1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΜΥΑΛΟ ΜΟΥ ΕΧΩ ΠΕΝΤΕ ΣΥΡΤΑΡΙΑ. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,416 ΤΑ ΤΡΙΑ ΠΑΝΩ ΤΑ ΑΝΟΙΓΩ ΣΥΝΕΧΩΣ. ΤΟ ΤΕΤΑΡΤΟ ΠΙΟ ΣΠΑΝΙΑ. 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,041 ΤΟ ΚΑΤΩ ΣΥΡΤΑΡΙ ΤΟ ΕΚΛΕΙΣΑ ΣΤΙΣ 8 ΜΑΪΟΥ 1945 4 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 ΚΑΙ ΔΕΝ ΤΟ ΞΑΝΑΝΟΙΞΑ". 5 00:00:44,541 --> 00:00:49,541 ΓΚΙΟΥΝΑΡ ΣΕΝΣΤΕΜΠΙ 6 00:01:02,750 --> 00:01:06,208 ΡΙΟΥΚΑΝ 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ "ΑΡΙΘΜΟΣ 24" 8 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 -Γεια. Όλα έτοιμα. -Ναι. 9 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 -Θα βάλεις το μικρόφωνο; -Ναι. Ερχόμαστε. 10 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 -Ευχαριστώ. -Ωραία. 11 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 -Έτοιμος, Γκιούναρ; -Ναι. 12 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Είμαι έτοιμος. 13 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 14 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Δεν κρατάει πολύ. 15 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 -Καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 -Πέτερ. -Καλώς ήρθατε. 17 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 -Πέτερ. Χάρηκα. -Γεια. 18 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Γεια σας. Εδώ υποδέχεστε τους γέρους; 19 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Ας μιλήσουμε 20 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 για αξίες. 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 ΡΙΟΥΚΑΝ 22 00:03:03,583 --> 00:03:08,625 ΡΙΟΥΚΑΝ, 1937 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Τι βλακείες. 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Τι; 25 00:03:14,208 --> 00:03:16,166 ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΝΗΣΥΧΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΨΙΜΟ ΒΙΒΛΙΩΝ 26 00:03:16,250 --> 00:03:17,166 Κάψιμο βιβλίων; 27 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Μου χάρισε ο πατέρας μου ένα. 28 00:03:23,708 --> 00:03:25,250 Κάποιος Λάνγκχοφ έγραψε 29 00:03:25,333 --> 00:03:27,958 για τότε που ήταν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,375 Αυτό μάλλον θα πάει για κάψιμο. 31 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Στρατόπεδο; 32 00:03:33,166 --> 00:03:36,708 Ναι, λέει ότι κρατούν όσους αντιστέκονται χρόνια στο σύστημα. 33 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Κομμουνιστές; 34 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Απ' όλους, νομίζω. 35 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 Στρατιώτες του Βάλτου λέγεται. 36 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Το έχει ο Κεν στο μαγαζί. 37 00:03:46,958 --> 00:03:48,208 Ή σου το δανείζω εγώ. 38 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Καταλαβαίνω την ανάγκη να έχουν υπό έλεγχο τους κομμουνιστές. 39 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Έτσι γίνεται κι εδώ. 40 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Αλλιώς, θα μας πάνε όλους στη Μόσχα. 41 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Δεν ακούς τι λες, Άρλινγκ. 42 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 -Δεν πρέπει να έχουν άποψη οι άνθρωποι; -Ναι. 43 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Ναι. 44 00:04:11,958 --> 00:04:13,750 Δεν είναι θέμα κομμουνισμού. 45 00:04:14,250 --> 00:04:16,458 Να σε φυλακίζουν για τη γνώμη σου; 46 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 47 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Όχι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 48 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Έτοιμη η φωτιά. 49 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Ναι, βάλε να βράσει. 50 00:04:37,250 --> 00:04:40,875 Πριν από 70 και πλέον χρόνια πήγαινα στο ίδιο σχολείο μ' εσάς. 51 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Είχαμε δημοκρατία. 52 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Αλλά ξαφνικά νιώσαμε τον κλοιό να σφίγγει γύρω μας. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Εσείς νιώθετε ασφαλείς; 54 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Ωραία. Επειδή κι εγώ ένιωθα ασφαλής. 55 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 Και οι φίλοι μου, 56 00:05:08,500 --> 00:05:10,041 κι αυτοί ένιωθαν ασφαλείς, 57 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 μέχρι που δεν ήμασταν πια. 58 00:05:13,666 --> 00:05:16,458 Νομίζαμε ότι ζούσαμε στην εποχή μετά τον πόλεμο. 59 00:05:16,958 --> 00:05:21,250 Αλλά ξαφνικά καταλάβαμε ότι ζούσαμε ανάμεσα σε δύο πολέμους. 60 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Και οι Γερμανοί μπήκαν στις 9 Απριλίου του 1940. 61 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 Με μόνο 800 στρατιώτες πήραν το Όσλο. 62 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Δύο φορές εσείς που είστε τώρα εδώ. 63 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 Σε έναν πόλεμο πρέπει να μάθεις 64 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 αν θα δεχτείς την κατάσταση στην οποία βρίσκεσαι. 65 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Ή θα την αφήσεις να γίνει καθημερινότητα ή θα δράσεις, 66 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 διακινδυνεύοντας τα πάντα. 67 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Συνέχισα να πηγαίνω στη δουλειά. 68 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Αλλά δυσκολευόμουν να συγκεντρωθώ. 69 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Όλοι έξω! 70 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Γρήγορα! 71 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 Δεν φοβάστε εύκολα, βλέπω, 72 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Σένστεμπι. 73 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Το παραδέχομαι, μαθαίνει κανείς να απειθεί. 74 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Εσείς πόσο απειθείτε; 75 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Απειθώ αρκετά. 76 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Εγώ και κάποιοι άλλοι λέγαμε να βγούμε στο δάσος. 77 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Ενδιαφέρεστε να έρθετε; 78 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 ΣΑΝΤΕΡΜΟΕΝ 79 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Τι άλλο μπορούσαμε να κάνουμε; 80 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Έπρεπε να πολεμήσουμε. 81 00:07:14,708 --> 00:07:15,666 Πάρε, Σένστεμπι. 82 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Ναι. 83 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Αλλά οι Γερμανοί βρίσκονταν ήδη παντού. 84 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Τρέξτε! 85 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Ήταν μάταιο. 86 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Μπείτε σε γραμμή! 87 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 Δεν είχαμε καμιά ελπίδα. 88 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Πάρε! 89 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Ήμασταν εντελώς ανέτοιμοι. 90 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου να μη βρεθώ ποτέ ξανά τόσο ανέτοιμος. 91 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Έπαθα πνευμονία και ιγμορίτιδα 92 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 και μου είπαν να ξεκουραστώ για δύο χρόνια. 93 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Λένε πως η υγεία είναι πάνω απ' όλα. 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Αυτό είναι λάθος. 95 00:09:04,375 --> 00:09:06,916 Πάνω απ' όλα είναι η ειρήνη και η ελευθερία. 96 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Αλλά δύο μήνες μετά, γνώρισα κι άλλους σαν εμένα. 97 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Εδώ Λονδίνο. 98 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 Τέτοιες εποχές, πολλοί Νορβηγοί σκέφτονται "Θα διατηρήσουμε το θάρρος μας 99 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 ή θα τα παρατήσουμε;" 100 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Τον Κνουτ Χόουγκλαντ, γνωστό μου από το Ριούκαν, 101 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 και τον Μαξ Μάνους. 102 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Τον Αντρέας Ομπέρ, 103 00:09:31,875 --> 00:09:33,000 τον Γκρέγκερς Γκραμ 104 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 και τον Τάλακ, τον Έντβαρντ Τάλακσεν. 105 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Η εμπειρία μου στα λογιστικά φάνηκε χρήσιμη. 106 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Έγινα ο Άρλινγκ Φιέλντ. 107 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Ο Γκιούναρ Λιρ. 108 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Ο Χάραλντ Σέρενσεν. 109 00:09:50,125 --> 00:09:53,541 Ο φούρνος στο Γκρένλαντ με τη Ράιντουν Άντερσεν μπροστά 110 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 έγινε κέντρο επιχειρήσεων. 111 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Καλό να γράφεις εφημερίδα, αλλά θέλαμε να κάνουμε περισσότερα. 112 00:10:03,875 --> 00:10:06,458 Η νορβηγική κυβέρνηση είχε διαφύγει στο Λονδίνο. 113 00:10:07,875 --> 00:10:12,375 Έμαθα ότι είχαν εκπρόσωπο στη βρετανική πρεσβεία στη Σουηδία. 114 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Ήθελα να τον γνωρίσω. 115 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 Πρέπει να οργανώσουμε δίκτυο στο Όσλο. 116 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Ναι. 117 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Αλλά αν προτιμάς να πας στην Αγγλία να εκπαιδευτείς για σαμποτάζ, 118 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 θα σε στείλουμε. 