1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 „V HLAVĚ MÁM PĚT ZÁSUVEK. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 HORNÍ TŘI OTEVÍRÁM NEUSTÁLE. ČTVRTOU MÉNĚ ČASTO. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 SPODNÍ ZÁSUVKU JSEM ZAVŘEL 8. KVĚTNA 1945 A OD TÉ DOBY JSEM JI NEOTEVŘEL.“ 4 00:00:44,541 --> 00:00:49,541 GUNNAR SØNSTEBY 5 00:01:02,750 --> 00:01:06,208 RJUKAN 6 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 ZPRÁVA ČÍSLA 24 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 - Dobrý den. Můžeme. - Ano. 8 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 - Připnete mu mikrofon? - Ano. Už jdeme. 9 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 - Ano. Díky. - Dobře. 10 00:01:34,916 --> 00:01:35,833 Můžeme, Gunnare? 11 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 Ano. 12 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Já můžu. 13 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 - V pořádku? - Ano, je mi dobře. 14 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Za chvíli to přejde. 15 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 - Vítáme vás. - Děkuju. 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 - Petter. - Dobrý den. Vítejte. 17 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 - Moc mě těší. - Dobrý den. 18 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Jo, jo... Čekáte tu na starce? 19 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Pojďme si povídat 20 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 o hodnotách. 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 RJUKAN 22 00:03:03,583 --> 00:03:08,625 RJUKAN - 1937 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 To je děsný. 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Co? 25 00:03:14,208 --> 00:03:16,166 PÁLENÍ KNIH NACISTY ZNEPOKOJUJE SVĚT 26 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 Pálení knih? 27 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Otec mi nedávno dal knihu. 28 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Nějaký Langhoff napsal o pobytu v německém pracovním táboře. 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,583 Tu knihu asi rovnou spálí. 30 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Vězeňský tábor? 31 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Ano, prý tam internují lidi, co se protiví režimu. 32 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Takže komunisty? 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Nejspíš všechny možné lidi. 34 00:03:41,500 --> 00:03:42,958 Jmenuje se to Zajatci močálu. 35 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Køhn ji má v obchodě. 36 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Nebo ti ji půjčím. 37 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Docela chápu, že chtějí mít komunisty pod kontrolou. 38 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Tady taky. 39 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Jinak všichni skončíme v Moskvě. 40 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Vůbec nevíš, co říkáš, Erlingu. 41 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 - Copak lidi nemůžou mít názor? - Jo. 42 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Jo. 43 00:04:11,958 --> 00:04:13,458 Tady nejde o komunismus. 44 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Nesmíme zavírat lidi kvůli jejich názorům. 45 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Ano, ale víš, jak to myslím. 46 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Ne, nevím, jak to myslíš. 47 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Už to hoří. 48 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Postav to na oheň. 49 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Před víc než 70 lety jsem chodil na takovou školu jako vy. 50 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Žili jsme v demokracii. 51 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Ale pak se kolem nás začala utahovat smyčka. 52 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Cítíte se bezpečně? 53 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Dobře. Já se taky cítil bezpečně. 54 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 I moji kamarádi 55 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 se cítili bezpečně. 56 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 A najednou to bylo jinak. 57 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Mysleli jsme, že zažíváme poválečné časy. 58 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 Ale pak nám došlo, že žijeme v meziválečných časech. 59 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 9. dubna 1940 k nám napochodovali Němci. 60 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 Stačilo jim 800 vojáků, aby obsadili Oslo. 61 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 To je jednou tolik jako vás tady v hale. 62 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 Za války si člověk musí ujasnit, 63 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 jestli se s tou novou situací smíří. 64 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Jestli to přijme jako normální stav, nebo něco udělá 65 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 a bude riskovat život. 66 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Chodil jsem dál do práce. 67 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Ale nedokázal jsem se na ni soustředit. 68 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Všichni ven! 69 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Rychle, pospěšte si! 70 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 Vás hned tak něco nevyděsí. 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 72 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Přiznávám, že člověk začne trochu vzdorovat. 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Jak moc jste vzdorovitý? 74 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Docela dost. 75 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Jsme malá skupina, která se chystá do lesa za městem. 76 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Nechcete se k nám přidat? 77 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Co jiného jsme mohli dělat? 78 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Museli jsme zkusit bojovat. 79 00:07:14,708 --> 00:07:15,666 Na, Sønsteby. 80 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Jo. 81 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Němci už byli všude. 82 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Běžte! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Bylo to marné. 84 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Seřadit! 85 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 Neměli jsme šanci. 86 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Na! 87 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Byli jsme zoufale nepřipravení. 88 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Dal jsem si slib, že takhle nepřipravený už nikdy nebudu. 89 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Dostal jsem zápal plic a sinusitidu 90 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 a bylo mi řečeno, abych si dal dva roky pohov. 91 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Říká se, že zdraví je nejdůležitější. 92 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Není to pravda. 93 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Důležitější je svoboda a mír. 94 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Za dva měsíce jsem poznal podobné kluky, jako jsem byl já. 95 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Tady Londýn. 96 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 V těchto dnech se mnoho Norů ptá: „Vydrží nám odvaha, 97 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 nebo se vzdáme?“ 98 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Byli to Knut Haugland, jehož jsem znal z Rjukanu, 99 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 a Max Manus, 100 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert, 101 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 Gregers Gram 102 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 a Tallak, Edvard Tallaksen. 103 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Má profese účetního se nám hodila. 104 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Stal se ze mě Erling Fjeld. 105 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 106 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Harald Sørensen. 107 00:09:50,125 --> 00:09:52,958 Z pekárny v Grønlandu, kterou vedla Reidun Andersen, 108 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 se stalo naše ústředí. 109 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Vydávat noviny je chvályhodné, ale my jsme chtěli dělat víc. 110 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 Norská vláda uprchla do Londýna. 111 00:10:07,875 --> 00:10:12,375 Její zástupce měl být na britském vyslanectví ve Švédsku. 112 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Chtěl jsem se s ním sejít. 113 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 Musíme v Oslu vybudovat síť odporu. 114 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Ano. 115 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Ale kdybyste se chtěl v Anglii nechat vyškolit na sabotáže, 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 můžeme vás tam dostat. 