1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 'IK HEB VIJF LADEN IN M'N HOOFD. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 DE DRIE BOVENSTE OPEN IK VOORTDUREND. DE VIERDE MINDER VAAK. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,875 DE ONDERSTE SLOOT IK OP 8 MEI 1945 EN HEB IK SINDSDIEN NIET MEER GEOPEND.' 4 00:00:44,958 --> 00:00:49,541 GUNNAR SØNSTEBY 5 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 RAPPORT VAN 'NR. 24' 6 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 Hallo. We zijn klaar. -Ja. 7 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 Speld je de microfoon op? -Ja. We komen. 8 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 Ja. Bedankt. -Goed. 9 00:01:34,916 --> 00:01:35,833 Klaar, Gunnar? 10 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 Ja. 11 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Ik ben klaar. 12 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 Gaat het? -Ja, ik ben in orde. 13 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Het gaat zo over. 14 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 Welkom. -Bedankt. 15 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 Petter. -Hallo, welkom. 16 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 Petter. Aangenaam. -Hallo. 17 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Nou, zeg. Verwachten jullie hier ouderen? 18 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Laten we het hebben over… 19 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 …waarden. 20 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 RJUKAN ARBEIDERBLAD 21 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Wat een onzin. 22 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Wat? 23 00:03:14,125 --> 00:03:16,125 INTERNATIONALE ZORGEN OM NAZI BOEKVERBRANDING 24 00:03:16,208 --> 00:03:17,166 Boekverbranding? 25 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 M'n vader gaf me pas een boek. 26 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Een zekere Langhoff schreef over z'n verblijf in een Duits werkkamp. 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,375 Dat zullen ze snel verbranden. 28 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 Concentratiekamp? 29 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Ja, ze laten tegenstanders van het regime voor ze werken. 30 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Communisten? 31 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Ik denk allerlei mensen. 32 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 Het heet De Veensoldaten. 33 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Køhn verkoopt het. 34 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Of leen het mijne. 35 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Ik begrijp de noodzaak wel om communisten in bedwang te houden. 36 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Hier is het net zo. 37 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Anders gaan we allemaal naar Moskou. 38 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Hoor je wel wat je zegt, Erling? 39 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 Mogen mensen geen mening hebben? -Ja. 40 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Natuurlijk. 41 00:04:11,958 --> 00:04:16,375 Dit gaat niet over communisme. Je mag niemand opsluiten voor z'n mening. 42 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Je begrijpt wat ik bedoel. 43 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Nee, dat weet ik niet. 44 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Het vuur is klaar. 45 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Ja, zet dit erop. 46 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Ik zat ruim 70 jaar geleden op dezelfde school als jullie. 47 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 We leefden in een democratie. 48 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Maar toen voelden we de spanning toenemen. 49 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Voelen jullie je veilig? 50 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Mooi. Zo voelde ik me ook. 51 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 En m'n vrienden… 52 00:05:08,541 --> 00:05:09,791 …voelden zich ook zo… 53 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 …tot dat niet meer zo was. 54 00:05:13,625 --> 00:05:16,333 We dachten dat we in naoorlogse tijden leefden. 55 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 Maar toen beseften we plotseling dat het tussenoorlogse tijden waren. 56 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 En de Duitsers kwamen binnen op 9 april 1940. 57 00:05:26,500 --> 00:05:29,333 Ze hadden maar 800 man nodig om Oslo in te nemen. 58 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Dat zijn er twee keer zoveel als jullie. 59 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 In een oorlog moet je ontdekken… 60 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 …of je accepteert dat je huidige situatie… 61 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 …het nieuwe normaal wordt of dat je actie onderneemt… 62 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 …en daarmee alles riskeert. 63 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Ik ging door met werken. 64 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Maar ik kon me moeilijk concentreren. 65 00:06:03,541 --> 00:06:04,791 Iedereen naar buiten. 66 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Opschieten, allemaal. 67 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 U bent niet snel bang, zie ik. 68 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 69 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Ik word er best een beetje opstandig van. 70 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Hoe opstandig? 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Heel opstandig. 72 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 We zijn een kleine groep die overweegt het bos in te gaan. 73 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Wilt u misschien mee? 74 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Wat konden we anders? 75 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 We moesten proberen te vechten. 76 00:07:14,708 --> 00:07:15,666 Hier, Sønsteby. 77 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Ja. 78 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 De Duitsers waren overal al. 79 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Rennen. 80 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Het was zinloos. 81 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Vorm een linie. 82 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 We waren kansloos. 83 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Hier. 84 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 We waren enorm onvoorbereid. 85 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Ik heb mezelf beloofd nooit meer zo onvoorbereid te zijn. 86 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Ik kreeg long- en bijholteontsteking… 87 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 …en moest twee jaar rust houden. 88 00:08:56,791 --> 00:08:59,208 Men zegt dat gezondheid het belangrijkst is. 89 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 PREMIER QUISLING VERKLAART POLITIEKE PLANNEN. 90 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Dat is niet zo. 91 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Vrede en vrijheid zijn het belangrijkst. 92 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Maar na twee maanden ontmoette ik andere jongens zoals ik. 93 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Dit is Londen. 94 00:09:16,083 --> 00:09:20,125 In dagen als deze, denken velen in Noorwegen vast… 95 00:09:20,208 --> 00:09:23,541 …houden we moed of geven we het op? 96 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Knut Haugland, die ik kende uit Rjukan. 97 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 En Max Manus. 98 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert. 99 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 Gregers Gram. 100 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 En Tallak, Edvard Tallaksen. 101 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Mijn achtergrond als accountant was nuttig. 102 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Ik werd Erling Fjeld. 103 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 104 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Harald Sørensen. 105 00:09:50,125 --> 00:09:53,125 De bakkerij in Grønland waar Reidun Andersen werkte… 106 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 …werd onze uitvalsbasis. 107 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Een krant maken is leuk en aardig, maar we wilden meer doen. 108 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 De Noorse regering was naar Londen gevlucht. 109 00:10:07,875 --> 00:10:12,375 Ze hadden een vertegenwoordiger bij het Britse consulaat in Zweden. 110 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Ik wilde hem ontmoeten. 