119 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 -Ευχαριστώ. Θα μείνω στο Όσλο. -Καλώς. 120 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Το κωδικό όνομά σου είναι… 121 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 Αριθμός 24. 122 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Ορίστε. 123 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Η πρώτη σου αποστολή. 124 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ 125 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1942 126 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 -Φόρφανγκ. -Άρλινγκ Φιέλντ. 127 00:11:27,458 --> 00:11:30,250 Ο Ίβαρ Τιεντεμάνσεν μου ζήτησε να σας συναντήσω. 128 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ναι. 129 00:11:39,625 --> 00:11:40,875 Περί τίνος πρόκειται; 130 00:11:46,833 --> 00:11:50,166 Η νορβηγική κυβέρνηση στο Λονδίνο είπε να σας ζητήσω 131 00:11:50,250 --> 00:11:53,208 να δανειστώ τις πλάκες εκτύπωσης χαρτονομισμάτων. 132 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Θέλετε να δανειστείτε τις πλάκες εκτύπωσης των νορβηγικών χαρτονομισμάτων; 133 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ναι. 134 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Η αντίσταση κοστίζει, το καταλαβαίνετε. 135 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Θέλουμε και ένα δείγμα του χαρτιού. 136 00:12:22,208 --> 00:12:23,333 Δεσποινίς Λέμπεργκ; 137 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Ευχαριστώ για την ενδιαφέρουσα κουβέντα. 138 00:12:38,416 --> 00:12:40,458 Τι χρειάζεστε για να με πιστέψετε; 139 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Η συνάντηση έληξε. 140 00:12:43,541 --> 00:12:45,750 Η δις Λέμπεργκ θα σας συνοδεύσει έξω. 141 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Κύριε Φιέλντ; 142 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Κύριε Φιέλντ. 143 00:13:03,750 --> 00:13:05,833 Τα εγγόνια σου θα μιλούν γερμανικά. 144 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Τι είπατε; 145 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Καταλαβαίνεις ότι τα εγγόνια σου θα μιλούν γερμανικά αν δεν δράσουμε; 146 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 Είναι η ευκαιρία σου να βρεθείς στη σωστή πλευρά της ιστορίας. 147 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Πώς ξέρω ότι εκπροσωπείτε την κυβέρνηση; 148 00:13:31,083 --> 00:13:32,291 Πώς να βεβαιωθώ; 149 00:13:32,791 --> 00:13:34,333 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 150 00:13:35,500 --> 00:13:36,750 Εύκολο να το λες εσύ. 151 00:13:38,708 --> 00:13:41,041 Αν πάει κάτι στραβά, θα με τουφεκίσουν. 152 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 Και τον διευθυντή και το συμβούλιο. 153 00:13:45,750 --> 00:13:47,291 Αυτό ισχύει για όλους μας. 154 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Αν είστε αυτός που λέτε, 155 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 πείτε στη φωνή του Λονδίνου 156 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 να πει αυτό στο ραδιόφωνο. 157 00:14:17,791 --> 00:14:19,291 Τότε θα το σκεφτώ. 158 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Εδώ Λονδίνο. 159 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 Σε τέτοιες εποχές, πρέπει να κρατάμε το ηθικό μας ψηλά. 160 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Ακούστε 16 ειδικά μηνύματα. 161 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Ένα: Ένας άντρας που τον εμπιστεύεσαι. 162 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Δύο: Με το δόρυ στη γροθιά. 163 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Τρία: 164 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 Η αιώνια επιθυμία. 165 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Τέσσερα: Σαν σχολείο ολόκληρο. 166 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Πέντε… 167 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε. 168 00:15:46,666 --> 00:15:48,250 Έχετε μέχρι Πέμπτη βράδυ. 169 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Πού πάμε σήμερα; 170 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Πάμε στο Κονγκσβίνγκερ. Έχω ένα πακέτο για Σουηδία. 171 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Ήρθε. 172 00:16:52,083 --> 00:16:54,833 Ο κομισάριος Τερμπόφεν και ο πρωθυπουργός Κουίσλινγκ 173 00:16:54,916 --> 00:16:56,833 παρουσιάζονται ως προστάτες του λόχου. 174 00:16:57,583 --> 00:17:01,375 Υπό τον λοχαγό Μάξβικ, ο λόχος διέσχισε το Όσλο. 175 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Τα Τάγματα Ασφαλείας ολοκλήρωσαν την εκπαίδευση στο Κονγκσβίνγκερ. 176 00:17:14,958 --> 00:17:17,750 Ο αρχηγός Μαρτίνσεν παρέδωσε τοποθετήσεις 177 00:17:17,833 --> 00:17:20,666 στους νέους διοικητές ίλης και επισμηναγούς. 178 00:17:20,750 --> 00:17:22,541 Χειρότερος από τον Κουίσλινγκ. 179 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Στη συνέχεια πέρασαν μια ήρεμη βραδιά. 180 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Ο Μαρτίνσεν ήταν αρχηγός της κρατικής αστυνομίας και επικεφαλής των Τ.Α. 181 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Επέτρεπε στους δικούς του να βασανίζουν Νορβηγούς. 182 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Οι Νορβηγοί Ναζί ήταν ενίοτε χειρότεροι από τους Γερμανούς. 183 00:17:46,166 --> 00:17:50,458 Μου φαινόταν αδιανόητο να συνεργάζονται οι συμπατριώτες μας 184 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 με τους κατακτητές μας. 185 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Δύσκολα καταλάβαινες ποιον μπορούσες να εμπιστευτείς. 186 00:18:02,958 --> 00:18:06,458 Η κυβέρνηση στο Λονδίνο χρειαζόταν μάτια και αυτιά στο Όσλο. 187 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Κι εγώ ορίστηκα αρχηγός της μικρής μας οργάνωσης. 188 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Οι πληροφορίες συλλέγονταν και περνούσαν λαθραία στη Σουηδία. 189 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Κι από εκεί μεταφέρονταν στο Λονδίνο. 190 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 191 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Αλλά η Γκεστάπο είχε αντιληφθεί ότι το κίνημα αντίστασης εξαπλωνόταν. 192 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Δικοί μας συνελήφθησαν σε όλη τη χώρα. 193 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Οι Γερμανοί ήθελαν τους επικεφαλής. 194 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Γύρνα τον. 195 00:19:05,500 --> 00:19:08,333 Δεν μπορεί ο Χόλβικ να το πάει στο Κονγκσβίνγκερ; 196 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Σε ζήτησε ο Αντρέας. 197 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Είπε… 198 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 Τι έγινε; 199 00:19:36,583 --> 00:19:39,791 Οι Γερμανοί έχυσαν καυτό λάδι στο έντερο του Κρίστιαν, 200 00:19:40,291 --> 00:19:41,500 του αδερφού του Αντρέας. 201 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Κάηκε από μέσα. 202 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Αντρέας. 203 00:20:02,833 --> 00:20:04,458 Συλλυπητήρια για τον Κρίστιαν. 204 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Ήταν μοναδικός. 205 00:20:14,541 --> 00:20:15,458 Ναι, ήταν. 206 00:20:21,708 --> 00:20:23,541 Τι σόι άνθρωποι το κάνουν αυτό; 207 00:20:26,166 --> 00:20:27,375 Ποιος το κάνει αυτό; 208 00:20:32,208 --> 00:20:34,416 Θα καταλάβουμε αν θες να σταματήσεις. 209 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Να σταματήσω; 210 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Δεν θα σταματήσω. 211 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Θέλω να κάνω όλα τα δύσκολα. Καταλαβαίνεις; 212 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 -Γεια. -Γεια. 213 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Ήρθε. 214 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Ναι. 215 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Γεια. 216 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Κρογκ. 217 00:21:02,375 --> 00:21:03,458 Γκιουντρούν Κολέτ. 218 00:21:03,958 --> 00:21:04,791 Κρογκ; 219 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Φιέλντ δεν είναι; 220 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Κρογκ, Φιέλντ, πέντε τσέπες, μία για τον καθέναν. 221 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Αρκεί να θυμάσαι τι πάει πού. 222 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Είστε ο μεσάζων; 223 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Ναι, μπορείς να το πεις κι έτσι. 224 00:21:21,583 --> 00:21:24,916 -Θέλεις πρόσβαση σε πολλά διαμερίσματα; -Ναι. 225 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Γιατί σε πολλά; 226 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Δεν κοιμάμαι πουθενά δύο φορές. 227 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Η κυρία Κολέτ μού έδωσε πρόσβαση σε ένα δίκτυο διαμερισμάτων. 228 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Απλώς ακολούθησα τη γερμανική λογική. 229 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Εκείνοι δούλευαν επιμελώς και μεθοδικά κάθε μέρα για να μας εντοπίσουν. 230 00:21:52,458 --> 00:21:55,125 Οι Γερμανοί έρχονταν συνήθως να μαζέψουν κόσμο 231 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 μεταξύ 4:00 και 6:00 π.μ. 232 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Γι' αυτό σηκωνόμουν κάθε μέρα στις 3:30 π.μ. 233 00:22:04,958 --> 00:22:08,583 Λίγα λεπτά μετά έβγαινα στον δρόμο και συχνά πήγαινα στο δάσος 234 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 για να κοιμηθώ λίγες ώρες ακόμα 235 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 πριν γυρίσω στην πόλη. 236 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Το πρωί θ' ανοίξουμε. 