117 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Díky, ale klidně zůstanu v Oslu. - Dobře. 118 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Vaše krycí jméno je… 119 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 Číslo 24. 120 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Prosím. 121 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Vaše první mise. 122 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 NORSKÁ BANKA 123 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 SRPEN 1942 124 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 125 00:11:27,458 --> 00:11:30,083 Ivar Thiedemansen mě požádal, abychom se sešli. 126 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ano. 127 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Takže o co jde? 128 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 Jménem norské vlády v Londýně vás mám požádat 129 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 o zapůjčení štočků na tisk bankovek. 130 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Chcete si půjčit štočky na tisk norských bankovek? 131 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ano. 132 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Jistě chápete, že odboj něco stojí. 133 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Potřebujeme i vzorek papíru na bankovky. 134 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Slečno Løbergová? 135 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Díky za zajímavý rozhovor. 136 00:12:38,416 --> 00:12:40,041 Co mám udělat, abyste mi věřil? 137 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Schůzka je u konce. 138 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Slečna Løbergová vás vyprovodí. 139 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Pane Fjelde? 140 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Pane Fjelde? 141 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Vaše vnoučata budou mluvit německy. 142 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Co jste to řekl? 143 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Chápete, že pokud nebudeme jednat, budou vaše vnoučata mluvit německy? 144 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 Máte příležitost postavit se na správnou stranu dějin. 145 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Jak můžu vědět, že zastupujete vládu? 146 00:13:31,083 --> 00:13:32,208 Kde mám vzít jistotu? 147 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Musíte mi věřit. 148 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 To se vám lehko řekne. 149 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jestli se to zvrtne, zastřelí mě. 150 00:13:42,833 --> 00:13:44,916 Ředitele banky a správní radu taky. 151 00:13:45,750 --> 00:13:47,250 To platí pro nás všechny. 152 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Pokud jste ten, jak tvrdíte, 153 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 požádejte rádio Londýn, 154 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 aby pozítří odvysílali tohle. 155 00:14:17,791 --> 00:14:19,291 Pak to zvážím. 156 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Tady Londýn. 157 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 V těchto dnech je důležité nepodléhat chmurám. 158 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Vysíláme 16 zvláštních zpráv. 159 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Jedna: Muž, kterému se dá věřit. 160 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Dva: Oštěp v pěsti. 161 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tři: 162 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 Věčná touha. 163 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Čtyři: Vypadá jak celá škola. 164 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Pět... 165 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Doufám, že víte, co děláte. 166 00:15:46,666 --> 00:15:48,250 Máte čas do čtvrtka večer. 167 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Kam jedeme dneska? 168 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Jedeme do Kongsvingeru. Musím doručit zásilku do Švédska. 169 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Je to tady. 170 00:16:52,208 --> 00:16:54,708 Říšský komisař Terboven a premiér Quisling 171 00:16:54,791 --> 00:16:56,750 se stali vlivnými ochránci roty. 172 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Pod vedením kapitána Maxvika rota pochodovala Oslem. 173 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Škola jednotek Hirden v Kongsvingeru dokončila výcvik velitelů. 174 00:17:14,958 --> 00:17:17,750 Náčelník Marthinsen rozdal jmenovací dekrety 175 00:17:17,833 --> 00:17:20,708 novým velitelům jednotek a vrchním důstojníkům. 176 00:17:20,791 --> 00:17:22,291 Je horší než Quisling. 177 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Pak se konalo neformální setkání. 178 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Marthinsen byl šéf státní policie a nejvyšší vůdce jednotek Hirden. 179 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Dovolil svým lidem mučit Nory. 180 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Norští nacisté byli někdy horší než ti němečtí. 181 00:17:46,166 --> 00:17:50,375 Nechápal jsem, jak mohli být naši krajané ochotní kolaborovat 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 s těmi, co nás okupují. 183 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Bylo těžké poznat, komu se dá věřit. 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 Norská vláda v Londýně potřebovala mít v Oslu své zvědy. 185 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 A já byl jmenován vedoucím naší malé organizace. 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Sbírali jsme informace, které se pak pašovaly do Švédska. 187 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 A odtamtud se převážely do Londýna. 188 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 PŘÍSNĚ TAJNÉ 189 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Ale gestapo si uvědomilo, že hnutí odporu nabývá na síle. 190 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Naši lidé byli zatýkáni po celé zemi. 191 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Němci šli po těch, kteří odboj vedli. 192 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Otoč ho. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Nemůže to do Kongsvingeru odvézt Hornbæk? 194 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Chce s tebou mluvit Andreas. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Říkal… 196 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 O co jde? 197 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 Němci nalili Kristianovi vroucí olej do konečníku. 198 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 To je Andreasův bratr. 199 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Uškvařil se zevnitř. 200 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Ahoj, Andreasi. 201 00:20:02,916 --> 00:20:04,416 Je mi líto Kristiana. 202 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Byl to výjimečný kluk. 203 00:20:14,541 --> 00:20:15,458 To byl. 204 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Kdo tohle může udělat? 205 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Kdo tohle dělá? 206 00:20:32,250 --> 00:20:34,041 Pochopíme, jestli chceš odejít. 207 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 Odejít? Já neustoupím. 208 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Chci dělat ty nejtvrdší věci. Chápeš? 209 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 - Ahoj. - Ahoj. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Už přišla. 211 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Jo. 212 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Dobrý večer. 213 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 214 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 215 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 Krogh? 216 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Už ne Fjeld? 217 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, každá ves jiný pes. 218 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Ale musíte si to pamatovat. 219 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Řešíte problémy? 220 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Dá se to tak říct. 221 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Potřebujete přístup do mnoha bytů? 222 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Ano. 223 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Proč do tolika? 224 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Nespím dvakrát na stejném místě. 225 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Paní Collett mi umožnila využívat síť bytů. 226 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Řídil jsem se německou logikou. 227 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Protože Němci každý den metodicky pracovali na tom, aby nás našli. 228 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Většinou přišli zatknout lidi 229 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 mezi 4:00 a 6:00 ráno. 230 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Proto jsem denně vstával ve 3:30. 