1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 „ÖT FIÓK VAN A FEJEMBEN. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 A FELSŐ HÁROM MINDIG KI VAN HÚZVA. A NEGYEDIK RITKÁBBAN. 3 00:00:40,541 --> 00:00:45,416 A LEGALSÓT 1945. MÁJUS 8-ÁN BEZÁRTAM, ÉS AZÓTA EGYSZER SEM HÚZTAM KI.” 4 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 JELENTÉS A 24-ESTŐL 5 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 - Kezdhetjük. - Jó. 6 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 - Felrakod a mikrofont? - Igen, jövünk. 7 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 - Köszönöm. - Jó. 8 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 - Kezdhetjük, Gunnar? - Igen. 9 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Készen állok. 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 11 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Idővel elmúlik. 12 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 - Üdvözlöm! - Köszönöm. 13 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 - Petter. - Üdvözlöm! 14 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 - Petter. Örvendek. - Helló! 15 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Nahát… Egy öregembert vártatok? 16 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Beszélgessünk 17 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 az értékekről! 18 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 RJUKAN 19 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Ezt a baromságot! 20 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Mi az? 21 00:03:14,125 --> 00:03:16,166 A NÁCI KÖNYVÉGETÉS AGGODALMAT KELT 22 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 Könyvégetés? 23 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Kaptam egy könyvet az apámtól. 24 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Egy Langhoff nevű fickó írta, aki egy német munkatábor foglya volt. 25 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 Azt a könyvet biztos elégetik. 26 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Börtöntábor? 27 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Igen, szerinte évek óta küldik oda a rendszer ellenségeit. 28 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 A kommunistákat? 29 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 Szerintem mindenféle embert. 30 00:03:41,500 --> 00:03:42,875 Lápkatonák, ez a címe. 31 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Køhn boltjában megvan. 32 00:03:47,041 --> 00:03:48,625 Vagy kölcsön is adhatom. 33 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Valahol megértem, hogy kordában kell tartani a kommunistákat. 34 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Itt is ugyanaz van. 35 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Másként mind Moszkvában végezzük. 36 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Nem tudod, mit beszélsz, Erling. 37 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 - Nincs jogunk véleményt mondani? - De. 38 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 De, van. 39 00:04:11,958 --> 00:04:16,500 Ez nem a kommunizmusról szól. Senkit sem szabadna bezárni a véleménye miatt. 40 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Igaz, de tudod, hogy értem. 41 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Nem, nem tudom, hogy érted. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Kész a tábortűz. 43 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Jó, rakd fel! 44 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Több mint 70 éve én is ebbe az iskolába jártam. 45 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Demokráciában éltünk. 46 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 De egyre fojtogatóbb lett minden. 47 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Biztonságban érzitek magatokat? 48 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Helyes. Mert én is biztonságban éreztem magam. 49 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 És a barátaim 50 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 ugyanezt érezték, 51 00:05:10,583 --> 00:05:13,000 amíg aztán már nem voltunk biztonságban. 52 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Azt hittük, a háború utáni korban élünk. 53 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 De hirtelen rá kellett döbbennünk, hogy a két háború közti kor volt. 54 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 A németek 1940. április 9-én vonultak be. 55 00:05:26,625 --> 00:05:29,750 Oslo elfoglalásához csak 800 katonára volt szükségük. 56 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Kétszer annyira, ahányan itt ültök. 57 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 A háborúban el kell döntenünk, 58 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 hogy elfogadjuk-e a helyzetet, amiben vagyunk. 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Elfogadjuk, hogy így élünk tovább, vagy cselekszünk, 60 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 és ezzel mindent kockára teszünk. 61 00:05:49,333 --> 00:05:50,458 1940. ÁPRILIS 10. 62 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Szokás szerint bementem dolgozni, 63 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 de nehezen tudtam koncentrálni. 64 00:06:03,541 --> 00:06:04,708 Mindenki menjen ki! 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Igyekezzünk! 66 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 Látom, nem ijesztik meg könnyen. 67 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 68 00:06:27,083 --> 00:06:30,083 Bevallom, az ember úgy érzi, dacolnia kell ezzel. 69 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Mennyire erősen érzi ezt? 70 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Elég erősen. 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Vagyunk páran, akik úgy gondoljuk, bevesszük magunkat az erdőbe. 72 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 Esetleg csatlakozna hozzánk? 73 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Mit mást tehettünk volna? 74 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Meg kellett próbálnunk harcolni. 75 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 Tessék, Sønsteby. 76 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Igen. 77 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 A németek már mindenhol ott voltak. 78 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Futás! 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Hiábavaló volt. 80 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Vonalba fejlődj! 81 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 Esélyünk sem volt. 82 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Tessék. 83 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Borzalmasan felkészületlenek voltunk. 84 00:08:32,750 --> 00:08:38,250 Megesküdtem magamnak, hogy soha többé nem leszek felkészületlen. 85 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Tüdőgyulladást és arcüreggyulladást kaptam, 86 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 és azt mondták, két évet pihennem kell. 87 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Azt mondják, a legfontosabb az egészség. 88 00:08:59,541 --> 00:09:01,375 QUISLING ISMERTETI TERVEIT 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 De ez nem igaz. 90 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 A legfontosabb a béke és a szabadság. 91 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 De két hónappal később megismertem néhány hasonlóan gondolkodó embert. 92 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Itt London. 93 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 Ezekben az időkben sokan kérdezhetik Norvégiában, kitart-e a bátorság, 94 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 vagy hamarosan feladjuk. 95 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Ott volt Knut Haugland. Rjukanból ismertem. 96 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 Max Manus. 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert. 98 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 Gregers Gram. 99 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 És Tallak, Edvard Tallaksen. 100 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Hasznosnak bizonyult, hogy könyvelő vagyok. 101 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Erling Fjeld lettem. 102 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 103 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Harald Sørensen. 104 00:09:50,125 --> 00:09:55,208 Reidun Andersen péksége lett a támaszpontunk a Grønland negyedben. 105 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Az újságkészítés hasznos dolog, de mi többet akartunk tenni. 106 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 A norvég kormány Londonba menekült. 107 00:10:07,875 --> 00:10:11,708 Úgy hallottam, van egy képviselőjük a svédországi brit követségen. 108 00:10:11,791 --> 00:10:13,041 NORVÉGIA – SVÉDORSZÁG 109 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Találkozni akartam vele. 110 00:10:17,416 --> 00:10:19,083 BRIT NAGYKÖVETSÉG, STOCKHOLM 111 00:10:19,166 --> 00:10:22,333 - Hálózatot kell kiépítenünk Oslóban. - Értem. 