237 00:22:30,500 --> 00:22:31,458 Είμαστε κλειστά. 238 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 239 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Μυρίζει υπέροχα εδώ. 240 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Επιτρέπετε, 241 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Ράιντουν; 242 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Παρακαλώ. 243 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 Φέρ' τους. 244 00:23:29,791 --> 00:23:30,875 Να έρθει ο πρώτος. 245 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 Ξέρετε ποιος είναι αυτός; 246 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Κοιτάξτε τον. 247 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Ο επόμενος. 248 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 Αυτός; 249 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Δεν ξέρω. 250 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Σίγουρα; 251 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Όχι. 252 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Δεν είπα τίποτα. 253 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Τίποτα. 254 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Εντάξει. 255 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 Είδα πολλούς δικούς μας. 256 00:25:21,875 --> 00:25:23,083 Είδα τον Σόλνερνταλ. 257 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Δεν ξέρω αν θ' αντέξει. 258 00:25:33,583 --> 00:25:34,666 Θα κάνουν τα πάντα 259 00:25:35,625 --> 00:25:37,250 για να μάθουν το όνομά σου. 260 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Εντάξει. 261 00:26:07,250 --> 00:26:09,666 ΡΙΟΥΚΑΝ 262 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Με τι ασχολείσαι τώρα; 263 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Δεν θες να ξέρεις. 264 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Αλλά πήρες άδεια ταξιδιού για να έρθεις στο Ριούκαν; 265 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 Κοιτάξτε… 266 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Πολύς κόσμος με ψάχνει. 267 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 Και θα έρθουν κι άλλοι. 268 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 Και δεν φεύγει από τον νου μου η σκέψη… 269 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 ότι θα κυνηγήσουν κι εσάς. 270 00:27:45,958 --> 00:27:47,375 Εσύ κάνε τη δουλειά σου. 271 00:27:49,958 --> 00:27:51,208 Κι εμείς τη δική μας. 272 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 -Γεια, Γκιούναρ. -Γεια. 273 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 H καλή συνεργασία Γερμανίας και Νορβηγίας για την επιβολή του νόμου 274 00:29:06,333 --> 00:29:10,041 επιβάλλεται, κύριε Μαρτίνσεν, ώστε να πατάξουμε την τρομοκρατία. 275 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ναι. 276 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Λοιπόν; Κατάφερες να μάθεις όλα όσα ξέρει; 277 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Αυτό είναι αδύνατο να το γνωρίζω. 278 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Όχι, δεν είναι. Απλώς πρέπει να προσπαθείς. 279 00:29:27,708 --> 00:29:29,041 Και θα κελαηδήσουν. 280 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Με συγχωρείτε λίγο. 281 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Ναι, φυσικά. 282 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Έλα μαζί μου. 283 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Ψύχρα δεν κάνει εδώ; 284 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Τι; 285 00:30:05,208 --> 00:30:06,708 Πώς λένε το αφεντικό σου; 286 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 Τον αρχηγό σου; 287 00:30:09,541 --> 00:30:10,500 Το πλήρες όνομα. 288 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Γκιούναρ. 289 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Γκιούναρ. 290 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Θέλουμε το επώνυμό του. 291 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Σένστεμπι. 292 00:30:36,000 --> 00:30:38,041 -Γκιούναρ Σένστεμπι; -Ναι. 293 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Ορίστε, λοιπόν. 294 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Δεν ήταν δύσκολο. 295 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Συγγνώμη για τη διακοπή. 296 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Αλίμονο. 297 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Αλλά θα έλεγα ότι όλη αυτή η αναμονή 298 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 άξιζε τον κόπο. 299 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 ΓΚΙΟΥΝΑΡ ΣΕΝΣΤΕΜΠΙ ΑΜΟΙΒΗ: 200.000 ΚΟΡΟΝΕΣ 300 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Αλτ. 301 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Χαρτιά, παρακαλώ. 302 00:31:35,208 --> 00:31:37,000 Εντάξει, φύγε. 303 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Έλα μέσα, Σένστεμπι. 304 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Διάολε, όχι. 305 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Σταμάτα! 306 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 ΛΟΥΧΑΡΣ, ΣΚΟΤΙΑ, 1943 307 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 "Κιακαμπρότεν". 308 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Ήρθες. 309 00:33:36,500 --> 00:33:38,208 -Γεια. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 310 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Κι εγώ. 311 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Καιρός ήταν να έρθεις. 312 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Θέλω να γυρίσω σύντομα, όμως. 313 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Κάθε πράγμα στον καιρό του, Γκιούναρ. 314 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Άρλινγκ Φιέλντ. 315 00:33:53,333 --> 00:33:54,250 Άρλινγκ Φιέλντ. 316 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Ναι, ζήτησαν να σου μιλήσουν. 317 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Σοβαρά; 318 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Προσπάθησα να πω ότι είσαι έμπιστος, αλλά δεν αλλάζουν γνώμη. 319 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Κύριε Φιέλντ. 320 00:34:11,375 --> 00:34:13,625 Πείτε μας άλλη μια φορά, κύριε Φιέλντ, 321 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 γιατί εσείς επιζήσατε 322 00:34:16,000 --> 00:34:17,833 ενώ τόσες άλλες επαφές σας όχι; 323 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Κάποιοι πιστεύουμε ότι είναι σχεδόν αδύνατο. 324 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Όταν κάτι είναι αδύνατο, 325 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 συνήθως υπάρχουν κάποιες προφανείς εξηγήσεις. 326 00:34:33,708 --> 00:34:35,791 -Τι εννοείτε; -Τίποτα, κύριε Φιέλντ. 327 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Εσείς πείτε μας. 328 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Είμαι σχολαστικός. 329 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Ελάχιστοι είναι πάντα τόσο σχολαστικοί. 330 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 -Τι πρέπει ν' απαντήσω τώρα; -Εσείς όμως είστε; 331 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Κοιτάξτε, δεν λέω ότι είμαι καλύτερος απ' όλους. 332 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Αλλά σχεδιάζω εκ των προτέρων όλες τις ώρες που είμαι ξύπνιος. 333 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Όπως όλοι. -Όπως όλοι. 334 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 -Μακάρι να ίσχυε. -Δεν παίζει ρόλο η τύχη; 335 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Ναι, η τύχη και ο καλός σχεδιασμός. 336 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Πίνετε αλκοόλ; 337 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Μετά τον πόλεμο όχι. Είναι αντιπαραγωγικό. 338 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 -Δεν το θέλετε για να χαλαρώσετε; -Όχι. 339 00:35:07,333 --> 00:35:09,083 -Και οι γυναίκες; -Τι; 340 00:35:09,166 --> 00:35:12,208 Σας αρέσουν; Κάποιοι πράκτορες προτιμούν αντρική συντροφιά. 341 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Όσο κι αν σε σοκάρει. 342 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Ναι, μ' αρέσουν οι γυναίκες. 343 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Πόσες γυναικείες επαφές δημιουργήσατε; 344 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Κάπου πέντε. 345 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 Από αυτές, με πόσες κοιμηθήκατε; 346 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 Αυτά είναι προσωπικά ζητήματα. 347 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 Απαντήστε. 348 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Μηδέν γυναίκες από τον πόλεμο και μετά. 349 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Δυσκολεύομαι πολύ να το πιστέψω, κύριε Φιέλντ. 350 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Συγγνώμη, αλλά δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 351 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Κάνετε κάτι για να χαλαρώσετε; 352 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Ναι. 353 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Σχεδιάζω και προετοιμάζω, όπως σας είπα ήδη. 354 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 Αυτό με χαλαρώνει. 355 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 Θα βαρεθήκατε εδώ μέσα. 356 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Συγγνώμη, αλλά έπρεπε να είμαστε απόλυτα σίγουροι. 357 00:36:11,708 --> 00:36:15,125 Φαίνεστε ένας από τους σπάνιους και λαμπρούς ατομικιστές 358 00:36:15,208 --> 00:36:17,541 που πετυχαίνουν ό,τι άλλοι δεν μπορούν. 