231 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 Za pár minut jsem byl na ulici a pak jsem odcházel do lesa, 232 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 abych naspal dalších pár hodin, 233 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 než se zase vrátím do města. 234 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Otvíráme zase zítra. 235 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Zavřeno. 236 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Děkuju vám, slečno. 237 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Krásně to tu voní. 238 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Smím? 239 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 240 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Prosím. 241 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 Přiveďte vězně. 242 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Toho prvního. 243 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Víte, kdo to je? 244 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Podívejte se. 245 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Další. 246 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 A co tenhle? 247 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Já nevím. 248 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Určitě? 249 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Ne. 250 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Nic jsem neřekla. 251 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Nic. 252 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Dobře. 253 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Bylo tam hodně našich. 254 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Byl tam Solnørdal. 255 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Nevím, jak dlouho vydrží. 256 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Udělají cokoliv, 257 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 aby znali tvoje jméno. 258 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Jo. 259 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Co teď celé dny děláš? 260 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Radši se neptej. 261 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Ale máš cestovní povolení do Rjukanu? 262 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 Tak jo... 263 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Hledá mě hodně lidí. 264 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 A bude jich ještě víc. 265 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 Nemůžu se zbavit pocitu, že... 266 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 Že by si mohli přijít pro vás. 267 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Musíš dělat svou práci. 268 00:27:49,958 --> 00:27:51,166 A my zas tu svou. 269 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 - Ahoj, Gunnare. - Ahoj. 270 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 V zájmu dobré spolupráce německých a norských pořádkových sil... 271 00:29:06,333 --> 00:29:10,000 ...je důležité, abychom teroru společně bránili. 272 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ano. 273 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Dostali jste z něj všechno, co ví? 274 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 To nemůžeme vědět. 275 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Ne, nemůžeme. Ale musíte se snažit. 276 00:29:27,708 --> 00:29:29,041 Však oni budou zpívat. 277 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Omluvte mě na chvilku. 278 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Jistě. 279 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Pojď se mnou. 280 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Je tu trochu zima, že? 281 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Cože? 282 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Jméno vašeho šéfa. 283 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 Vašeho vůdce. 284 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Celé jméno. 285 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 286 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 287 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Ještě příjmení. 288 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 289 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar Sønsteby? 290 00:30:37,166 --> 00:30:38,000 Jo. 291 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 No vida. 292 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Nebylo to tak těžké. 293 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Omlouvám se za malou pauzu. 294 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Nic se neděje. 295 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Ale řekl bych, že to čekání 296 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 se vyplatilo. 297 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNAR SØNSTEBY ODMĚNA 200 000 KORUN 298 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Stát. 299 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Doklady, prosím. 300 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 V pořádku. 301 00:31:36,125 --> 00:31:37,000 Můžete jet. 302 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Pojď dál, Sønsteby. 303 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Do hajzlu. 304 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Stůj! 305 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, SKOTSKO - 1943 306 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 „Kjakabråten.“ 307 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Tak jsi tady. 308 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 - Ahoj. - Rád tě vidím. 309 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Já tebe taky. 310 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 To je dost, že jsi přijel. 311 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Jo. Ale chci co nejdřív zpátky. 312 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Jedno po druhém, Gunnare. 313 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Erlingu Fjelde. 314 00:33:53,333 --> 00:33:54,208 Erlingu Fjelde. 315 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Chtějí s tebou mluvit. 316 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Vážně? 317 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Říkal jsem jim, že jsi spolehlivej, ale nedali si říct. 318 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Pane Fjelde. 319 00:34:11,458 --> 00:34:13,375 Řekněte nám znovu, pane Fjelde, 320 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 jak to, že jste přežil, 321 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 a tolik vašich kontaktů ne? 322 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Někteří z nás si myslí, že to je skoro nemožné. 323 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Když je něco nemožné, 324 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 bývá k tomu pár jasných vysvětlení. 325 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - Co tím myslíte? - Nic, pane Fjelde. 326 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Řekněte nám to vy. 327 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Jsem důsledný člověk. 328 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Takhle důsledný bývá málokdo. 329 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - Co na to mám říct? - Cokoli. 330 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Neříkám, že jsem lepší než ostatní. 331 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Ale mám dopředu naplánovanou každou hodinu, kdy jsem vzhůru. 332 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 - Ostatní taky. - Ostatní taky. 333 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 - Kéž by to byla pravda. - Štěstí v tom nehraje roli? 334 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Ano, štěstí a dobré plánování. 335 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Pijete alkohol? 336 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Od začátku války ne. Je to kontraproduktivní. 337 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 - Nepotřebujete se jím uklidnit? - Ne. 338 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 - A co ženy? - Co s nimi? 339 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Líbí se vám? Někteří agenti dávají přednost mužům. 340 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Je to dost šokující. 341 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Ano, líbí se mi ženy. 342 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 S kolika ženami jste navázal kontakt? 343 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Asi s pěti. 344 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 S kolika z nich jste spal? 345 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 To jsou dost osobní otázky. 346 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 Odpovězte. 347 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Od začátku války s žádnou. 348 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Tomu je těžké uvěřit, pane Fjelde. 349 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Nezlobte se, ale za to já nemůžu. 350 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Děláte něco, abyste se uklidnil? 351 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Ano. 352 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Plánuju a připravuju se, jak už jsem vám řekl. 353 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 To mě spolehlivě uklidní. 