111 00:10:17,416 --> 00:10:18,625 HET BRITSE CONSULAAT 112 00:10:18,708 --> 00:10:21,041 We moeten een netwerk opbouwen in Oslo. 113 00:10:21,541 --> 00:10:22,375 Oké. 114 00:10:23,500 --> 00:10:27,416 Maar als je liever in Engeland getraind wordt voor sabotage… 115 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 …zorgen we daarvoor. 116 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 Bedankt, maar ik blijf in Oslo. -Oké. 117 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Je codenaam is… 118 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 …Nr. 24. 119 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Alsjeblieft. 120 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Je eerste missie. 121 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 Forfang. -Erling Fjeld. 122 00:11:27,458 --> 00:11:30,083 Ivar Thiedemansen vroeg me om u op te zoeken. 123 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ja. 124 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Waar gaat dit over? 125 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 De Noorse regering in Londen heeft me verzocht u te vragen… 126 00:11:50,375 --> 00:11:53,041 …de drukplaten van bankbiljetten uit te lenen. 127 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 U wilt de drukplaten lenen voor de Noorse bankbiljetten? 128 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ja. 129 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Verzet is duur, dat begrijpt u vast wel. 130 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 We hebben ook wat van het papier nodig. 131 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Juffrouw Løberg? 132 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Bedankt voor het interessante gesprek. 133 00:12:38,416 --> 00:12:39,916 Hoe win ik uw vertrouwen? 134 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Dit gesprek is voorbij. 135 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Juffrouw Løberg brengt u naar de uitgang. 136 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Meneer Fjeld? 137 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Meneer Fjeld? 138 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Uw kleinkinderen zullen Duits spreken. 139 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Wat zei u? 140 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Uw kleinkinderen zullen Duits spreken als we niets doen. 141 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 Dit is uw kans om aan de goede kant van de geschiedenis te staan. 142 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Hoe weet ik dat u de regering vertegenwoordigt? 143 00:13:31,083 --> 00:13:32,291 Kunt u dat bewijzen? 144 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 U moet me vertrouwen. 145 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Makkelijk gezegd. 146 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Als dit misgaat, schieten ze me dood. 147 00:13:42,833 --> 00:13:44,916 En de directeur en het bestuur ook. 148 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Ons allemaal. 149 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Als u bent wie u zegt… 150 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 …vertel dan de stem uit Londen… 151 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 …om dit op de radio te zeggen. 152 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Dan overweeg ik het. 153 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 HET EEUWIGE VERLANGEN 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Dit is Londen. 155 00:14:42,000 --> 00:14:45,625 In dagen als deze is het belangrijk om de moed erin te houden. 156 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Hier zijn 16 speciale berichten. 157 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Eén: een man die je kunt vertrouwen. 158 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Twee: een speer in de vuist. 159 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Drie… 160 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 het eeuwige verlangen. 161 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Vier: lijkt op een school. 162 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Vijf… 163 00:15:33,625 --> 00:15:35,833 Ik hoop dat je weet wat je doet? 164 00:15:46,666 --> 00:15:48,291 Je hebt tot donderdagavond. 165 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Waar gaan we vandaag heen? 166 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 We gaan naar Kongsvinger. Er moet een pakket naar Zweden. 167 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Het is hier. 168 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Feestelijke bijeenkomst. 169 00:16:52,208 --> 00:16:54,875 Rijkscommissaris Terboven en premier Quisling… 170 00:16:54,958 --> 00:16:56,750 …beschermen de compagnie. 171 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Onder leiding van kapitein Maxvik marcheerde de compagnie door Oslo. 172 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Hirdens school in Kongsvinger heeft een soldatentraining voltooid. 173 00:17:14,958 --> 00:17:18,041 Chief Marthinsen heeft nieuwe troepencommandanten… 174 00:17:18,125 --> 00:17:20,708 …en senior teamleiders aangesteld. 175 00:17:20,791 --> 00:17:22,333 Hij is erger dan Quisling. 176 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Daarna hadden ze een klein onderonsje. 177 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Marthinsen was hoofd van de staatspolitie en de hoogste leider van Hirden. 178 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Hij liet z'n mensen Noren martelen. 179 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 De Noorse nazi's waren soms erger dan de Duitsers. 180 00:17:46,166 --> 00:17:49,041 Ik kon niet begrijpen dat landgenoten… 181 00:17:49,125 --> 00:17:50,458 …zouden meewerken… 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 …met onze bezetters. 183 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Het was moeilijk om te weten wie je kon vertrouwen. 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 De regering in Londen had ogen en oren nodig in Oslo. 185 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 En ik werd aangesteld als leider van onze kleine organisatie. 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Er is informatie verzameld en naar Zweden gesmokkeld. 187 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 En van daaruit naar Londen gebracht. 188 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ZEER GEHEIM 189 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Maar de Gestapo was zich bewust geworden van de groeiende verzetsbeweging. 190 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 In het hele land werden onze mensen opgepakt. 191 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 De Duitsers wilden de leiders pakken. 192 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Draai hem om. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Kan Hornbæk het niet naar Kongsvinger brengen? 194 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Andreas wil je spreken. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Hij zei… 196 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 Wat was dat? 197 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 De Duitsers goten kokende olie in Kristians rectum… 198 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 …Andreas' broer. 199 00:19:42,500 --> 00:19:44,041 Hij is vanbinnen verbrand. 200 00:19:50,875 --> 00:19:51,791 Hallo, Andreas. 201 00:20:02,916 --> 00:20:04,458 Gecondoleerd met Kristian. 202 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Hij was bijzonder. 203 00:20:14,541 --> 00:20:15,625 Dat was hij zeker. 204 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Wat voor mensen doen zoiets? 205 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Wie doet zoiets? 206 00:20:32,250 --> 00:20:36,875 We begrijpen het als je wilt stoppen. -Stoppen? Ik ga niet stoppen. 207 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Ik wil de grootste klussen doen. Begrijp je dat? 208 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Hallo. -Hallo. 209 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Ze is hier. 210 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Oké. 211 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Hallo. 212 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 213 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 214 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 Krogh? 215 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Is het niet Fjeld? 216 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, vijf namen, één voor elke man. 217 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Ik moet ze alleen onthouden. 218 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 U regelt dingen? 219 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Zo zou je het kunnen zeggen. 220 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Heb je meerdere adressen nodig? 221 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Ja. 222 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Waarom zoveel? 223 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Ik slaap elke dag ergens anders. 224 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Mevrouw Collett gaf me toegang tot een netwerk van appartementen. 225 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Ik volgde de Duitse logica. 226 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Ze gingen systematisch te werk om ons te lokaliseren. 227 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 De Duitsers pakten mensen meestal op… 228 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 …tussen 04.00 en 06.00 uur. 229 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Daarom stond ik elke dag om 03.30 uur op. 230 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 Dan ging ik de straat op en vervolgens meestal het bos in… 231 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 …om nog een paar uur te slapen… 232 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 …voor ik terug de stad in ging. 233 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Morgen gaan we weer open. 234 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Gesloten. 235 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Dank u, juffrouw. 236 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Het ruikt hier heerlijk. 237 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Mag ik? 238 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 239 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Kom verder. 240 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 Haal de gevangenen. 241 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 De eerste. 242 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Weet u wie dit is? 243 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Kijk hem aan. 244 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Volgende. 245 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 En hij? 246 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 Ik ken hem niet. 247 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Zeker weten? 248 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Nee. 249 00:25:07,208 --> 00:25:08,333 Ik heb niks gezegd. 250 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Niks. 251 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Oké. 252 00:25:16,416 --> 00:25:17,791 Ik zag er veel van ons. 253 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Ik zag Solnørdal. 254 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Hij houdt het vast niet vol. 255 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Ze doen alles… 256 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 …om je naam te vinden. 257 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Oké. 258 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Wat doe je tegenwoordig? 259 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Dat wil je niet weten. 260 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Maar je hebt een reisbrief naar Rjukan gekregen? 261 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 Ja… 262 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Veel mensen zoeken me. 263 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 En er zullen er meer komen. 264 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 En ik denk dat ze dan… 265 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 Dat ze achter jullie aan komen. 266 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Jij moet je werk doen. 267 00:27:49,958 --> 00:27:51,208 En wij doen het onze. 268 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 Hallo, Gunnar. -Hé. 269 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 Voor de goede samenwerking tussen Duitse en Noorse politie… 270 00:29:06,333 --> 00:29:10,000 …is het belangrijk dat we samen de terreur kunnen stoppen. 271 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ja. 272 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Heb je alles wat hij weet uit hem gekregen? 273 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Dat kun je nooit weten. 274 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Jawel, hoor. Je moet goed je best doen. 275 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Dan zingen ze als mussen. 276 00:29:30,125 --> 00:29:32,500 Een momentje, alstublieft. -Natuurlijk. 277 00:29:33,000 --> 00:29:33,833 Kom mee. 278 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Het is hier koud, hè? 279 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Wat? 280 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 De naam van je baas? 281 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 Je leider? 282 00:30:09,541 --> 00:30:10,666 Z'n volledige naam. 283 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 284 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 285 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 En z'n achternaam? 286 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 287 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar Sønsteby? 288 00:30:37,166 --> 00:30:38,000 Ja. 289 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Zie je wel? 290 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Dat viel best mee. 291 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Sorry voor de onderbreking. 292 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Geen probleem. 293 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Maar ik zou zeggen dat het het wachten… 294 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 …meer dan waard was. 295 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY BELONING: 200.000 KR. 296 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Stop. 297 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Papieren, graag. 298 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Oké. 299 00:31:36,125 --> 00:31:37,000 Ga maar door. 300 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Kom binnen, Sønsteby. 301 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Val dood. 302 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Stop. 303 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, SCHOTLAND - 1943 304 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 'Kjakabråten.' 305 00:33:34,833 --> 00:33:35,791 Daar ben je dan. 306 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 Hallo. -Goed je te zien. 307 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Goed je te zien. 308 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Het werd tijd dat je hier kwam. 309 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Ik wil zo snel mogelijk terug. 310 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Eén ding tegelijk, Gunnar. 311 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Erling Fjeld. 312 00:33:53,333 --> 00:33:54,208 Erling Fjeld. 313 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Ja, ze wilden je spreken. 314 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Is dat zo? 315 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Ik heb ze gezegd dat je betrouwbaar bent, maar ze staan erop. 316 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Meneer Fjeld. 317 00:34:11,458 --> 00:34:13,375 Vertel het ons nog één keer. 318 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 Waarom leeft u nog wel… 319 00:34:16,000 --> 00:34:17,833 …en veel van uw contacten niet? 320 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 We denken dat dat bijna onmogelijk is. 321 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Als iets onmogelijk is… 322 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 …zijn er meestal een paar logische verklaringen. 323 00:34:33,750 --> 00:34:37,083 Wat bedoelt u? -Niets, meneer Fjeld. Vertel het ons maar. 324 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Ik ben een grondig man. 325 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Er zijn er niet veel grondig op dit niveau. 326 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 Wat moet ik daarop zeggen? -Maar u wel? 327 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Ik zeg niet dat ik beter ben dan een ander. 328 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Maar alle uren dat ik wakker ben, plan ik vooruit. 329 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 De anderen ook. -De anderen ook. 330 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 Was dat maar waar. -Dus geluk is geen factor? 331 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Ja, geluk en goede planning. 332 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Drinkt u? 333 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Niet nu het oorlog is. Het is contraproductief. 334 00:35:04,791 --> 00:35:07,333 Hebt u het niet nodig voor uw zenuwen? -Nee. 335 00:35:07,416 --> 00:35:09,125 En vrouwen? -Hoe bedoelt u? 336 00:35:09,208 --> 00:35:13,541 Valt u op vrouwen? Sommige agenten hebben liever mannen, schokkend genoeg. 337 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Ja, ik val op vrouwen. 338 00:35:15,375 --> 00:35:17,875 Hoeveel contacten hebt u met vrouwen gehad? 339 00:35:17,958 --> 00:35:21,166 Een stuk of vijf. -En met hoeveel hebt u er geslapen? 340 00:35:21,875 --> 00:35:24,666 Dat is erg persoonlijk. -Geef gewoon antwoord. 341 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Geen vrouwen sinds het begin van de oorlog. 342 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Dat kan ik maar moeilijk geloven, meneer Fjeld. 343 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Sorry, maar daar kan ik niks aan doen. 344 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Doet u wel iets tegen uw zenuwen? 