1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "TENHO CINCO GAVETAS NA MINHA MENTE. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 ABRO AS TRÊS DE CIMA MUITAS VEZES. A QUARTA COM MUITO MENOS FREQUÊNCIA. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,583 FECHEI A QUINTA GAVETA A 8 DE MAIO DE 1945 E NÃO A ABRI DESDE ENTÃO." 4 00:01:27,333 --> 00:01:29,041 - Olá. Estamos prontos. - Sim. 5 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 - Pode pôr o microfone? - Sim. Já vamos. 6 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 - Obrigado. - Ótimo. 7 00:01:34,916 --> 00:01:35,916 Pronto, Gunnar? 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Sim. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Estou pronto. 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 - Está bem? - Sim, estou. 11 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Não demora a passar. 12 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 - Bem-vindo. - Obrigado. 13 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 - O Petter. - Olá, bem-vindo. 14 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 - Petter. Muito prazer. - Olá. 15 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Vejam só. Estão à espera de algum velhote? 16 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Vamos falar sobre… 17 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 … valores. 18 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Que palhaçada. 19 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 O quê? 20 00:03:14,166 --> 00:03:16,166 NAZIS QUEIMAM LIVROS E GERAM PREOCUPAÇÃO 21 00:03:16,250 --> 00:03:17,291 Queimar livros? 22 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 O meu pai deu-me um livro. 23 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Um tal Langhoff escreveu sobre a estadia num campo de trabalho alemão. 24 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 Devem queimar esse. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 É uma prisão? 26 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Sim, diz que prendem lá os opositores ao regime. 27 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Comunistas? 28 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Todo o tipo de pessoas. 29 00:03:41,500 --> 00:03:43,041 Chama-se Myrsoldater. 30 00:03:43,666 --> 00:03:45,291 O Køhn tem-no na loja dele. 31 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Empresto-te o meu. 32 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Entendo a necessidade de manter os comunistas sob controlo. 33 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 É igual aqui. 34 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Ou vamos todos para Moscovo. 35 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Não ouves o que dizes, Erling. 36 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 - As pessoas não podem ter opinião? - Sim. 37 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Sim. 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,500 Não se trata de comunismo. 39 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 Ninguém deve ser preso por ter opinião. 40 00:04:17,416 --> 00:04:18,500 Tu percebes-me. 41 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Não, não percebo. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,708 A fogueira já arde. 43 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Põe isto lá. 44 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Andei na mesma escola que vocês há mais de 70 anos. 45 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Vivíamos numa democracia. 46 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Mas depois sentimos o cerco a apertar-se. 47 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Sentem-se seguros? 48 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Ótimo. Eu também me sentia seguro. 49 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 E os meus amigos 50 00:05:08,541 --> 00:05:10,083 também se sentiam seguros. 51 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 Até deixarmos de estar seguros. 52 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Pensávamos que vivíamos no pós-guerra. 53 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 Mas, de repente, percebemos que vivíamos entre guerras. 54 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Os alemães invadiram a 9 de abril de 1940. 55 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 Bastaram 800 soldados para tomarem Oslo. 56 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 É o dobro dos que estão aqui sentados. 57 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 Numa guerra, temos de descobrir 58 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 se aceitamos a situação em que estamos. 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Deixamos isso tornar-se o novo normal ou fazemos algo 60 00:05:47,250 --> 00:05:49,125 e, assim, arriscamos tudo. 61 00:05:49,208 --> 00:05:50,458 9 DE ABRIL - TERÇA-FEIRA 62 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Continuei a ir trabalhar. 63 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Mas tinha dificuldade em concentrar-me. 64 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Saiam todos! 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Despachem-se! 66 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 Não se assusta facilmente. 67 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 68 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Admito que sou um pouco desafiador. 69 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Até que ponto é desafiador? 70 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Bastante. 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Somos um grupo pequeno e falamos em ir para a floresta. 72 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Quer juntar-se a nós? 73 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 O que mais podíamos fazer? 74 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Tínhamos de tentar lutar. 75 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 Toma, Sønsteby. 76 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Sim. 77 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Os alemães já estavam em todo o lado. 78 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Corram! 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Era em vão. 80 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Formem uma linha! 81 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 Não tínhamos hipótese. 82 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Toma! 83 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Estávamos mesmo despreparados. 84 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Prometi a mim mesmo que nunca mais estaria assim despreparado. 85 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Adoeci com pneumonia e sinusite 86 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 e mandaram-me descansar por dois anos. 87 00:08:56,791 --> 00:08:59,208 Dizem que a saúde é o mais importante. 88 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 PRIMEIRO-MINISTRO QUISLING EXPLICA POLÍTICAS. 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Não é verdade. 90 00:09:04,375 --> 00:09:06,875 A paz e a liberdade são o mais importante. 91 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Dois meses depois, conheci outros como eu. 92 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Fala Londres. 93 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 Em dias assim, muitos noruegueses pensarão: "A coragem perdurará 94 00:09:21,833 --> 00:09:23,666 ou estamos prestes a desistir?" 95 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 O Knut Haugland, que conhecia de Rjukan. 96 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 E o Max Manus. 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 O Andreas Aubert. 98 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 O Gregers Gram. 99 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 E o Tallak, o Edvard Tallaksen. 100 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 O meu passado como contabilista tornou-se útil. 101 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Passei a chamar-me Erling Fjeld. 102 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 103 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Harald Sørensen. 104 00:09:50,125 --> 00:09:52,958 A padaria em Grønland gerida pela Reidun Andersen 105 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 tornou-se o nosso centro. 106 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Fazer um jornal era bom, mas queríamos fazer mais. 107 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 O governo norueguês fugira para Londres. 108 00:10:07,875 --> 00:10:12,000 Ouvi dizer que tinham um representante na legação britânica na Suécia. 109 00:10:12,083 --> 00:10:13,041 NORUEGA - SUÉCIA 110 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Queria conhecê-lo. 111 00:10:17,416 --> 00:10:18,833 LEGAÇÃO BRITÂNICA - ESTOCOLMO 112 00:10:18,916 --> 00:10:21,000 Temos de criar uma rede em Oslo. 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Certo. 