359 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Μας εντυπωσιάσατε. 360 00:36:22,416 --> 00:36:24,666 Σας εύχομαι καλή τύχη στην εκπαίδευση. 361 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 ΕΓΚΡΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 362 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Έπειτα από μερικούς μήνες εκπαίδευση στη Σκοτία, γύρισα στη Νορβηγία. 363 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Ένιωθα πια έτοιμος να αναλάβω μεγαλύτερες αποστολές. 364 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 Αλλά πρώτα έπρεπε να γνωρίσω τον νέο ηγέτη της αντίστασης, 365 00:37:03,333 --> 00:37:04,708 Γενς Κρίστιαν Χάουγκε. 366 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Έχω αυγά για πρωινό. 367 00:37:22,583 --> 00:37:25,541 Θα πιεις μια γουλιά από την εφεύρεση του άντρα μου. 368 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Εντάξει. 369 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Βοηθάει στα πάντα, έλεγε. 370 00:37:33,583 --> 00:37:35,208 Εκτός του όγκου στον εγκέφαλο, 371 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 όπως αποδείχτηκε. 372 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Τα συλλυπητήριά μου. 373 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Ευχαριστώ. 374 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Δεν πρέπει να μένουμε θαμμένοι στο σκοτάδι. 375 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Είναι σημαντικό και να διασκεδάζουμε. 376 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Παρ' όλα όσα συμβαίνουν. 377 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Πότε ήταν να έρθει; 378 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Θα έρθει. 379 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Χορεύεις; 380 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Όχι. 381 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Πρέπει και στον πόλεμο να παίρνουμε ανάσα. 382 00:38:12,208 --> 00:38:13,833 Κάθε πράγμα στον καιρό του. 383 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Σοβαρά μιλάτε; 384 00:38:25,333 --> 00:38:27,958 Αν δεν χορέψεις, δεν θα σου δώσω άλλο να φας. 385 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Ναι. 386 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Δεν έχεις ξαναχορέψει; 387 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Πώς, έχω. 388 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 -Ωραία. -Εννοείται. 389 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Τότε βάλε το δεξί χέρι σου στον ώμο μου. 390 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Και το άλλο εδώ, και οδηγώ εγώ. 391 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Τώρα. 392 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Δεν μπορώ να χορεύω μ' ένα κούτσουρο. Πάρε ανάσα. 393 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Εισπνοή από τη μύτη. 394 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Εκπνοή από το στόμα. Πάλι. 395 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Ας ξαναδοκιμάσουμε. 396 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 Με το τρία. 397 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Δεξιά. 398 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Δύο, μαζί, δύο. 399 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Έτσι, ωραία. 400 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Μην ξεχνάς ν' αναπνέεις. 401 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Καλώς τον. 402 00:40:00,875 --> 00:40:01,875 Ο κύριος Χάουγκε. 403 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 -Καφέ; -Ναι, παρακαλώ. 404 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 -Διδάσκω στον Αριθμό 24 να αναπνέει. -Μάλιστα. 405 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Έχεις κλείσει τα 25; 406 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ναι. 407 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Μπορεί να μη γεράσεις. 408 00:40:31,958 --> 00:40:33,041 Το σκέφτηκες αυτό; 409 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 Δεν με πειράζει. 410 00:40:45,166 --> 00:40:47,250 Πώς θα αντιδρούσες σε βασανιστήρια; 411 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Δεν ξέρω. 412 00:40:53,958 --> 00:40:55,333 Η μόνη σωστή απάντηση. 413 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Εμείς οι δύο θα συνεργαστούμε. 414 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 Έχουμε κάτι επείγον. 415 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Εντάξει. 416 00:41:06,125 --> 00:41:10,625 Κουίσλινγκ και Μαρτίνσεν θα στείλουν νέους να πολεμήσουν με τους Γερμανούς. 417 00:41:10,708 --> 00:41:12,916 Στη Ρωσία, τροφή για τα κανόνια. 418 00:41:13,625 --> 00:41:16,208 Αύριο θα μαζέψουν 3.000 στο γραφείο απασχόλησης. 419 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Φρόντισε να μοιάζει με ερείπιο πριν από την αυγή. 420 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Ακερσγκάτα 55, εδώ είναι. 421 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Ένα άδειο κτίριο, κλειστό τη νύχτα. 422 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 Και ανατινάζουμε τον στόχο, όχι το τετράγωνο. 423 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Γκρέγκερς, 8-10 κιλά; 424 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Δέκα, ίσως; 425 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Μαξ, μίλησα με τον Σέλβαγκ. Πάρε όπλα απ' αυτόν. 426 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Ναι. 427 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Τάλακ, εσύ θα φυλάς τσίλιες στην Ακερσγκάτα. 428 00:41:49,041 --> 00:41:50,500 Ραντεβού εδώ στις 7 μ.μ. 429 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Ναι, έχω διάφορα. Δες αυτά. 430 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Ακερσγκάτα 55, ορίστε. 431 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Όλα πρέπει να ελεγχθούν πριν συναντηθούμε. 432 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Ναι, σωστά. 433 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Τι είπα; 434 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Είπες ότι εγώ… και ο Μαξ… 435 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Τάλακ, δεν πάει έτσι. 436 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Της χαμογέλασα επειδή είμαστε σε καφέ. 437 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 Είναι παράνομο και να χαμογελάμε τώρα; 438 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Κάποιοι έχουμε αισθήματα. 439 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Εντάξει, χαμογέλα. Κι όταν τελειώσεις, 440 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 επιστρέφεις στην Ακερσγκάτα. 441 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Τώρα μόλις γύρισα από κει. 442 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 -Το κλειδί που σου έδωσα; -Ναι. 443 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Σίγουρα κάνει; 444 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Έτοιμο. 445 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Εντάξει. 446 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 ΜΑΪΟΥ 1944 447 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Έχεις τα κλειδιά; 448 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Ωραίο μέρος. 449 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Έχει κόσμο μέσα. 450 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Προχωράμε. 451 00:44:53,666 --> 00:44:55,083 Γεια σας, τι θα θέλατε; 452 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Τι κάνετε εδώ; 453 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Κάνουμε υπερωρία. Θα έχει δουλειά το πρωί και… 454 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 -Εσείς; -Ήρθα να ελέγξω τον εξαερισμό. 455 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Ωραία. Η ατμόσφαιρα είναι αποπνικτική εδώ μέσα. 456 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 -Θα το φροντίσουμε. -Ευχαριστώ. 457 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Ξέρεις κάτι; 458 00:45:25,833 --> 00:45:29,750 Όταν βλέπω νεαρούς σαν εσάς να χαζολογάνε τέτοιες εποχές, 459 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 ξέρεις τι σκέφτομαι; Να πάρει ο διάολος. 460 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Αν ήμουν νέος, θα έκανα τα πάντα για να ξεφορτωθούμε αυτά τα γουρούνια. 461 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Για να είμαι ειλικρινής, έτσι μου 'ρχεται να σε δείρω. 462 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 -Δουλεύουμε, αλλά ευχαριστώ. -Μαξ. 463 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Ναι… 464 00:46:07,958 --> 00:46:09,041 Θα πιω μια γουλιά. 465 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Ναι. 466 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 467 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Διάολε, πού έχουμε μπλέξει. 468 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Ναι. 469 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Ένα σου λέω, αν μπορούσα ακόμα να τρέξω, 470 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 θα έβλεπαν πράγματα… 471 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Παλιά, κανένας δεν μπορούσε να με περάσει. 472 00:46:39,750 --> 00:46:43,333 -Ήμουν σκληραγωγημένος. -Μάλιστα. 473 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 Το 1905 έτρεξα μέχρι το Ντράμεν και γύρισα μέσα σε μία νύχτα. 474 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Είχα μια κυρά εκεί, ξέρεις. Δεν υπάρχουν πια τέτοιες. 475 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Τότε ήταν πιο τσουπωτές. 476 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Έπιναν γάλα τότε, βλέπεις. 