112 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 De ha inkább Angliába mennél, hogy szabotázsakciókra képezzünk ki, 113 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 meg tudjuk oldani. 114 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Köszönöm, de maradok Oslóban. - Oké. 115 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 A fedőneved 116 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 „24-es” lesz. 117 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Tessék. 118 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Az első küldetésed. 119 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 NORVÉG NEMZETI BANK 120 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 1942. AUGUSZTUS 121 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 122 00:11:27,458 --> 00:11:30,125 Ivar Thiedemansen kérte, hogy beszéljek önnel. 123 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Igen. 124 00:11:39,125 --> 00:11:40,750 Tehát, miről van szó? 125 00:11:46,833 --> 00:11:50,166 A londoni norvég kormány megbízásából 126 00:11:50,250 --> 00:11:53,208 kölcsön szeretném kérni a bankjegyek nyomólemezeit. 127 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Kölcsön akarja kérni a norvég bankjegyek nyomólemezeit? 128 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Igen. 129 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Az ellenállás pénzbe kerül. 130 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 És bankjegypapírmintára is szükség van. 131 00:12:22,208 --> 00:12:23,333 Løberg kisasszony? 132 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Köszönöm az érdekes beszélgetést. 133 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Mi kell, hogy bízzon bennem? 134 00:12:40,500 --> 00:12:41,958 A megbeszélésnek vége. 135 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Løberg kisasszony kikíséri. 136 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Fjeld úr? 137 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Fjeld úr! 138 00:13:03,791 --> 00:13:05,791 Az unokái németül fognak beszélni. 139 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Mit mondott? 140 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Tudja, hogy az unokái már németül fognak beszélni, ha nem cselekszünk? 141 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 Itt a lehetőség, hogy a történelem jó oldalára álljon. 142 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Honnan tudhatnám, hogy a kormányt képviseli? 143 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Hogy győződhetnék meg róla? 144 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Bíznia kell bennem. 145 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Ezt könnyű mondani. 146 00:13:38,708 --> 00:13:41,125 Ha ez rosszul sül el, engem kivégeznek. 147 00:13:42,833 --> 00:13:45,166 Az igazgatóval és a tanáccsal együtt. 148 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Ez mindannyiunkra igaz. 149 00:14:08,458 --> 00:14:10,750 Ha ön az, akinek mondja magát, 150 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 az ellenállás londoni adója 151 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 olvassa be ezt a rádióban! 152 00:14:17,750 --> 00:14:18,791 És megfontolom. 153 00:14:18,875 --> 00:14:20,083 AZ ÖRÖK VÁGYAKOZÁS 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Itt London. 155 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 Ezekben az időkben fontos megőrizni a hitünket. 156 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Tizenhat különleges üzenet következik. 157 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Egy. „Egy férfi, akiben megbízhatunk.” 158 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Kettő. „Lándzsa a kézben.” 159 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Három. 160 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 „Az örök vágyakozás.” 161 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Négy. „Teljes iskolának néz ki.” 162 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Öt… 163 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Remélem, tudja, mit csinál. 164 00:15:46,666 --> 00:15:48,791 Csütörtök estig van idejük. 165 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Ma hova megyünk? 166 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Kongsvingerbe. Csomag megy Svédországba. 167 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Itt van. 168 00:16:52,208 --> 00:16:56,750 Terboven birodalmi biztos és Quisling miniszterelnök a század védnökei. 169 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 A század Maxvik százados vezetésével vonult be Oslóba. 170 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 A Hirden kongsvingeri iskolájában új parancsnoki osztály végzett. 171 00:17:14,916 --> 00:17:17,750 Marthinsen rendőrfőnök adja át a megbízólevelet 172 00:17:17,833 --> 00:17:20,708 az új parancsnokoknak és szakaszvezetőknek. 173 00:17:20,791 --> 00:17:22,291 Rosszabb, mint Quisling. 174 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Ezt egyszerű ünnepség követte. 175 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Marthinsen az államrendőrség feje és a Hirden vezetője volt. 176 00:17:36,083 --> 00:17:39,875 Engedte az embereinek, hogy norvégokat kínozzanak. 177 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 A norvég nácik néha a németeknél is rosszabbak voltak. 178 00:17:46,166 --> 00:17:49,041 Felfoghatatlan volt számomra, hogy a honfitársaim 179 00:17:49,125 --> 00:17:52,666 hogy képesek együttműködni a megszállókkal. 180 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Nehéz volt eldönteni, kiben bízhat az ember. 181 00:18:02,958 --> 00:18:06,791 A londoni emigráns kormánynak információk kellettek Oslóból. 182 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Engem nevezte ki a kis szervezetünk vezetőjének. 183 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Az összegyűjtött információkat Svédországba csempésztük ki. 184 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Innen Londonba kerültek. 185 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 SZIGORÚAN TITKOS 186 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 A Gestapo azonban tudomást szerzett az erősödő ellenállási mozgalomról. 187 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Országszerte letartóztatták az embereinket. 188 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 A németek a vezetőket keresték. 189 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Fordítsd meg! 190 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Hornbæk nem tudja elvinni Kongsvingerbe? 191 00:19:11,291 --> 00:19:12,958 Andreas beszélni akar veled. 192 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Azt mondta… 193 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 Mi történt? 194 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 A németek forró olajat öntöttek Kristian végbelébe. 195 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 Ő Andreas fivére. 196 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Belülről égett szét. 197 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Andreas. 198 00:20:02,916 --> 00:20:04,416 Részvétem Kristian miatt. 199 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 Kivételes ember volt. 200 00:20:14,541 --> 00:20:15,458 Igen, az volt. 201 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Miféle emberek csinálnak ilyet? 202 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Ki csinál ilyet? 203 00:20:32,250 --> 00:20:34,291 Megértjük, ha ki akarsz szállni. 204 00:20:34,375 --> 00:20:36,875 Kiszállni? Nem szállok ki. 205 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 A legkeményebb feladatokat kérem. Érted? 206 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 - Szia! - Szia! 207 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Itt van. 208 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Rendben. 209 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Helló! 210 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 211 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 212 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 Krogh? 213 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Nem Fjeld? 214 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, van belőlük néhány. 215 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Nem keveredhetnek, ez minden. 216 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Megold dolgokat? 217 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Mondhatjuk így is. 218 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Több lakásra is szüksége lenne? 219 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Igen. 220 00:21:26,083 --> 00:21:29,708 - Miért kell ilyen sok? - Sosem alszom kétszer ugyanott. 221 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Collett asszony számos lakásból álló hálózathoz adott hozzáférést. 222 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Egyszerűen a német logikát követtem. 223 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Ugyanis mindennap szorgalmasan és szisztematikusan kutattak utánunk. 224 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 A németek a letartóztatásokat általában 225 00:21:55,208 --> 00:21:58,291 hajnali 4 és 6 között intézték. 