1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "Zihnimin içinde beş çekmece var. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 İlk üçünü sürekli açarım. Dördüncüyü ise daha nadir. 3 00:00:40,541 --> 00:00:47,541 Beşinci çekmeceyi 8 Mayıs 1945'te kapattım ve bir daha da açmadım." 4 00:01:15,875 --> 00:01:18,458 NO. 24 RAPORU 5 00:01:27,583 --> 00:01:29,041 -Selam, hazırız. -Tamam. 6 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 -Mikrofonu takar mısın? -Olur, geliyoruz. 7 00:01:31,583 --> 00:01:33,250 -Sağ ol. -Tamam, görüşürüz. 8 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 -Hazır mısın Gunnar? -Evet. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Hazırım. 10 00:01:47,250 --> 00:01:49,291 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 11 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Er geç diniyor. 12 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 13 00:02:05,041 --> 00:02:07,166 -Petter. -Merhaba, hoş geldiniz. 14 00:02:07,250 --> 00:02:09,083 -Petter. Memnun oldum. -Merhaba. 15 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Vay canına, yaşlı birini mi bekliyordunuz? 16 00:02:26,666 --> 00:02:30,125 Önce değerler hakkında konuşalım. 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,208 Resmen safsata. 18 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 Ne? 19 00:03:13,875 --> 00:03:16,083 NAZİLERİN KİTAP YAKMASI ENDİŞE YARATTI 20 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 Kitap mı? 21 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Babam geçen bir kitap verdi. 22 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Langhoff diye biri Alman çalışma kampı anılarını yazmış. 23 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 Muhtemelen onu da yakarlar. 24 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 Esir kampı mı? 25 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Evet, rejime karşı çıkanları yıllardır esir tutuyorlarmış. 26 00:03:37,583 --> 00:03:40,916 -Komünistleri mi yani? -Her türlü insanı. 27 00:03:41,500 --> 00:03:45,250 Adı Bataklık Askerleri. Køhn'un dükkânında var. 28 00:03:46,875 --> 00:03:48,208 Benden de alabilirsin. 29 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Komünistleri kontrol altında tutmak istemelerini anlıyorum. 30 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Burada da aynı. 31 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Diğer türlü sonumuz Moskova. 32 00:04:01,708 --> 00:04:03,791 Ne dediğinin farkında mısın Erling? 33 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 -İnsanların fikirleri olamaz mı? -Olabilir. 34 00:04:10,708 --> 00:04:11,833 Olabilir. 35 00:04:11,916 --> 00:04:16,375 Burada mesele komünizm değil. Kimse fikirleri yüzünden esir edilmemeli. 36 00:04:17,166 --> 00:04:18,500 Evet ama anladın işte. 37 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Hayır, anlamadım. 38 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Ateş hazır. 39 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Tamam, şunu ateşe koy. 40 00:04:37,416 --> 00:04:40,833 70 yıl önce ben de sizinle aynı okula gittim. 41 00:04:43,666 --> 00:04:45,541 Bir demokraside yaşıyorduk. 42 00:04:47,833 --> 00:04:52,375 Ama zamanla etrafımızdaki çember daralmaya başladı. 43 00:04:55,333 --> 00:04:57,958 Kendinizi güvende hissediyor musunuz? 44 00:05:01,458 --> 00:05:04,541 Güzel. Çünkü ben de güvende hissediyordum. 45 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Arkadaşlarım da güvende hissediyorlardı. 46 00:05:10,583 --> 00:05:13,000 Ta ki o his yok olana dek. 47 00:05:13,666 --> 00:05:16,416 Savaşı geride bıraktığımızı sanıyorduk. 48 00:05:16,916 --> 00:05:21,375 Ama sonra bir anladık ki meğer iki savaş arası bir dönemdeymişiz. 49 00:05:22,875 --> 00:05:26,041 9 Nisan 1940'ta Almanlar saldırıya geçti. 50 00:05:26,541 --> 00:05:29,750 Oslo'yu sadece 800 askerle ele geçirdiler. 51 00:05:30,416 --> 00:05:33,333 Burada oturanların iki katı kadar insanla. 52 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 İnsan savaş sırasında 53 00:05:39,000 --> 00:05:42,833 mevcut durumu kabul edip edemeyeceğine karar vermek zorundadır. 54 00:05:44,041 --> 00:05:49,250 Ya şartları normal kabul edeceksiniz ya da harekete geçip risk alacaksınız. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,458 9 NİSAN 1940 56 00:05:51,875 --> 00:05:54,166 Ben işe gitmeye devam ettim. 57 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 Ama odaklanmakta zorlanıyordum. 58 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Herkes dışarı! 59 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Hadi, çabuk! 60 00:06:22,208 --> 00:06:24,291 Kolay kolay korkmuyorsunuz demek. 61 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Bay Sønsteby. 62 00:06:27,083 --> 00:06:30,083 Ne yalan söyleyeyim, bazen insanın inadı tutuyor. 63 00:06:32,541 --> 00:06:34,291 Çok mu inatçı birisinizdir? 64 00:06:37,166 --> 00:06:38,291 Hem de fazlasıyla. 65 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Birkaç arkadaş Marka ormanına bir gezi planlıyoruz. 66 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 Katılmak ister misiniz? 67 00:07:07,083 --> 00:07:09,250 Başka ne yapabilirdik ki? 68 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 Direnmek zorundaydık. 69 00:07:14,708 --> 00:07:16,958 -Şunu al Sønsteby. -Tamam. 70 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Almanlar dört bir yanımızı sarmıştı. 71 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Koşun! 72 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Çabalar nafileydi. 73 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Hat oluşturun! 74 00:07:45,125 --> 00:07:47,041 Karşılarında hiç şansımız yoktu. 75 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Al! 76 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 O kadar hazırlıksızdık ki… 77 00:08:32,750 --> 00:08:38,250 Kendi kendime bir söz verdim. Bir daha hazırlıksız yakalanmayacaktım. 78 00:08:48,291 --> 00:08:51,541 Zatürreye ve sinüzite yakalanmıştım. 79 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 İki yıl dinlenmemi söylediler. 80 00:08:56,791 --> 00:08:59,208 "Her şeyin başı sağlık" derler. 81 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 BAŞBAKAN QUISLING PLANLARI AÇIKLADI 82 00:09:01,458 --> 00:09:02,666 Ama bu doğru değil. 83 00:09:04,375 --> 00:09:06,916 Her şeyin başı barış ve özgürlüktür. 84 00:09:08,958 --> 00:09:14,333 Ama iki ay sonra benim gibi başkalarıyla tanıştım. 85 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Burası Londra. 86 00:09:16,083 --> 00:09:20,083 Böyle günlerde Norveç'teki birçok insan şu soruyu soracaktır. 87 00:09:20,166 --> 00:09:23,750 "Bu cesareti koruyabilecek miyiz yoksa pes mi edeceğiz?" 88 00:09:24,250 --> 00:09:27,500 Biri Knut Haugland'dı. Rjukan'dan tanışıyorduk. 89 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 Max Manus da vardı. 90 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert. 91 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 Gregers Gram. 92 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 Ve Tallak. Edvard Tallaksen. 93 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Mali müfettişlik tecrübem işimize yaradı. 94 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Erling Fjeld kimliğine büründüm. 95 00:09:45,250 --> 00:09:48,250 Gunnar Lier, Harald Sørensen oldum. 96 00:09:50,125 --> 00:09:55,208 Reidun Andersen'ın işlettiği Grønland'daki fırın merkez üssümüz oldu. 97 00:09:58,833 --> 00:10:03,208 Gazete çıkarmak güzeldi de biz daha fazlasını yapmak istiyorduk. 98 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 Norveç hükümeti Londra'ya kaçmıştı. 99 00:10:07,875 --> 00:10:12,583 Bir temsilcilerinin İsveç'te, Britanya elçiliğinde olduğunu duymuştum. 100 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 Onunla tanışmak istiyordum. 101 00:10:17,333 --> 00:10:18,708 BRİTANYA ELÇİLİĞİ STOCKHOLM 102 00:10:18,791 --> 00:10:22,333 -Oslo'da bir ağ kurmamız gerek. -Peki. 103 00:10:23,541 --> 00:10:28,791 Ama İngiltere'ye gidip sabotaj eğitimi almak istersen göndeririz. 104 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 -Sağ olun ama ben Oslo'da kalayım. -Peki. 105 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Kod adın… 106 00:10:39,083 --> 00:10:40,458 "No. 24". 107 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Al bakalım. 108 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 İlk görevin. 109 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 NORVEÇ BANKASI 110 00:11:04,583 --> 00:11:07,416 AĞUSTOS 1942 111 00:11:22,750 --> 00:11:24,916 -Forfang. -Erling Fjeld. 112 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Ivar Thiedemansen sizinle görüşmemi istedi. 113 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 Evet. 114 00:11:39,625 --> 00:11:40,833 Konu nedir? 115 00:11:46,833 --> 00:11:48,458 Londra'daki Norveç hükümeti 116 00:11:48,541 --> 00:11:53,041 sizden banknot baskı kalıplarını istememi rica etti. 117 00:11:58,541 --> 00:12:04,125 Norveç banknotlarının baskı kalıplarını mı ödünç almak istiyorsunuz? 118 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Evet. 119 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Direniş pahalı bir iş. Biliyorsunuz. 120 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Bir de banknot kâğıdından numune lazım. 121 00:12:22,208 --> 00:12:23,291 Bayan Løberg? 122 00:12:29,291 --> 00:12:31,958 Bu enteresan sohbet için sağ olun. 123 00:12:38,416 --> 00:12:42,166 -Güveninizi nasıl kazanırım? -Bu toplantı bitmiştir. 124 00:12:43,541 --> 00:12:45,916 Bayan Løberg size çıkışı gösterecek. 125 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Bay Fjeld? 126 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Bay Fjeld? 127 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Torunların Almanca konuşacak. 128 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Ne dediniz? 129 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Anlasana, harekete geçmezsek torunların Almanca konuşacak. 130 00:13:14,416 --> 00:13:18,375 Tarihin doğru tarafında yer almak için eline bir fırsat geçti. 131 00:13:26,916 --> 00:13:30,000 Hükümeti temsil ettiğinizi nereden bileceğim? 132 00:13:31,083 --> 00:13:34,291 -Nasıl emin olabilirim? -Bana güvenmek zorundasın. 133 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Söylemesi kolay. 134 00:13:38,708 --> 00:13:41,208 İşler ters giderse beni kurşuna dizerler. 135 00:13:42,833 --> 00:13:45,083 Banka müdürünü ve kurul üyelerini de. 136 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Hepimizi dizerler. 137 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Eğer söylediğiniz kişiyseniz 138 00:14:10,833 --> 00:14:15,166 Londra'dakilerden rica edin, radyoda bunu anons etsinler. 139 00:14:17,791 --> 00:14:19,083 O zaman düşünürüm. 140 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 EBEDÎ HASRET 141 00:14:39,500 --> 00:14:40,750 Burası Londra. 142 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 Böyle günlerde moralleri yüksek tutmak önemli. 143 00:14:46,291 --> 00:14:48,625 İşte 16 özel mesaj. 144 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Bir. "Güvenebileceğiniz bir adam." 145 00:14:53,916 --> 00:14:56,916 İki. "Elinde bir mızrak." 146 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Üç. 147 00:15:00,166 --> 00:15:01,791 "Ebedî hasret." 148 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Dört. "Tüm okul gibi." 149 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Beş… 150 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur. 151 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 Size perşembeye kadar mühlet. 152 00:16:09,708 --> 00:16:11,791 Bugün nereye gidiyoruz? 153 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Kongsvinger'e gidiyoruz. İsveç'e bir paket göndereceğim. 154 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Geldi. 155 00:16:52,208 --> 00:16:54,833 Reichskommissar Terboven ve Başbakan Quisling 156 00:16:54,916 --> 00:16:56,916 ordunun hamiliğini üstlendiler. 157 00:16:57,583 --> 00:17:01,750 Yüzbaşı Maxvik komutasındaki bölük Oslo sokaklarında yürüdü. 158 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Kongsvinger'deki Hird Komuta Okulu'nda komuta eğitimi sona erdi. 159 00:17:14,958 --> 00:17:16,208 Polis Şefi Marthinsen 160 00:17:16,291 --> 00:17:20,708 yeni alay ve manga komutanlarına atama belgelerini takdim etti. 161 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 Bu adam Quisling'den beter. 162 00:17:27,583 --> 00:17:29,791 Sonra ufak bir toplantı yaptılar. 163 00:17:30,875 --> 00:17:36,000 Marthinsen, hem işgal polisi şefi hem de Hird'in en üst düzey lideriydi. 164 00:17:36,083 --> 00:17:39,458 Adamlarının Norveçlilere işkence etmesine göz yumuyordu. 165 00:17:40,666 --> 00:17:44,666 Norveçli Naziler bazen Almanlardan beterdi. 166 00:17:46,166 --> 00:17:48,083 Kendi halkımızdan insanların 167 00:17:48,166 --> 00:17:52,666 bizi işgal edenlerle el ele vermesini bir türlü anlayamıyordum. 168 00:17:54,291 --> 00:17:57,625 Kime güvenebileceğinizi bilmek zordu. 