354 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 Téhle místnosti máte dost, ne? 355 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Nezlobte se. Naše zpravodajská služba si musela být jistá. 356 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Patříte k hrstce výjimečně nadaných jedinců, 357 00:36:15,291 --> 00:36:17,500 kteří dokážou, co se jiným nepodaří. 358 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Jsme tím ohromeni. 359 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Hodně štěstí ve vašem výcviku. 360 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 VÝCVIK POVOLEN 361 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Po několikaměsíčním výcviku ve Skotsku jsem se vrátil do Norska. 362 00:36:51,041 --> 00:36:53,750 Cítil jsem, že jsem připravený na těžší úkoly. 363 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 Ale nejdřív jsem měl poznat nového lídra hnutí odporu 364 00:37:03,333 --> 00:37:04,708 Jense Christiana Haugeho. 365 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Sehnala jsem k snídani vejce. 366 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Dej si hlt. To vynalezl můj manžel. 367 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Dobře. 368 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Tvrdil, že to je dobré na cokoliv. 369 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Kromě nádorů na mozku, 370 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 jak se pak ukázalo. 371 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Upřímnou soustrast. 372 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Děkuju. 373 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Nesmíme propadnout té temnotě. 374 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Je potřeba si občas trochu užít. 375 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Navzdory tomu, co se děje. 376 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Kdy má dorazit? 377 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 On přijde. 378 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Tančíš? 379 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Ne. 380 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Nesmíme zapomenout dýchat, i když je válka. 381 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Jedno po druhém. 382 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 To myslíte vážně? 383 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Jestli nepůjdeš tancovat, nedostaneš najíst. 384 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Jo. 385 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Tys nikdy netancoval? 386 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Ale jo. 387 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 - Dobře. - Rozhodně. 388 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Takže pravou ruku na mé rameno 389 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 a druhou ruku sem. Povedu tě. 390 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Teď. 391 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Nemůžu tančit s polenem. Musíš dýchat. 392 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Nádech nosem 393 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 a výdech pusou. Znovu. 394 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Zkusíme to znovu. 395 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 Na tři. 396 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Pravou. 397 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Raz, dva, tři. Raz... 398 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Dobře. 399 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Nezapomeň dýchat. 400 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Vítejte. 401 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Pan Hauge. 402 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 - Kávu? - Ano, prosím. 403 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 - Snažím se naučit Číslo 24 dýchat. - Aha. 404 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Vám teď bylo 25? 405 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ano. 406 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Možná se o moc víc let nedožijete. 407 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Uvážil jste to? 408 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 S tím dokážu žít. 409 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Jak byste reagoval na mučení? 410 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 To nevím. 411 00:40:53,958 --> 00:40:55,333 Jediná správná odpověď. 412 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Budeme spolupracovat. Vy a já. 413 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 Máme naléhavou věc. 414 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Dobře. 415 00:41:06,250 --> 00:41:10,208 Quisling a Marthinsen budou nutit norské hochy bojovat za Němce. 416 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 Pošlou je jako kanónenfutr do Ruska. 417 00:41:13,708 --> 00:41:16,125 Zítra půjde 3 000 kluků na úřad práce. 418 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Zařiďte, ať tam ráno stojí jen vyhořelé ruiny. 419 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Akersgata 55 je tady. 420 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Na noc se prázdná budova zavírá. 421 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 Vyhodíme ji do vzduchu. Archiv, ne celý blok. 422 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Gregersi. Osm kilo? 423 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Spíš deset. 424 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Maxi, Selvaag ti pro nás dá zbraně. 425 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Ano. 426 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallaku, budeš hlídat ulici Akersgata. 427 00:41:49,041 --> 00:41:50,500 Takže v sedm večer tady. 428 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Mám tu pěknou sbírku. Koukej. 429 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55. Tady to je. 430 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Do sedmi večer musíme všechno zkontrolovat. 431 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Jo, jo. 432 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Co jsem říkal? 433 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Říkal jsi, že já... a… Max… 434 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallaku, tohle nejde. 435 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Usmál jsem se na ni. Jsme v kavárně. 436 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 To je teď nelegální, smát se na někoho? 437 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Lidi mají city, i když ty ne. 438 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Dobře, směj se. Až se dost nasměješ, 439 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 vrátíš se na Akersgata. 440 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Teď jsem odtamtud přišel. 441 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 - Máš ten klíč? - Jo. 442 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Ujistil ses, že pasuje? 443 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Hotovo. 444 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Dobře. 445 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18. KVĚTNA 1944 446 00:43:58,166 --> 00:43:59,000 Máš ty klíče? 447 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Pěkný místo. 448 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Jsou tady lidi. 449 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Akce pokračuje. 450 00:44:53,666 --> 00:44:54,916 Dobrý den. Přejete si? 451 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Co se tu děje? 452 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Pracujeme přesčas. Ráno čekáme nápor, tak… 453 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 - A vy? - Máme zkontrolovat větrání. 454 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 To je dobře. Bývá tu dost dusno. 455 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 - Koukneme se na to. - Díky. 456 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Poslyš... 457 00:45:25,833 --> 00:45:29,750 Když vidím, jak vy mladí v téhle době nečinně přihlížíte... 458 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 Víš, co mě napadá? Zatraceně! 459 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Já bych zamlada udělal všechno, abych se těch zasranejch prasat zbavil. 460 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Abych pravdu řekl, mám chuť tě zmlátit. To říkám upřímně. 461 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 - Jsme v práci. Ale díky. - Maxi. 462 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Jo, jo. 463 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Tak já si loknu. 464 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Jo. 465 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 - Děkuju. - Za málo. 466 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Sakra, to je bordel. 467 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Jo. 468 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Řeknu vám, že kdyby mi to ještě běhalo, 469 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 tak bych jim nakopal prdel... 470 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Dřív mě nikdo nedokázal předběhnout. 471 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Byl jsem borec. 472 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Jasně. 473 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 V roce 1905 jsem v noci běhal do Drammenu a zpátky. 474 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Za jednou dámou, víte? Takový paničky už dneska nejsou. 475 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Tenkrát rozdávaly víc lásky. 476 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 A taky pily mléko. 477 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Haló. 478 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Haló! Hej! 479 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Budova za chvíli vybuchne, 480 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 takže všichni rychle vypadněte! 481 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Za mnou! 482 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Jo, to byla jiná liga. 483 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 3. nebo 4. července... nebo června... 484 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Do Drammenu a zpátky. Během jedné noci. 485 00:47:58,333 --> 00:47:59,291 4. července. Ne. 486 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Měl bys jít, kamaráde. 487 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - Co jsi říkal? - Pryč! 488 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 - Rychle! Vypadni! - Dobře. 489 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 A co myslíte, že o tom druhý den napsali v novinách? 490 00:48:28,375 --> 00:48:29,208 Správně. 491 00:48:29,708 --> 00:48:30,541 Nic. 492 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Jaká doba, takový tisk. Protože ti, kdo noviny dělají, 493 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 rozhodují o tom, co v nich vyjde a co ne. 494 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Za války jsou noviny dobré jenom na podpal. 495 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Ano, Marthinsen. 496 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Zatraceně! 497 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Do prdele. 498 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 499 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 - Ano? - Půjdete s námi. 500 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Tak počkejte. 501 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Poslali ho do lágru Grini. 502 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Znají tvoje jméno. 503 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Vědí, kdo jsi. 504 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 Věděli jsme, že se to může stát. 505 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Tohle si vezmi. Nos je pořád u sebe. 506 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Nesmějí tě dostat živého. 507 00:51:16,958 --> 00:51:19,625 Němci vědí o tomhle bytě. 508 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Dobře. Odejdu. 509 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Děkuju. 510 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Děkujeme. 511 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Doklady. 512 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Batoh taky. 513 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Zkontroluj ho. 514 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Kam jdete, pane Fjelde? 515 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Do práce. 516 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Do práce? Čím se živíte? 517 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 V pojišťovně. 518 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Chce jít do práce. Pojišťovák. 519 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Tak hezkej den. 520 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Děkuju. 521 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Běžte. 522 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 Takže tě nepoznali? 523 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Naštěstí jsem dost obyčejnej. 524 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Jsi všechno možný, jenom ne obyčejnej. 525 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Přemýšlíš někdy o tom, co budeš dělat, až tohle skončí? 526 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Ne. 527 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Proč ne? 528 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 Na to teď myslet nemůžu. 529 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Chci žít ve svobodné zemi a to ostatní je vedlejší. 530 00:53:37,166 --> 00:53:39,000 Neměl by ses teď moc ukazovat. 531 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Bylo by rozumný, aby ses moc neukazoval. 532 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Rozumný asi jo. 533 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Co je? 534 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Někoho... 535 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 jsem... potkal. 536 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 Co znamená „někoho“? 537 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Ženskou? 538 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Vím, že tobě se to nelíbí, ale… 539 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 To se stává. 540 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Mám to pod kontrolou. 541 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Jak, pod kontrolou? 542 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Pečlivě jsem si promyslel, co musím udělat, když mě chytí. 543 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Vím přesně, co musím udělat. 544 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Nikoho nechytí, Tallaku. 545 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Továrna na zbraně Kongsberg. 546 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 850 Norů je tam nuceno vyrábět švédská děla pro Němce. 547 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 Spojenci budou bombardovat bez ohledu na civilní oběti. 548 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 Centrum Kongsbergu bude zničeno. 549 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Máme lepší nápad, ale je to riskantní. 550 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Musíte se dostat do fabriky. 551 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Němci tam hlídkují, ale mezi dvěma pochůzkami 552 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 by to mělo jít. 553 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 - Ahoj. - Ahoj. 554 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Kde máte věci? 555 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 Jaký? 556 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Výbušniny. 557 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Ty jsou vevnitř. 558 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 V čem? 559 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 Ve fabrice. 560 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Propašoval jsem tam 70 kilo výbušnin. 561 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Na čí rozkaz? 562 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Přišlo nám to jako dobrej nápad. 563 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Takže budeme drátovat ve fabrice? 564 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Jo. 565 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Plán byl, že to budeme mít nachystané předem. 566 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Teď budeme potřebovat deset minut navíc. 567 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 Tak dlouho trvá obchůzka. 568 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Tak jo. 569 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Jdeme na to? 570 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Máme klíče. 571 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Jo, ale nechceme se prozradit. 572 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Deset minut. 573 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Pět minut. 574 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Dělej. Konec! 575 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Tři minuty. 576 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 Dej mi rozbušku. Nemáme čas. 577 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Musíme ven! 578 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Musím zapálit šňůru. 579 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 - Dělej! - Jo. 580 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Tady! 581 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND - 20 KM OD KONGSBERGU 582 01:01:19,458 --> 01:01:20,375 Doklady, prosím. 583 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 A vystupte. 584 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Dobře. Všechno v pořádku. 585 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Můžete jet. 586 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Ale bylo to… Nebyli z toho moc nadšení! 587 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Nové pravidlo! 588 01:03:29,333 --> 01:03:33,000 Odteď nechci vidět ani kapku alkoholu 589 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 před misí ani během ní. 590 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Po skončení mise, až budou všichni v bezpečí, 591 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 to je jiná věc. 592 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Je to jasné? 593 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 V pořádku? 594 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Chtějí mě v Londýně. 595 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Víš proč? 596 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Ne. 597 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Buďte opatrní, až budu pryč. 598 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 My víme. Dáme si pozor. 599 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Tak jo. 600 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnare? 601 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Páni. 602 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 Taková doba! 603 01:04:34,291 --> 01:04:35,541 To mi povídej. 604 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 To je Annlaug. 605 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Ahoj. 606 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Annlaug. 607 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Těší mě. 608 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Gunnar je kámoš z dětství. 609 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Chodili jsme na výlety do hor předtím, než... 610 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Před tím vším. 611 01:04:55,333 --> 01:04:56,291 Jak se má táta? 612 01:05:00,041 --> 01:05:01,083 Bude v pořádku. 613 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 A ty? Myslel jsem, že děláš s otcem. 614 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Jo, ale moc to neklapalo. 615 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Jsem teď… bez práce. 616 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Jo. To je život. 617 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Doba je těžká. 618 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Někam jedeš? 619 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Ne, to je z práce. 620 01:05:30,833 --> 01:05:34,083 - Vedeš městský život? - Ano, tak nějak. 621 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - Rád jsem tě viděl. - Já taky. 622 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Tak zas někdy. 623 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Ano. 624 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 LONDÝN - LISTOPAD 1944 625 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Děkuju. 626 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Pěkný den. 627 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Vaše Veličenstvo. 628 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Jak se dnes jmenujete? 629 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 630 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Harald Sørensen, elektromontér z Grefsenu. 631 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Vaše Výsosti. 632 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Bohužel musím jít. 633 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Ale chtěl jsem vás poznat. 634 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 - Bylo mi ctí. - Mně taky. 635 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Nechte si chutnat. 636 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Posadíme se? 637 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Dovolil jsem si objednat pro oba. 638 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Děkuju, Vaše Veličenstvo. Vypadá to skvěle. 639 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Dobrou chuť. 640 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Prý jste doma v Oslu dokázal úžasné věci. 641 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Děkuju. Rád bych udělal ještě víc. 642 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Víte co? 643 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Vy to potřebujete víc než já, chlapče. 644 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Mockrát děkuju. 645 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Samozřejmě že se... zase vrátíte domů. 646 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 A budete dál dělat co největší neplechu. 647 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Na to setkání nikdy nezapomenu. 648 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Jako by mi sám král nařídil, abychom se těch parchantů zbavili. 649 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Ale než jsem dojel domů, dostal jsem novou zprávu. 650 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Tallak a Gregers 651 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 navázali kontakt se dvěma německými dezertéry z Luftwaffe. 652 01:08:58,916 --> 01:09:01,791 S lidmi, o nichž si mysleli, že jsou němečtí dezertéři. 653 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers tam tenkrát zemřel. 654 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 Tallaka střelili do tváře 655 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 a odvezli ho do vojenského špitálu. 656 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Kdybych byl v Oslu, tak by k té schůzce nedošlo. 657 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Nedostali by k ní povolení. 658 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Jenže já tam nebyl. 659 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Nikdo z nás neví, jak bychom reagovali na mučení. 660 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Zlomili by vás 661 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 a zradili byste všechny ostatní? 662 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Takové situaci se chce každý raději vyhnout. 663 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 A někdy se jí vyhnout dá. 664 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Ale za určitou cenu. 665 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Vaše nové rozkazy. 666 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 POKYNY PRO ČÍSLO 24 667 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 POPRAVY 668 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Slyšel jsem, že hnutí odporu 669 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 muselo někdy zabíjet Nory. 670 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ano. 671 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Vy jste je zabíjel? 672 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Zažil jsi válku? 673 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Ne, nezažil, 674 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 ale moji rodiče ano. 675 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Pak jsem si jistý, 676 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 že by tví rodiče chápali, o čem mluvím. 677 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 A vám všem bych moc přál, abyste to nemuseli pochopit 678 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 do konce svých životů. 679 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Protože ve válce se nuance ztrácejí. Je to buď, anebo. 680 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 A najednou 681 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 platí jiná pravidla. 682 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Za války jsem přišel o osm nejbližších kamarádů 683 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 kvůli nacistům. 684 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Ale jak bys reagoval, 685 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 kdyby tvoje kamarády někdo udal? 686 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 To by se mi nelíbilo. 687 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Ne. 688 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Ale zabíjel jste Nory? 689 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Další otázky? 690 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Tihle jsou nejhorší. 691 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Všichni jsou to Norové. 692 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen je nejoddanější nacista v zemi, ale na něj potřebujeme víc času. 693 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Začneme tímhle, není o nic lepší. 694 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Je zodpovědný za smrt několika z nás. 695 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Připravit! 696 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Pal! 697 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Můžu říct někomu jinému, Gunnare, jestli je to pro tebe těžké. 698 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Nemůžeme po klucích chtít, aby dělali, co bych sám nedělal. 699 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Já ho sejmu. 700 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Vezmi si někoho s sebou. 701 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Ale musíme si ujasnit jednu věc. 702 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Tohle všechno zůstane jenom mezi námi. 703 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 Nadobro. 704 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Kdy, kde, kdo koho zlikvidoval si s sebou odneseme do hrobu. 705 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Promiňte. 706 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Viděl jsem, že jste vyšla z čísla 1. 707 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Bydlíte tam? 708 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ano. 709 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Líbí se vám tam? 710 01:16:43,958 --> 01:16:44,875 Proč se ptáte? 711 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Řekla byste, že to je hezká čtvrť? 712 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Rozhodně. 713 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Máte dobré sousedy? 714 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 To je různé. 715 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Obzvlášť dneska. 716 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Jak to myslíte? 717 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Máte nepříjemného souseda? 718 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Tak nějak. 719 01:17:18,000 --> 01:17:19,416 Bydlíte blízko něj? 720 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnare. 721 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 To je on. 722 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Vezmu si další. 723 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Hraj s tím, co máš. 724 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Všechno má svůj čas. 725 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Chytráku. 726 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Děkuju. 727 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Není zač. 728 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Počkejte! 729 01:20:22,750 --> 01:20:23,666 Děkujeme. 730 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ano? 731 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 Trápilo vás potom, co se za války stalo? 732 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Ne, za války jsem vedl 733 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 tak extrémní život, 734 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 že si moje hlava nikdy neodpočinula. A já si to nepřipouštěl. 735 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Jinak bych to hned schytal. 736 01:21:05,416 --> 01:21:10,625 Já měla spíš na mysli, jak jste vy, členové odboje, zabíjeli Nory. 737 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ano, o tom už jsme mluvili. 738 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Jo. Jenže jste na to neodpověděl. 739 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Očividně k tomu došlo... 740 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …82 krát za dobu války. 741 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Nepočítal jsem to, ale může to tak být. 742 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Vybírali jsme jen přesvědčené nacisty. 743 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 A ty, kteří se chystali udělat něco, co by bránilo Norsku v osvobození. 744 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 S těmi jste neměli slitování? 745 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Ne. 746 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Můžeš si vzít číslo dvě. 747 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Jo. 748 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Tyhle dva bych prohodil. 749 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup a Finn Kaas. Nevím. 750 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - Je nejmladší, kdo může teoreticky... - Dobře. 751 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Takže jste nikdy neuvažovali o nenásilí? 752 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 O nenásilí? 753 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Jo. 754 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gándhí? 755 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Slyšel jste o něm? 756 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Ghándí nebojoval s nacisty. 757 01:23:03,875 --> 01:23:07,333 Nenásilí je krásné. Rozhodně. 758 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Ale nefunguje, 759 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 když tvou zemi okupují lidé, kteří pohrdají lidmi. 760 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Podle mě to funguje. 761 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Můžeme si o tom promluvit, pokud bude další válka 762 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 a zůstaneme naživu. 763 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Dobře. Řekneme si to, když bude válka. 764 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Ano. 765 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Přejděme ke kapitánu Lingeovi a jeho partě. 766 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Protože v Kompani Linge nás bylo hodně z Rjukanu. 767 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Ano? 768 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Udělal každý, koho jste zabili, něco neodpustitelného? 769 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ano. 770 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Někdy to mělo vážné důsledky. 771 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Třeba v případě Karla Marthinsena. 772 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Pokud jde o Marthinsena, byl to jednoznačný případ. 773 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Pojedeme po Blindernveien, většinou ji projede celou… 774 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Tady nahoře se schováme. 775 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaagu, můžeš mi pomoct? 776 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Byl zodpovědný za holocaust v Norsku. 777 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Posílal norské Židy do koncentračních táborů. 778 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 Mohlo by se mu říkat 779 01:24:45,750 --> 01:24:48,958 největší masový vrah v moderních dějinách Norska. 780 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Takže ten musel být zabit. 781 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8. ÚNORA 1945 782 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Co váš syn? Vyhrál ten lyžařský závod? 783 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Díky za optání, ale je to až dneska. 784 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 Aha, dneska. 785 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Držím mu palce. 786 01:25:17,500 --> 01:25:18,333 Děkuju. 787 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Venku je zatracená zima. 788 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Kolik myslíte, že stálo za to obětovat životů, 789 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 abyste zabili Marthinsena? 790 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Když jsme zastřelili Marthinsena, 791 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 Němci se pomstili, to je pravda. 792 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 Represe byly tak silné, že jsme další lidi na seznamu 793 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 nestříleli ani nezabíjeli. 794 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Během dvou dnů 795 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 bylo v pevnosti Akershus zastřeleno 28 Norů. 796 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Byla mezi nimi spousta našich lidí... 797 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 a pár náhodných nebohých duší. 798 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Stálo to za to? 799 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 Na to se nedá odpovědět. 800 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Jakou cenu má svoboda? 801 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Odboj zastřelil někoho z naší rodiny. 802 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Odboj zastřelil někoho z naší rodiny. 803 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Aha. To vážně nerad slyším... 804 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Víš, co udělal? 805 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 To není jasné. 806 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Snad měl někoho udat. 807 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Ano, toho bylo hodně. 808 01:27:20,583 --> 01:27:21,541 Za války. 809 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Doufala jsem, že o tom budete 810 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 něco vědět. 811 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Aha. Jak se jmenoval? 812 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 813 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Dostali jsme dopis. 814 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 Naši lidi na poště zachytili tenhle dopis pro státní policii. 815 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 Odesílatel nabízí informace, které můžou vést k tvému dopadení. 816 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Jmenuje tebe a lidi z tvého okruhu. 817 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Nabízí, že vás identifikuje. 818 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 ERLING SOLHEIM 819 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Ne, to jméno mi nic neříká. 820 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Řediteli státní policie v Oslu. 821 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Nedávno jsem byl v kontaktu s lidmi 822 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 zapletenými do sabotáže a dalších nezákonných aktivit. 823 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Budu muset… pokračovat... 824 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Ale děkuju za otázky. 825 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Hodně jsem slyšel i četl o brutálních akcích 826 01:29:01,750 --> 01:29:04,500 spáchaných takzvanou Domácí frontou. 827 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 Solheim musí zmizet dřív, než zkusí znovu kontaktovat gestapo. 828 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Uděláš to? 829 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Jo. 830 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Myslím, že svoboda má tu nejvyšší cenu. 831 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Proto je válka tak neúprosně tvrdá. 832 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 Jsou v ní nepřekročitelné fronty. 833 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Ano. Buď svoboda, 834 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 nebo smrt. 835 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Raději bych se víc nerozepisoval, 836 01:29:59,041 --> 01:30:02,083 ale zmíním, že mám informace o lidech jménem 837 01:30:02,166 --> 01:30:08,833 Sønsteby, Haugland a Helberg, o nichž vím, že vás zajímají. 838 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Rovněž nechci, aby se do věci zapletla policie. Není spolehlivá. 839 01:30:18,416 --> 01:30:20,500 Pokud mi můžete poslat 840 01:30:20,583 --> 01:30:24,458 povolení k cestě do Osla, přijedu okamžitě. 841 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 S pozdravem Erling Solheim. 842 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Pojďte se mnou, vy dva. 843 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Kurvafix! 844 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Z Rjukanu. 845 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Znáš ho? 846 01:30:58,000 --> 01:30:59,041 Jeďte autem Stapo. 847 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 V civilních šatech. Tady máte služební průkazy. 848 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim je momentálně bez práce. Bydlí tady. 849 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Ulice Sama Eydese. 850 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Poděkujte za dopis a řekněte, že pojede do Osla k výslechu. 851 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Řekněte, že Stapo je mu vděčná 852 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 a že odměna 200 000 na něj čeká v Oslu. 853 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 200 000? 854 01:31:27,875 --> 01:31:29,000 Proto to dělá. 855 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Odvezte ho za město... 856 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 a tam ho zastřelte. 857 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Do recepce. 858 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Do recepce. Potichu! 859 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Vypadněte! 860 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 861 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Poplach! 862 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Ven! Tak padejte! 863 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Rychle! 864 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Ven! 865 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Ven! 866 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Nevím, co ty, ale já se musím vychcat. 867 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 27. ÚNORA 1945 868 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 Došlo mu, že... 869 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Ne. 870 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Tak jo. 871 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Jasně. 872 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Jsme svobodní! Konečně mír! 873 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Radostné Norsko oslavuje svou znovunabytou svobodu 874 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 a prožívá horečné dny. 875 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Počátek jara je plný jásotu, který toužebně a s nadějí 876 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 nosili všechny Norky a Norové ve svých srdcích. 877 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Spravedlnosti je učiněno zadost. 878 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 Opovrženíhodní zrádci, 879 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 kteří svým spoluobčanům vráželi nůž do zad... 880 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Pane Quislingu, to je Halvor Rivrud. 881 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Byl vězněn v Dachau a Mauthausenu. 882 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Poslechněte si, co vám řekne. 883 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 A vy budete jen mlčet. 884 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 - To je milé. - Děkujeme. 885 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Dobrý den. 886 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Můžete se mi podepsat? 887 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 No jistě. 888 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Milerád. 889 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 No páni... 890 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 Ty se o to tak zajímáš? 891 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Jo. 892 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Ano. 893 01:40:03,916 --> 01:40:07,250 Doufala jsem, že budete něco vědět o pradědečkově bratrovi. 894 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Ne, bohužel, já… 895 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Tehdy se dělo tolik věcí... 896 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ano. 897 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Je mi líto. 898 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Rozumím. 899 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Každopádně díky. 900 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Taky děkuju. 901 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 V hlavě mám pět zásuvek. 902 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Horní tři zásuvky otevírám neustále. 903 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 Čtvrtou méně často. 904 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Spodní zásuvku jsem zavřel 8. května 1945 905 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 a od té doby jsem ji neotevřel. 906 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Tak jsem to zvládal celé roky. 907 01:41:32,625 --> 01:41:35,416 A šlo to tak překvapivě mnohým z nás. 908 01:41:41,041 --> 01:41:43,041 Ale pro některé to bylo příliš. 909 01:41:47,541 --> 01:41:50,125 Andreas v den osvobození začal pít. 910 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Každý věděl, kdo je. 911 01:41:53,333 --> 01:41:55,500 Žádný bar v Oslu by od něj nevzal peníze. 912 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Jedenáct let chodil z baru do baru. 913 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Roku 1956 se Andreas zastřelil. 914 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Měl jsem podezření, že mu není dobře, 915 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 ale tehdy jsem nechápal, jak moc to bylo zlé. 916 01:42:15,000 --> 01:42:16,541 Trápí mě to padesát let. 917 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Když jsem ho potkal poprvé... 918 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 - V roce 1998, viďte, Gunnare? - Ano. 919 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 GUNNAR SØNSTEBY (1918-2012) NEBYL NĚMCI NIKDY ZATČEN. 920 01:43:36,500 --> 01:43:39,250 ZA VÁLKY ŘÍDIL VÍCE NEŽ 20 SABOTÁŽNÍCH AKCÍ. 921 01:43:39,333 --> 01:43:41,333 JE NEJVÝŠE VYZNAMENANÝ NORSKÝ OBČAN 922 01:43:41,416 --> 01:43:44,125 A JEDINÝ DRŽITEL VÁLEČNÉHO KŘÍŽE SE TŘEMI MEČI. 923 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 V ROCE 1953 SE GUNNAR OŽENIL SE SVOU MILOVANOU ANNE-KARIN. 924 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 I PŘES SVÉ ZHORŠUJÍCÍ SE ZDRAVÍ HOJNĚ PŘEDNÁŠEL 925 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 AŽ DO DOBY KRÁTCE PŘED SMRTÍ. 926 01:43:56,416 --> 01:43:59,250 70 LET SVÉHO ŽIVOTA POMÁHAL TĚM, KTEŘÍ SE POTÝKALI 927 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 S POVÁLEČNÝMI TRAUMATY. 928 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 KDYŽ MU BYLO 94 LET, ODJEL TAXÍKEM DO HOSPICU V OSLU 929 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 A ULEHL NA LŮŽKO. TO, CO SI PŘEDSEVZAL, SPLNIL. 930 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 ČÍSLO 24 931 01:45:07,708 --> 01:45:11,375 MUZEUM ODBOJE MÁ KOPII DOPISU, KTERÝ ERLING SOLHEIM POSLAL NA STAPO. 932 01:45:11,458 --> 01:45:14,958 GUNNAR SØNSTEBY ZDŮRAZŇOVAL, ŽE OSTATNÍ ČLENOVÉ SOLHEIMOVY RODINY 933 01:45:15,041 --> 01:45:17,750 MĚLI PROTINACISTICKÉ NÁZORY A BYLI „DOBŘÍ NOROVÉ“. 934 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Překlad titulků: Natálie Nádassy