226 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Ezért keltem mindennap 3:30-kor. 227 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 Pár perc múlva az utcán voltam, aztán kimentem az erdőbe, 228 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 hogy aludjak pár órát… 229 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 mielőtt visszamennék a városba. 230 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Mára már bezártunk. 231 00:22:30,500 --> 00:22:31,375 Zárva vagyunk. 232 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Köszönöm, kisasszony. 233 00:22:38,291 --> 00:22:39,916 Kellemes illat van idebent. 234 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Szabad, 235 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 236 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Kérem! 237 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 A foglyokat! 238 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Az elsőt! 239 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Ismeri? 240 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Nézze meg jól! 241 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 A következőt! 242 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 És őt? 243 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Nem tudom. 244 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Ez biztos? 245 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Nem. 246 00:25:07,125 --> 00:25:08,291 Nem mondtam semmit. 247 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Semmit. 248 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Rendben. 249 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 Sok embereteket láttam. 250 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Ott volt Solnørdal. 251 00:25:26,458 --> 00:25:27,875 Nem tudom, meddig bírja. 252 00:25:33,583 --> 00:25:34,666 Bármit megtesznek, 253 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 hogy megtudják a neved. 254 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Oké. 255 00:26:38,208 --> 00:26:39,666 Mi van veled mostanában? 256 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Nem akarod tudni. 257 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 De volt engedélyed arra, hogy Rjukanba utazz? 258 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 Igen… 259 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Sokan keresnek. 260 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 És még többen fognak. 261 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 És attól tartok, hogy… 262 00:27:28,875 --> 00:27:30,875 Hogy talán titeket is megtalálnak. 263 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Tenned kell a dolgod. 264 00:27:49,916 --> 00:27:51,333 Mi is tesszük a miénket. 265 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 - Szia, Gunnar! - Szia! 266 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 A német és a norvég bűnüldöző szervek jó együttműködéséhez fontos, 267 00:29:06,333 --> 00:29:10,000 hogy együtt megállítsuk a terroristákat. 268 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Igen. 269 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Tehát? Mindent kiszedtünk belőle, amit tud? 270 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Ezt sajnos nem tudhatjuk. 271 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 De, tudhatjuk, csak kell hozzá némi erőfeszítés. 272 00:29:27,708 --> 00:29:29,041 És már dalolnak is. 273 00:29:30,125 --> 00:29:32,500 - Bocsásson meg egy percre! - Hogyne. 274 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Jöjjön velem! 275 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Hideg van itt, igaz? 276 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Mi? 277 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 A parancsnoka neve? 278 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 A vezetőjüké? 279 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 A teljes neve. 280 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 281 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 282 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 A vezetékneve kell. 283 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 284 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar Sønsteby? 285 00:30:37,166 --> 00:30:38,000 Igen. 286 00:30:41,125 --> 00:30:44,166 Tessék. Nem volt olyan nehéz. 287 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Elnézést a fennakadásért. 288 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Semmi gond. 289 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 De azt mondanám, hogy a várakozás 290 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 nagyon is megérte. 291 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY JUTALOM: 200 000 KORONA 292 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Állj! 293 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 A papírjait kérem. 294 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Rendben. 295 00:31:36,125 --> 00:31:37,000 Tovább! 296 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Befelé, Sønsteby! 297 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Bassza meg, nem! 298 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Állj! 299 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, SKÓCIA, 1943 300 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 „Kjakabråten.” 301 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Hát itt vagy. 302 00:33:36,500 --> 00:33:38,208 - Szia! - Örülök, hogy látlak. 303 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Én is téged. 304 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Ideje volt, hogy átgyere. 305 00:33:43,708 --> 00:33:46,041 Minél hamarabb vissza akarok menni. 306 00:33:46,125 --> 00:33:48,791 Haladjunk sorjában, Gunnar! 307 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Erling Fjeld. 308 00:33:53,333 --> 00:33:54,208 Erling Fjeld. 309 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Igen, beszélni akarnak veled. 310 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Tényleg? 311 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Mondtam, hogy megbízható vagy, de nem hatotta meg őket. 312 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Mr. Fjeld. 313 00:34:11,458 --> 00:34:13,541 Mondja el még egyszer, Mr. Fjeld! 314 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 Miért maradt életben, 315 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 amikor annyi kapcsolata nem? 316 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Néhányunk szerint ez szinte lehetetlen. 317 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Ha pedig valami lehetetlen, 318 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 arra sokszor elég egyértelmű a magyarázat. 319 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - Mire céloz? - Semmire, Mr. Fjeld. 320 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Mesélje el ön! 321 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Alapos ember vagyok. 322 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Kevesen azok hosszú ideig ezen a szinten. 323 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - Mit mondjak erre? - De ön képes rá? 324 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Nem mondom, hogy jobb vagyok másoknál. 325 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 De minden ébren töltött pillanatban előre tervezek. 326 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 - Ahogy a többiek is. - Pontosan. 327 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 - Bárcsak így lenne! - Szóval nem szerencse? 328 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Dehogynem. Szerencse és jó tervezés. 329 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Iszik? 330 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 A háború kezdete óta nem. Rontja a hatékonyságot. 331 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 - Nem kell idegnyugtatónak? - Nem. 332 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 - És a nők? - Mi van velük? 333 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Szereti őket? Egyes ügynökök a férfiakat kedvelik. 334 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Bármilyen döbbenetes. 335 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Igen, szeretem a nőket. 336 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Hány nővel volt kapcsolata? 337 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Kb. öttel. 338 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 Ezek közül hánnyal feküdt le? 339 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 Ezek elég bizalmas kérdések. 340 00:35:23,833 --> 00:35:24,916 Csak válaszoljon! 341 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 A háború kezdete óta eggyel sem. 342 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Ezt nehezen hiszem el, Mr. Fjeld. 343 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Sajnálom, de ezért nem én vagyok a felelős. 344 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Használ bármit idegnyugtatónak? 345 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Igen. 346 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Tervezek és mindenre felkészülök, ahogy már mondtam. 347 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 Ez nyugtatja meg az idegeimet. 348 00:36:04,250 --> 00:36:06,083 Biztosan unja már ezt a szobát. 