477 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Γεια σας. 478 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Γεια σας! 479 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Το κτίριο θα εκραγεί σε λίγο. 480 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 Φύγετε όλοι όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 481 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Πρώτος εγώ! 482 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Ναι, ήταν το κάτι άλλο. 483 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 Τον Ιούλιο, στις 3, 4, ή και τον Ιούνιο, θυμάμαι… 484 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Πήγα κι ήρθα στο Ντράμεν μέσα σε μία νύχτα. 485 00:47:58,333 --> 00:47:59,541 Στις 4 Ιουλίου… όχι. 486 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Πρέπει να φύγεις, φίλε. 487 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 -Τι είπες; -Φύγε! 488 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 -Φύγε! Εξαφανίσου! -Καλά, καλά. 489 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 Και τι είπαν, λέτε, οι εφημερίδες την άλλη μέρα; 490 00:48:28,375 --> 00:48:29,208 Ακριβώς. 491 00:48:29,708 --> 00:48:30,541 Τίποτα. 492 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Οι εφημερίδες λένε ό,τι λένε επειδή εκείνοι που τις γράφουν 493 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 αποφασίζουν τι θα τυπωθεί και τι όχι. 494 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Σε καιρό πολέμου, οι εφημερίδες είναι καλές μόνο για προσάναμμα. 495 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Ναι, εδώ Μαρτίνσεν. 496 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Να πάρει ο διάολος! 497 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Που να με πάρει! 498 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Ο Γκιούσταβ Σένστεμπι; 499 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 -Ναι. -Έλα μαζί μας. 500 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Μια στιγμή. 501 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Τον έστειλαν στο Γκρίνι. 502 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Ξέρουν το όνομά σου. 503 00:50:39,875 --> 00:50:41,000 Ξέρουν ποιος είσαι. 504 00:50:42,250 --> 00:50:44,208 Ξέραμε ότι μπορεί να συμβεί αυτό. 505 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Πάρε αυτές. Έχε τις πάντα μαζί σου. 506 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Μη σε πιάσουν ζωντανό. 507 00:51:17,625 --> 00:51:19,833 Οι Γερμανοί ξέρουν για το διαμέρισμα. 508 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Εντάξει, θα φύγω. 509 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Ευχαριστώ. 510 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Ευχαριστώ πολύ. 511 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Χαρτιά. 512 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Και το σακίδιο. 513 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Έλεγξέ το. 514 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Πού πας, Φιέλντ; 515 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Στη δουλειά. 516 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Τι δουλειά κάνεις; 517 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Ασφάλειες. 518 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Πάει στη δουλειά. Ασφάλειες. 519 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Καλή σου μέρα. 520 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Ευχαριστώ. 521 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Έφυγες. 522 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 Και δεν σε αναγνώρισαν; 523 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Ευτυχώς, είμαι συνηθισμένος. 524 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Είσαι πολλά πράγματα. Συνηθισμένος όχι. 525 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Σκέφτεσαι ποτέ τι θα κάνεις όταν τελειώσει αυτό; 526 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Όχι. 527 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Γιατί; 528 00:53:17,500 --> 00:53:19,166 Δεν μπορώ να το σκεφτώ τώρα. 529 00:53:21,000 --> 00:53:24,375 Θέλω να ζήσω σε ελεύθερη χώρα. Τα άλλα είναι δευτερεύοντα. 530 00:53:37,166 --> 00:53:39,000 Πρέπει να κρυφτείς για λίγο. 531 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Λέω ότι θα ήταν συνετό να κρυφτείς για λίγο καιρό. 532 00:53:45,208 --> 00:53:46,583 Ναι, ίσως είναι συνετό. 533 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Τι έχεις; 534 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Γνώρισα… 535 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 κάποιο πρόσωπο. 536 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 Τι εννοείς "πρόσωπο"; 537 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Γυναίκα; 538 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Δεν σου αρέσει, ξέρω, αλλά… 539 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 συμβαίνουν αυτά. 540 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Και το ελέγχω. 541 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Τι θα πει "το ελέγχεις"; 542 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Ότι σκέφτηκα προσεκτικά τι πρέπει να κάνω αν με πιάσουν. 543 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Ότι ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω. 544 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Κανέναν δεν θα πιάσουν. 545 00:55:21,291 --> 00:55:22,958 Εργοστάσιο όπλων Κόνγκσμπεργκ. 546 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 850 Νορβηγοί εξαναγκάζονται να φτιάχνουν πυροβόλα Bofor για τους Γερμανούς. 547 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 Οι σύμμαχοι θα βομβαρδίσουν κι ας χαθούν άμαχοι. 548 00:55:31,666 --> 00:55:33,958 Το κέντρο της πόλης θα ισοπεδωθεί. 549 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Εμείς έχουμε καλύτερη ιδέα, αλλά έχει ρίσκο. 550 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Να μπείτε στο εργοστάσιο. 551 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Οι Γερμανοί έχουν φρουρούς, αλλά μπορεί να γίνει 552 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 ανάμεσα σε δύο περιπολίες. 553 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1944 554 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 -Γεια. -Γεια. 555 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Πού είναι; 556 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 Τι πράγμα; 557 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Τα εκρηκτικά. 558 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Είναι μέσα. 559 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 Πού μέσα; 560 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 Στο εργοστάσιο. 561 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Έχω βάλει κρυφά πάνω από 70 κιλά εκρηκτικά. 562 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Ποιος έδωσε εντολή; 563 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Μας φάνηκε καλή ιδέα. 564 00:56:11,958 --> 00:56:14,375 Και θα τα συνδέσουμε μέσα στο εργοστάσιο; 565 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Ναι. 566 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Το σχέδιο ήταν να είναι έτοιμα πριν μπουν μέσα. 567 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Τώρα θέλουμε τουλάχιστον άλλα δέκα λεπτά. 568 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 Τόσο κρατάει η περιπολία. 569 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Ναι. 570 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Ξεκινάμε; 571 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Έχουμε κλειδί. 572 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Ναι, αλλά δεν θέλουμε να το ξέρουν. 573 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Δέκα λεπτά. 574 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Πέντε λεπτά. 575 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Έλα, τελείωνε! 576 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Τρία λεπτά. 577 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 Δώσ' μου το φιτίλι. Αργούμε. 578 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Πρέπει να φύγουμε! 579 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Ν' ανάψω το φιτίλι. 580 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 -Έλα! -Ναι. 581 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Πάμε! 582 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 ΧΟΚΣΟΥΝΤ, 20 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΟ ΚΟΝΓΚΣΜΠΕΡΓΚ 583 01:01:19,375 --> 01:01:20,375 Χαρτιά, παρακαλώ. 584 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 Και βγες έξω. 585 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Ωραία. Όλα εντάξει. 586 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Πήγαινε. 587 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Πάντως, δεν εντυπωσιάστηκαν καθόλου. Αυτό πρέπει να το πω. 588 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Νέος κανόνας! 589 01:03:29,333 --> 01:03:33,000 Στο εξής, δεν θέλω να δω ούτε σταγόνα αλκοόλ 590 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 στη διάρκεια ή πριν από μία αποστολή. 591 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Μετά την αποστολή, όταν όλοι είναι ασφαλείς, 592 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 είναι άλλο θέμα. 593 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Έγινα σαφής; 594 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Όλα καλά; 595 01:03:59,541 --> 01:04:01,083 Θέλουν να πάω στο Λονδίνο. 596 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Ξέρεις γιατί; 597 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Όχι. 598 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Όχι επιπολαιότητες όσο θα λείπω. 599 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Ξέρουμε, θα προσέχουμε. 600 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Ναι. 601 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Γκιούναρ; 602 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Φοβερό. 603 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 Πόσος καιρός. 604 01:04:34,291 --> 01:04:35,541 Αυτό ξαναπές το. 605 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Από δω η Άνλαγκ. 606 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Γεια. 607 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 -Γκιούναρ. -Άνλαγκ. 608 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 -Χάρηκα. -Με τον Γκιούναρ μεγαλώσαμε μαζί. 609 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Πηγαίναμε βόλτες στα βουνά πριν… 610 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Πριν απ' όλα. 611 01:04:55,333 --> 01:04:56,291 Ο πατέρας σου; 612 01:05:00,041 --> 01:05:01,083 Θα τα καταφέρει. 613 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 Εσύ; Νόμιζα ότι δούλευες με τον πατέρα σου. 614 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Ναι, έγινε ένα μπέρδεμα. 615 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Είμαι στο ψάξιμο, που λένε. 616 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Ναι. Έτσι είναι η ζωή. 617 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Δύσκολες εποχές. 618 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Πας ταξίδι; 619 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Όχι, για δουλειά. 620 01:05:30,833 --> 01:05:34,083 -Η ζωή στην πόλη; -Ναι, πες το κι έτσι. 621 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 -Χάρηκα που σε ξαναείδα. -Κι εγώ. 622 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Θα τα πούμε. 623 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Σίγουρα. 624 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1944 625 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Ευχαριστώ. 626 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Καλημέρα. 627 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Μεγαλειότατε. 628 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Πώς λέγεστε σήμερα; 629 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Άρλινγκ Φιέλντ; 630 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Χάραλντ Σέρενσεν, ηλεκτρολόγος από το Γκρέφσεν. 631 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Υψηλότατε. 632 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Δυστυχώς, πρέπει να φύγω. 633 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Ήθελα απλώς να σας γνωρίσω. 634 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 -Τιμή μου. -Επίσης. 635 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Καλή όρεξη. 636 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Να καθίσουμε; 637 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Πήρα το θάρρος να παραγγείλω και για τους δύο μας. 638 01:07:18,833 --> 01:07:21,541 Ευχαριστώ, μεγαλειότατε. Φαίνεται πολύ νόστιμο. 639 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Καλή όρεξη. 640 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Έμαθα ότι κάνετε σπουδαία πράγματα εκεί στο Όσλο. 641 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Ευχαριστώ. Θα ήθελα να γυρίσω να κάνω κι άλλα. 642 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Τι στο καλό. 643 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Εσείς το χρειάζεστε περισσότερο από μένα, παιδί μου. 644 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Ευχαριστώ. 645 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Και εξυπακούεται ότι θα γυρίσετε στην πατρίδα. 646 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 Και θα συνεχίσετε να κάνετε όσες σκανταλιές θέλετε. 647 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτήν τη συνάντηση. 648 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Ήταν σαν ο ίδιος ο βασιλιάς να με διέταζε να διώξω τα καθάρματα. 649 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Αλλά πριν γυρίσω, θα λάμβανα άλλο ένα μήνυμα. 650 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ (SOE) ΛΟΝΔΙΝΟ 651 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Ο Τάλακ και ο Γκρέγκερς 652 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 είχαν έρθει σε επαφή με δύο Γερμανούς λιποτάκτες από τη Λουφτβάφε. 653 01:08:58,916 --> 01:09:01,833 Κάποιους που νόμιζαν ότι ήταν Γερμανοί λιποτάκτες. 654 01:09:14,041 --> 01:09:14,958 13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1944 655 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Ο Γκρέγκερς σκοτώθηκε επιτόπου. 656 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 Ο Τάλακ χτυπήθηκε στο πρόσωπο 657 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 και τον πήγαν στο στρατιωτικό νοσοκομείο. 658 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Αν ήμουν στο Όσλο, αυτή η συνάντηση δεν θα είχε γίνει. 659 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Δεν θα είχα επιτρέψει να γίνει, 660 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 αλλά δεν ήμουν εκεί. 661 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Κανείς μας δεν ξέρει πώς θα αντιδράσει στα βασανιστήρια. 662 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Θα σπάσεις 663 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 και θα προδώσεις όσους έχεις γύρω σου; 664 01:10:28,500 --> 01:10:32,041 Κανείς δεν θέλει να του συμβεί αυτό αν μπορεί να το αποφύγει. 665 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 Και ενίοτε μπορεί να το αποφύγει. 666 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Αλλά με τίμημα. 667 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Οι νέες σου εντολές. 668 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 ΟΔΗΓΙΑ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ 24 669 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 ΕΚΤΕΛΕΣΕΙΣ 670 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Έχω ακούσει ότι το αντιστασιακό κίνημα 671 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 αναγκάστηκε να σκοτώσει Νορβηγούς. 672 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ναι. 673 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Εσείς σκοτώσατε; 674 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Έχεις ζήσει πόλεμο; 675 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Όχι, δεν έχω, 676 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 αλλά έζησαν οι γονείς μου. 677 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Τότε είμαι βέβαιος 678 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 ότι οι γονείς σου θα καταλάβουν τι εννοώ. 679 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 Και το λέω σε όλους σας, ελπίζω εσείς να μη χρειαστεί να καταλάβετε 680 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 ποτέ στη ζωή σας. 681 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Επειδή στον πόλεμο σβήνουν οι αποχρώσεις. Είναι άσπρο ή μαύρο. 682 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 Και ξαφνικά 683 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 ισχύουν άλλοι κανόνες. 684 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Στον πόλεμο έχασα οκτώ από τους κοντινότερους φίλους μου 685 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 εξαιτίας των Γερμανών. 686 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Εσύ πώς θα αντιδρούσες 687 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 αν κάποιος κάρφωνε τους φίλους σου; 688 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Δεν θα μου άρεσε. 689 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Όχι. 690 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Σκοτώσατε, όμως; 691 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Κάποια άλλη ερώτηση; 692 01:13:58,500 --> 01:14:00,041 Αυτοί είναι οι χειρότεροι. 693 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Είναι Νορβηγοί, όλοι τους. 694 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Ο Μαρτίνσεν είναι ο πιο αφοσιωμένος Ναζί της χώρας, αλλά γι' αυτόν θέλουμε χρόνο. 695 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Ας αρχίσουμε μ' αυτόν, είναι εξίσου κακός. 696 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Ευθύνεται για τον θάνατο πολλών δικών μας. 697 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Οπλίσατε! 698 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Πυρ! 699 01:14:40,625 --> 01:14:44,166 Μπορώ να το ζητήσω από άλλον, Γκιούναρ, αν σου είναι δύσκολο. 700 01:14:45,375 --> 01:14:48,833 Δεν θα δίνουμε σε άλλους δουλειά που δεν θα έκανα εγώ. 701 01:14:52,291 --> 01:14:53,208 Θα το κάνω εγώ. 702 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Πάρε κάποιον μαζί σου. 703 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Πρέπει να συμφωνήσουμε σε κάτι. 704 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Όλο αυτό θα μείνει ανάμεσα σ' εσένα και σ' εμένα, 705 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 τώρα και για πάντα. 706 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Το ποιος έφαγε ποιον, πού, πότε, θα το πάρουμε μαζί στον τάφο. Σύμφωνοι; 707 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Συγγνώμη. 708 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Βγήκατε από το νούμερο 1, είδα. 709 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Μένετε εκεί; 710 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ναι. 711 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Σας αρέσει εκεί; 712 01:16:43,958 --> 01:16:44,875 Γιατί ρωτάτε; 713 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Θα λέγατε ότι είναι καλή γειτονιά; 714 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Οπωσδήποτε. 715 01:16:52,333 --> 01:16:53,458 Με καλούς γείτονες; 716 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Αυτό αναλόγως. 717 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Ειδικά στις μέρες μας. 718 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Τι εννοείτε; 719 01:17:09,833 --> 01:17:11,750 Έχετε κανέναν αντιπαθή γείτονα; 720 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Πείτε το κι έτσι. 721 01:17:18,000 --> 01:17:19,416 Πόσο κοντά του μένετε; 722 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Γκιούναρ. 723 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Αυτός είναι. 724 01:18:23,000 --> 01:18:23,958 Θα πάρω κι άλλο. 725 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Παίξε κάτι. 726 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Όλα στον καιρό τους. 727 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Εξυπνάδες. 728 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Ευχαριστώ. 729 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Να 'σαι καλά. 730 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Σταθείτε! 731 01:20:22,750 --> 01:20:23,666 Σας ευχαριστώ. 732 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ναι; 733 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 Έγιναν στον πόλεμο πράγματα που σας στοίχειωσαν μετά; 734 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Όχι, στη διάρκεια του πολέμου ζούσα 735 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 σε συνθήκες εντελώς ακραίες. 736 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 Το μυαλό μου δεν ησύχαζε ποτέ και δεν άφηνα τίποτα να με καταβάλει. 737 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Αν άφηνα, θα με σκότωνε. 738 01:21:05,416 --> 01:21:09,125 Σκεφτόμουν πιο πολύ πώς εσείς που ήσασταν στην αντίσταση 739 01:21:09,208 --> 01:21:10,625 σκοτώσατε Νορβηγούς. 740 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ναι, το συζητήσαμε ήδη αυτό. 741 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Ναι, αλλά νομίζω ότι δεν δώσατε απάντηση. 742 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Προφανώς συνέβη… 743 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 82 φορές στη διάρκεια του πολέμου. 744 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Δεν τις μέτρησα, αλλά μάλλον είναι σωστός ο αριθμός. 745 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Σκοτώσαμε μόνο τους αφοσιωμένους Ναζί. 746 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 Κι όσους ετοιμάζονταν να κάνουν κάτι που θα εμπόδιζε να ελευθερωθεί η χώρα. 747 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 Και δεν δείξατε καθόλου οίκτο; 748 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Όχι. 749 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Πάρε τον δεύτερο. 750 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Ναι. 751 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Λέω να τον ανταλλάξω μ' αυτόν. 752 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Άστρουπ και Φιν Κος, δεν ξέρω. 753 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 -Ο μικρότερος είναι αυτός που… -Εντάξει. 754 01:22:46,708 --> 01:22:49,375 Και δεν πέρασε ποτέ από το μυαλό σας η μη βία; 755 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 Η μη βία; 756 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Ναι. 757 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Ο Γκάντι; 758 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Αν τον έχετε ακουστά. 759 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Ο Γκάντι δεν πολέμησε τους Ναζί. 760 01:23:03,875 --> 01:23:07,333 Καλή είναι η μη βία. Ασφαλώς. 761 01:23:08,416 --> 01:23:09,750 Αλλά δεν κάνει δουλειά 762 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 αν τη χώρα σου έχουν καταλάβει άνθρωποι που μισούν την ανθρωπότητα. 763 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Εγώ νομίζω ότι κάνει. 764 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Τότε εσύ κι εγώ θα τα πούμε αν ξεσπάσει κι άλλος πόλεμος, 765 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 αν ζούμε ακόμα. 766 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Εντάξει, θα τα πούμε αν ξεσπάσει πόλεμος. 767 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Ναι. 768 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Ας προχωρήσουμε στον λοχαγό Λίνγκε και τον λόχο του. 769 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Επειδή στον λόχο Λίνγκε πολλοί ήμασταν από το Ριούκαν. 770 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Ναι; 771 01:23:52,000 --> 01:23:55,125 Όλοι όσοι εκτελέστηαν είχαν κάνει ασυγχώρητες πράξεις; 772 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ναι. 773 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Που καμιά φορά είχαν σοβαρές συνέπειες; 774 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Όπως ο Καρλ Μαρτίνσεν; 775 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Η περίπτωση του Μαρτίνσεν ήταν απλή. 776 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Ναι, κατεβαίνουμε την Μπλιντερβάιεν, συνήθως τη διασχίζει όλη… 777 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Θα κρυφτούμε εδώ πάνω. 778 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Σέλβαγκ, με βοηθάς; 779 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Ήταν υπεύθυνος για το Ολοκαύτωμα στη Νορβηγία. 780 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Έστειλε Νορβηγούς Εβραίους σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 781 01:24:43,833 --> 01:24:45,666 Μπορείς ίσως να τον αποκαλέσεις 782 01:24:45,750 --> 01:24:48,958 τον κορυφαίο μακελάρη στη σύγχρονη νορβηγική ιστορία. 783 01:24:50,750 --> 01:24:52,375 Έπρεπε, λοιπόν, να πεθάνει. 784 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1945 785 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Πώς πάει ο μικρός; Νίκησε στον αγώνα σκι; 786 01:25:10,000 --> 01:25:12,500 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, σήμερα είναι. 787 01:25:12,583 --> 01:25:13,916 Σωστά, σήμερα. 788 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Καλή του επιτυχία. 789 01:25:17,500 --> 01:25:18,333 Ευχαριστώ. 790 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Ψοφόκρυο κάνει σήμερα. 791 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Πόσες ζωές πιστεύετε ότι άξιζε να θυσιαστούν 792 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 μόνο για να σκοτώσετε τον Μαρτίνσεν; 793 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Όταν σκοτώσαμε τον Μαρτίνσεν, 794 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 οι Γερμανοί έκαναν αντίποινα, αυτό είναι αλήθεια. 795 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 Τα αντίποινα ήταν τόσο σκληρά που δεν σκοτώσαμε, δεν τουφεκίσαμε 796 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 τους επόμενους στη λίστα. 797 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Μέσα σε δύο μέρες, 798 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 εκτελέστηκαν 28 Νορβηγοί στο φρούριο Άκερσους. 799 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Μεταξύ τους, πολλοί από μας 800 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 και κάποιες τυχαίες φτωχές ψυχές. 801 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Άξιζε τον κόπο; 802 01:26:39,250 --> 01:26:40,958 Δεν υπάρχει απάντηση σ' αυτό. 803 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Πόσο αξίζει η ελευθερία; 804 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Κάποιον συγγενή μου τον σκότωσε η αντίσταση. 805 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Κάποιον συγγενή μου τον σκότωσε η αντίσταση. 806 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Μάλιστα. Λυπάμαι που το ακούω… 807 01:27:07,916 --> 01:27:09,250 Ξέρεις τι είχε κάνει; 808 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 Αυτό δεν είναι ξεκάθαρο. 809 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Κάτι έκανε, κάρφωσε κάποιον. 810 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Ναι, γίνονταν πολλά τέτοια 811 01:27:20,583 --> 01:27:21,541 στον πόλεμο. 812 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Είχα την ελπίδα ότι θα ξέρατε κάτι 813 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 γι' αυτό. 814 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Μάλιστα. Πώς τον έλεγαν; 815 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Άρλινγκ Σολχάιμ. 816 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Λάβαμε ένα γράμμα. 817 01:27:45,833 --> 01:27:50,541 Οι δικοί μας στο ταχυδρομείο υπέκλεψαν αυτό το γράμμα προς την κρατική αστυνομία. 818 01:27:51,750 --> 01:27:55,583 Ο αποστολέας δίνει στοιχεία που μπορούν να οδηγήσουν σε συλλήψεις. 819 01:27:56,541 --> 01:27:58,875 Κατονομάζει εσένα και τον περίγυρό σου. 820 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Προσφέρεται να σας αναγνωρίσει. 821 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 ΑΡΛΙΝΓΚ ΣΟΛΧΑΪΜ 822 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Όχι, το όνομα δεν μου θυμίζει τίποτα. 823 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Προς αρχηγό κρατικής αστυνομίας, Όσλο. 824 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Ήρθα προσφάτως σε επαφή με άτομα 825 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 που εμπλέκονται σε σαμποτάζ και άλλες παράνομες δραστηριότητες. 826 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Πρέπει να συνεχίσω. Προσπαθήστε να… 827 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Αλλά ευχαριστώ για τις ερωτήσεις. 828 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Και άκουσα και διάβασα πολλά για τις θηριώδεις πράξεις 829 01:29:01,750 --> 01:29:04,541 που έχει διαπράξει το λεγόμενο Εσωτερικό Μέτωπο. 830 01:29:06,166 --> 01:29:09,875 Να εξαφανιστεί πριν επιχειρήσει νέα επαφή με την Γκεστάπο. 831 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Θα το φροντίσεις; 832 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Ναι. 833 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Πιστεύω ότι η ελευθερία αξίζει σχεδόν τα πάντα. 834 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Γι' αυτό κι ο πόλεμος γίνεται τόσο ανελέητα σκληρός, 835 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 που τα μέτωπα γίνεται αδύνατο να σπάσουν. 836 01:29:42,208 --> 01:29:43,541 Επειδή είναι ελευθερία 837 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 ή θάνατος. 838 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Θα προτιμούσα να μην πω τόσα πολλά γραπτώς, 839 01:29:59,041 --> 01:30:02,083 αλλά μπορώ να αναφέρω ότι έχω πληροφορίες 840 01:30:02,166 --> 01:30:03,333 για τους Σένστεμπι, 841 01:30:03,833 --> 01:30:08,833 Χόουγκλαντ και Χέλμπεργκ, που ξέρω ότι σας ενδιαφέρουν. 842 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Επίσης, δεν θέλω να αναμίξω την αστυνομία, δεν είναι αξιόπιστη. 843 01:30:18,416 --> 01:30:22,875 Αν μπορείτε να μου στείλετε άδεια ταξιδιού στο Όσλο, 844 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 θα έρθω αμέσως. 845 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Με εκτίμηση, Άρλινγκ Σολχάιμ. 846 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Να σας πω λίγο; 847 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Να πάρει ο διάολος! 848 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Από το Ριούκαν. 849 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Τον ξέρεις; 850 01:30:58,000 --> 01:30:59,625 Πάρε κρατικό αυτοκίνητο. 851 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Ταξίδεψε με πολιτικά. Ορίστε το αποδεικτικό παράδοσης. 852 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Ο Σολχάιμ είναι άνεργος για την ώρα. Μένει εδώ. 853 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Οδός Σαμ Άιντες. 854 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Ευχαρίστησέ τον για το γράμμα. Ζήτα του να έρθει στο Όσλο για ανάκριση. 855 01:31:16,708 --> 01:31:19,416 Πες ότι η κρατική αστυνομία του είναι ευγνώμων 856 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 και οι 200.000 κορόνες τον περιμένουν στο Όσλο. 857 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Οι 200.000; 858 01:31:27,750 --> 01:31:29,125 Ίσως το κάνει γι' αυτό. 859 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Βγάλτε τον από την πόλη… 860 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 και τουφεκίστε τον. 861 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Στη ρεσεψιόν. 862 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Στη ρεσεψιόν. Ήσυχα! 863 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Έξω! 864 01:33:05,250 --> 01:33:06,333 Ο Άρλινγκ Σολχάιμ; 865 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Συναγερμός! 866 01:33:45,916 --> 01:33:47,458 Έξω! Βγείτε έξω! 867 01:33:48,208 --> 01:33:49,041 Έξω! 868 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Ελάτε! 869 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Έξω! 870 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Έξω! 871 01:34:41,208 --> 01:34:43,583 Δεν ξέρω για σας, εγώ θέλω να κατουρήσω. 872 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 27 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1945 873 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 Κατάλαβε… 874 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Όχι. 875 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Εντάξει. 876 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Έτσι. 877 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Είμαστε ελεύθεροι! Ήρθε η ειρήνη! 878 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Η Νορβηγία γιορτάζει γεμάτη χαρά την ξαναγεννημένη ελευθερία της 879 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 αυτές τις ξέφρενες μέρες. 880 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Στην αυγή της άνοιξης, ζητωκραυγάζουμε με όλη τη λαχτάρα και την ελπίδα 881 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 που έκρυβε μέσα του κάθε Νορβηγίδα και Νορβηγός. 882 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 883 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 Οι ελάχιστοι ελεεινοί δωσίλογοι 884 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 που πρόδωσαν τους συμπατριώτες τους… 885 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Κύριε Κουίσλινγκ, ο Χάλβορ Ρίβρουντ. 886 01:38:06,375 --> 01:38:08,583 Ήταν στο Νταχάου και το Μαουτχάουζεν. 887 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Ακούστε τι έχει να σας πει. 888 01:38:12,375 --> 01:38:14,000 Και δεν θέλω να πείτε λέξη. 889 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 -Ήταν πολύ καλό. -Ναι, ήταν. 890 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Γεια. 891 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Μπορείτε να μου το υπογράψετε; 892 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Ναι, φυσικά. 893 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Ευχαρίστως. 894 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Βλέπω ότι εσύ… 895 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 ενδιαφέρεσαι πολύ γι' αυτό. 896 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Ναι. 897 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Ναι. 898 01:40:03,916 --> 01:40:07,250 Έλπιζα να ξέρατε κάτι για τον αδερφό του προπάππου μου. 899 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Όχι, δυστυχώς, εγώ… 900 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Συνέβαιναν πάρα πολλά εκείνη την εποχή και… 901 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ναι. 902 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Λυπάμαι. 903 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Καταλαβαίνω. 904 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Ευχαριστώ, πάντως. 905 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Εγώ ευχαριστώ. 906 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Μέσα στο μυαλό μου έχω πέντε συρτάρια. 907 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Τα τρία πάνω τα ανοίγω συνεχώς. 908 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 Το τέταρτο πιο σπάνια. 909 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Το κάτω συρτάρι το έκλεισα στις 8 Μαΐου 1945 910 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 και δεν το ξανάνοιξα. 911 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Έτσι τα έβγαλα πέρα τόσα χρόνια. 912 01:41:32,625 --> 01:41:35,416 Για πολλούς από μας, παραδόξως πήγε καλά. 913 01:41:37,333 --> 01:41:39,041 ΜΑΞ ΜΑΝΟΥΣ, ΡΑΪΝΤΟΥΝ ΑΝΤΕΡΣΕΝ 914 01:41:41,041 --> 01:41:43,041 Αλλά κάποιοι δεν άντεξαν. 915 01:41:47,541 --> 01:41:50,125 Ο Αντρέας άρχισε να πίνει τη μέρα της απελευθέρωσης. 916 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Όλοι ήξεραν ποιος ήταν. 917 01:41:53,250 --> 01:41:55,750 Κανένα μπαρ στο Όσλο δεν του έπαιρνε λεφτά. 918 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Επί 11 χρόνια πήγαινε από το ένα μπαρ στο άλλο. 919 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Ο Αντρέας αυτοκτόνησε το 1956. 920 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Το υποψιαζόμουν πως δεν ήταν καλά, 921 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 αλλά δεν καταλάβαινα πόσο άσχημα ήταν. 922 01:42:14,958 --> 01:42:16,750 Αυτό με στοιχειώνει 50 χρόνια. 923 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Όταν γνώρισα τον Γκιούναρ… 924 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 -Το 1998 δεν ήταν, Γκιούναρ; -Ναι. 925 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 Ο ΓΚΙΟΥΝΑΡ ΣΕΝΣΤΕΜΠΙ ΔΕΝ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΠΟΤΕ. 926 01:43:36,500 --> 01:43:38,916 ΟΡΓΑΝΩΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20 ΣΑΜΠΟΤΑΖ. 927 01:43:39,000 --> 01:43:41,333 ΕΙΝΑΙ Ο ΠΙΟ ΠΑΡΑΣΗΜΟΦΟΡΗΜΕΝΟΣ ΝΟΡΒΗΓΟΣ, 928 01:43:41,416 --> 01:43:44,125 Ο ΜΟΝΟΣ ΜΕ ΠΑΡΑΣΗΜΟ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΙΚΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ ΜΕ ΤΡΙΑ ΞΙΦΗ. 929 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 Ο ΓΚΙΟΥΝΑΡ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΤΟΥ ΑΝΝΕ-ΚΑΡΙΝ ΤΟ 1953. 930 01:43:51,833 --> 01:43:54,375 ΠΑΡΑ ΤΗΝ ΕΥΘΡΑΥΣΤΗ ΥΓΕΙΑ ΤΟΥ ΕΔΙΝΕ ΔΙΑΛΕΞΕΙΣ 931 01:43:54,458 --> 01:43:56,416 ΜΕΧΡΙ ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ. 932 01:43:56,500 --> 01:44:00,583 ΕΠΙ 70 ΧΡΟΝΙΑ ΒΟΗΘΟΥΣΕ ΟΣΟΥΣ ΠΑΛΕΨΑΝ ΜΕ ΜΕΤΑΠΟΛΕΜΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΚΟ ΣΤΡΕΣ. 933 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 ΣΤΑ 94 ΤΟΥ ΠΗΡΕ ΕΝΑ ΤΑΞΙ, ΠΗΓΕ ΣΕ ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΟΣΛΟ 934 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 ΚΑΙ ΞΑΠΛΩΣΕ ΣΕ ΕΝΑ ΚΡΕΒΑΤΙ. ΕΙΧΕ ΚΑΝΕΙ ΤΟ ΚΑΘΗΚΟΝ ΤΟΥ. 935 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 ΑΡΙΘΜΟΣ 24 936 01:44:50,291 --> 01:44:57,291 ΓΚΙΟΥΝΑΡ ΣΕΝΣΤΕΜΠΙ 1918-2012 937 01:45:06,875 --> 01:45:08,875 ΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ 938 01:45:08,958 --> 01:45:11,375 ΕΧΕΙ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΡΛΙΝΓΚ. 939 01:45:11,458 --> 01:45:14,958 Ο ΣΕΝΣΤΕΜΠΙ ΕΠΕΜΕΝΕ ΟΤΙ ΑΛΛΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΣΟΛΧΑΪΜ 940 01:45:15,041 --> 01:45:17,750 ΗΤΑΝ ΑΝΤΙΝΑΖΙΣΤΕΣ ΚΑΙ "ΚΑΛΟΙ ΝΟΡΒΗΓΟΙ". 941 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη