1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "JEG HAR FEM SKUFFER I HOVEDET 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 DE ØVERSTE TRE ÅBNER JEG TIT. DEN FJERDE LANGT SJÆLDNERE. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 DEN NEDERSTE LUKKEDE JEG 8. MAJ 1945 OG HAR ALDRIG ÅBNET DEN SIDEN." 4 00:01:27,583 --> 00:01:29,041 -Hej. Så er vi klar. -Ja. 5 00:01:29,125 --> 00:01:31,375 -Ordner du mikrofonen? -Ja. Vi kommer om lidt. 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 -Ja. Tak. -Fint. Hej. 7 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 -Er du klar, Gunnar? -Ja. 8 00:01:38,875 --> 00:01:39,708 Jeg er klar. 9 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 -Går det okay? -Ja, det gør det. 10 00:01:50,708 --> 00:01:52,083 Det går over om lidt. 11 00:02:03,458 --> 00:02:04,958 -Velkommen. -Tusind tak. 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,250 -Petter. -Hej, velkommen. 13 00:02:07,333 --> 00:02:09,083 -Hvor hyggeligt. -Ja, hej. 14 00:02:15,291 --> 00:02:18,375 Nå da. Forventede I at se en gammel mand her? 15 00:02:26,666 --> 00:02:30,083 Lad os tale om værdier. 16 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Føj for en artikel. 17 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 Hvad? 18 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 Bogbrænding? 19 00:03:21,083 --> 00:03:22,916 Jeg fik en bog af min far. 20 00:03:23,750 --> 00:03:27,916 Af Langhoff, som har skrevet om sit ophold i en tysk arbejdslejr. 21 00:03:28,500 --> 00:03:30,791 Den bog brænder de nok med det samme. 22 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 En fangelejr? 23 00:03:33,208 --> 00:03:36,875 Ja, om at de i flere år har interneret folk, der er imod regimet. 24 00:03:37,666 --> 00:03:39,208 Kommunister eller hvad? 25 00:03:39,291 --> 00:03:42,875 Alle mulige vil jeg tro. Den hedder Et Aars Helvede. 26 00:03:43,750 --> 00:03:45,250 Køhn har den i butikken. 27 00:03:47,000 --> 00:03:48,625 Du kan også låne den af mig. 28 00:03:50,416 --> 00:03:54,083 Jeg forstår lidt behovet for at holde kommunisterne under kontrol. 29 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 Det er det samme her. 30 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Ellers ender vi alle sammen i Moskva. 31 00:04:01,750 --> 00:04:03,916 Kan du selv høre, hvad du siger? 32 00:04:07,250 --> 00:04:11,500 -Må folk ikke mene, hvad de vil? -Jo. 33 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 Det her handler ikke om kommunisme. Folk må mene ting uden at blive fængslet. 34 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 Du ved, hvad jeg mener. 35 00:04:22,250 --> 00:04:24,208 Nej, jeg ved ikke, hvad du mener. 36 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Bålet er klar. 37 00:04:32,750 --> 00:04:34,083 Ja, sæt den over. 38 00:04:37,250 --> 00:04:40,750 For over 70 år siden gik jeg på samme skole som jer. 39 00:04:43,666 --> 00:04:45,500 Vi levede i et demokrati. 40 00:04:47,791 --> 00:04:52,250 Men så mærkede vi grebet blive strammet om os. 41 00:04:55,291 --> 00:04:57,833 Føler I jer trygge? 42 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Godt. For jeg følte mig også tryg. 43 00:05:06,000 --> 00:05:09,750 Og mine venner følte sig trygge, 44 00:05:10,541 --> 00:05:12,583 lige til vi ikke var det længere. 45 00:05:13,583 --> 00:05:16,291 For vi troede, vi levede i en efterkrigstid. 46 00:05:16,833 --> 00:05:21,166 Men så indså vi pludselig, at vi havde levet i mellemkrigstiden. 47 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Tyskerne invaderede den 9. april 1940. 48 00:05:26,500 --> 00:05:29,750 Det krævede blot 800 soldater at overtage Oslo. 49 00:05:30,375 --> 00:05:32,875 Det er dobbelt så mange, som sidder her. 50 00:05:36,458 --> 00:05:42,625 I krig opdager man, om man kan godtage den situation, man er i. 51 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Skal det være ens hverdag, eller gør man noget, 52 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 hvor man kan risikere alt? 53 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Jeg gik fortsat på arbejde. 54 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Men jeg havde svært ved at koncentrere mig. 55 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Alle skal ud! 56 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Kom nu, alle sammen! 57 00:06:22,208 --> 00:06:24,208 De er ikke bange af Dem, hvad? 58 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 59 00:06:27,083 --> 00:06:30,083 Man bliver indrømmet lidt trodsig. 60 00:06:32,500 --> 00:06:34,291 Javel. Hvor trodsig bliver De? 61 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Temmelig trodsig. 62 00:06:46,750 --> 00:06:50,416 Vi er en lille gruppe, der har talt om at tage en tur i skoven. 63 00:06:52,375 --> 00:06:54,625 Er du interesseret i at tage med? 64 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Hvad kunne vi ellers gøre? 65 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 Vi måtte jo forsøge at kæmpe imod. 66 00:07:14,750 --> 00:07:15,666 Her, Sønsteby. 67 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Tak. 68 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Tyskerne var allerede overalt. 69 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Løb! 70 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Det var jo nytteløst. 71 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Ind på række! 72 00:07:45,125 --> 00:07:46,583 Vi havde ikke en chance. 73 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Her! 74 00:08:09,666 --> 00:08:12,250 Retræte! 75 00:08:22,875 --> 00:08:25,083 Vi var så forbandet uforberedte. 76 00:08:32,750 --> 00:08:37,541 Og jeg lovede mig selv aldrig igen at være så dårligt forberedt på noget. 77 00:08:48,291 --> 00:08:51,458 Jeg pådrog mig både lunge- og bihulebetændelse 78 00:08:51,541 --> 00:08:54,166 og fik besked på at holde mig i ro i to år. 79 00:08:56,791 --> 00:08:58,625 Folk siger, ens helbred er vigtigt. 80 00:08:58,708 --> 00:09:01,375 STATSMINISTER QUISLING REDEGØR FOR POLITISK FREMTID. 81 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Det stemmer ikke. 82 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Fred og frihed overgår alt. 83 00:09:08,875 --> 00:09:13,916 Efter to måneder mødte jeg andre som mig selv. 84 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Her er London. 85 00:09:16,083 --> 00:09:20,125 På dage som disse er der sikkert mange i Norge, der tænker: 86 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 "Bevar roen, for ellers begynder man at miste modet". 87 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Der var Knut Haugland, som jeg kendte fra Rjukan. 88 00:09:27,541 --> 00:09:28,916 Og så Max Manus. 89 00:09:29,750 --> 00:09:34,625 Andreas Aubert, Gregers Gram og Tallak… 90 00:09:34,708 --> 00:09:36,500 Edvard Tallaksen. 91 00:09:38,875 --> 00:09:41,416 Her fik jeg brug for min revisorbaggrund. 92 00:09:42,666 --> 00:09:48,250 Jeg blev til Erling Fjeld. Gunnar Lier. Harald Sørensen. 93 00:09:50,083 --> 00:09:55,208 Bageriet på Grønland med Reidun Andersen i front blev vores mødested. 94 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Det er fint at lave en avis, men vi ville noget mere. 95 00:10:03,958 --> 00:10:06,458 Den norske regering var flygtet til London. 96 00:10:07,791 --> 00:10:12,375 Jeg hørte, at de havde en repræsentant på den britiske legation i Sverige. 97 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Ham ville jeg møde. 98 00:10:17,375 --> 00:10:18,708 DEN BRITISKE LEGATION 99 00:10:18,791 --> 00:10:22,208 -Jeg vil opbygge et netværk i Oslo. -Javel. 100 00:10:23,541 --> 00:10:28,791 Vil du hellere til England og oplæres i sabotage, kan vi få dig derover. 101 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 -Tak, men jeg kan blive i Oslo. -Okay. 102 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Dit kodenavn bliver… 103 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 …Nummer 24. 104 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 Værsgo. 105 00:10:47,166 --> 00:10:48,250 Din første opgave. 106 00:11:22,875 --> 00:11:24,916 -Forfang. -Erling Fjeld. 107 00:11:27,458 --> 00:11:29,916 Ivar Thiedemansen bad mig tage imod Dem. 108 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ja. 109 00:11:39,125 --> 00:11:40,750 Hvad er Deres ærinde? 110 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 Den norske regering i London har bedt mig anmode 111 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 om at låne seddeltrykkerpladerne. 112 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Vil De låne trykpladerne til de norske pengesedler? 113 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ja. 114 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Modstandsarbejde koster jo penge. 115 00:12:10,750 --> 00:12:13,375 Vi skal også have en prøve at det rigtige papir. 116 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Frøken Løberg? 117 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Tak for en interessant snak. 118 00:12:38,416 --> 00:12:41,958 -Hvordan får jeg Dem til at stole på mig? -Mødet er forbi. 119 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Frøken Løberg viser Dem ud. 120 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Hr. Fjeld? 121 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 Hr. Fjeld? 122 00:13:03,833 --> 00:13:05,791 Dine børnebørn vil tale tysk. 123 00:13:06,916 --> 00:13:07,791 Hvad sagde De? 124 00:13:09,166 --> 00:13:13,666 Dine børnebørn vil tale tysk, hvis vi ikke foretager os noget. 125 00:13:14,291 --> 00:13:18,333 Du får den her chance for at være på den rette side af historien. 126 00:13:26,875 --> 00:13:30,000 Hvordan ved jeg, De repræsenterer regeringen? 127 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Hvordan kan jeg vide det? 128 00:13:32,791 --> 00:13:36,666 -Det må du bare stole på. -Ja. Det er let at sige. 129 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Går det galt, bliver jeg skudt. 130 00:13:42,833 --> 00:13:45,000 Sammen med bankdirektøren og bestyrelsen. 131 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Ja, det gælder os alle. 132 00:14:08,458 --> 00:14:13,000 Er De den, De siger, så bed stemmen fra London, 133 00:14:13,083 --> 00:14:15,166 sige dette i radioen i overmorgen. 134 00:14:17,791 --> 00:14:19,458 Så skal jeg overveje det. 135 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Her er London. 136 00:14:41,916 --> 00:14:45,583 I disse dage er det vigtigt at holde modet oppe. 137 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Her er 16 særmeldinger. 138 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Ét: En mand, du kan stole på. 139 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 To: Et spyd i næven. 140 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tre: 141 00:15:00,166 --> 00:15:01,625 Den evige længsel. 142 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Fire: Se lovende ud. 143 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Fem… 144 00:15:33,625 --> 00:15:35,833 Jeg håber inderligt, De ved, hvad De gør. 145 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 De har til torsdag aften. 146 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Hvor skal vi hen i dag? 147 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Til Kongsvinger. Jeg har en pakke, der skal til Sverige. 148 00:16:36,625 --> 00:16:37,583 Den er her. 149 00:16:52,208 --> 00:16:54,708 Rigskommissær Terboven og ministerpræsident Quisling 150 00:16:54,791 --> 00:16:56,750 er kompagniets beskyttere. 151 00:16:57,583 --> 00:17:01,416 Under ledelse af kaptajn Maxvik marcherede kompagniet gennem Oslo. 152 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Hirdens førerskole i Kongsvinger har afsluttet et førerkursus. 153 00:17:14,958 --> 00:17:17,708 Hirdschef Marthinsen overrakte udnævnelserne 154 00:17:17,791 --> 00:17:20,250 til de nye troppe- og delingsførere. 155 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 Han er værre end Quisling. 156 00:17:27,458 --> 00:17:29,791 Derefter fulgte et simpelt arrangement. 157 00:17:30,875 --> 00:17:36,000 Marthinsen var chef for statspolitiet og Hirdens øverste leder. 158 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Han tillod sine folk at tortere nordmænd. 159 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Og de norske nazister var til dels værre end tyskerne. 160 00:17:46,166 --> 00:17:49,291 Jeg lærte aldrig at forstå, hvordan andre nordmænd 161 00:17:49,375 --> 00:17:52,666 kunne samarbejde med besættelsesmagten. 162 00:17:54,291 --> 00:17:57,708 Det gjorde det vanskeligt at vide, hvem man kunne stole på. 163 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Eksilregeringen måtte have øjne og ører i Oslo. 164 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Jeg blev udnævnt til leder af vores lille organisation. 165 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Vi samlede informationer ind og smuglede dem til Sverige. 166 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Derfra blev de fløjet videre til London. 167 00:18:34,875 --> 00:18:36,333 STRENGT FORTROLIGT 168 00:18:37,541 --> 00:18:42,500 Men Gestapo var blevet opmærksom på den voksende modstandsbevægelse. 169 00:18:44,416 --> 00:18:47,375 Vores folk blev anholdt i hele landet. 170 00:18:49,083 --> 00:18:52,000 Tyskerne ville have fat i dem, der stod i spidsen. 171 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Vend ham. 172 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Kan Hornbæk ikke bare køre det til Kongsvinger? 173 00:19:11,291 --> 00:19:12,791 Andreas vil tale med dig. 174 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Han sagde… 175 00:19:31,958 --> 00:19:32,958 Hvad nu? 176 00:19:36,625 --> 00:19:41,416 Tyskerne hældte kogende olie i endetarmen på Kristian, Andreas' bror. 177 00:19:42,000 --> 00:19:43,666 Han brændte op indefra. 178 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hej, Andreas. 179 00:20:02,916 --> 00:20:04,500 Jeg kondolerer med Kristian. 180 00:20:06,833 --> 00:20:07,958 Han var enestående. 181 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 Ja, det var han. 182 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 Hvad for folk gør dog sådan noget? 183 00:20:26,166 --> 00:20:27,416 Hvem gør sådan noget? 184 00:20:32,291 --> 00:20:34,375 Alle vil forstå, hvis du trækker dig. 185 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Trækker mig? Jeg kan da ikke trække mig. 186 00:20:37,541 --> 00:20:39,166 Jeg vil gøre de svære ting. 187 00:20:39,750 --> 00:20:40,583 Forstår du? 188 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 -Hej. -Hej. 189 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Hun er her. 190 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Ja. 191 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Hej. 192 00:21:01,416 --> 00:21:03,333 -Krogh. -Gudrun Collett. 193 00:21:03,833 --> 00:21:06,541 Krogh? Er det ikke Fjeld? 194 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, fem lommer, én til hver mand. 195 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Det gælder om at huske rigtigt. 196 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Fikser De ting? 197 00:21:18,833 --> 00:21:23,583 Ja, det kan man godt sige. Mangler du adgang til flere lejligheder? 198 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Ja. 199 00:21:26,083 --> 00:21:29,708 -Hvorfor så mange? -Jeg sover aldrig to nætter samme sted. 200 00:21:34,291 --> 00:21:38,666 Takket være fru Collett fik jeg adgang til et netværk af lejligheder. 201 00:21:40,291 --> 00:21:42,458 Jeg fulgte blot tyskernes logik. 202 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 De arbejdede hver dag ihærdigt og metodisk på at finde ud af, hvor vi befandt os. 203 00:21:52,500 --> 00:21:57,833 Tyskerne kom som regel og hentede folk mellem fire og seks om morgenen. 204 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Derfor stod jeg hver dag op klokken halv fire. 205 00:22:04,916 --> 00:22:08,583 Et par minutter efter stod jeg på gaden og drog så ofte ud i skoven 206 00:22:08,666 --> 00:22:12,541 for at snuppe et par ekstra timers søvn. 207 00:22:14,750 --> 00:22:16,583 Så drog jeg atter ind til byen. 208 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Vi åbner igen i morgen tidlig. 209 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Lukket. 210 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Mange tak, frøken. 211 00:22:38,291 --> 00:22:39,875 Her dufter vel nok lifligt. 212 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Må jeg, 213 00:22:50,541 --> 00:22:51,458 Reidun? 214 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Værsgo. 215 00:23:27,500 --> 00:23:28,583 Før fangerne frem. 216 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Den første. 217 00:23:36,500 --> 00:23:37,750 Ved De, hvem det er? 218 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Se på ham. 219 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Næste. 220 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Hvad med han? 221 00:24:01,291 --> 00:24:02,291 Det ved jeg ikke. 222 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Sikker? 223 00:24:37,750 --> 00:24:38,583 Nej. 224 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Jeg sagde intet. 225 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Ingenting. 226 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Okay. 227 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Jeg så flere af vores. 228 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Jeg så Solnørdal. 229 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Jeg ved ikke, om han holder. 230 00:25:33,583 --> 00:25:37,083 De gør alt for at få fat i dit navn. 231 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Okay. 232 00:26:38,291 --> 00:26:39,708 Hvad laver du for tiden? 233 00:26:43,583 --> 00:26:44,791 Det vil I ikke vide. 234 00:26:47,125 --> 00:26:50,708 Men du fik rejsetilladelse til Rjukan? 235 00:27:05,083 --> 00:27:05,916 Ja… 236 00:27:11,333 --> 00:27:13,708 Det er ret mange, der leder efter mig. 237 00:27:17,666 --> 00:27:19,375 Og der kommer nok flere. 238 00:27:23,666 --> 00:27:26,958 Og så kan jeg ikke helt slippe tanken om, at de… 239 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 At de måske kan komme her. 240 00:27:45,958 --> 00:27:47,291 Du passer dit arbejde. 241 00:27:49,958 --> 00:27:51,083 Så passer vi vores. 242 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 -Hej, Gunnar. -Hej. 243 00:29:01,458 --> 00:29:05,250 Og det gode samarbejde mellem den tyske og norske ordensmagt 244 00:29:06,208 --> 00:29:10,291 er vigtigt, hr. Marthinsen, så vi sammen man kvæle terrorvirksomheden. 245 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ja. 246 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Fik du alt ud af ham, som han vidste? 247 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Det er umuligt at vide. 248 00:29:22,583 --> 00:29:24,666 Jo, det kan man godt vide. 249 00:29:24,750 --> 00:29:29,000 Strammer man sig an, synger de som kanarier. 250 00:29:30,125 --> 00:29:32,458 -Undskyld mig et øjeblik. -Selvfølgelig. 251 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Kom med. 252 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Er her ikke lidt koldt? 253 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Hvad? 254 00:30:05,250 --> 00:30:08,291 Hvad hedder din chef? Din leder? 255 00:30:09,541 --> 00:30:10,500 Hans fulde navn. 256 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 257 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 258 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Vi skal have efternavnet. 259 00:30:31,500 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 260 00:30:36,041 --> 00:30:38,000 -Gunnar Sønsteby? -Ja. 261 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Sådan, ja. 262 00:30:42,541 --> 00:30:44,166 Værre var det ikke. 263 00:30:50,750 --> 00:30:53,666 -Beklager afbrydelsen. -Nej, det er fint. 264 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Jeg kan afsløre, at ventetiden 265 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 virkelig var det værd. 266 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY 200.000 KR. BELØNNING 267 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Holdt. 268 00:31:28,375 --> 00:31:29,458 Papirer, tak. 269 00:31:35,583 --> 00:31:37,000 Okay. Passér. 270 00:32:52,750 --> 00:32:54,083 Kom bare ind, Sønsteby. 271 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Nej, for fanden. 272 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Stop! 273 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, SKOTLAND - 1943 274 00:33:32,333 --> 00:33:33,625 ''Kjakabråten.'' 275 00:33:34,916 --> 00:33:35,750 Der er du jo. 276 00:33:36,666 --> 00:33:38,208 -Hej. -Godt at se dig. 277 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 At lige måde. 278 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Det er på tide, at du kom hertil. 279 00:33:43,708 --> 00:33:48,791 -Ja, og jeg vil tilbage hurtigst muligt. -Ja. Tag nu en ting ad gangen, Gunnar. 280 00:33:50,916 --> 00:33:51,750 Erling Fjeld. 281 00:33:53,375 --> 00:33:54,250 Erling Fjeld. 282 00:33:57,000 --> 00:33:59,500 De har bedt om at tale lidt med dig. 283 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Javel? 284 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Jeg sagde ellers, du er pålidelig, men de nægter godt nok at give sig. 285 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Hr. Fjeld. 286 00:34:11,541 --> 00:34:13,833 Forklar det en gang til, hr. Fjeld. 287 00:34:13,916 --> 00:34:17,833 Hvorfor overlevede du, når så mange af dine kontakter er døde? 288 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Nogle af os mener, at det er nær umuligt. 289 00:34:26,375 --> 00:34:31,875 Er noget umuligt, plejer der at være åbenlyse forklaringer på det. 290 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 -Hvad antyder De? -Intet, hr. Fjeld. 291 00:34:35,875 --> 00:34:37,333 Det ved De bedst selv. 292 00:34:37,875 --> 00:34:39,291 Jeg er en grundig mand. 293 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Ganske få kan være så grundige på sigt. 294 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 -Hvad skal jeg sige til det? -Men det kan De så? 295 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Jeg siger ikke, at jeg er bedre end andre, 296 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 men jeg planlægger fremadrettet alle de timer, jeg er vågen. 297 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Det gør alle. -Det gør alle. 298 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 -Gid det var sandt. -Så der er ikke tale om held? 299 00:34:57,833 --> 00:35:02,041 -Jo, held og god planlægning. -Drikker De alkohol? 300 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Ikke siden krigen startede. Det er ikke produktivt. 301 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 -De tager intet for nerverne? -Nej. 302 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 -Og kvinder? -Hvad med dem? 303 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Kan De lide dem? Nogle foretrækker mandligt selskab. 304 00:35:12,291 --> 00:35:15,291 -Selvom det er chokerende. -Jeg kan lide kvinder. 305 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Hvor mange kvindelige bekendtskaber har De? 306 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Cirka fem. 307 00:35:18,833 --> 00:35:23,750 -Og hvor mange har De været i seng med? -Det er meget personlige spørgsmål. 308 00:35:23,833 --> 00:35:24,791 Svar nu bare. 309 00:35:25,833 --> 00:35:28,583 Ingen kvinder, siden krigen startede. 310 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Det finder jeg svært at tro, hr. Fjeld. 311 00:35:31,583 --> 00:35:35,666 -Beklager, men det er ikke mit problem. -Gør De noget for at dulme nerverne? 312 00:35:36,250 --> 00:35:37,083 Ja. 313 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Jeg planlægger og forbereder, som jeg jo har forklaret. 314 00:35:41,333 --> 00:35:43,750 Sådan beroliger jeg nerverne. 315 00:36:04,291 --> 00:36:06,083 Du er nok træt af lokalet her. 316 00:36:07,250 --> 00:36:10,708 Jeg beklager på vegne af mine folk, men vi måtte være sikre. 317 00:36:11,708 --> 00:36:15,250 Du lader til at være en af de sjældne og fantastiske personer, 318 00:36:15,333 --> 00:36:17,583 der kan opnå ting, andre ikke kan. 319 00:36:19,541 --> 00:36:20,791 Vi er ret imponerede. 320 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Held og lykke med træningen. 321 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 GODKENDT TIL TRÆNING 322 00:36:42,916 --> 00:36:46,916 Efter nogle måneders oplæring i Skotland, drog jeg tilbage til Norge. 323 00:36:51,000 --> 00:36:54,083 Jeg følte mig klar til at påtage mig større aktioner. 324 00:36:59,208 --> 00:37:03,208 Men først skulle jeg møde den nye leder af modstandsbevægelsen. 325 00:37:03,291 --> 00:37:04,708 Jens Christian Hauge. 326 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Jeg fik fat i æg til morgenmad. 327 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Du får en tår af min mands opfindelse. 328 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Okay. 329 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Han mente, det hjalp mod alt. 330 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 Bortset fra en svulst i hjernen, skulle det vise sig. 331 00:37:38,458 --> 00:37:41,458 -Ja… Kondolerer. -Tak. 332 00:37:42,833 --> 00:37:45,333 Lad os nu ikke fordybe os i alt det dystre. 333 00:37:48,833 --> 00:37:51,291 Det er vigtigt at nyde det lidt ind imellem. 334 00:37:53,458 --> 00:37:55,291 På trods af alt, der foregår. 335 00:37:56,541 --> 00:37:59,708 -Hvornår var det, han skulle komme? -Han kommer. 336 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Danser du? 337 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Nej. 338 00:38:08,208 --> 00:38:10,625 Man skal huske at ånde, selvom der er krig. 339 00:38:12,166 --> 00:38:13,833 Lad os tage en ting ad gangen. 340 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Mener De det? 341 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Danser du ikke, får du ikke mere mad hos mig. 342 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Javel. 343 00:38:43,000 --> 00:38:45,833 -Har du ikke danset før? -Jo, jo. 344 00:38:47,458 --> 00:38:48,625 -Okay. -Absolut. 345 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Så lægger du højre hånd på min skulder. 346 00:38:52,000 --> 00:38:55,458 Og den anden hånd her, og så fører jeg. 347 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Nu. 348 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Jeg kan ikke danse med et bræt. Træk nu vejret. 349 00:39:06,416 --> 00:39:07,583 Ind gennem næsen. 350 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Ud gennem munden. En gang til. 351 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Så prøver vi igen. 352 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 På tre. 353 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Højre. 354 00:39:24,708 --> 00:39:27,041 To, let, let, to. 355 00:39:27,541 --> 00:39:29,166 Sådan ja, godt. 356 00:39:30,625 --> 00:39:31,958 Husk at trække vejret. 357 00:39:54,666 --> 00:39:55,500 Velkommen. 358 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Hr. Hauge. 359 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 -Kaffe? -Ja tak. 360 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 -Jeg prøver at lære 24 at trække vejret. -Javel. 361 00:40:20,750 --> 00:40:22,000 Er du fyldt 25? 362 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ja. 363 00:40:25,958 --> 00:40:27,833 Du bliver måske ikke meget ældre. 364 00:40:31,958 --> 00:40:33,166 Har du tænkt på det? 365 00:40:39,625 --> 00:40:40,708 Det kan jeg leve med. 366 00:40:45,166 --> 00:40:47,250 Hvordan vil du reagere på tortur? 367 00:40:50,458 --> 00:40:51,375 Det ved jeg ikke. 368 00:40:53,875 --> 00:40:55,458 Det er det eneste rette svar. 369 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Vi to skal arbejde sammen. 370 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 -Vi har noget, der haster. -Okay. 371 00:41:06,250 --> 00:41:10,625 Quisling og Marthinsen vil tvangsindkalde norske mænd til at kæmpe for tyskerne. 372 00:41:10,708 --> 00:41:12,791 Sende dem til Rusland som kanonføde. 373 00:41:13,708 --> 00:41:16,083 3000 unge skal stille på arbejdskontoret i morgen. 374 00:41:18,041 --> 00:41:20,958 Inden solopgang skal stedet være en brandtomt. 375 00:41:25,166 --> 00:41:28,416 Akersgata 55, det er her. 376 00:41:29,416 --> 00:41:31,791 En tom bygning, der er lukket om natten. 377 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Og vi skal sprænge et arkiv, ikke en karre. 378 00:41:36,000 --> 00:41:39,333 -Gregers, otte-ti kilo? -Ja, ti måske? 379 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Jeg talte med Selvaag. Hent våben hos ham. 380 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Ja. 381 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallak, du rekognoscerer Akersgata. 382 00:41:49,083 --> 00:41:50,583 Vi mødes her klokken syv. 383 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Ja, jeg har et lille udvalg. Se dem her. 384 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, værsgo. 385 00:42:13,500 --> 00:42:16,166 Alt skal være tjekket, før vi mødes klokken syv. 386 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Ja. 387 00:42:23,625 --> 00:42:24,875 Hvad sagde jeg? 388 00:42:27,208 --> 00:42:32,583 Du sagde, at jeg og… og Max… 389 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, det går jo ikke. 390 00:42:43,375 --> 00:42:45,708 Jeg smilede til hende, for vi er på café. 391 00:42:45,791 --> 00:42:48,625 Er det nu forbudt at smile til folk? 392 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Nogle af os andre føler ting. 393 00:42:54,166 --> 00:42:56,750 Okay, så smil du bare. 394 00:42:56,833 --> 00:42:59,375 Når du er færdig, så tag tilbage til Akersgata. 395 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Der kom jeg jo lige fra. 396 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 -Nøglen, jeg gav dig? -Ja. 397 00:43:11,125 --> 00:43:12,708 Tjekkede du, om den passede? 398 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Så er vi klar. 399 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Okay. 400 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18. MAJ 1944 401 00:43:58,166 --> 00:43:59,000 Nøglerne? 402 00:44:09,958 --> 00:44:10,833 Her er fint. 403 00:44:17,458 --> 00:44:18,416 Der er folk her. 404 00:44:23,041 --> 00:44:24,083 Vi gennemfører. 405 00:44:53,666 --> 00:44:55,000 Hej. Kan jeg hjælpe? 406 00:44:55,583 --> 00:44:56,791 Hvad foregår her? 407 00:44:56,875 --> 00:44:59,875 Vi arbejder over. Der er et stort indryk i morgen, så… 408 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 -Hvad med jer? -Vi skulle tjekke ventilationen. 409 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Det er fint. Luften bliver lidt tung her, så… 410 00:45:06,750 --> 00:45:08,125 -Det fikser vi. -Tak. 411 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Ved du hvad… 412 00:45:25,750 --> 00:45:29,750 Når jeg ser unge som jer være uvirksomme i tider som disse, 413 00:45:29,833 --> 00:45:31,666 ved du så, hvad jeg tænker? 414 00:45:31,750 --> 00:45:33,791 Jeg tænker "fandeme nej". 415 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 Havde jeg været ung, havde jeg gjort alt for at smide de skide svin på porten. 416 00:45:50,791 --> 00:45:55,250 Jeg får lyst til at banke dig. Så ærlig må jeg nok have lov at være. 417 00:46:00,500 --> 00:46:03,083 -Vi er på arbejde, men ellers tak. -Max. 418 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Ja, ja. 419 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 Jeg tager en slurk. 420 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Fint. 421 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 -Tak, som byder. -Jovist. 422 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Fandens til opgave da. 423 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Ja. 424 00:46:28,791 --> 00:46:30,375 Skal jeg sige dig en ting? 425 00:46:30,458 --> 00:46:35,375 Kunne jeg stadig løbe, så havde de fandeme set lidt af hvert… 426 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 I gamle dage var der ikke et menneske, der kunne løbe fra mig. 427 00:46:39,750 --> 00:46:43,333 Sej var jeg nemlig også, ser du. 428 00:46:44,458 --> 00:46:48,166 I 1905 løb jeg jo frem og tilbage til Drammen i løbet af en nat. 429 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Det var en dame dernede, forstår du. Sådan laver de dem ikke længere. 430 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Dengang var der meget at holde i. 431 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Dengang drak de mælk, ser du. 432 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Hallo. 433 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Hallo! Hej! 434 00:47:30,458 --> 00:47:35,250 Det er sådan, at bygningen springer i luften om lidt, så alle må ud af vagten. 435 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Mig først! 436 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Hun var godt nok mageløs. 437 00:47:43,125 --> 00:47:47,125 Den 3. eller 4. juli, eller var det i juni? Jeg kan huske… 438 00:47:48,041 --> 00:47:50,875 Der var det frem og tilbage til Drammen på én nat. 439 00:47:58,333 --> 00:47:59,416 4. juli, nej. 440 00:48:00,208 --> 00:48:02,125 Kom hellere væk, kammerat. 441 00:48:02,208 --> 00:48:03,625 -Hvad sagde du? -Kom væk! 442 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 -Kom så væk! -Okay. 443 00:48:19,500 --> 00:48:22,375 Og hvad tror I, der stod i aviserne dagen efter? 444 00:48:28,375 --> 00:48:30,541 Rigtigt. Ingenting. 445 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Det, der står i aviserne, er, som det er, fordi dem, der laver dem, 446 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 bestemmer, hvad der skal stå, og hvad der ikke skal stå. 447 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Så under krig duer aviserne kun til at tænde op med og intet andet. 448 00:48:48,416 --> 00:48:49,583 Det er Marthinsen. 449 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 For satan i helvede! 450 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Fandens. 451 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 Gustav Sønsteby? 452 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 -Ja. -Du skal følge med os. 453 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Et øjeblik. 454 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Han er blevet sendt til Grini. 455 00:50:37,750 --> 00:50:38,833 De kender dit navn. 456 00:50:39,875 --> 00:50:41,000 De ved, hvem du er. 457 00:50:42,208 --> 00:50:44,208 Vi vidste, at dette her kunne ske. 458 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Tag dem, så du altid har dem med dig. 459 00:50:50,083 --> 00:50:51,791 De må ikke tage dig i live. 460 00:51:17,833 --> 00:51:19,791 Tyskerne kender til lejligheden. 461 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Okay. Jeg tager videre. 462 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Tak. 463 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Mange tak. 464 00:51:44,541 --> 00:51:45,583 Legitimation. 465 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Også rygsækken. 466 00:51:59,125 --> 00:51:59,958 Tjek den. 467 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Hvor er De på vej hen, Fjeld? 468 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Arbejde. 469 00:52:06,125 --> 00:52:08,125 Hvad arbejder De med? 470 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Forsikring. 471 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Hvad siger du? Forsikring? 472 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Hav en god dag. 473 00:52:31,041 --> 00:52:31,875 Tak. 474 00:52:33,500 --> 00:52:34,666 Afsted med dig. 475 00:52:39,791 --> 00:52:40,916 Genkendte de dig ikke? 476 00:52:43,333 --> 00:52:45,083 Heldigvis er jeg almindelig. 477 00:52:47,166 --> 00:52:50,083 Meget er du, Gunnar, men almindelig er du ikke. 478 00:53:05,416 --> 00:53:09,291 Overvejer du nogensinde, hvad du vil, når det er overstået? 479 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Nej. 480 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Hvorfor ikke? 481 00:53:17,541 --> 00:53:19,125 Det kan jeg ikke tænke på nu. 482 00:53:21,041 --> 00:53:24,208 Jeg vil leve i et frit land. Alt andet må vente. 483 00:53:37,166 --> 00:53:39,000 Hold lav profil et stykke tid. 484 00:53:40,625 --> 00:53:44,250 Jeg siger bare, at det er klogt at holde lidt lav profil. 485 00:53:45,208 --> 00:53:46,791 Ja, det er nok klogt. 486 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Hvad er der? 487 00:53:54,875 --> 00:53:56,041 Jeg har… 488 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 …truffet… truffet en. 489 00:54:03,833 --> 00:54:05,083 Hvad mener du? 490 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 En dame? 491 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Jeg ved, at det ikke huer dig, men… 492 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 …den slags sker jo. 493 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Jeg har styr på det. 494 00:54:40,041 --> 00:54:41,416 Hvad betyder det? 495 00:54:43,958 --> 00:54:49,000 At jeg har tænkt nøje over, hvad jeg gør, hvis jeg bliver taget. 496 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 At jeg ved akkurat, hvad jeg skal gøre. 497 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 Ingen bliver taget. 498 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Kongsberg våbenfabrik. 499 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 850 nordmænd tvinges til at producere svenske Bofors-kanoner til tyskerne. 500 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 De allierede bomber, selvom det koster civile liv. 501 00:55:31,583 --> 00:55:33,791 Kongsberg centrum bliver ødelagt. 502 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Vi har en bedre idé, men den er risikabel. 503 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 I skal ind på fabrikken. 504 00:55:41,000 --> 00:55:42,541 Tyskerne bevogter den, 505 00:55:42,625 --> 00:55:45,791 men det burde være muligt at gøre det, når de går en runde. 506 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 -Hej. -Hej. 507 00:55:51,666 --> 00:55:53,750 -Hvor er grejet? -Hvilke grej? 508 00:55:55,083 --> 00:55:57,250 -Sprængstofferne. -De er jo derinde. 509 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 Inde i hvad? 510 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 På fabrikken. 511 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Jeg har smuglet over 70 kilo sprængstoffer ind. 512 00:56:07,416 --> 00:56:11,083 -Hvem gav besked på det? -Vi vurderede, at det var en god idé. 513 00:56:11,958 --> 00:56:14,291 Så vi skal forbinde alt på fabrikken? 514 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Ja. 515 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Planen var at gøre alt klar, før vi går ind. 516 00:56:23,666 --> 00:56:26,875 Nu skal vi bruge mindst ti minutter længere derinde. 517 00:56:27,541 --> 00:56:29,666 Så længe, som en runde tager vagterne. 518 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Ja. 519 00:56:37,833 --> 00:56:38,916 Skal vi gå i gang? 520 00:57:05,916 --> 00:57:09,708 -Jeg har nøglen. -Ja, men det vil vi ikke have, at de ved. 521 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Ti minutter. 522 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Fem minutter. 523 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Bliv nu færdige! 524 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Tre minutter. 525 00:59:51,125 --> 00:59:52,958 Ræk mig lunten. Vi har ikke tid. 526 01:00:06,958 --> 01:00:09,666 -Vi skal ud nu! -Jeg skal antænde lunten. 527 01:00:11,916 --> 01:00:13,041 -Kom nu! -Ja. 528 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Her! 529 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 Legitimation, tak. 530 01:01:23,083 --> 01:01:24,041 Stig ud. 531 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Godt. Alt i orden. 532 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Kør videre. 533 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Men det var… De var ikke særligt imponerede over det. 534 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 Ny regel! 535 01:03:29,333 --> 01:03:36,041 Fra nu af vil jeg ikke se snerten af alkohol før eller under en aktion. 536 01:03:36,833 --> 01:03:41,083 Efter en aktion, når alle er i sikkerhed, er det en anden sag. 537 01:03:42,083 --> 01:03:43,750 Udtrykker jeg mig klart nok? 538 01:03:55,041 --> 01:03:56,208 Går det godt? 539 01:03:59,583 --> 01:04:01,166 De vil have mig til London. 540 01:04:03,541 --> 01:04:05,833 -Ved du, hvad de vil? -Nej. 541 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Ingen letsindighed, mens jeg er væk. 542 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Det ved vi. Vi passer på. 543 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Ja. 544 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnar? 545 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Jøsses. 546 01:04:33,083 --> 01:04:35,541 -Det er længe siden. -Mon ikke. 547 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Det er Annlaug. 548 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Hej. 549 01:04:43,250 --> 01:04:44,166 -Gunnar. -Annlaug. 550 01:04:44,916 --> 01:04:47,458 -Hyggeligt. -Gunnar og jeg voksede op sammen. 551 01:04:48,375 --> 01:04:53,583 Vi plejede at tage på ture til fjeldet… Ja, før alt det her. 552 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Hvordan har din far det? 553 01:05:00,041 --> 01:05:01,416 Han skal nok klare sig. 554 01:05:04,875 --> 01:05:07,750 Jeg troede, du arbejdede for din far? 555 01:05:09,083 --> 01:05:10,875 Ja, det blev lidt noget rod. 556 01:05:13,041 --> 01:05:15,541 Nu er jeg… mellem to jobs, siger man vist. 557 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Sådan kan det gå. 558 01:05:21,000 --> 01:05:22,125 Det er svære tider. 559 01:05:24,833 --> 01:05:27,833 -Er du på rejsefod? -Nej, det er bare arbejde. 560 01:05:30,833 --> 01:05:34,083 -Bylivet? -Det kan man godt sige. 561 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 -Det var godt at se dig. -I lige måde. 562 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Vi ses. 563 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Det gør vi. 564 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Tak. 565 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 Jamen, goddag. 566 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Deres Majestæt. 567 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Og hvad hedder De så i dag? 568 01:06:39,875 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 569 01:06:42,541 --> 01:06:45,916 Harald Sørensen. Elektromontør for Grefsen. 570 01:06:48,583 --> 01:06:51,833 -Deres Kongelige Højhed. -Jeg må desværre videre. 571 01:06:52,875 --> 01:06:55,375 Jeg ville blot lige hilse på Dem. 572 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 -Det er en ære. -Ditto. 573 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Nyd frokosten. 574 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Skal vi? 575 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Jeg tog mig den frihed at bestille for os begge. 576 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Tak, Deres Majestæt. Det ser godt ud. 577 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 God appetit. 578 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Jeg hører, at De udretter store ting hjemme i Oslo. 579 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Tak. Jeg vil gerne tilbage og udrette mere. 580 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Nej, ved De hvad? 581 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 De trænger sgu mere til det her, end jeg gør, min dreng. 582 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Hjertelig tak. 583 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Og det er klart, at De skal tage hjem igen. 584 01:08:07,416 --> 01:08:11,541 Og fanden tage mig. De skal fortsætte med at lave så meget skade, som De kan. 585 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Det møde vil jeg aldrig glemme. 586 01:08:24,916 --> 01:08:28,666 Det var, som om kongen beordrede mig til at feje djævlene ud ad landet. 587 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Men før jeg rejste hjem igen, fik jeg endnu en besked. 588 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Det var nemlig Tallak og Gregers. 589 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 De fik kontakt med to tyske desertører fra Luftwaffe. 590 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Eller de troede, de var to tyske desertører. 591 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers døde på stedet. 592 01:09:19,333 --> 01:09:21,250 Tallak blev skudt i ansigtet… 593 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 Han blev bragt til krigslazarettet. 594 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Havde jeg været i Oslo, var det møde ikke fundet sted. 595 01:09:33,666 --> 01:09:38,291 Det havde ikke fået lov at finde sted, men jeg var der ikke. 596 01:10:07,916 --> 01:10:11,833 Ingen af os ved, hvordan man reagerer på tortur. 597 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Knækker du… 598 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 …og stikker alle, du kender omkring dig? 599 01:10:28,625 --> 01:10:31,875 Ingen vil havne i den situation, hvis det kan undgås. 600 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 Og nogle gange kan det undgås. 601 01:10:54,125 --> 01:10:55,333 Men det koster. 602 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Dine nye ordrer. 603 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 ORDRE TIL NR. 24 604 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 HENRETTELSER 605 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Ja, jeg har hørt, at jer i modstandsbevægelsen 606 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 af og til var nødt til at tage livet af nordmænd? 607 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ja. 608 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Og har du gjort det? 609 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Har du oplevet krig? 610 01:12:34,833 --> 01:12:40,291 Nej, det har jeg ikke, men mine forældre har. 611 01:12:41,708 --> 01:12:47,958 Så formoder jeg, at dine forældre forstår, hvad jeg taler om. 612 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 Og til jer alle, vil jeg sige, at jeg håber, I slipper for at forstå det, 613 01:12:56,208 --> 01:12:57,208 så længe I lever. 614 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 For der sker det i krig, at nuancerne forsvinder. Alt er enten/eller. 615 01:13:06,041 --> 01:13:11,291 Og pludselig gælder der helt andre regler. 616 01:13:16,750 --> 01:13:22,416 I løbet af krigen mistede jeg otte af mine nærmeste venner 617 01:13:22,500 --> 01:13:23,833 på grund af tyskerne. 618 01:13:26,416 --> 01:13:31,666 Men hvordan ville du reagere, hvis dine venner blev stukket? 619 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Det ville jeg ikke kunne lide. 620 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Nej. 621 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Men har du gjort det? 622 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Andre spørgsmål? 623 01:13:58,625 --> 01:13:59,875 Det er de værste. 624 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 De er alle sammen nordmænd. 625 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen er landets mest nidkære nazist, men han kræver mere tid. 626 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Vi kan starte med ham her. Han er omtrent lige så slem. 627 01:14:18,125 --> 01:14:21,333 Han er ansvarlig for, at flere af vores har bødet med livet. 628 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Læg an! 629 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Fyr! 630 01:14:40,625 --> 01:14:44,166 Jeg kan spørge nogle andre, hvis du synes, det er vanskeligt. 631 01:14:45,458 --> 01:14:48,750 Vi sætter ikke andre til den slags uden selv at kunne gøre det samme. 632 01:14:52,291 --> 01:14:53,125 Jeg tager ham. 633 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Så tag nogen med dig. 634 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Det er en ting, vi må være enige om. 635 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Alt dette her bliver mellem dig og mig, 636 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 nu og for evig tid. 637 01:15:17,791 --> 01:15:22,416 Hvem, der tog hvem, hvor og hvornår, det tager vi med os i graven. Enig? 638 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Undskyld? 639 01:16:30,500 --> 01:16:32,291 Jeg så Dem komme ud fra nummer et. 640 01:16:34,833 --> 01:16:35,666 Bor De der? 641 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ja. 642 01:16:40,500 --> 01:16:41,458 Og trives De? 643 01:16:43,916 --> 01:16:44,875 Hvorfor det? 644 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Ville De mene, at det er et rart nabolag? 645 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Absolut. 646 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Gode naboer? 647 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Det varierer en del. 648 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Især nu for tiden. 649 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Hvad mener De med det? 650 01:17:09,833 --> 01:17:12,125 Har De måske en nabo, der ikke er så rar? 651 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Det kan man godt sige. 652 01:17:18,000 --> 01:17:19,500 Hvor tæt på ham bor De? 653 01:17:36,291 --> 01:17:37,583 Gunnar. 654 01:17:38,791 --> 01:17:39,708 Det er ham. 655 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Og sådan. 656 01:18:25,833 --> 01:18:27,166 Læg nu bare et kort. 657 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Det var frækt. 658 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Mange tak. 659 01:18:42,041 --> 01:18:42,916 Selv tak. 660 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Vent! 661 01:20:22,750 --> 01:20:23,791 Tak skal I have. 662 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ja. 663 01:20:45,791 --> 01:20:49,166 Har ting, der skete under krigen, naget dig bagefter? 664 01:20:50,041 --> 01:20:56,500 Altså under krigen levede jeg så ekstremt, som man kan, 665 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 så mit hoved fandt aldrig hvile, og jeg lod vældig lidt trænge ind. 666 01:21:02,791 --> 01:21:05,333 Havde jeg gjort det, havde jeg været færdig. 667 01:21:05,416 --> 01:21:07,000 Men jeg tænkte mere på, 668 01:21:07,083 --> 01:21:10,625 at I i modstandsbevægelsen tog livet af nordmænd. 669 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ja, det har vi været lidt inde på allerede. 670 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Ja, men du svarede ikke ordentligt. 671 01:21:20,416 --> 01:21:21,583 Det skete åbenbart… 672 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …82 ganger i løbet af krigen. 673 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Nu har jeg ikke talt efter, men det stemmer sikkert. 674 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Vi tog kun dem, der var overbeviste nazister. 675 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 Og dem, der var ved at gøre noget, der gjorde, Norge aldrig kunne blive frit. 676 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 Så var der ligesom ingen nåde? 677 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Nej. 678 01:22:08,291 --> 01:22:09,375 Tag nummer to. 679 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Ja. 680 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Jeg havde nok byttet om på dem. 681 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup og Finn Kaas… Jeg ved ikke… 682 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 -Det er den yngste, som eventuelt… -Okay. 683 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Overvejede I aldrig en løsning uden vold? 684 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 Uden vold? 685 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Ja. 686 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gandhi? 687 01:22:58,041 --> 01:23:01,750 -Har du hørt om ham? -Gandhi kæmpede ikke mod nazister. 688 01:23:03,875 --> 01:23:06,041 Uden vold er jo fint. 689 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 Bevares. 690 01:23:08,416 --> 01:23:09,916 Men det fungerer ikke, 691 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 når dit land er besat af folk med foragt for mennesker. 692 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Det er netop det, det gør. 693 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Så kan du og jeg tales ved, hvis der bliver krig igen, 694 01:23:24,625 --> 01:23:25,916 mens vi begge lever. 695 01:23:26,416 --> 01:23:31,166 -Vi tales ved, hvis der bliver krig. -Ja. 696 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Lad os gå videre til kaptajn Linge og hans kompagni. 697 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 For i kompagni Linge var der vældig mange fra Rjukan. 698 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Ja? 699 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Havde alle, der blev likvideret, gjort noget utilgiveligt? 700 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ja. 701 01:23:59,416 --> 01:24:01,916 Det fik af og til store konsekvenser. 702 01:24:04,750 --> 01:24:07,125 Som for eksempel Karl Marthinsen? 703 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Hvad angår Marthinsen, så var sagen ganske enkel. 704 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Ja, så følger vi bare Blindernveien ned. Han plejer at køre hele vejen… 705 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Op over her. Vi gemmer os. 706 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, kan du hjælpe mig? 707 01:24:32,125 --> 01:24:35,458 Han stod for gennemførelsen af holocaust i Norge. 708 01:24:35,541 --> 01:24:38,750 Han sendte de norske jøder i koncentrationslejre. 709 01:24:43,875 --> 01:24:48,958 Man kan antageligt kalde ham den største massemorder i nyere norsk historie. 710 01:24:50,208 --> 01:24:52,375 Så han skulle dø. 711 01:25:05,625 --> 01:25:09,125 Hvordan gik det med knægten? Vandt han skiløbet? 712 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 Tak, fordi du spørger, men det er i dag. 713 01:25:12,500 --> 01:25:17,333 Det er sandt, det er i dag. Så må du ønske ham held og lykke. 714 01:25:17,416 --> 01:25:18,333 Tak for det. 715 01:25:20,958 --> 01:25:22,666 Det er pokkers koldt i dag. 716 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Hvor mange liv synes du, det var værd at ofre 717 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 bare for at tage livet af Marthinsen? 718 01:25:55,291 --> 01:26:02,041 Da vi skød Marthinsen, tog tyskerne hævn. Det er sandt nok. 719 01:26:03,083 --> 01:26:05,125 Og repressalierne var så store, 720 01:26:05,208 --> 01:26:09,208 at vi undlod at dræbe og skyde de næste på listen. 721 01:26:09,958 --> 01:26:16,875 Men i løbet af to dage blev der skudt 28 nordmænd på fæstningen. 722 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Deriblandt mange af vores folk… 723 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 …og også nogle tilfældige stakler. 724 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Var det det værd? 725 01:26:39,250 --> 01:26:40,875 Det er umuligt at svare på. 726 01:26:43,458 --> 01:26:44,958 Hvad er friheden værd? 727 01:26:53,291 --> 01:26:56,583 En i min familie blev skudt af modstandsbevægelsen. 728 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 En i min familie blev skudt af modstandsbevægelsen. 729 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Javel. Det gør mig vældig ondt. 730 01:27:07,916 --> 01:27:12,333 -Ved du, hvad han havde gjort? -Det er uklart. 731 01:27:13,833 --> 01:27:16,166 Noget med, at han stak nogen. 732 01:27:16,958 --> 01:27:21,541 Ja. Det var der en del af under krigen. 733 01:27:22,833 --> 01:27:27,750 Jeg havde håbet, du måske vidste noget om det? 734 01:27:28,625 --> 01:27:31,291 Javel. Hvad hed han? 735 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 736 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Vi har modtaget et brev. 737 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 Vores postfolk opsnappede brevet, der er stilet til statspolitiet. 738 01:27:51,791 --> 01:27:55,333 Afsenderen tilbyder oplysninger, så du og andre pågribes. 739 01:27:56,583 --> 01:27:58,916 Brevet nævner dig og flere omkring dig. 740 01:28:00,916 --> 01:28:02,875 Han tilbyder at identificere jer. 741 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Nej, desværre. Det navn får ingen klokker til at ringe. 742 01:28:27,500 --> 01:28:30,291 Til statspolitichefen i Oslo. 743 01:28:31,041 --> 01:28:34,500 Jeg er i den seneste tid kommet i kontakt med personer, 744 01:28:34,583 --> 01:28:38,500 der udfører sabotage og anden illegal virksomhed. 745 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Men så må jeg bare… gå videre… Prøve at… 746 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Men tak for dine spørgsmål. 747 01:28:57,083 --> 01:29:01,666 Og jeg har hørt og læst så meget om de bestialske handlinger, 748 01:29:01,750 --> 01:29:04,625 som den såkaldte Heimefronten udførte. 749 01:29:06,250 --> 01:29:09,958 Ham Solheim skal væk, før han prøver at kontakte Gestapo igen. 750 01:29:12,541 --> 01:29:13,750 Tager du dig af det? 751 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Ja. 752 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Jeg tror, at friheden er næsten alt værd. 753 01:29:32,166 --> 01:29:36,125 Og derfor er krig så ubønhørligt hård, 754 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 at fronterne bliver umulige at overvinde. 755 01:29:42,208 --> 01:29:43,375 For det er frihed… 756 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 …eller død. 757 01:29:55,083 --> 01:29:58,500 Skriftligt vil jeg helst ikke give for mange oplysninger, 758 01:29:59,041 --> 01:30:03,125 men jeg kan nævne, at jeg har information om Sønsteby, 759 01:30:04,666 --> 01:30:08,833 Haugland og Helberg, som jeg ved, I er interesserede i. 760 01:30:10,833 --> 01:30:15,208 Jeg vil ikke indblande politiet, da de ikke er til at stole på. 761 01:30:18,291 --> 01:30:22,916 Kan det mon lade sig gøre at sende mig en rejsetilladelse til Oslo, 762 01:30:23,000 --> 01:30:24,916 for så kommer jeg omgående. 763 01:30:28,083 --> 01:30:30,541 Ærbødigst, Erling Solheim. 764 01:30:36,750 --> 01:30:38,125 Må jeg tale med jer to? 765 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Fy for fanden! 766 01:30:50,958 --> 01:30:51,875 Fra Rjukan. 767 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Kender du ham? 768 01:30:57,791 --> 01:30:59,041 I tager en Stapo-bil. 769 01:31:01,083 --> 01:31:04,333 Rejser i civilt tøj. Her er tjenestebeviset. 770 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim er arbejdsløs p.t. Han bor på denne adresse. 771 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Sam Eydes Gate. 772 01:31:11,791 --> 01:31:16,208 Tak ham pænt for brevet. Bed ham om at komme til Oslo til afhøring. 773 01:31:16,708 --> 01:31:19,833 Sig, at Stapo er vældig taknemmelige for ulejligheden, 774 01:31:19,916 --> 01:31:22,666 og at belønningen på 200.000 venter på ham. 775 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 200.000? 776 01:31:27,750 --> 01:31:29,416 Det er vel derfor, han gør det. 777 01:31:35,458 --> 01:31:37,041 I tager ham med ud ad byen… 778 01:31:39,375 --> 01:31:40,583 …og så skyder I ham. 779 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Ind i receptionen. 780 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Ind i receptionen. Stille! 781 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Ud! 782 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 783 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Alarm! 784 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Ud! Kom så, Ud! 785 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Kom nu! 786 01:33:54,583 --> 01:33:55,416 Ud! 787 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Ud! 788 01:34:40,708 --> 01:34:43,375 Jeg ved ikke med jer, men jeg skal altså pisse. 789 01:36:38,708 --> 01:36:39,541 Indså han…? 790 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Nej. 791 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Okay. 792 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Godt. 793 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Vi er fri! Der er fred! 794 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 I Norge er glæden enorm, og den genfødte frihed fejres 795 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 i disse hektiske dage. 796 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Vi har jublet i forårets gry med al længsel og håb, 797 01:37:34,125 --> 01:37:37,208 som alle kvinder og mænd har båret i deres hjerte. 798 01:37:37,291 --> 01:37:39,583 Retfærdigheden sker fyldest. 799 01:37:39,666 --> 01:37:44,916 Den foragtelige håndfuld forrædere, der faldt egne landsmænd i ryggen… 800 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Hr. Quisling, det er Halvor Rivrud. 801 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Han sad i Dachau og Mauthausen. 802 01:38:09,791 --> 01:38:14,041 Jeg synes, De skal lytte lidt til ham. Jeg vil ikke høre et ord fra Dem. 803 01:39:24,583 --> 01:39:26,791 -Hvor godt. -Ja, det var fantastisk. 804 01:39:37,416 --> 01:39:38,583 Hej. 805 01:39:40,291 --> 01:39:42,916 Vil du mon signere den for mig? 806 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Ja. 807 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Gerne. 808 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Hold da op… 809 01:39:52,666 --> 01:39:54,833 Du er altså interesseret i det her? 810 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Ja. 811 01:40:03,166 --> 01:40:07,250 Jeg håbede, du vidste noget om oldefars bror. 812 01:40:09,583 --> 01:40:10,791 Nej, desværre. Jeg… 813 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Der skete så meget dengang, så… 814 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ja. 815 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Beklager. 816 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Det forstår jeg. 817 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Men tak alligevel. 818 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Selv tak. 819 01:41:04,875 --> 01:41:07,666 Jeg har fem skuffer i hovedet. 820 01:41:09,708 --> 01:41:12,416 De tre øverste åbner jeg tit. 821 01:41:13,833 --> 01:41:16,500 Den fjerde langt sjældnere. 822 01:41:17,791 --> 01:41:22,458 Den nederste skuffe lukkede jeg 8. maj 1945 823 01:41:23,083 --> 01:41:25,291 og har aldrig åbnet den siden. 824 01:41:27,791 --> 01:41:30,833 Derfor har jeg overlevet i alle de år. 825 01:41:32,625 --> 01:41:35,541 Det gik godt for overraskende mange af os. 826 01:41:40,916 --> 01:41:43,041 Men for nogle var det for svært. 827 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 Andreas begyndte at drikke på befrielsesdagen. 828 01:41:51,291 --> 01:41:55,791 Alle vidste, hvem han var. Ingen bar i Oslo lod ham betale for noget. 829 01:41:56,291 --> 01:41:59,458 I 11 år gik han fra bar til bar. 830 01:42:01,333 --> 01:42:03,833 Andreas skød sig selv i 1965. 831 01:42:05,416 --> 01:42:07,833 Det anede mig, han ikke havde det godt, 832 01:42:07,916 --> 01:42:11,500 men jeg forstod ikke dengang, hvor skidt det stod til. 833 01:42:14,916 --> 01:42:16,666 Det har plaget mig i 50 år. 834 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Første gang jeg mødte Gunnar… 835 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 -Var det i '98, Gunnar? -Ja. 836 01:43:33,416 --> 01:43:36,541 Gunnar Sønsteby (1918-2012) blev aldrig anholdt af tyskerne. 837 01:43:36,625 --> 01:43:39,458 Han udførte mere end 20 sabotageaktioner under krigen. 838 01:43:39,541 --> 01:43:41,333 Han er den højest dekorerede nordmand 839 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 og har som den eneste modtaget krigskorset med tre sværd. 840 01:43:45,000 --> 01:43:50,625 Gunnar giftede sig i 1953 med sin kære Anne-Karin. 841 01:43:51,833 --> 01:43:54,875 Trods svigtende helbred bedrev han omfattende foredragsvirksomhed 842 01:43:54,958 --> 01:43:56,541 frem til kort før sin død. 843 01:43:56,625 --> 01:44:00,666 Han brugte 70 år på at hjælpe folk, der kæmpede med eftervirkninger af krigen. 844 01:44:31,125 --> 01:44:34,625 94 år gammel tog Gunnar en taxi til Diakonhjemmet i Oslo 845 01:44:34,708 --> 01:44:36,416 og lagde sig i en ledig seng. 846 01:44:36,500 --> 01:44:38,750 Han havde udrettet, hvad han skulle. 847 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 ANGIVERBREV 848 01:45:06,833 --> 01:45:10,500 På Norges Hjemmefrontmuseum er en kopi af brevet fra Erling Solheim. 849 01:45:10,583 --> 01:45:14,625 Gunnar Sønsteby understregede, at øvrige medlemmer af familien Solheim 850 01:45:14,708 --> 01:45:17,833 var anti-nazister og kendt som "gode nordmænd". 851 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen