:31:36,228 Bu yüzden süreç boyunca seninle konuşacağım. 1308 01:31:37,103 --> 01:31:39,228 Ama ilk olarak, mendil ister misin? 1309 01:31:56,062 --> 01:31:57,228 Tamam. 1310 01:32:01,603 --> 01:32:02,728 Daha iyi misin? 1311 01:32:04,103 --> 01:32:07,437 Tamam, uzan bakalım, 1312 01:32:07,437 --> 01:32:10,478 ayaklarını da şöyle 1313 01:32:10,478 --> 01:32:12,478 desteklere koy. 1314 01:32:13,770 --> 01:32:15,270 Harika. Şimdi de biraz 1315 01:32:15,270 --> 01:32:17,853 aşağı doğru kay. 1316 01:32:18,812 --> 01:32:19,848 Bir de 1317 01:32:20,145 --> 01:32:22,437 ellerini buraya koy. 1318 01:32:23,937 --> 01:32:25,103 Harika. 1319 01:32:27,603 --> 01:32:28,603 Ay! 1320 01:32:28,812 --> 01:32:29,937 Peki. 1321 01:32:37,270 --> 01:32:38,353 Peki. 1322 01:32:38,520 --> 01:32:40,603 Ellerim biraz soğuk. Hazır mısın? 1323 01:32:41,103 --> 01:32:42,145 Evet. 1324 01:32:52,187 --> 01:32:55,312 Seni bir yetişkin olarak görmek çok güzel. 1325 01:32:56,853 --> 01:32:58,739 Sen beni hatırlamıyorsundur tabii. 1326 01:32:58,739 --> 01:33:00,187 Minicik bir bebektin. 1327 01:33:02,145 --> 01:33:04,770 O zamanlar ebe asistanıydım. 1328 01:33:05,270 --> 01:33:07,270 Doğumunda ben de vardım. 1329 01:33:07,520 --> 01:33:09,062 Doğumuna yardımcı oldum. 1330 01:33:10,603 --> 01:33:12,770 Özür dilerim. Sessiz olmamı mı tercih edersin? 1331 01:33:12,937 --> 01:33:14,853 Bazıları sessizliği tercih ediyor. 1332 01:33:17,937 --> 01:33:19,520 Şarkıyı sen mi seçtin? 1333 01:33:21,312 --> 01:33:22,937 Enya günlerimi hatırlattı. 1334 01:33:22,937 --> 01:33:24,687 Harika bir seçim. 1335 01:33:26,353 --> 01:33:27,478 Spekulum. 1336 01:33:27,895 --> 01:33:30,103 Ördek gagasına benzeyen alet. 1337 01:33:36,395 --> 01:33:39,478 Rahme düşme hikayen 1338 01:33:39,478 --> 01:33:41,312 cidden sıradışıydı. 1339 01:33:42,312 --> 01:33:43,603 Şehir efsanesi oldu. 1340 01:33:44,562 --> 01:33:47,353 Ufak bir batma hissedeceksin. 1341 01:33:57,437 --> 01:33:59,562 Anlatır mısın bana? 1342 01:34:00,187 --> 01:34:01,562 Rahme düşme hikayeni mi? 1343 01:34:03,937 --> 01:34:05,103 Olur. 1344 01:34:06,770 --> 01:34:08,228 Nereden başlasam? 1345 01:34:11,603 --> 01:34:13,478 İlk önce baban 1346 01:34:14,603 --> 01:34:17,895 35mm bir film kutusu buluyor. 1347 01:34:19,395 --> 01:34:21,145 İçine boşalıyor. 1348 01:34:22,103 --> 01:34:23,603 Sonra kapağını kapatıp 1349 01:34:23,603 --> 01:34:25,562 göğüs cebine koyuyor. 1350 01:34:28,353 --> 01:34:31,520 Montunu giyip tipide dışarı çıkıyor. 1351 01:34:33,603 --> 01:34:35,520 Elini kalbinin üstünde tutuyor, 1352 01:34:36,062 --> 01:34:37,437 kutuyu 1353 01:34:37,770 --> 01:34:39,603 sıcak tutmak için. 1354 01:34:43,062 --> 01:34:45,812 Tepenin zirvesinde bir kulübenin kapısını çalıyor, 1355 01:34:46,687 --> 01:34:48,187 kapıyı annelerin açıyor. 1356 01:34:48,728 --> 01:34:51,437 35mm film kutusunu alıp 1357 01:34:51,437 --> 01:34:52,937 kapıyı yüzüne kapatıyorlar. 1358 01:34:54,062 --> 01:34:55,770 Sonra içindekileri 1359 01:34:55,770 --> 01:34:58,103 plastik bir şırıngaya koyuyorlar. 1360 01:34:58,270 --> 01:35:01,937 Yavru kedileri beslemek için kullanılanlardan. 1361 01:35:05,228 --> 01:35:07,812 Sonra birisi o şırıngayla 1362 01:35:08,645 --> 01:35:10,562 içindekileri 1363 01:35:11,937 --> 01:35:13,645 rahim ağzına koyuyor. 1364 01:35:16,937 --> 01:35:18,145 Sonra da... 1365 01:35:21,020 --> 01:35:22,562 Dokuz ay sonra 1366 01:35:24,103 --> 01:35:25,353 sen doğuyorsun. 1367 01:35:27,603 --> 01:35:29,353 Bu gerçek bir hikaye. 1368 01:35:33,770 --> 01:35:34,770 Evet... 1369 01:35:35,853 --> 01:35:37,812 Yüksek bir ses hazır mısın? 1370 01:35:41,978 --> 01:35:43,062 Güzel. 1371 01:35:45,770 --> 01:35:47,145 Biliyor musun, 1372 01:35:47,145 --> 01:35:51,228 bir şey yaratmak için sadece bir bedene ihtiyacın var. 1373 01:35:52,228 --> 01:35:53,895 Ama ne yaratacağın 1374 01:35:55,437 --> 01:35:56,853 sana bağlı. 1375 01:36:47,937 --> 01:36:52,853 İLK FİLMİM 1376 01:37:09,228 --> 01:37:15,228 HEPİMİZ BU HİKAYENİN YAZARLARIYIZ...