114 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Mas se preferires ir para Inglaterra ser treinado para sabotagem, 115 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 podemos tratar disso. 116 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Obrigado, mas posso ficar em Oslo. - Certo. 117 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 O teu nome de código é… 118 00:10:39,083 --> 00:10:40,000 … N.º 24. 119 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Aqui tens. 120 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 A primeira missão. 121 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 BANCO DA NORUEGA 122 00:11:04,625 --> 00:11:07,958 AGOSTO DE 1942 123 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 124 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 O Ivar Thiedemansen pediu que o recebesse. 125 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 Sim. 126 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Do que se trata? 127 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 O governo norueguês em Londres pediu-me para solicitar 128 00:11:50,375 --> 00:11:53,041 o empréstimo das chapas de impressão de notas. 129 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Quer as chapas de impressão das notas bancárias norueguesas? 130 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Sim. 131 00:12:06,958 --> 00:12:09,500 A resistência é cara, como deve compreender. 132 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Também precisamos de uma amostra do papel. 133 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Mna. Løberg? 134 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Obrigado pela conversa interessante. 135 00:12:38,416 --> 00:12:39,916 Como confiaria em mim? 136 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 A reunião acabou. 137 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 A Mna. Løberg acompanha-o à saída. 138 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Sr. Fjeld? 139 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Sr. Fjeld? 140 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Os seus netos falarão alemão. 141 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 O que disse? 142 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Tem noção de que os seus netos falarão alemão se não agirmos? 143 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 É a sua oportunidade para estar do lado certo da história. 144 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Como sei que representa o governo? 145 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Como posso ter a certeza? 146 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Tem de confiar em mim. 147 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 É fácil falar. 148 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Se isto correr mal, serei executado. 149 00:13:42,833 --> 00:13:45,166 E o gerente do banco e a administração. 150 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Como todos nós. 151 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Se é quem diz ser, 152 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 diga à voz de Londres 153 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 para dizer isto na rádio. 154 00:14:17,791 --> 00:14:19,041 Depois, ponderarei. 155 00:14:19,125 --> 00:14:20,083 A ETERNA SAUDADE 156 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Fala Londres. 157 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 Em dias assim, é importante manter o ânimo. 158 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Eis 16 mensagens especiais. 159 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Primeira, um homem de confiança. 160 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Segunda, uma lança no punho. 161 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Terceira, 162 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 a eterna saudade. 163 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Quarta, parecer escola inteira. 164 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Quinta… 165 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Espero que saibam o que fazem. 166 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 Têm até quinta-feira à noite. 167 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Aonde vamos hoje? 168 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Vamos a Kongsvinger. Tenho uma encomenda para a Suécia. 169 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Chegaram. 170 00:16:52,208 --> 00:16:54,791 O Reichskommissar Terboven e o primeiro-ministro Quisling 171 00:16:54,875 --> 00:16:56,750 são protetores da companhia. 172 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Sob a liderança do capitão Maxvik, a companhia marchou por Oslo. 173 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 A escola Hirden em Kongsvinger formou uma turma de líderes. 174 00:17:14,916 --> 00:17:17,708 O chefe Marthinsen distribuiu cartas de nomeação 175 00:17:17,791 --> 00:17:20,791 a novos comandantes militares e chefes de esquadrão. 176 00:17:20,875 --> 00:17:22,583 Ele é pior do que o Quisling. 177 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Depois, tiveram um convívio simples. 178 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 O Marthinsen era chefe da polícia estatal e líder máximo da Hirden. 179 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Deixava os homens dele torturar noruegueses. 180 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Por vezes, os nazis noruegueses eram piores do que os alemães. 181 00:17:46,166 --> 00:17:50,458 Eu não conseguia entender que compatriotas nossos colaborassem 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 com os nossos ocupantes. 183 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Era difícil saber em quem confiar. 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,333 O governo em Londres precisava de olhos e ouvidos em Oslo. 185 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 E fui nomeado líder da nossa pequena organização. 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Recolhíamos informação que contrabandeávamos para a Suécia. 187 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 E, de lá, era levada para Londres. 188 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ULTRASSECRETO 189 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Mas a Gestapo apercebera-se do crescente movimento de resistência. 190 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Os nossos foram presos por todo o país. 191 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Os alemães queriam os líderes. 192 00:18:55,041 --> 00:18:56,041 Entrega-o. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 O Hornbæk não o pode levar a Kongsvinger? 194 00:19:11,291 --> 00:19:13,000 O Andreas quer falar contigo. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 Ele disse… 196 00:19:31,958 --> 00:19:32,958 O que foi aquilo? 197 00:19:36,708 --> 00:19:40,208 Os alemães despejaram óleo a ferver no reto do Kristian, 198 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 o irmão do Andreas. 199 00:19:42,500 --> 00:19:43,916 Foi queimado por dentro. 200 00:19:50,875 --> 00:19:51,875 Olá, Andreas. 201 00:20:02,916 --> 00:20:04,541 Condolências pelo Kristian. 202 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Ele era excecional. 203 00:20:14,541 --> 00:20:15,541 Sim, era. 204 00:20:21,708 --> 00:20:23,541 Que tipo de pessoas fazem isso? 205 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Quem faz isso? 206 00:20:32,250 --> 00:20:34,000 Entendemos se quiseres sair. 207 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 Sair? Não vou recuar. 208 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Quero fazer as coisas difíceis. Percebes? 209 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 - Olá. - Olá. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,291 Ela está cá. 211 00:20:52,791 --> 00:20:53,791 Sim. 212 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Olá. 213 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 214 00:21:02,375 --> 00:21:03,750 Gudrun Collett. 215 00:21:03,833 --> 00:21:04,791 Krogh? 216 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Não és Fjeld? 217 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, cinco bolsos, um para cada homem. 218 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Basta não me baralhar. 219 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Arranja coisas? 220 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Pode dizer-se que sim. 221 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Acesso a vários apartamentos? 222 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Sim. 223 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Porquê tantos? 224 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Durmo sempre em sítios diferentes. 225 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 A Sra. Collett deu-me acesso a uma rede de apartamentos. 226 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 MORADA 1234 227 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Limitei-me a seguir a lógica alemã. 228 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Eles eram diligentes e metódicos todos os dias para nos localizarem. 229 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Os alemães costumavam levar pessoas 230 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 entre as 4 e as 6 horas. 231 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Então, levantava-me todos os dias às 3h30. 232 00:22:04,875 --> 00:22:08,583 Minutos depois ia para a rua e, muitas vezes, ia para a floresta 233 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 dormir mais umas horas 234 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 antes de voltar para a cidade. 235 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Reabrimos amanhã. 236 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Fechados. 237 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Obrigado, menina. 238 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Cheira bem aqui. 239 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Posso, 240 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 241 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Por favor. 242 00:23:27,583 --> 00:23:28,583 Tragam os presos. 243 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 O primeiro. 244 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Sabe quem é? 245 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Olhe para ele. 246 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Próximo. 247 00:23:57,916 --> 00:23:58,916 E ele? 248 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 Não sei. 249 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Tem a certeza? 250 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 Não. 251 00:25:07,208 --> 00:25:08,291 Eu não disse nada. 252 00:25:10,875 --> 00:25:11,791 Nada. 253 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Está bem. 254 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Vi muitos dos nossos. 255 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Vi o Solnørdal. 256 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Não sei se aguentará. 257 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Farão tudo 258 00:25:35,625 --> 00:25:37,291 para descobrirem o teu nome. 259 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 Está bem. 260 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 O que tens feito? 261 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Não queres saber. 262 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Mas autorizaram-te a viajar para Rjukan? 263 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Pois… 264 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Há muita gente à minha procura. 265 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 E haverá mais. 266 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 Não consigo deixar de pensar que… 267 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 … podem vir atrás de vocês. 268 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Faz o que tens a fazer. 269 00:27:49,958 --> 00:27:51,291 E nós faremos o mesmo. 270 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 - Olá, Gunnar. - Olá. 271 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 Pela boa cooperação entre autoridades alemãs e norueguesas, 272 00:29:06,333 --> 00:29:10,125 é importante que, juntos, travemos o terrorismo. 273 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Sim. 274 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Então, arrancou-lhe tudo o que ele sabia? 275 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 É impossível saber. 276 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Não, não é. Só temos de nos esforçar. 277 00:29:27,708 --> 00:29:29,083 E cantam como pardais. 278 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Dê-me um momento. 279 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Sim, claro. 280 00:29:32,958 --> 00:29:33,958 Venha comigo. 281 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Está frio, não está? 282 00:29:57,166 --> 00:29:58,166 O quê? 283 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 O nome do teu chefe? 284 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 O teu líder? 285 00:30:09,541 --> 00:30:10,541 O nome completo. 286 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Gunnar. 287 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 288 00:30:23,750 --> 00:30:25,291 Precisamos do apelido. 289 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 290 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar Sønsteby? 291 00:30:37,166 --> 00:30:38,166 Sim. 292 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Ora aí está. 293 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Não foi difícil. 294 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Desculpe a interrupção. 295 00:30:52,958 --> 00:30:53,958 Não há problema. 296 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Mas diria que a espera 297 00:31:01,833 --> 00:31:02,833 valeu a pena. 298 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 DUZENTAS MIL COROAS DE RECOMPENSA 299 00:31:25,541 --> 00:31:26,541 Alto. 300 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Papéis, por favor. 301 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Está bem. 302 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 Siga. 303 00:32:52,750 --> 00:32:54,083 Entra, Sønsteby. 304 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Porra, não! 305 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Alto! 306 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, ESCÓCIA - 1943 307 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 "Kjakabråten." 308 00:33:34,833 --> 00:33:35,833 Cá estás tu. 309 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 - Olá. - É bom ver-te. 310 00:33:38,291 --> 00:33:39,291 A ti também. 311 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Já estava na hora de vires. 312 00:33:43,666 --> 00:33:45,666 Quero voltar assim que puder. 313 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Uma coisa de cada vez, Gunnar. 314 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 Erling Fjeld. 315 00:33:53,333 --> 00:33:54,333 Erling Fjeld. 316 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Eles pediram para falar contigo. 317 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Sim? 318 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Tentei dizer-lhes que és de confiança, mas eles insistem. 319 00:34:07,125 --> 00:34:08,125 Sr. Fjeld. 320 00:34:11,458 --> 00:34:13,416 Diga-nos mais uma vez, Sr. Fjeld, 321 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 porque sobreviveu 322 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 e muitos dos seus contactos não? 323 00:34:22,791 --> 00:34:25,416 Alguns de nós acreditam ser quase impossível. 324 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Quando algo é impossível, 325 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 tende a haver algumas explicações óbvias. 326 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - O que diz? - Nada, Sr. Fjeld. 327 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Diga-nos o senhor. 328 00:34:37,833 --> 00:34:39,208 Sou um homem minucioso. 329 00:34:39,291 --> 00:34:41,875 Poucos podem ser tão minuciosos tanto tempo. 330 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - O que quer que diga? - O senhor é? 331 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Não estou a dizer que sou melhor do que ninguém. 332 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Mas passo o dia todo a fazer planos. 333 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 - Como outros. - Como outros. 334 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 - Oxalá fosse verdade. - Não é sorte? 335 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Sim, sorte e bom planeamento. 336 00:35:01,166 --> 00:35:03,125 - Bebe? - Não desde o início da guerra. 337 00:35:03,208 --> 00:35:04,708 É contraproducente. 338 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 - Não precisa para se acalmar? - Não. 339 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 - E mulheres? - O que têm? 340 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Gosta de mulheres? Alguns agentes preferem homens. 341 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Mesmo sendo chocante. 342 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Sim, gosto de mulheres. 343 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Quantos contactos femininos estabeleceu? 344 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Cinco, diria. 345 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 E com quantas dormiu? 346 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 São perguntas muito pessoais. 347 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 Responda. 348 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Zero mulheres desde o início da guerra. 349 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Acho difícil de acreditar, Sr. Fjeld. 350 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Lamento, mas não sou responsável por isso. 351 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Faz algo para acalmar os nervos? 352 00:35:36,333 --> 00:35:37,333 Sim. 353 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Planeio e preparo, como já vos disse. 354 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 É o que me acalma os nervos. 355 00:36:04,291 --> 00:36:06,125 Já deve estar farto desta sala. 356 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Peço desculpa, mas tínhamos de ter a certeza. 357 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Parece ser um daqueles indivíduos raros e brilhantes 358 00:36:15,291 --> 00:36:17,500 que consegue feitos incomparáveis. 359 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Impressionou-nos. 360 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Desejo-lhe sorte na formação. 361 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 FORMAÇÃO AUTORIZADA 362 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Após uns meses de formação na Escócia, voltei para a Noruega. 363 00:36:51,041 --> 00:36:53,791 Sentia-me preparado para missões maiores. 364 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 Mas, primeiro, ia conhecer o novo líder da resistência, 365 00:37:03,333 --> 00:37:04,750 o Jens Christian Hauge. 366 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Ovos para o pequeno-almoço. 367 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Bebe um pouco da invenção do meu marido. 368 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Está bem. 369 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Cura tudo, como ele dizia. 370 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Exceto tumores cerebrais, 371 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 pelos vistos. 372 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 As minhas condolências. 373 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Obrigada. 374 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Não devemos afundar-nos nessas trevas. 375 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Às vezes, é importante divertirmo-nos. 376 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Apesar do que se passa. 377 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Quando é que ele vem? 378 00:37:58,875 --> 00:37:59,916 Ele virá. 379 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Danças? 380 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Não. 381 00:38:08,208 --> 00:38:10,833 Temos de respirar mesmo quando há uma guerra. 382 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Uma coisa de cada vez. 383 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 A sério? 384 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Não terás mais comida se não dançares. 385 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Está bem. 386 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Nunca dançaste? 387 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Sim, já. 388 00:38:47,250 --> 00:38:48,583 - Certo. - Com certeza. 389 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Põe a mão direita no meu ombro. 390 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 E a outra mão aqui. Eu conduzo. 391 00:38:56,041 --> 00:38:57,041 Agora. 392 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Não posso dançar com um cepo. Tens de respirar. 393 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Inspira pelo nariz. 394 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Expira pela boca. Outra vez. 395 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Tentemos de novo. 396 00:39:18,333 --> 00:39:19,333 Aos três. 397 00:39:20,958 --> 00:39:21,958 Direita. 398 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Dois, leve, leve, dois. 399 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Sim, ótimo. 400 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Lembra-te de respirar. 401 00:39:54,541 --> 00:39:55,541 Bem-vindo. 402 00:40:00,875 --> 00:40:01,875 O Sr. Hauge. 403 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 - Café? - Sim, por favor. 404 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 - Queria ensinar o N.º 24 a respirar. - Estou a ver. 405 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Já fizeste 25 anos? 406 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Sim. 407 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Podes não fazer muitos mais. 408 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Pensaste nisso? 409 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 Não me incomoda. 410 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Como reagirias à tortura? 411 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Não sei. 412 00:40:53,958 --> 00:40:55,458 É a única resposta certa. 413 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Vamos trabalhar juntos, eu e tu. 414 00:41:02,708 --> 00:41:04,208 Temos um assunto urgente. 415 00:41:04,750 --> 00:41:06,041 Está bem. 416 00:41:06,125 --> 00:41:10,625 O Quisling e o Marthinsen forçarão rapazes noruegueses a lutar pelos alemães. 417 00:41:10,708 --> 00:41:12,916 Serão carne para canhão na Rússia. 418 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 Amanhã, três mil vão ao centro de emprego. 419 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Tem de estar em ruínas ao amanhecer. 420 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Akersgata 55, aqui. 421 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Um edifício vazio fechado à noite. 422 00:41:31,833 --> 00:41:34,916 Vamos fazer explodir um arquivo, não um quarteirão. 423 00:41:35,958 --> 00:41:37,500 Gregers, oito, dez quilos? 424 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Sim. Talvez dez. 425 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Falei com o Selvaag. Ele arranja-te armas. 426 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Certo. 427 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallak, vigia Akersgata. 428 00:41:49,041 --> 00:41:50,666 Vemo-nos aqui às 19 horas. 429 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Sim, tenho uma seleção. Vê estas. 430 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, aqui tem. 431 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Tudo tem de ser verificado até às 19 horas. 432 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Sim. 433 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 O que disse eu? 434 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Disseste que eu… e o Max… 435 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, não pode ser. 436 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Sorri-lhe porque estamos num café. 437 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 Agora é ilegal sorrir? 438 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Alguns de nós sentem coisas. 439 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Sim, está bem, sorri. Quando acabares de sorrir, 440 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 vais voltar para Akersgata. 441 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Acabei de vir de lá. 442 00:43:05,375 --> 00:43:07,000 - A chave que te dei? - Sim. 443 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Verificaste se serve? 444 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Tudo pronto. 445 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Está bem. 446 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 DE MAIO DE 1944 447 00:43:58,166 --> 00:43:59,166 Tens as chaves? 448 00:44:09,916 --> 00:44:10,916 Belo sítio. 449 00:44:17,458 --> 00:44:18,583 Estão aqui pessoas. 450 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Prosseguimos. 451 00:44:53,666 --> 00:44:54,916 Olá, posso ajudar? 452 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 O que se passa aqui? 453 00:44:56,916 --> 00:44:59,916 Horas extraordinárias. Muito trabalho amanhã, então… 454 00:45:00,000 --> 00:45:02,958 - E vocês? - Mandaram-nos verificar a ventilação. 455 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Que bom. Isto fica muito abafado. 456 00:45:06,750 --> 00:45:08,416 - Tratamos disso. - Obrigada. 457 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Sabes uma coisa… 458 00:45:25,833 --> 00:45:30,708 Quando vejo jovens assim sem fazerem nada, sabes o que penso? 459 00:45:31,625 --> 00:45:33,083 Malditos sejam. 460 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Se eu fosse jovem, faria tudo para nos livrar destes porcos. 461 00:45:50,875 --> 00:45:52,875 Apetece-me dar-te uma sova. 462 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Tenho de ser franco. 463 00:46:00,416 --> 00:46:02,666 - Estamos a trabalhar, obrigado. - Max. 464 00:46:05,333 --> 00:46:06,333 Sim. 465 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Bebo um gole. 466 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Sim. 467 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 - Obrigado. - De nada. 468 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Que merda do caraças. 469 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Sim. 470 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Digo-te uma coisa, se ainda fosse capaz de correr, 471 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 eles veriam umas merdas… 472 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Nos velhos tempos, ninguém corria mais do que eu. 473 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Eu também era forte. 474 00:46:42,500 --> 00:46:43,416 Certo. 475 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 Em 1905, fui e vim a correr de Drammen numa noite. 476 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Havia lá uma senhora. Já não há mulheres assim. 477 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Na altura, tinham mais para amar. 478 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Bebiam leite. 479 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Ouçam. 480 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Ouçam! 481 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 O edifício vai explodir em breve. 482 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 Têm de sair todos depressa. 483 00:47:35,333 --> 00:47:36,333 Eu primeiro! 484 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Sim, ela era extraordinária. 485 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 No dia 3 ou 4 de julho, ou de junho, lembro-me… 486 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Fui e vim a correr de Drammen. 487 00:47:58,333 --> 00:47:59,416 A 4 de julho, não. 488 00:48:00,166 --> 00:48:01,708 Devia sair daqui, amigo. 489 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - O que disseste? - Vá! 490 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 - Vá! Desapareça! - Está bem. 491 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 O que acham que os jornais disseram no dia seguinte? 492 00:48:28,375 --> 00:48:29,541 Exatamente. 493 00:48:29,625 --> 00:48:30,625 Nada. 494 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 O que os jornais dizem é o que é porque quem os faz 495 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 decide o que é impresso e o que não é. 496 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Em tempos de guerra, os jornais só servem como acendalhas. 497 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Fala o Marthinsen. 498 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Raios partam! 499 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Porra! 500 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 501 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 - Sim? - Venha connosco. 502 00:49:38,291 --> 00:49:39,291 Só um momento. 503 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Ele foi enviado para Grini. 504 00:50:37,791 --> 00:50:39,125 Eles sabem o teu nome. 505 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Sabem quem és. 506 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 Sabíamos que podia acontecer. 507 00:50:46,291 --> 00:50:47,416 Toma. 508 00:50:47,500 --> 00:50:48,791 Anda sempre com isso. 509 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Não deixes que te levem vivo. 510 00:51:16,958 --> 00:51:19,625 Os alemães sabem deste apartamento. 511 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Está bem. Vou-me embora. 512 00:51:31,291 --> 00:51:32,291 Obrigado. 513 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Muito obrigado. 514 00:51:44,541 --> 00:51:45,541 Papéis. 515 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 A mochila também. 516 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Verifica. 517 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Aonde vai, Fjeld? 518 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Trabalhar. 519 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Em que trabalha? 520 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Seguros. 521 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 O que achas? Seguros? 522 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Tenha um bom dia. 523 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 Obrigado. 524 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Pode ir. 525 00:52:39,875 --> 00:52:40,916 Não te reconheceram? 526 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Felizmente, sou banal. 527 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 És muitas coisas, mas banal não és. 528 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Costumas pensar no que vais fazer quando isto acabar? 529 00:53:11,541 --> 00:53:12,541 Não. 530 00:53:13,833 --> 00:53:14,833 Porque não? 531 00:53:17,666 --> 00:53:19,375 Não posso pensar nisso agora. 532 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Quero viver num país livre, o resto é secundário. 533 00:53:37,166 --> 00:53:39,083 Devias ser discreto algum tempo. 534 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Seria sensato dar menos nas vistas. 535 00:53:45,208 --> 00:53:46,708 Sim, talvez seja sensato. 536 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 O que é? 537 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 Eu… 538 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 … conheci alguém. 539 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 O que significa "alguém"? 540 00:54:08,208 --> 00:54:09,208 Uma mulher? 541 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Sei que não te agrada, mas… 542 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 … acontece. 543 00:54:35,791 --> 00:54:37,041 Está tudo controlado. 544 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 O que significa isso? 545 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Que… ponderei cuidadosamente o que tenho de fazer se for apanhado. 546 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Sei exatamente o que tenho de fazer. 547 00:55:12,083 --> 00:55:13,583 Ninguém vai ser apanhado. 548 00:55:21,250 --> 00:55:22,958 A fábrica de armas Kongsberg. 549 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 Forçam 850 noruegueses a fazer canhões suecos para os alemães. 550 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 Os aliados bombardeiam mesmo com baixas civis. 551 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 O centro de Kongsberg será destruído. 552 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Temos uma ideia melhor, mas é arriscada. 553 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Têm de entrar na fábrica. 554 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Os alemães têm guardas, mas deve ser possível entrar 555 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 entre duas patrulhas. 556 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 17 DE SETEMBRO DE 1944 557 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 - Olá. - Olá. 558 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Onde está tudo? 559 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 O quê? 560 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Os explosivos. 561 00:55:56,291 --> 00:55:57,291 Estão lá dentro. 562 00:55:58,166 --> 00:55:59,166 Dentro de quê? 563 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 Da fábrica. 564 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Meti lá dentro mais de 70 quilos de explosivos. 565 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Quem deu a ordem? 566 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Decidimos que era boa ideia. 567 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Temos de ligá-los dentro da fábrica? 568 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Sim. 569 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 O plano era estarem prontos antes de entrarmos. 570 00:56:24,250 --> 00:56:27,041 Agora precisamos de mais dez minutos, no mínimo. 571 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 O tempo de uma patrulha. 572 00:56:36,083 --> 00:56:37,083 Certo. 573 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Começamos? 574 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Temos a chave. 575 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Sim, mas não queremos que saibam. 576 00:58:12,666 --> 00:58:13,666 Dez minutos. 577 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Cinco minutos. 578 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Vá lá! Acaba! 579 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 Três minutos. 580 00:59:51,000 --> 00:59:52,875 Dá-me o pavio. Não temos tempo. 581 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Temos de ir! 582 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Tenho de acender o pavio. 583 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 - Vá lá! - Sim. 584 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Toma! 585 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND - A 20 KM DE KONGSBERG 586 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 Papéis, por favor. 587 01:01:23,125 --> 01:01:24,125 E saia do carro. 588 01:02:41,125 --> 01:02:42,916 Muito bem. Está tudo em ordem. 589 01:02:46,083 --> 01:02:47,083 Pode seguir. 590 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Mas foi… Não ficaram impressionados. Tenho de dizer. 591 01:03:25,583 --> 01:03:26,583 Nova regra! 592 01:03:29,333 --> 01:03:33,041 A partir de agora, não quero ver uma gota de álcool 593 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 durante ou antes de uma missão. 594 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Depois, quando todos estiverem a salvo, 595 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 é outra história. 596 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Entendido? 597 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Está tudo bem? 598 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Querem-me em Londres. 599 01:04:03,541 --> 01:04:04,541 Sabes porquê? 600 01:04:05,041 --> 01:04:06,041 Não. 601 01:04:09,291 --> 01:04:11,500 Não se desleixem enquanto estou fora. 602 01:04:13,250 --> 01:04:14,958 Nós sabemos, teremos cuidado. 603 01:04:20,333 --> 01:04:21,333 Sim. 604 01:04:26,875 --> 01:04:27,875 Gunnar? 605 01:04:30,666 --> 01:04:31,666 Céus! 606 01:04:33,125 --> 01:04:34,250 Passou muito tempo. 607 01:04:34,333 --> 01:04:35,583 A quem o dizes. 608 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Esta é a Annlaug. 609 01:04:41,791 --> 01:04:42,791 Sim, olá. 610 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Annlaug. 611 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Muito prazer. 612 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Crescemos juntos. 613 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Íamos caminhar nas montanhas antes de… 614 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Bem, antes de tudo. 615 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Como está o teu pai? 616 01:05:00,041 --> 01:05:01,166 Ele vai ficar bem. 617 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 E tu? Achei que trabalhavas com o teu pai. 618 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Pois. Não correu muito bem. 619 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Estou entre empregos, como dizem. 620 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Pois. É a vida. 621 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Tempos difíceis. 622 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Vais viajar? 623 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Não, é só trabalho. 624 01:05:30,833 --> 01:05:32,083 Vida citadina? 625 01:05:32,166 --> 01:05:34,083 Sim, pode dizer-se isso. 626 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - Foi bom voltar a ver-te. - Igualmente. 627 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Vemo-nos por aí. 628 01:05:41,583 --> 01:05:42,583 Sim. 629 01:05:46,875 --> 01:05:51,625 LONDRES - NOVEMBRO DE 1944 630 01:06:18,625 --> 01:06:19,625 Obrigado. 631 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Bom dia. 632 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Vossa Majestade. 633 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Como se chama hoje? 634 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 635 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Harald Sørensen, eletricista de Grefsen. 636 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Vossa Alteza Real. 637 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Infelizmente, tenho de ir. 638 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Só queria conhecê-lo. 639 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 - É uma honra. - Igualmente. 640 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Bom almoço. 641 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Vamos? 642 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Tomei a liberdade de pedir para os dois. 643 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Obrigado, Vossa Majestade. Tem ótimo aspeto. 644 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Bom apetite. 645 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Soube que tem alcançado grandes feitos em Oslo. 646 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Obrigado. Quero voltar e fazer mais. 647 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Sabe que mais? 648 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Precisa mais disto do que eu, meu rapaz. 649 01:07:57,500 --> 01:07:58,416 Muito obrigado. 650 01:07:58,500 --> 01:08:00,333 E claro que sim… 651 01:08:01,416 --> 01:08:02,750 Vai voltar para casa. 652 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 E continuará a fazer o máximo de travessuras que conseguir. 653 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Nunca esquecerei aquele encontro. 654 01:08:24,875 --> 01:08:28,791 Foi como se o próprio rei me ordenasse que me livrasse dos sacanas. 655 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Mas, antes de voltar para casa, ia receber outra mensagem. 656 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 SERVIÇO DE OPERAÇÕES ESPECIAIS - LONDRES 657 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 O Tallak e o Gregers 658 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 estabeleceram contacto com dois desertores alemães da Luftwaffe. 659 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Achavam que eram dois desertores. 660 01:09:13,875 --> 01:09:15,041 13 DE NOVEMBRO DE 1944 661 01:09:15,125 --> 01:09:18,000 O Gregers teve morte imediata. 662 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 O Tallak foi alvejado na cara… 663 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 … e foi levado para o hospital. 664 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Se eu estivesse lá, o encontro nunca teria acontecido. 665 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Não teria sido permitido, 666 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 mas eu não estava lá. 667 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Nenhum de nós sabe como reagiria à tortura. 668 01:10:18,333 --> 01:10:19,416 Quebramos 669 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 e traímos todos os que nos rodeiam? 670 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Ninguém quer estar nessa situação se puder ser evitado. 671 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 E, por vezes, pode ser evitado. 672 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Mas tem um preço. 673 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 As novas ordens. 674 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 DIRETIVA PARA O N.º 24 675 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 EXECUÇÕES 676 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Ouvi dizer que o movimento de resistência 677 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 por vezes teve de matar noruegueses. 678 01:12:23,958 --> 01:12:24,958 Sim. 679 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Também teve de o fazer? 680 01:12:31,875 --> 01:12:33,708 Já viveste em tempos de guerra? 681 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Não, eu não, 682 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 mas os meus pais viveram. 683 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Então, tenho a certeza 684 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 de que os teus pais perceberão do que falo. 685 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 E gostaria de dizer a todos vocês que espero que não tenham de perceber 686 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 no vosso tempo de vida. 687 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Na guerra, as nuances desaparecem. É matar ou morrer. 688 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 E, de repente, 689 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 aplicam-se regras diferentes. 690 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Durante a guerra, perdi oito dos meus melhores amigos 691 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 por causa dos alemães. 692 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Como reagirias 693 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 se denunciassem os teus amigos? 694 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Não ia gostar. 695 01:13:39,125 --> 01:13:40,125 Não. 696 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Mas matou? 697 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Mais alguma pergunta? 698 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Estes são os piores. 699 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 São todos noruegueses. 700 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 O Marthinsen é o nazi mais devoto do país, mas precisamos de mais tempo. 701 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Devíamos começar por este, é igualmente mau. 702 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 É responsável pela morte de vários dos nossos. 703 01:14:24,250 --> 01:14:25,250 Preparados! 704 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Fogo! 705 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Posso pedir a outra pessoa se for difícil para ti. 706 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Não podemos obrigá-los a fazer algo que eu não faria. 707 01:14:52,291 --> 01:14:53,291 Eu elimino-o. 708 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Leva alguém contigo. 709 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Temos de combinar uma coisa. 710 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Isto fica entre nós os dois, 711 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 agora e para sempre. 712 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Quem matou quem, onde, quando, será enterrado connosco. Combinado? 713 01:16:27,958 --> 01:16:28,958 Desculpe. 714 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Vi-a a sair do número um. 715 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Vive lá? 716 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 Sim. 717 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Gosta de morar cá? 718 01:16:43,958 --> 01:16:44,916 Porque pergunta? 719 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Diria que este bairro é agradável? 720 01:16:50,041 --> 01:16:51,041 Sem dúvida. 721 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Bons vizinhos? 722 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Isso varia um pouco. 723 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Sobretudo hoje em dia. 724 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 A quem se refere? 725 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Tem um vizinho desagradável? 726 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Diria que sim. 727 01:17:18,000 --> 01:17:19,416 Vive muito perto dele? 728 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnar. 729 01:17:38,875 --> 01:17:39,875 É ele. 730 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Quero outra. 731 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Joga lá a carta. 732 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Tudo a seu tempo. 733 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Espertalhão. 734 01:18:40,041 --> 01:18:41,041 Obrigado. 735 01:18:42,041 --> 01:18:43,041 De nada. 736 01:20:17,708 --> 01:20:18,708 Esperem! 737 01:20:22,750 --> 01:20:23,750 Obrigada. 738 01:20:39,166 --> 01:20:40,166 Sim. 739 01:20:45,375 --> 01:20:49,250 Coisas que aconteceram durante a guerra incomodaram-no depois? 740 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Não, durante a guerra vivi 741 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 tão no limite quanto possível. 742 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 A minha cabeça nunca descansava e poucas coisas me afetavam. 743 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Se afetassem, estava tramado. 744 01:21:05,416 --> 01:21:09,125 Estava a referir-me ao facto de os membros da resistência 745 01:21:09,208 --> 01:21:10,708 terem matado noruegueses. 746 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Sim, já falámos disso. 747 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Sim, mas a sua resposta não foi clara. 748 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Parece que aconteceu… 749 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 … 82 vezes durante a guerra. 750 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Não contei, mas provavelmente é verdade. 751 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Só matámos os nazis dedicados. 752 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 E os que estavam prestes a fazer algo que impediria a liberdade da Noruega. 753 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 Então, não havia misericórdia? 754 01:22:02,791 --> 01:22:03,791 Não. 755 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Podes matar o número dois. 756 01:22:11,208 --> 01:22:12,208 Sim. 757 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Provavelmente trocava-os. 758 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup e Finn Kaas, não sei. 759 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - É o mais novo que pode… - Está bem. 760 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Nunca consideraram a não-violência? 761 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 Não-violência? 762 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Sim. 763 01:22:56,083 --> 01:22:57,083 Gandhi? 764 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Já ouviu falar dele? 765 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Gandhi não lutou contra nazis. 766 01:23:03,875 --> 01:23:07,791 A não-violência é ótima. Sem dúvida. 767 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Mas não resulta 768 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 quando o vosso país foi tomado por pessoas que desprezam a humanidade. 769 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Acho que resulta. 770 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Então, podemos conversar se houver outra guerra 771 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 no nosso tempo de vida. 772 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Está bem, conversarmos se houver uma guerra. 773 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Sim. 774 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Passemos ao capitão Linge e à companhia dele. 775 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Na Kompani Linge, muitos de nós éramos de Rjukan. 776 01:23:47,708 --> 01:23:48,708 Sim? 777 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Todos os executados fizeram coisas imperdoáveis? 778 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Sim. 779 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Às vezes, houve consequências graves. 780 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Como o Karl Marthinsen? 781 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Quanto ao Marthinsen, foi um caso simples. 782 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Seguimos pela estrada Blindernveien. Ele costuma ir de carro até… 783 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Vamos esconder-nos aqui. 784 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, podes ajudar-me? 785 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Foi responsável pelo Holocausto na Noruega. 786 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Enviou judeus noruegueses para campos de concentração. 787 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 Podíamos chamar-lhe 788 01:24:45,750 --> 01:24:49,125 o maior assassino em massa da história norueguesa moderna. 789 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Tinha de ser eliminado. 790 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 DE FEVEREIRO DE 1945 791 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Como está o rapaz? Ganhou a corrida de esqui? 792 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Obrigado por perguntar, mas é hoje. 793 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 É hoje. 794 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Deseja-lhe sorte. 795 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 Obrigado. 796 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Está mesmo frio na rua. 797 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Quantas vidas acha que valeu a pena sacrificar 798 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 só para matar o Marthinsen? 799 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Quando matámos o Marthinsen, 800 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 os alemães retaliaram, é verdade. 801 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 As retaliações foram tão intensas que não matámos 802 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 os seguintes na lista. 803 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Em dois dias, 804 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 executaram 28 noruegueses na fortaleza. 805 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Muitos dos nossos entre eles… 806 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 … e algumas pobres almas ao calhas. 807 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Valeu a pena? 808 01:26:39,250 --> 01:26:41,041 É impossível responder a isso. 809 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Quanto vale a liberdade? 810 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Um familiar meu foi morto pela resistência. 811 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Um familiar meu foi morto pela resistência. 812 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Entendo, lamento ouvir isso… 813 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Sabes o que ele fez? 814 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 Não sei ao certo. 815 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Parece que denunciou alguém. 816 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Sim, houve muito disso 817 01:27:20,583 --> 01:27:21,583 durante a guerra. 818 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Esperava que soubesse algo 819 01:27:26,916 --> 01:27:27,916 sobre isso. 820 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Compreendo. Como se chamava ele? 821 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 822 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Recebemos uma carta. 823 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 O nosso pessoal nos correios intercetou esta carta para a polícia estatal. 824 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 O remetente dá informações que podem levar à tua captura. 825 01:27:56,583 --> 01:27:58,916 Menciona-te a ti e a muitos conhecidos. 826 01:28:00,916 --> 01:28:02,833 Oferece-se para vos identificar. 827 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Não, esse nome não me diz nada. 828 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Para o chefe da polícia estatal em Oslo. 829 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Estive recentemente em contacto com pessoas 830 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 envolvidas em sabotagens e outras atividades ilegais. 831 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Terei de… avançar. Tentar… 832 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Mas obrigado pelas perguntas. 833 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Ouvi e li muito sobre os atos brutais 834 01:29:01,750 --> 01:29:04,500 cometidos pela chamada Heimefronten. 835 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 O Solheim tem de desaparecer antes que tente de novo. 836 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Tratas disso? 837 01:29:20,708 --> 01:29:21,666 Sim. 838 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Acho que a liberdade vale quase tudo. 839 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 É por isso que a guerra se torna tão implacavelmente dura 840 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 que as barreiras são impossíveis de ultrapassar. 841 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Porque é liberdade 842 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 ou morte. 843 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Preferia não dizer muito por escrito, 844 01:29:59,041 --> 01:30:03,750 mas posso mencionar que tenho informações sobre o Sønsteby, 845 01:30:04,625 --> 01:30:09,041 o Haugland e o Helberg, que sei serem do vosso interesse. 846 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Não quero envolver a polícia local, pois não são de confiança. 847 01:30:18,416 --> 01:30:20,500 Se me puderem enviar 848 01:30:20,583 --> 01:30:24,916 uma autorização de viagem para Oslo, viajaria imediatamente. 849 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Atenciosamente, Erling Solheim. 850 01:30:36,750 --> 01:30:38,083 Podemos falar os três? 851 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Raios partam! 852 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 De Rjukan. 853 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Conhece-lo? 854 01:30:57,958 --> 01:30:59,041 Um carro da Stapo. 855 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Vão à paisana. Os documentos de serviço. 856 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 O Solheim está desempregado. Vive aqui. 857 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Na rua Sam Eydes. 858 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Agradeçam-lhe a carta. Que venha a Oslo para ser interrogado. 859 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Digam-lhe que a Stapo está grata 860 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 e que a recompensa de 200 mil o espera em Oslo. 861 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Duzentos mil? 862 01:31:27,875 --> 01:31:29,000 Deve ser o motivo. 863 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Tirem-no da cidade… 864 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 … e matem-no. 865 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Para a receção. 866 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Para a receção. Silêncio! 867 01:32:48,625 --> 01:32:49,708 Saiam daqui! 868 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 869 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Alarme! 870 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Saiam! Vá! 871 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Vá! 872 01:33:54,458 --> 01:33:55,458 Saiam! 873 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Saiam! 874 01:34:41,208 --> 01:34:43,708 Não sei como estão, mas eu tenho de mijar. 875 01:34:49,833 --> 01:34:53,541 27 DE FEVEREIRO DE 1945 876 01:36:38,708 --> 01:36:39,708 Ele apercebeu-se… 877 01:36:40,208 --> 01:36:41,208 Não. 878 01:36:46,041 --> 01:36:47,041 Está bem. 879 01:36:47,791 --> 01:36:48,791 Certo. 880 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Somos livres! A paz chegou! 881 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Uma Noruega alegre celebrou a sua liberdade renascida 882 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 durante estes dias agitados. 883 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Nesta primavera, regozijamo-nos com todo o desejo e esperança 884 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 que as mulheres e homens noruegueses têm no coração. 885 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Foi feita justiça. 886 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 O punhado de traidores desprezíveis 887 01:37:42,500 --> 01:37:44,458 que traíram os seus compatriotas… 888 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Sr. Quisling, este é o Halvor Rivrud. 889 01:38:06,500 --> 01:38:08,625 Esteve preso em Dachau e Mauthausen. 890 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Acho que devia ouvi-lo. 891 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 Nem um pio da sua boca. 892 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 - Que bom. - Sim, muito. 893 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Olá. 894 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Será que pode autografar isto? 895 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Sim, claro. 896 01:39:47,125 --> 01:39:48,125 Com prazer. 897 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Céus… 898 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 Isto interessa-te mesmo? 899 01:39:55,500 --> 01:39:56,500 Sim. 900 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Pois. 901 01:40:03,916 --> 01:40:07,250 Esperava que soubesse algo sobre o irmão do meu bisavô. 902 01:40:09,541 --> 01:40:10,875 Não, infelizmente, eu… 903 01:40:12,791 --> 01:40:15,416 Havia tanta coisa a acontecer naquela altura… 904 01:40:18,041 --> 01:40:19,041 Sim. 905 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Lamento. 906 01:40:26,625 --> 01:40:27,625 Eu compreendo. 907 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Obrigada na mesma. 908 01:40:35,166 --> 01:40:36,166 Obrigado. 909 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Tenho cinco gavetas na minha mente. 910 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Abro as três de cima muitas vezes. 911 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 A quarta com muito menos frequência. 912 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Fechei a quinta gaveta a 8 de maio de 1945 913 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 e não a abri desde então. 914 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Foi assim que aguentei estes anos todos. 915 01:41:32,541 --> 01:41:35,458 Surpreendentemente, correu bem para muitos de nós. 916 01:41:39,875 --> 01:41:40,916 REUNIÃO 1949 917 01:41:41,000 --> 01:41:43,041 Mas, para alguns, foi demasiado. 918 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 O Andreas começou a beber no dia da libertação. 919 01:41:51,291 --> 01:41:52,833 Todos sabiam quem ele era. 920 01:41:53,333 --> 01:41:55,583 Nenhum bar em Oslo aceitava pagamento. 921 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Andou de bar em bar durante 11 anos. 922 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 O Andreas suicidou-se com um tiro em 1956. 923 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Eu suspeitava que ele não estava bem, 924 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 mas, na altura, não percebi a gravidade. 925 01:42:15,000 --> 01:42:16,708 Isso incomoda-me há 50 anos. 926 01:42:18,958 --> 01:42:20,750 Vi o Gunnar pela primeira vez… 927 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 - Foi em 1998, certo, Gunnar? - Sim. 928 01:43:33,458 --> 01:43:36,125 GUNNAR SØNSTEBY NUNCA FOI PRESO PELOS ALEMÃES. 929 01:43:36,208 --> 01:43:39,541 EFETUOU MAIS DE 20 MISSÕES DE SABOTAGEM DURANTE A GUERRA. 930 01:43:39,625 --> 01:43:41,416 É O NORUEGUÊS MAIS CONDECORADO 931 01:43:41,500 --> 01:43:44,125 E O ÚNICO A RECEBER A CRUZ DE GUERRA TRIPLA. 932 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR CASOU COM ANNE-KARIN, A SUA AMADA, EM 1953. 933 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 APESAR DA SAÚDE FRÁGIL, FEZ MUITAS PALESTRAS 934 01:43:54,666 --> 01:43:56,250 ATÉ POUCO ANTES DA MORTE. 935 01:43:56,333 --> 01:43:59,000 PASSOU 70 ANOS A AJUDAR QUEM TEVE DIFICULDADES 936 01:43:59,083 --> 01:44:00,625 COM OS EFEITOS PÓS-GUERRA. 937 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 AOS 94 ANOS, GUNNAR APANHOU UM TÁXI PARA O LAR EM OSLO 938 01:44:34,416 --> 01:44:38,750 E DEITOU-SE NUMA CAMA. JÁ TINHA FEITO O QUE PRETENDIA. 939 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 N.º 24 940 01:45:06,916 --> 01:45:10,791 O MUSEU DA RESISTÊNCIA TEM UMA CÓPIA DA CARTA DE ERLING SOLHEIM. 941 01:45:10,875 --> 01:45:14,791 GUNNAR SØNSTEBY SEMPRE DISSE QUE OUTROS MEMBROS DA FAMÍLIA SOLHEIM 942 01:45:14,875 --> 01:45:17,583 ERAM ANTINAZIS E "BONS NORUEGUESES". 943 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Legendas: Lígia Teixeira