345 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Ja. 346 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Ik plan en bereid me voor, zoals ik al zei. 347 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 Dat is wat me rustig houdt. 348 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 U bent deze ruimte vast beu. 349 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Mijn excuses, maar we moesten absoluut zeker zijn. 350 00:36:11,708 --> 00:36:15,250 Blijkbaar bent u een van die zeldzame en briljante eenlingen… 351 00:36:15,333 --> 00:36:17,500 …die bijzondere dingen realiseren. 352 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Erg indrukwekkend. 353 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Veel succes met uw training. 354 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 KLAAR VOOR TRAINING 355 00:36:42,958 --> 00:36:47,083 Na een paar maanden training in Schotland ging ik terug naar Noorwegen. 356 00:36:51,041 --> 00:36:53,750 Ik was nu klaar voor grotere missies. 357 00:36:59,208 --> 00:37:02,916 Maar eerst ontmoette ik de nieuwe leider van de verzetsbeweging… 358 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 …Jens Christian Hauge. 359 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Ik heb eieren als ontbijt. 360 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Je krijgt een slokje van m'n man z'n uitvinding. 361 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Oké. 362 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Hij zei dat het overal bij helpt. 363 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Behalve hersentumoren… 364 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 …zo bleek. 365 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Gecondoleerd. 366 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Dank je. 367 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 We mogen onszelf niet verliezen in die duisternis. 368 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Het is belangrijk om soms te genieten. 369 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Ondanks wat er gaande is. 370 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Wanneer komt hij? 371 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Hij komt zo. 372 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Dans je? 373 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Nee. 374 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Vergeet niet te ademen, ook al is er oorlog. 375 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Eén ding tegelijk. 376 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Meent u dat? 377 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Je krijgt geen eten meer als je niet danst. 378 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Ja. 379 00:38:42,958 --> 00:38:45,833 Heb je nooit eerder gedanst? -Jawel. 380 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Oké. -Absoluut. 381 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Dan leg je je rechterhand op m'n schouder. 382 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 En de andere hand hier, dan zal ik leiden. 383 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Nu. 384 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Ik kan niet dansen met een boomstronk. Je moet ademen. 385 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 In door je neus… 386 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 …uit door je mond. Nogmaals. 387 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 We doen het nog eens. 388 00:39:18,333 --> 00:39:19,291 Ik tel tot drie. 389 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Rechts. 390 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Twee, licht, licht, twee. 391 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Ja, goed. 392 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Vergeet niet te ademen. 393 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Welkom. 394 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Meneer Hauge. 395 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 Koffie? -Ja, graag. 396 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 Ik probeer nr. 24 te leren ademen. -Ik snap het. 397 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Ben je al 25? 398 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ja. 399 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Misschien blijft het daarbij. 400 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Besef je dat? 401 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 Ik kan ermee leven. 402 00:40:45,250 --> 00:40:47,208 Hoe zou je reageren op marteling? 403 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Geen idee. 404 00:40:53,958 --> 00:40:55,375 Dat is juist geantwoord. 405 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Jij en ik gaan samenwerken. 406 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 We hebben iets dringends. 407 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Oké. 408 00:41:06,250 --> 00:41:10,208 Quisling en Marthinsen dwingen Noren te vechten voor de Duitsers… 409 00:41:10,708 --> 00:41:12,916 …in Rusland als kanonnenvoer. 410 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 Morgen gaan er 3000 naar het arbeidsbureau. 411 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Zorg dat het bij zonsopgang in puin ligt. 412 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Akersgata 55, hier is het. 413 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 's Nachts een leeg gesloten gebouw. 414 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 We blazen alleen dat op, niet het hele blok. 415 00:41:36,000 --> 00:41:37,541 Een kilo of acht, Gregers? 416 00:41:38,041 --> 00:41:39,333 Ja, misschien tien. 417 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Ik sprak Selvaag. Hij heeft wapens voor ons. 418 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Oké. 419 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallak, jij houdt de straat in de gaten. 420 00:41:49,041 --> 00:41:50,500 Ik zie jullie om 19.00. 421 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Ja, ik heb er diverse. Kijk deze eens. 422 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, alsjeblieft. 423 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Alles moet klaar zijn om 19.00 uur. 424 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Ja, ja. 425 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Wat heb ik gezegd? 426 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Je zei dat ik… en Max… 427 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, zo kan het niet. 428 00:42:43,375 --> 00:42:46,041 Ik lachte naar haar omdat we in een café zijn. 429 00:42:46,125 --> 00:42:48,625 Mag dat nu ook al niet meer? 430 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Niet iedereen is gevoelloos. 431 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Oké, lach maar dan. Als je daar klaar mee bent… 432 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 …ga je terug naar Akersgata. 433 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Daar kom ik net vandaan. 434 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 De sleutel die ik gaf? -Ja. 435 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Heb je gekeken of die past? 436 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Het is klaar. 437 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Oké. 438 00:43:58,166 --> 00:43:59,500 Heb je de sleutel? -Ja. 439 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Mooi pand. 440 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Er zijn mensen. 441 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 We gaan verder. 442 00:44:53,666 --> 00:44:55,041 Hallo, kan ik u helpen? 443 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Wat gebeurt hier? 444 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 We doen overwerk. Morgenochtend wordt het druk. 445 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 En jullie? -We komen de ventilatie controleren. 446 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Dat is fijn. Het wordt hier benauwd. 447 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 We gaan het verhelpen. -Bedankt. 448 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Weet je… 449 00:45:25,833 --> 00:45:29,750 Als ik jonge mensen zoals jullie niets zie doen in tijden als deze… 450 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 …weet je wat ik dan denk? Dan denk ik: wel, verdomme. 451 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Als ik jong was, had ik alles gedaan om van die varkens af te komen. 452 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Om eerlijk te zijn, zou ik je in elkaar willen slaan. 453 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 Dank u, maar we zijn aan het werk. -Max. 454 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Ja, ja. 455 00:46:07,958 --> 00:46:09,208 Ik neem wel een slok. 456 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 Dank u. -Natuurlijk. 457 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Wat een klotezooi. 458 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Ja. 459 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Ik zal je vertellen, als ik nog had kunnen rennen… 460 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 …hadden ze ervan langs gekregen. 461 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Vroeger rende geen mens harder dan ik. 462 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Ik was ook een harde. 463 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Oké. 464 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 In 1905 rende ik van en naar Drammen in één nacht. 465 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Er was daar een dame. Zoals zij bestaan ze niet meer. 466 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Vroeger hadden ze meer om van te houden. 467 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Ze dronken toen melk. 468 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Hallo. 469 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Hallo. Hé. 470 00:47:30,458 --> 00:47:35,250 Het gebouw gaat dadelijk ontploffen, dus iedereen moet zo snel mogelijk weg. 471 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Ik eerst. 472 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Ja, ze was heel bijzonder. 473 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 Op 3 of 4 juli, of misschien was het in juni, ik weet nog… 474 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Het was in één nacht heen en weer naar Drammen. 475 00:47:58,333 --> 00:47:59,291 4 juli of zo. 476 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Je moet gaan, vriend. 477 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 Wat zei je? -Wegwezen. 478 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 Ga weg. Opzouten. -Oké. 479 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 En wat denk je dat de kranten de volgende dag schreven? 480 00:48:28,375 --> 00:48:30,250 Inderdaad. Niets. 481 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Wat de kranten zeggen is de realiteit, want degenen die ze maken… 482 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 …bepalen wat gedrukt wordt en wat niet. 483 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 In tijden van oorlog zijn kranten alleen goed om vuur aan te steken. 484 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Ja, met Marthinsen. 485 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Verdomme. 486 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Wat een klotezooi. 487 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 488 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 Ja? -Kom met ons mee. 489 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Momentje. 490 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Hij is naar Grini gestuurd. 491 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Ze kennen je naam. 492 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Ze weten wie je bent. 493 00:50:42,333 --> 00:50:44,166 We wisten dat dit kon gebeuren. 494 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Neem deze mee, draag ze altijd bij je. 495 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Laat ze je niet levend pakken. 496 00:51:16,958 --> 00:51:19,625 De Duitsers weten van dit appartement. 497 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Oké. Ik ga. 498 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Bedankt. 499 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Hartelijk dank. 500 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Papieren. 501 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 De rugzak ook. 502 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Controleer 'm. 503 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Waar ga je heen, Fjeld? 504 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Werk. 505 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Wat voor werk doe je? 506 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Verzekeringen. 507 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Hij gaat werken. Verzekeringen. 508 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Fijne dag. 509 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Dank u. 510 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Ga maar. 511 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 Dus ze herkenden je niet? 512 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Gelukkig ben ik heel gewoon. 513 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Je bent veel dingen, maar gewoon ben je niet. 514 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Denk je wel eens aan wat je gaat doen als dit voorbij is? 515 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Nee. 516 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Waarom niet? 517 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 Dat heeft nu geen zin. 518 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Ik wil in een vrij land leven, de rest is ondergeschikt. 519 00:53:37,166 --> 00:53:39,166 We moeten ons even gedeisd houden. 520 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Ik zei dat het verstandig is om ons even gedeisd te houden. 521 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Ja, dat lijkt me wijs. 522 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Was is er? 523 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Ik heb… 524 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 Ik heb iemand ontmoet. 525 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 Wat betekent 'iemand'? 526 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Een vrouw? 527 00:54:18,125 --> 00:54:20,333 Ik weet dat dat je niet bevalt, maar… 528 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 …die dingen gebeuren. 529 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Ik heb 't in de hand. 530 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Wat betekent dat? 531 00:54:45,791 --> 00:54:49,000 Dat ik weet wat ik moet doen als ik gepakt word. 532 00:54:53,708 --> 00:54:54,916 Dat weet ik precies. 533 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Niemand wordt gepakt. 534 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Wapenfabriek Kongsberg. 535 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 Achthonderdvijftig Noren maken gedwongen Zweedse kanonnen voor de Duitsers. 536 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 Geallieerde bombardementen eisen burgerslachtoffers. 537 00:55:31,583 --> 00:55:34,000 Het centrum van Kongsberg wordt verwoest. 538 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 We hebben een beter, maar riskant idee. 539 00:55:38,791 --> 00:55:40,458 Jullie moeten de fabriek in. 540 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Er is Duitse bewaking, maar het moet mogelijk zijn… 541 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 …tussen twee patrouilles. 542 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 Hallo. -Hallo. 543 00:55:51,666 --> 00:55:53,916 Waar is het materiaal? -Welk materiaal? 544 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 De explosieven. 545 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Die zijn binnen. 546 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 Waar binnen? 547 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 De fabriek. 548 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Ik heb 70 kg explosieven naar binnen gesmokkeld. 549 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Wie gaf dat bevel? 550 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Het leek ons een goed idee. 551 00:56:12,000 --> 00:56:14,333 Moeten we het in de fabriek prepareren? 552 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Ja. 553 00:56:19,958 --> 00:56:23,166 We zouden het klaar hebben voor we naar binnen gaan. 554 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Nu hebben we tien minuten langer nodig. 555 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 Zo lang duurt een patrouille. 556 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Ja. 557 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Gaan we beginnen? 558 00:57:05,916 --> 00:57:09,250 We hebben de sleutel. -Ja, maar dat mogen zij niet weten. 559 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Tien minuten. 560 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Vijf minuten. 561 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Kom op. Afmaken. 562 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Drie minuten. 563 00:59:51,000 --> 00:59:52,833 Geef me de lont. De tijd is om. 564 01:00:06,958 --> 01:00:09,666 We moeten nu weg. -Ik moet de lont aansteken. 565 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 Kom op. -Ja. 566 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Hier. 567 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND - 20 KM VAN KONGSBERG 568 01:01:19,416 --> 01:01:20,375 Papieren, graag. 569 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 En stap uit. 570 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Prima. Alles is in orde. 571 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Rij maar door. 572 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Maar het was… Ze waren niet onder de indruk, moet ik zeggen. 573 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Nieuwe regel. 574 01:03:29,333 --> 01:03:33,000 Vanaf nu wil ik geen druppel alcohol meer zien… 575 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 …tijdens of voor een missie. 576 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Na een missie, als iedereen veilig is… 577 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 …is het iets anders. 578 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Begrepen? 579 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Alles oké? 580 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Ze willen me in Londen. 581 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Weet je waarom? 582 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Nee. 583 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Wees voorzichtig als ik weg ben. 584 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Dat zullen we doen. 585 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Oké. 586 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnar? 587 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Nee, maar. 588 01:04:33,125 --> 01:04:35,666 Dat is lang geleden. -Dat kun je wel zeggen. 589 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Dit is Annlaug. 590 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Ja, hallo. 591 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 Gunnar. -Annlaug. 592 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Aangenaam. 593 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 We zijn samen opgegroeid. 594 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 We beklommen samen bergen voor… 595 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Voor alles begon. 596 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Hoe is het met je vader? 597 01:05:00,041 --> 01:05:01,125 Het komt wel goed. 598 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 En jij? Ik dacht dat je met je vader werkte? 599 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Ja, dat ging niet zo goed. 600 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Ik zit… tussen twee banen in, zoals ze zeggen. 601 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Ja. Zo is het leven. 602 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Zware tijden. 603 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Ga je op reis? 604 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Nee, gewoon werk. 605 01:05:30,833 --> 01:05:31,666 Stadsleven? 606 01:05:32,166 --> 01:05:34,083 Zo zou je het kunnen zeggen. 607 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 Leuk je weer te zien. -Zeker. 608 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Tot ziens. 609 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Oké. 610 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Bedankt. 611 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Goedendag. 612 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Majesteit. 613 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Hoe heet je vandaag? 614 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 615 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Harald Sørensen, elektricien uit Grefsen. 616 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Hoogheid. 617 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Helaas moet ik gaan. 618 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Ik wilde u gewoon ontmoeten. 619 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 Ik ben vereerd. -Insgelijks. 620 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Fijne lunch nog. 621 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Zullen we? 622 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Ik ben zo vrij geweest om voor ons beiden te bestellen. 623 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Dank u, Majesteit. Het ziet er heerlijk uit. 624 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Eet smakelijk. 625 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Ik hoor dat je thuis in Oslo mooie dingen doet. 626 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Dank u. Ik wil graag teruggaan en meer doen. 627 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Weet je wat? 628 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Jij hebt dit harder nodig dan ik, jongen. 629 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Enorm bedankt. 630 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 En natuurlijk ga je weer naar huis. 631 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 En blijf de boel maar zoveel mogelijk saboteren. 632 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Ik zal die ontmoeting nooit vergeten. 633 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Alsof de koning zelf opdracht gaf om die klootzakken te verjagen. 634 01:08:30,750 --> 01:08:35,000 Maar voor ik thuiskwam, ontving ik nog een bericht. 635 01:08:35,083 --> 01:08:38,666 HOOFDKWARTIER SPECIALE OPERATIES, LONDEN 636 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Tallak en Gregers… 637 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 …hadden contact gemaakt met twee Duitse deserteurs van de Luftwaffe. 638 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Dat dachten ze althans. 639 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers was op slag dood. 640 01:09:19,333 --> 01:09:21,541 Tallak werd in z'n gezicht geschoten… 641 01:09:23,125 --> 01:09:25,666 …en werd naar het oorlogshospitaal gebracht. 642 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Als ik in Oslo was geweest, was dit niet gebeurd. 643 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Het had nooit mogen gebeuren… 644 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 …maar ik was er niet. 645 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Niemand van ons weet hoe we zouden reageren op marteling. 646 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Zul je breken… 647 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 …en iedereen om je heen verraden? 648 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Niemand wil in die situatie zijn als het kan worden vermeden. 649 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 En soms kan het worden vermeden. 650 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Maar de prijs is hoog. 651 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Je nieuwe bevelen. 652 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 RICHTLIJN VOOR NR. 24 653 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 EXECUTIES 654 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Ik heb gehoord dat de verzetsbeweging… 655 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 …soms ook Noren moest doden? 656 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ja. 657 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Hebt u dat ook gedaan? 658 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Heb je een oorlog meegemaakt? 659 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Nee, dat heb ik niet… 660 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 …maar m'n ouders wel. 661 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Dan weet ik zeker… 662 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 …dat je ouders zullen begrijpen waar ik het over heb. 663 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 En tegen jullie wil ik zeggen dat ik hoop dat je het niet hoeft te begrijpen… 664 01:12:56,208 --> 01:12:57,208 …zolang je leeft. 665 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Want in een oorlog verdwijnen de nuances. Alles wordt zwart-wit. 666 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 En plotseling… 667 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 …gelden er andere regels. 668 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Tijdens de oorlog verloor ik acht van m'n beste vrienden… 669 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 …vanwege de Duitsers. 670 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Maar hoe zou jij reageren… 671 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 …als je vrienden werden verraden? 672 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Dat zou ik niet waarderen. 673 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Nee. 674 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Maar hebt u het gedaan? 675 01:13:53,000 --> 01:13:54,333 Zijn er andere vragen? 676 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Dit zijn de ergste. 677 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Het zijn allemaal Noren. 678 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen is de meest toegewijde nazi, maar we hebben meer tijd nodig. 679 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Laten we beginnen met deze. Hij is net zo slecht. 680 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Een aantal van ons is dood dankzij hem. 681 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Klaar. 682 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Vuur. 683 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Ik kan iemand anders vragen als dit moeilijk voor je is. 684 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 We kunnen de jongens niet laten doen wat ik zelf niet zou doen. 685 01:14:52,291 --> 01:14:53,125 Ik doe het. 686 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Neem iemand mee. 687 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 We moeten het over één ding eens zijn. 688 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Dit alles blijft tussen jou en mij. 689 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 Nu en voor altijd. 690 01:15:17,791 --> 01:15:22,291 Wie wie, waar, wanneer heeft uitgeschakeld gaat met ons het graf in. Akkoord? 691 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Pardon? 692 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Ik zag u naar buiten komen. 693 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Woont u daar? 694 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ja. 695 01:16:40,500 --> 01:16:41,750 Woont u daar prettig? 696 01:16:43,958 --> 01:16:45,166 Waarom vraagt u dat? 697 01:16:45,666 --> 01:16:48,166 Is dit een fijne buurt? 698 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Zeker weten. 699 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Goede buren? 700 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Dat verschilt nogal. 701 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Vooral tegenwoordig. 702 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Hoe bedoelt u? 703 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Hebt u een vervelende buurman? 704 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Reken maar. 705 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 Hoe dicht woont u bij hem? 706 01:17:36,916 --> 01:17:38,166 Gunnar. 707 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Hij is het. 708 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Nog een kaart. 709 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Speel nou maar. 710 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Alles op z'n tijd. 711 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Wijsneus. 712 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Dank u. 713 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Graag gedaan. 714 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Wacht. 715 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 Dank jullie wel. 716 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ja. 717 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 Zijn er gebeurtenissen in de oorlog die u nog dwars zitten? 718 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Nee, tijdens de oorlog heb ik… 719 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 …een extreem leven geleid. 720 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 M'n hoofd stond nooit stil en er is maar weinig wat me kon raken. 721 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Als dat wel zo was, was dat fataal geweest. 722 01:21:05,416 --> 01:21:10,333 Ik dacht meer aan hoe jullie in het verzet Noren konden vermoorden. 723 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ja, dat hebben we al behandeld. 724 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Ja, maar uw antwoord was vaag. 725 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Het is blijkbaar… 726 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …tweeëntachtig keer gebeurd in de oorlog. 727 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Ik heb niet geteld, maar dat kan kloppen. 728 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 We hebben alleen de toegewijde nazi's uitgeschakeld. 729 01:21:52,458 --> 01:21:54,291 En zij die iets wilden doen… 730 01:21:54,375 --> 01:21:57,458 …wat de vrijheid van Noorwegen in gevaar zou brengen. 731 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 En toen was er geen genade? 732 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Nee. 733 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Neem jij nummer twee? 734 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Ja. 735 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Die zou ik misschien omwisselen. 736 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup en Finn Kaas, ik weet het niet. 737 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 Het is de jongste die potentieel… -Oké. 738 01:22:46,708 --> 01:22:49,333 Hebben jullie nooit geweldloosheid overwogen? 739 01:22:52,291 --> 01:22:53,208 Geweldloosheid? 740 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Ja. 741 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gandhi? 742 01:22:58,083 --> 01:23:01,750 Hebt u van hem gehoord? -Gandhi vocht niet tegen nazi's. 743 01:23:03,875 --> 01:23:07,333 Geweldloosheid is prachtig. Zeker weten. 744 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Maar het werkt niet… 745 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 …als je land wordt ingenomen door mensen die de mensheid verachten. 746 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Ik denk van wel. 747 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Dan praten we verder als er weer een oorlog komt… 748 01:23:24,625 --> 01:23:27,250 …en we allebei nog leven. -Oké. 749 01:23:28,625 --> 01:23:30,958 We praten wel als het oorlog is. -Ja. 750 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 We gaan verder met kapitein Linge en z'n compagnie. 751 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Want in de Linge-compagnie zaten velen van ons uit Rjukan. 752 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Ja? 753 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Maar had iedereen die werd gedood onvergeeflijke dingen gedaan? 754 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ja. 755 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Het had soms grote gevolgen. 756 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Zoals Karl Marthinsen? 757 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Marthinsen was een eenvoudig geval. 758 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Ja, we volgen Blindernveien. Hij rijdt meestal helemaal… 759 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 We verstoppen ons hier. 760 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, kun je me helpen? 761 01:24:32,125 --> 01:24:35,458 Hij was verantwoordelijk voor de Holocaust in Noorwegen. 762 01:24:35,541 --> 01:24:38,750 Hij stuurde Noorse joden naar concentratiekampen. 763 01:24:43,875 --> 01:24:46,208 Je zou hem de grootste massamoordenaar… 764 01:24:46,291 --> 01:24:49,125 …in de moderne Noorse geschiedenis kunnen noemen. 765 01:24:50,750 --> 01:24:52,416 We moesten hem uitschakelen. 766 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Hoe gaat het met je zoon? Heeft hij de skirace gewonnen? 767 01:25:10,041 --> 01:25:13,916 Dank u voor de vraag, maar dat is vandaag. -O, is het vandaag? 768 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Wens hem succes. 769 01:25:17,500 --> 01:25:18,333 Dank u. 770 01:25:21,083 --> 01:25:22,750 Het is verdomd koud vandaag. 771 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Hoeveel levens was het waard om op te offeren… 772 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 …voor Marthinsens dood? 773 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Toen we Marthinsen neerschoten… 774 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 …namen de Duitsers inderdaad wraak. 775 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 De wraakacties waren zo hevig dat we de rest van de lijst… 776 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 …niet meer hebben afgewerkt. 777 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 In twee dagen tijd… 778 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 …werden 28 Noren neergeschoten bij het kasteel. 779 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Onder hen veel van onze mensen… 780 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 …en wat willekeurige arme zielen. 781 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Was het dat waard? 782 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 Dat is niet te beantwoorden. 783 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Wat is vrijheid waard? 784 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Iemand in m'n familie is gedood door het verzet. 785 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Iemand in m'n familie is gedood door het verzet. 786 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Het spijt me dat te horen. 787 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Wat heeft hij gedaan? 788 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 Dat is niet duidelijk. 789 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Hij schijnt iemand te hebben verraden. 790 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Ja, dat kwam veel voor… 791 01:27:20,583 --> 01:27:21,708 …tijdens de oorlog. 792 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Ik hoopte dat u er misschien… 793 01:27:26,916 --> 01:27:27,875 …iets over wist. 794 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Hoe heette hij? 795 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 796 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 We kregen een brief. 797 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 Op het postkantoor is deze brief aan de staatspolitie onderschept. 798 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 De inzender geeft informatie die kan leiden tot je arrestatie. 799 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Jij en veel bekenden worden genoemd. 800 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Hij wil jullie identificeren. 801 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Nee, die naam zegt me niets. 802 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Aan het hoofd van de staatspolitie, Oslo. 803 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Onlangs heb ik mensen gesproken… 804 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 …die betrokken zijn bij sabotage en andere illegale activiteiten. 805 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Ik moet verder. Probeer… 806 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Maar bedankt voor je vragen. 807 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 En ik heb erg veel gehoord en gelezen over de beestachtige daden… 808 01:29:01,750 --> 01:29:04,750 …die door het zogenaamde Heimefronten zijn gepleegd. 809 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 Solheim moet verdwijnen voor hij de Gestapo weer benadert. 810 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Doe jij het? 811 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Ja. 812 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Ik denk dat vrijheid bijna alles waard is. 813 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Daarom wordt oorlog zo meedogenloos zwaar… 814 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 …dat de fronten onmogelijk te overwinnen zijn. 815 01:29:42,208 --> 01:29:43,458 Het gaat om vrijheid… 816 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 …of de dood. 817 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Ik zeg liever niet te veel op papier… 818 01:29:59,041 --> 01:30:03,125 …maar ik kan wel vermelden dat ik informatie heb over Sønsteby… 819 01:30:04,708 --> 01:30:08,833 …Haugland en Helberg, waarvan ik weet dat u ze zoekt. 820 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Ik wil de politie er niet bij betrekken omdat die niet te vertrouwen is. 821 01:30:18,416 --> 01:30:24,458 Als u voor mij een reisbrief naar Oslo verzorgt, kom ik direct. 822 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Met vriendelijke groet, Erling Solheim. 823 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Jullie twee, kom. 824 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Wel, verdomme. 825 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Uit Rjukan. 826 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Ken je hem? 827 01:30:58,000 --> 01:30:59,041 Neem een STAPO-auto. 828 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Reis in burgerkleding. Dit is je identificatie. 829 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim is momenteel werkloos. Dit is z'n adres. 830 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Sam Eydes Gate. 831 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Bedank hem voor de brief. Vraag hem naar Oslo te komen voor een gesprek. 832 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Zeg hem dat STAPO dankbaar is voor z'n inzet… 833 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 …en dat hij in Oslo 200.000 kronen krijgt. 834 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Tweehonderdduizend? 835 01:31:27,875 --> 01:31:29,125 Daar gaat het hem om. 836 01:31:35,458 --> 01:31:37,000 Neem hem mee het dorp uit… 837 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 …en schiet hem dood. 838 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Naar de receptie. 839 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Naar de receptie. Stil. 840 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Wegwezen. 841 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 842 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Alarm. 843 01:33:28,791 --> 01:33:29,833 Wat doe je. 844 01:33:33,916 --> 01:33:35,458 Wat ga je doen? 845 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Weg. Kom op, wegwezen. 846 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Kom op. 847 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Wegwezen. 848 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Wegwezen. 849 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Moeten jullie ook zo plassen? Ik wel. 850 01:36:38,708 --> 01:36:40,708 Had hij iets door? -Nee. 851 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Oké. 852 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Mooi. 853 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 We zijn vrij. Er is vrede. 854 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Een vrolijk Noorwegen viert z'n herboren vrijheid… 855 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 …in deze hectische tijd. 856 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Het aanbreken van de lente vieren we met het verlangen en de hoop… 857 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 …die elke Noorse vrouw en man in het hart draagt. 858 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Het recht zegeviert. 859 01:37:39,666 --> 01:37:44,916 Het verachtelijke handjevol verraders dat z'n landgenoten in de rug stak… 860 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Meneer Quisling, dit is Halvor Rivrud. 861 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Hij zat gevangen in Dachau en Mauthausen. 862 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Luister naar hem. 863 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 Ik wil geen woord van u. 864 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 Dank je. 865 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Hallo. 866 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Kunt u dit voor me tekenen? 867 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Ja, natuurlijk. 868 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Met genoegen. 869 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Nee maar… 870 01:39:52,666 --> 01:39:54,916 Je bent blijkbaar echt geïnteresseerd. 871 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Ja. 872 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Ja. 873 01:40:03,916 --> 01:40:07,750 Ik hoopte dat u iets wist over de broer van m'n overgrootvader. 874 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Nee, helaas, ik… 875 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Er gebeurde zoveel in die tijd, dus… 876 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ja. 877 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Het spijt me. 878 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Ik begrijp het. 879 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Toch bedankt. 880 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Dank je. 881 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Ik heb vijf laden in m'n hoofd. 882 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 De drie bovenste open ik voortdurend. 883 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 De vierde minder vaak. 884 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 De onderste sloot ik op 8 mei 1945… 885 01:41:22,958 --> 01:41:25,291 …en heb ik sindsdien niet meer geopend. 886 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Zo heb ik het al die jaren volgehouden. 887 01:41:32,625 --> 01:41:35,416 Dat ging goed voor verrassend veel van ons. 888 01:41:39,125 --> 01:41:40,875 REÜNIE LINGE-COMPAGNIE 1949 889 01:41:40,958 --> 01:41:43,041 Maar voor sommigen was het te veel. 890 01:41:47,541 --> 01:41:50,125 Andreas begon te drinken op bevrijdingsdag. 891 01:41:51,291 --> 01:41:52,833 Iedereen wist wie hij was. 892 01:41:53,333 --> 01:41:55,500 Geen bar in Oslo nam z'n geld aan. 893 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Hij ging elf jaar lang van bar naar bar. 894 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Andreas schoot zichzelf dood in 1956. 895 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Ik vermoedde dat hij niet in orde was… 896 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 …maar toen begreep ik niet hoe erg het was. 897 01:42:14,958 --> 01:42:16,625 Het zit me al 50 jaar dwars. 898 01:43:33,458 --> 01:43:36,125 GUNNAR SØNSTEBY WERD NOOIT OPGEPAKT DOOR DE DUITSERS. 899 01:43:36,208 --> 01:43:38,833 HIJ VOERDE RUIM 20 SABOTAGEMISSIES UIT TIJDENS DE OORLOG 900 01:43:38,916 --> 01:43:40,916 HIJ IS DE HOOGST ONDERSCHEIDEN NOORSE BURGER 901 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 EN DE ENIGE DIE HET OORLOGSKRUIS MET DRIE ZWAARDEN HEEFT ONTVANGEN. 902 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR TROUWDE MET Z'N GELIEFDE ANNE-KARIN IN 1953. 903 01:43:51,833 --> 01:43:54,916 ONDANKS Z'N SLECHTE GEZONDHEID GAF HIJ LANGE LEZINGEN 904 01:43:55,000 --> 01:43:56,375 TOT KORT VOOR Z'N DOOD. 905 01:43:56,458 --> 01:43:59,250 HIJ HIELP 70 JAAR VAN Z'N LEVEN MENSEN DIE WORSTELDEN 906 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 MET NAOORLOGSE TRAUMA'S. 907 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 TOEN HIJ 94 WAS, NAM GUNNAR EEN TAXI NAAR DIAKONHJEMMET IN OSLO 908 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 EN GING OP EEN BED LIGGEN. HIJ HAD GEDAAN WAT HIJ MOEST DOEN. 909 01:45:07,708 --> 01:45:11,375 HET HJEMMEFRONTMUSEUM HEEFT EEN KOPIE VAN ERLING SOLHEIMS BRIEF AAN DE STAPO. 910 01:45:11,458 --> 01:45:14,958 GUNNAR SØNSTEBY HEEFT ALTIJD BENADRUKT DAT ANDERE LEDEN VAN DE SOLHEIM-FAMILIE 911 01:45:15,041 --> 01:45:17,750 TEGEN DE NAZI'S WAREN EN BEKEND STONDEN ALS 'GOEDE NOREN'.