349 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Elnézést kérek, de biztosra kellett mennünk. 350 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Úgy tűnik, ön a ritka és zseniális magánzók közé tartozik, 351 00:36:15,291 --> 00:36:17,500 akik képesek arra, amire mások nem. 352 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Le vagyunk nyűgözve. 353 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Sok sikert kívánok a kiképzéshez! 354 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 KIKÉPZÉS JÓVÁHAGYVA 355 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Pár hónapos skóciai kiképzés után visszatértem Norvégiába. 356 00:36:51,041 --> 00:36:53,958 Úgy éreztem, készen állok nagyobb küldetésekre. 357 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 De először találkoznom kellett az ellenállás új vezetőjével, 358 00:37:03,333 --> 00:37:04,791 Jens Christian Haugével. 359 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Hoztam tojást reggelire. 360 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Kapsz egy kortyot a férjem találmányából. 361 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Rendben. 362 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Azt mondta, mindent gyógyít. 363 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Az agydaganat kivételével, 364 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 ahogy kiderült. 365 00:37:38,458 --> 00:37:40,083 Részvétem. 366 00:37:40,833 --> 00:37:41,875 Köszönöm. 367 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Nem szabad belemerülnünk a sötétségbe. 368 00:37:48,833 --> 00:37:51,166 Fontos, hogy néha jól érezzük magunkat. 369 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Bármi is történik. 370 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Mikor jön? 371 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Itt lesz. 372 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Táncolsz? 373 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Nem. 374 00:38:08,208 --> 00:38:10,791 A háborúban is kell egy kis könnyedség. 375 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Haladjunk sorjában! 376 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Komolyan? 377 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Ha nem táncolsz, nincs több étel. 378 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Rendben. 379 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Sosem táncoltál még? 380 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 De, igen. 381 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 - Rendben. - Persze. 382 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Akkor tedd a jobb kezed a vállamra! 383 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 A másikat ide. Én vezetek. 384 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Most. 385 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Nem tudok táncolni egy farönkkel. Lélegezned kell. 386 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Az orron át be. 387 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 A szájon át ki. Újra! 388 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Próbáljuk meg újra! 389 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 Háromra. 390 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Jobbra! 391 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Kettő, lazán, kettő. 392 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Igen, nagyon jó. 393 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Ne felejts el lélegezni! 394 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Isten hozta! 395 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Hauge úr. 396 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 - Kávét? - Köszönöm, kérek. 397 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 - Lélegezni tanítom 24-est. - Értem. 398 00:40:20,875 --> 00:40:22,291 Betöltötted már a 25-öt? 399 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Igen. 400 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Lehet, hogy 26 már nem leszel. 401 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Gondoltál már erre? 402 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 El tudom fogadni. 403 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Hogy bírnád a kínzást? 404 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Nem tudom. 405 00:40:53,958 --> 00:40:55,958 Ez az egyetlen helyes válasz. 406 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Együtt fogunk dolgozni. 407 00:41:02,666 --> 00:41:04,041 Van egy sürgős feladat. 408 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Igen? 409 00:41:06,250 --> 00:41:10,208 Quisling és Marthinsen norvég fiúkat küld a háborúba, 410 00:41:10,708 --> 00:41:12,916 ágyútölteléknek az orosz frontra. 411 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 Holnap 3000 fiú megy a munkaügyi hivatalba. 412 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Reggelre kiégett romnak kell lennie. 413 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 A cím Akersgata 55, itt van. 414 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Üres épület, éjszakára bezárják, 415 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 és csak az irattárat robbantjuk fel. 416 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Gregers, nyolc-tíz kiló? 417 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Igen, talán tíz? 418 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Beszéltem Selvaaggal, ellát minket fegyverrel. 419 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Rendben. 420 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallak, te figyeled az Akersgatát. 421 00:41:49,041 --> 00:41:50,625 Este hétkor találkozunk. 422 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Igen, több lehetőség is van. Nézd! 423 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Tessék, az Akersgata 55. 424 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Mindent ellenőrizni kell este hétre. 425 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Igen, persze. 426 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Mit mondtam? 427 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Azt, hogy én és Max… 428 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, így nem lesz jó. 429 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Kávézóban vagyunk, azért mosolyogtam rá. 430 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 Már mosolyogni is tilos? 431 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Van, akinek vannak érzelmei. 432 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Jó, akkor mosolyogj, de ha kimosolyogtad magad, 433 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 visszamész az Akersgatára. 434 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Most jövök onnan. 435 00:43:05,375 --> 00:43:07,000 - Adtam egy kulcsot. - Igen. 436 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Belepróbáltad a zárba? 437 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Kész. 438 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Oké. 439 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 1944. MÁJUS 18. 440 00:43:58,166 --> 00:43:59,166 Megvan a kulcs? 441 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Szép hely. 442 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Nem üres. 443 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Folytatjuk. 444 00:44:53,666 --> 00:44:54,916 Jó estét, segíthetek? 445 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Mi folyik itt? 446 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Túlórázunk. Reggel sok munka vár ránk, ezért… 447 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 - És önök? - A szellőzést kell ellenőriznünk. 448 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Az jó. Sokszor fülledt a levegő. 449 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 - Elintézzük. - Köszönöm. 450 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Tudja… 451 00:45:25,833 --> 00:45:29,750 Amikor fiatalokat látok, akik semmit sem tesznek, 452 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 tudják, mit gondolok? Azt, hogy az istenit! 453 00:45:33,958 --> 00:45:39,041 Fiatal koromban mindent megtettem volna, hogy megszabaduljak a káposztazabálóktól. 454 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Legszívesebben megverném magát. Őszinte leszek. 455 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 - Dolgozunk, de köszönöm. - Max. 456 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Rendben. 457 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Egy korty jöhet. 458 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Rendben. 459 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 - Köszönöm. - Persze. 460 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 A rohadékok. 461 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Igen. 462 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Annyit mondok, ha még tudnék futni, 463 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 ezek most jól megjárnák. 464 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Régen senki sem volt gyorsabb nálam. 465 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Hát, igen. Erős is voltam. 466 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Aha. 467 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 1905-ben egy éjszaka alatt elfutottam Drammenbe és vissza. 468 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Ugyanis volt ott egy bizonyos hölgy. Ma már nem teremnek ilyenek. 469 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Akkoriban még volt rajtuk mit fogni. 470 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Mert sok tejet ittak. 471 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Helló! 472 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Hé, emberek! 473 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Mindjárt felrobban az épület, 474 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 szóval kifelé, de mocskos gyorsan! 475 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Először én! 476 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Nem semmi lány volt. 477 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 Júliusban volt, 3-án vagy 4-én, vagy talán júniusban… 478 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Egy éjszaka alatt megjártam Dramment. 479 00:47:58,291 --> 00:47:59,291 Július 4-én, nem… 480 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Jobb, ha elmegy innen. 481 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - Tessék? - Menjen innen! 482 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 - Tűnjön el innen! - Jól van. 483 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 Mit gondoltok, mit írtak erről másnap az újságok? 484 00:48:28,375 --> 00:48:29,208 Pontosan. 485 00:48:29,708 --> 00:48:30,541 Semmit. 486 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Az újságok nem írnak meg mindent, mert a készítőik azok, 487 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 akik eldöntik, mi kerül nyomtatásba és mi nem. 488 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Háborús időkben az újság csak begyújtani jó. 489 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Tessék, Marthinsen. 490 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Isten verje meg! 491 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 A pokolba! 492 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 493 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 - Igen? - Velünk kell jönnie. 494 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Egy perc. 495 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 A Grini munkatárborba vitték. 496 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Ismerik a neved. 497 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Tudják, ki vagy. 498 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Tudtuk, hogy ez megtörténhet. 499 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Ez mindig legyen nálad. 500 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Nem foghatnak el élve. 501 00:51:17,708 --> 00:51:19,708 A németek tudnak erről a lakásról. 502 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Rendben, indulok. 503 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Köszönöm. 504 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Köszönjük. 505 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Igazolványt! 506 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 A hátizsákot is. 507 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Ellenőrizd! 508 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Hová megy, Fjeld úr? 509 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Munkába. 510 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Mivel foglalkozik? 511 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Biztosításokkal. 512 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Mit gondolsz? Biztosítás? 513 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Szép napot! 514 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Köszönöm. 515 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Menjen! 516 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 Szóval nem ismertek fel? 517 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Szerencsére átlagos vagyok. 518 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Sok minden vagy, de átlagos biztos nem. 519 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Gondoltál már arra, mit fogsz csinálni, ha vége lesz ennek? 520 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Nem. 521 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Miért nem? 522 00:53:17,583 --> 00:53:19,125 Most nem gondolhatok erre. 523 00:53:21,041 --> 00:53:24,125 Szabad országban akarok élni, a többi másodlagos. 524 00:53:37,125 --> 00:53:39,458 - Egy időre meg kell húznod magad. - Mi? 525 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Azt mondom, bölcs dolog lenne egy időre eltűnnöd. 526 00:53:45,208 --> 00:53:46,625 Igen, bölcs dolog lenne. 527 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Mi az? 528 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Nos… 529 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 megismerkedtem valakivel. 530 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 Milyen „valakivel”? 531 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Egy nővel? 532 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Tudom, hogy nem tetszik, de… 533 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 Megesik az ilyesmi. 534 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Uralom a helyzetet. 535 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Ez alatt mit értesz? 536 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Alaposan átgondoltam, mit kell tennem, ha elkapnak. 537 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Pontosan tudom, mit kell tennem. 538 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Senkit sem kapnak el. 539 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 A kongsbergi fegyvergyár. 540 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 A gyárban 850 norvég munkás készít svéd ágyúkat a németeknek. 541 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 A szövetségesek mindenképpen lebombázzák. 542 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 Kongsberg városközpontja elpusztul. 543 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Nekünk van egy jobb ötletünk, de kockázatos. 544 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Be kell jutnotok a gyárba. 545 00:55:41,000 --> 00:55:45,708 A németek őrzik, de meg lehet csinálni két őrjárat között. 546 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 1944. SZEPTEMBER 17. 547 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 - Helló! - Helló! 548 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Hol van a cucc? 549 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 Milyen cucc? 550 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 A robbanóanyag. 551 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Bent. 552 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 Hol bent? 553 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 A gyárban. 554 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Több mint 70 kiló robbanóanyagot csempésztem be. 555 00:56:07,333 --> 00:56:08,666 Ki adott rá parancsot? 556 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Úgy döntöttünk, jó ötlet. 557 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 A gyárban kell összeállítani a bombát? 558 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Igen. 559 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 A terv az volt, hogy kész bombával megyünk be. 560 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Így minimum tíz perccel több idő kell. 561 00:56:27,541 --> 00:56:29,666 Ennyi idő alatt ér körbe a járőr. 562 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Igen. 563 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Elkezdjük? 564 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Van kulcsunk. 565 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Igen, de nem akarjuk, hogy tudják. 566 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Tíz perc. 567 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Öt perc. 568 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Gyerünk, fejezd be! 569 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Három perc. 570 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 A gyújtózsinórt! Nincs idő. 571 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Mennünk kell. 572 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Be kell gyújtani. 573 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 - Igyekezz! - Jó. 574 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Erre! 575 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND – 20 KM-RE KONGSBERGTŐL 576 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 A papírjait kérem. 577 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 Szálljon ki! 578 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Jó. Minden rendben. 579 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Mehet. 580 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 De meg kell mondanom, nem voltak annyira lenyűgözve. 581 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Új szabály! 582 01:03:29,333 --> 01:03:33,500 Mostantól kezdve egy csepp alkoholt sem akarok látni 583 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 küldetés közben vagy előtt. 584 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Küldetés után, amikor mindenki biztonságban van, 585 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 már más a helyzet. 586 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Világos? 587 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Minden oké? 588 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Londonba hívatnak. 589 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Tudod, miért? 590 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Nem. 591 01:04:09,291 --> 01:04:11,958 Semmi meggondolatlanság, amíg nem vagyok itt. 592 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Tudjuk, óvatosak leszünk. 593 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Jól van. 594 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnar? 595 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Nahát! 596 01:04:33,125 --> 01:04:35,541 - Rég nem találkoztunk. - Az biztos. 597 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Ő Annlaug. 598 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Szia! 599 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Annlaug. 600 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Nagyon örülök. 601 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Együtt nőttünk fel. 602 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Együtt túráztunk a hegyekben, mielőtt… 603 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Nos, minden előtt. 604 01:04:55,333 --> 01:04:56,375 Hogy van az apád? 605 01:05:00,041 --> 01:05:01,375 Minden rendben lesz. 606 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 És te? Azt hittem, az apáddal dolgozol. 607 01:05:09,083 --> 01:05:11,083 Igen, az elég zűrösre sikeredett. 608 01:05:13,041 --> 01:05:15,416 Most éppen két állás közt vagyok. 609 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Értem. Ilyen az élet. 610 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Nehéz idők. 611 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Utazol valahova? 612 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Nem, munkaügy. 613 01:05:30,833 --> 01:05:31,666 A városi élet? 614 01:05:32,166 --> 01:05:34,083 Igen, mondhatjuk. 615 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - Jó volt találkozni. - Igen. 616 01:05:40,375 --> 01:05:41,500 Majd fussunk össze. 617 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Igen. 618 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 LONDON, 1944. NOVEMBER 619 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Köszönöm. 620 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Jó napot! 621 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Felség. 622 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Ma mi a neve? 623 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 624 01:06:42,541 --> 01:06:46,333 Harald Sørensen, villanyszerelő Grefsenből. 625 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Királyi fenség. 626 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Sajnos mennem kell. 627 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Csak meg akartam ismerni önt. 628 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 - Megtiszteltetés. - Részemről is. 629 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Kellemes ebédet! 630 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Szabad? 631 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Bátorkodtam mindkettőnknek rendelni. 632 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Köszönöm, felség. Igazán jól néz ki. 633 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Jó étvágyat! 634 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Úgy hallom, nagy dolgokat visz végbe otthon, Oslóban. 635 01:07:38,125 --> 01:07:41,208 Köszönöm. Szeretnék visszamenni, és még többet tenni. 636 01:07:51,208 --> 01:07:52,416 Ez így nem lesz jó. 637 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Magának több erő kell, mint nekem, fiam. 638 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Köszönöm. 639 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 És természetesen haza fog menni. 640 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 És ezután is annyi csínytevést követ el, amennyit csak tud. 641 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Sosem felejtem el azt a találkozást. 642 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Mintha maga a király parancsolta volna, hogy vágjunk vissza. 643 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 De mielőtt hazatértem volna, újabb üzenetet kaptam. 644 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 AZ SOE FŐHADISZÁLLÁSA, LONDON 645 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Tallak és Gregers 646 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 kapcsolatba lépett a német légierő, a Luftwaffe két dezertőrjével. 647 01:08:58,916 --> 01:09:01,958 Legalábbis ők azt hitték, hogy dezertőrök. 648 01:09:13,875 --> 01:09:14,958 1944. NOVEMBER 13. 649 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers azonnal meghalt. 650 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 Tallakot arcon lőtték… 651 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 és egy katonai kórházba szállították. 652 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Ha Oslóban vagyok, erre a találkozóra nem kerül sor. 653 01:09:33,666 --> 01:09:35,791 Nem engedélyeztem volna, 654 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 de nem voltam ott. 655 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Egyikünk sem tudja, hogy reagálnánk a kínzásra. 656 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Megtörnénk? 657 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 Minden bajtársunkat elárulnánk? 658 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Ha lehetséges, mindenki el akarja kerülni a kínzást. 659 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 És néha lehetséges is. 660 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 De megvan az ára. 661 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Az új parancsai. 662 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 PARANCS A 24-ES SZÁMÁRA 663 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 VÉGREHAJTANDÓ KIVÉGZÉSEK 664 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Azt hallottam, hogy az ellenállási mozgalomnak 665 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 néha norvégokat kellett ölnie? 666 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Igen. 667 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Önnek is? 668 01:12:31,875 --> 01:12:33,708 Voltál már háborús helyzetben? 669 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Nem, én nem, 670 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 de a szüleim igen. 671 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Akkor biztos vagyok abban, 672 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 hogy a szüleid értik, amit most elmondok. 673 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 És mindenkinek mondom, remélem, nektek sosem kell megértenetek, 674 01:12:56,208 --> 01:12:57,208 amíg csak éltek. 675 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 A háborúban eltűnnek az árnyalatok. Minden fekete-fehér, 676 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 és hirtelen 677 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 más szabályok lesznek érvényesek. 678 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 A háború alatt nyolc közeli barátomat vesztettem el 679 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 a németek miatt. 680 01:13:26,541 --> 01:13:28,291 De mit tennél, 681 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 ha a barátod adna fel? 682 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Nem örülnék neki. 683 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Nem. 684 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 De tett ilyet? 685 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Van még kérdés? 686 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Ők a legrosszabbak. 687 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Mindegyikük norvég. 688 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen az ország leghithűbb nácija, de több időre van szükségünk. 689 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Vele kellene kezdeni. Majdnem ugyanolyan rossz. 690 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Személyesen felelős több emberünk haláláért. 691 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Célozz! 692 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Tűz! 693 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Ha nehéznek találod, mást is kijelölhetek rá, Gunnar. 694 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Nem kérhetünk tőlük olyan, amit én ne tennék meg. 695 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Kiiktatom. 696 01:14:58,750 --> 01:15:00,500 Akkor se egyedül csináld! 697 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Egy dologban meg kell egyeznünk. 698 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Ez szigorúan köztünk marad 699 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 az idők végezetéig. 700 01:15:17,791 --> 01:15:22,500 A sírba visszük a titkát annak, hogy kit, hol és mikor iktattunk ki. Egyetértesz? 701 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Elnézést! 702 01:16:30,458 --> 01:16:32,250 Az egyes számból jött ki. 703 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Ott lakik? 704 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Igen. 705 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Szeret itt élni? 706 01:16:43,958 --> 01:16:44,875 Miért kérdezi? 707 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Jó környéknek tartja? 708 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Mindenképpen. 709 01:16:52,333 --> 01:16:53,625 A szomszédok is jók? 710 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Az azért változó. 711 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Főleg manapság. 712 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Ezt hogy érti? 713 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Van egy kellemetlen szomszéd? 714 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Mondhatjuk így is. 715 01:17:18,000 --> 01:17:19,625 Milyen közel van a lakásuk? 716 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnar. 717 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Ő az. 718 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Csináljuk! 719 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Csak kártyázz! 720 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Okostojás. 721 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Köszönöm. 722 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Szívesen. 723 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Várjon! 724 01:20:22,750 --> 01:20:23,666 Köszönöm. 725 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Igen? 726 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 A háború alatt történtek nem kísértették később? 727 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Nem. A háború alatti életem 728 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 a lehető legszélsőségesebb volt, 729 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 folyamatosan koncentrálnom kellett, és semmin sem emészthettem magam. 730 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Másként végem lett volna. 731 01:21:05,416 --> 01:21:10,625 A kérdés inkább arra vonatkozott, hogy az ellenállás norvégokat is megölt. 732 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Igen, ezt már tisztáztuk. 733 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Igen, de kevésnek éreztem a választ. 734 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Úgy tűnik, hogy… 735 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 a háború alatt 82 ilyen eset volt. 736 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Nem számoltam meg, de valószínűleg így van. 737 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 A célpontjaink kizárólag meggyőződéses nácik voltak. 738 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 És azok, akik Norvégia szabadsága ellen akartak tenni valamit. 739 01:21:57,541 --> 01:21:59,583 És számukra nem volt kegyelem? 740 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Nem volt. 741 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 A kettes a tiéd lehet. 742 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Igen. 743 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Ezeket inkább elcserélném. 744 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup és Finn Kaas, nem tudom. 745 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - A legfiatalabb, aki potenciálisan… - Oké. 746 01:22:46,708 --> 01:22:49,416 Az erőszakmentességet sosem vették fontolóra? 747 01:22:52,291 --> 01:22:53,416 Erőszakmentesség? 748 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Igen. 749 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gandhi? 750 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Hallott róla? 751 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Gandhi nem a nácik ellen harcolt. 752 01:23:03,875 --> 01:23:07,791 Az erőszakmentesség csodálatos. Ehhez nem férhet kétség. 753 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 De nem működik, 754 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 ha az emberiességet megvető hatalom foglalja el a hazánkat. 755 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Szerintem csak ez működik. 756 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Ezt megbeszéljük, ha újabb háború tör ki, 757 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 amíg még mindketten élünk. 758 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Oké, beszélünk, ha kitör a háború. 759 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Igen. 760 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Térjünk most át Linge százados egységére, 761 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 mert az egységben sokan voltunk rjukaniak. 762 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Igen? 763 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 De minden kivégzett megbocsáthatatlan dolgokat tett? 764 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Igen. 765 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Ez néha komoly következményekkel járt. 766 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Mint Karl Marthinsen esetében? 767 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Marthinsené egyszerű ügy volt. 768 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Igen, a Blindernveient követjük, általában erre megy az autóval… 769 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Itt fogunk elrejtőzni. 770 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, segítenél? 771 01:24:32,125 --> 01:24:35,500 Ő volt a norvég holokauszt felelőse. 772 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Koncentrációs táborokba küldte a norvég zsidókat. 773 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 Valószínűleg nevezhetjük 774 01:24:45,750 --> 01:24:49,291 a modern norvég történelem legnagyobb tömeggyilkosának. 775 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Ezért ki kellett iktatni. 776 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 1945. FEBRUÁR 8. 777 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Hogy szerepelt a fiad? Megnyerte a síversenyt? 778 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Köszönöm a kérdést, de ma van. 779 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 Tényleg. 780 01:25:15,583 --> 01:25:17,333 Sok szerencsét kívánok neki. 781 01:25:17,416 --> 01:25:18,333 Köszönöm. 782 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Átkozottul hideg van ma. 783 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Ön szerint hány életet volt érdemes feláldozni 784 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 Marthinsen megöléséért? 785 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Amikor lelőttük Marthinsent, 786 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 a németek megtorolták az akciót, ez igaz. 787 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 A megtorlás olyan súlyos volt, hogy nem végeztük ki 788 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 a következőt a listán. 789 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Két nap alatt 790 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 28 norvégot lőttek agyon az Akershus-erődben. 791 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Sok emberünk volt köztük… 792 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 de néhány ártatlan szerencsétlen is. 793 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Megérte? 794 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 Erre lehetetlen válaszolni. 795 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Mennyit ér a szabadság? 796 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 A családom egyik tagját lelőtte az ellenállás. 797 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 A családom egyik tagját lelőtte az ellenállás. 798 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Értem, és szomorúan hallom… 799 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Tudod, mit tett? 800 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 Ez nem teljesen világos. 801 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Állítólag besúgott valakit. 802 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Igen, ez sokszor fordult elő 803 01:27:20,583 --> 01:27:21,541 a háború alatt. 804 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Azt reméltem, talán tud valamit 805 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 erről? 806 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Értem. Hogy hívták? 807 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 808 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Kaptunk egy levelet. 809 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 A postánál dolgozó embereink találtak rá erre az államrendőrségnek írt levélre. 810 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 A feladó olyan információt kínál, amely alapján elfoghatnak. 811 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Megnevez téged, és sok ismerősödet. 812 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Felajánlja, hogy azonosít. 813 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Nem, nem ismerős a neve. 814 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Az államrendőrség vezetőjének, Oslo. 815 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 A közelmúltban kapcsolatba kerültem olyan személyekkel, 816 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 akik szabotázsban és egyéb illegális tevékenységekben érintettek. 817 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Tovább kell lépnem… Megpróbálom… 818 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 De köszönöm a kérdéseket. 819 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Sokat hallottam és olvastam a bestiális gaztettekről, 820 01:29:01,750 --> 01:29:04,791 amelyeket az úgynevezett hazai front követett el. 821 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 Solheimnek el kell tűnnie, mielőtt újra keresné a Gestapót. 822 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Elintézed? 823 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Igen. 824 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Úgy gondolom, a szabadság szinte bármit megér. 825 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Ezért olyan könyörtelenül kemény a háború, 826 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 és ezért válnak átjárhatatlanná a frontok. 827 01:29:42,208 --> 01:29:43,541 Mert a tét a szabadság 828 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 vagy a halál. 829 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Írásban nem mondanék sokat, 830 01:29:59,041 --> 01:30:02,083 de megemlíthetem, hogy információim vannak 831 01:30:02,166 --> 01:30:08,833 Sønstebyről, Hauglandról és Helbergről, akik tudom, hogy érdeklik önöket. 832 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 A rendőrséget nem akarom bevonni, mert nem megbízhatók. 833 01:30:18,416 --> 01:30:20,500 Ha küldenek nekem 834 01:30:20,583 --> 01:30:24,458 egy utazási engedélyt Oslóba, azonnal odamennék. 835 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Tisztelettel: Erling Solheim. 836 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Beszélhetnék veletek? 837 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 A rohadt életbe! 838 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Rjukanból. 839 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Ismered? 840 01:30:57,958 --> 01:30:59,625 Legyen államrendőrségi autó. 841 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Utazzatok civil ruhában! Itt a szolgálati igazolványotok. 842 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim jelenleg munkanélküli. Itt lakik. 843 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Sam Eydes utca. 844 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Köszönjétek meg a levelet! Mondjátok, hogy Oslóba vinnétek kihallgatásra! 845 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Fejezzétek ki az államrendőrség háláját, 846 01:31:19,916 --> 01:31:22,833 és mondjátok, hogy várja a 200 000 korona jutalom! 847 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Kétszázezer? 848 01:31:27,791 --> 01:31:29,125 Biztos ezért csinálta. 849 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Vigyétek ki a városból… 850 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 aztán lőjétek le! 851 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 A recepcióra. 852 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 A recepcióra, csendben. 853 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Kifelé! 854 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 855 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Riadó! 856 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Kifelé! Gyerünk, kifelé! 857 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Gyerünk! 858 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Kifelé! 859 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Kifelé! 860 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Meg kellene állnunk vizelni. 861 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 1945. FEBRUÁR 27. 862 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 Rájött…? 863 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Nem. 864 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Jó. 865 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Rendben. 866 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Szabadok vagyunk! Itt a béke! 867 01:37:23,125 --> 01:37:26,625 Norvégia boldogan ünnepli a szabadság visszatérését… 868 01:37:26,708 --> 01:37:27,750 1945. MÁJUS 8. 869 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 …ezekben a lázas napokban. 870 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 A tavasz hajnalán azzal a vágyakozással és reménnyel ünneplünk, 871 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 amely minden norvég nő és férfi szívében ott élt. 872 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Eljött az igazságszolgáltatás ideje. 873 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 A maroknyi aljas árulót, 874 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 akik hátba szúrták honfitársaikat… 875 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Quisling úr, ő Halvor Rivrud. 876 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Dachau és Mauthausen foglya volt. 877 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Hallgassa végig! 878 01:38:12,458 --> 01:38:14,000 Egy szót se szóljon! 879 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 - Nagyszerű volt. - Igen. 880 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Helló! 881 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Dedikálná ezt nekem? 882 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Igen, persze. 883 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Szívesen. 884 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Nahát… 885 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 Szóval érdekel ez a dolog? 886 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Igen. 887 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Igen. 888 01:40:03,916 --> 01:40:07,750 Reméltem, hogy tud valamit a dédapám fivéréről. 889 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Nem, sajnos… 890 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Annyi minden történt akkoriban, szóval… 891 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Igen. 892 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Sajnálom. 893 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Értem. 894 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Azért köszönöm. 895 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Köszönöm. 896 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Öt fiók van a fejemben. 897 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 A felső három mindig ki van húzva. 898 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 A negyedik sokkal ritkábban. 899 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 A legalsót 1945. május 8-án bezártam, 900 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 és azóta egyszer sem húztam ki. 901 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Így vészeltem át az azóta eltelt éveket. 902 01:41:32,625 --> 01:41:35,625 Sokan meglepően jól boldogultunk a későbbiekben. 903 01:41:39,750 --> 01:41:41,583 A LINGE EGYSÉG TALÁLKOZÓJA 1949 904 01:41:41,666 --> 01:41:43,375 De néhányunknak túl sok volt. 905 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 Andreas a felszabadulás napján kezdett inni. 906 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Mindenki tudta, ki ő. 907 01:41:53,333 --> 01:41:55,750 Oslóban sehol sem fogadtak el tőle pénzt. 908 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Tizenegy évig járt kocsmáról kocsmára. 909 01:42:01,375 --> 01:42:04,375 Andreas 1956-ban öngyilkos lett, agyonlőtte magát. 910 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Gyanítottam, hogy nincs jól, 911 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 de akkoriban nem értettem, milyen súlyos az állapota. 912 01:42:15,000 --> 01:42:16,541 Ötven éve bánt a dolog. 913 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Amikor megismertem Gunnart… 914 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 - 1998-ban volt, ugye, Gunnar? - Igen. 915 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 A NÉMETEK SOSEM TARTÓZTATTÁK LE GUNNAR SØNSTEBYT. 916 01:43:36,500 --> 01:43:39,708 A HÁBORÚ ALATT TÖBB MINT 20 SZABOTÁZSAKCIÓT IRÁNYÍTOTT. 917 01:43:39,791 --> 01:43:41,250 Ő AZ EGYETLEN NORVÉG, 918 01:43:41,333 --> 01:43:44,125 AKI MEGKAPTA A HÁBORÚS KERESZTET HÁROM KARDDAL. 919 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR 1953-BAN VETTE FELESÉGÜL ANNE-KARINT. 920 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 EGÉSZSÉGI ÁLLAPOTA ELLENÉRE ELŐADÁSOKAT TARTOTT 921 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 NEM SOKKAL A HALÁLA ELŐTTIG. 922 01:43:56,416 --> 01:44:00,625 HETVEN ÉVEN ÁT SEGÍTETT AZOKNAK, AKIK A HÁBORÚ UTÓHATÁSAITÓL SZENVEDTEK. 923 01:44:31,166 --> 01:44:34,708 GUNNAR 94 ÉVESEN TAXIVAL MENT BE EGY OSLÓI IDŐSOTTHONBA. 924 01:44:34,791 --> 01:44:38,291 ADDIGRA ELVÉGEZTE A FELADATÁT. 925 01:45:00,916 --> 01:45:03,125 AZ ÁLLAMRENDŐRSÉG RÉSZÉRE 926 01:45:06,833 --> 01:45:11,375 A NORVÉG ELLENÁLLÁS MÚZEUMÁBAN MEGTALÁLHATÓ ERLING SOLHEIM LEVELE. 927 01:45:11,458 --> 01:45:15,125 GUNNAR SØNSTEBY HANGSÚLYOZTA, HOGY A SOLHEIM CSALÁD TÖBBI TAGJA 928 01:45:15,208 --> 01:45:17,750 NÁCIELLENES ÉS „JÓ NORVÉG” VOLT. 929 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 A feliratot fordította: Vass András