169 00:18:02,958 --> 00:18:06,541 Londra'daki hükümetin Oslo'da birilerine ihtiyacı vardı. 170 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Beni küçük örgütümüzün başına getirdiler. 171 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 İstihbarat toplayıp gizlice İsveç'e gönderiyorduk. 172 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Oradan da Londra'ya gidiyordu. 173 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ÇOK GİZLİ 174 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Ama giderek büyüyen direniş hareketi Gestapo'nun radarına girmişti. 175 00:18:44,416 --> 00:18:47,500 Ülkenin dört yanında üyelerimiz tutuklanıyordu. 176 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Almanlar yönetim kadrosunun peşindeydi. 177 00:18:55,041 --> 00:18:56,041 Çevir. 178 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Kongsvinger'e Hornbæk götüremez mi? 179 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Andreas seni çağırdı. 180 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 Söylediğine göre… 181 00:19:31,958 --> 00:19:32,958 Ne oldu? 182 00:19:36,666 --> 00:19:41,458 Almanlar, Andreas'ın kardeşi Kristian'ın rektumuna kızgın yağ dökmüş. 183 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 İç organları yanmış. 184 00:19:50,875 --> 00:19:51,875 Selam Andreas. 185 00:20:02,875 --> 00:20:04,666 Kristian için başın sağ olsun. 186 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Olağanüstü biriydi. 187 00:20:14,541 --> 00:20:15,541 Evet, öyleydi. 188 00:20:21,708 --> 00:20:23,666 Nasıl bir insan bunu yapar ki? 189 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Bunu kim yapar? 190 00:20:32,250 --> 00:20:34,041 Bırakmak istersen anlarız. 191 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 Bırakmak mı? Bıraktığım filan yok. 192 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 En zor işleri istiyorum. Anladın mı? 193 00:20:49,208 --> 00:20:50,458 -Selam. -Selam. 194 00:20:51,291 --> 00:20:53,333 -İçeride. -Tamam. 195 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 Merhaba. 196 00:21:01,416 --> 00:21:03,750 -Krogh. -Gudrun Collett. 197 00:21:03,833 --> 00:21:06,958 Krogh mu? Fjeld değil mi? 198 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld… Beş cep, beş kimlik. 199 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Cepleri aklımda tutsam yeter. 200 00:21:17,750 --> 00:21:20,875 -Ayarlayabildiniz mi? -Evet, ayarladım sayılır. 201 00:21:21,583 --> 00:21:24,708 -Birkaç ev birden mi lazım? -Evet. 202 00:21:26,083 --> 00:21:29,708 -Neden peki? -Aynı yerde iki kez uyumuyorum. 203 00:21:34,291 --> 00:21:38,458 Bayan Collett bana çok sayıda eve erişim izni verdi. 204 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Almanların mantığını taklit ettim. 205 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Çünkü bizi yakalamak için özenle, metodik olarak çalışıyorlardı. 206 00:21:52,500 --> 00:21:58,291 Almanlar insanları almaya sabah dörtle altı arasında geliyordu. 207 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 O yüzden her sabah 3.30'da uyanıyordum. 208 00:22:05,000 --> 00:22:07,333 Kendimi hemen sokaklara atıyor, 209 00:22:07,416 --> 00:22:12,541 birkaç saat daha uyuyabilmek için çoğu zaman ormana gidiyordum. 210 00:22:14,625 --> 00:22:16,583 Sonra da şehre dönüyordum. 211 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Yarın sabah açacağız. 212 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Kapalıyız. 213 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Sağ olun hanımefendi. 214 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 İçerisi enfes kokuyor. 215 00:22:48,041 --> 00:22:49,041 Müsaade var mı… 216 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 …Reidun? 217 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Buyurun. 218 00:23:27,583 --> 00:23:28,583 Mahkûmlar gelsin. 219 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 İlkini getirin. 220 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Tanıyor musunuz? 221 00:23:39,166 --> 00:23:40,291 Bir baksaydınız. 222 00:23:45,916 --> 00:23:46,833 Sıradaki. 223 00:23:57,916 --> 00:23:58,916 Ya bunu? 224 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 Tanımıyorum. 225 00:24:05,375 --> 00:24:06,625 Emin misiniz? 226 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 Tanımıyorum. 227 00:25:07,208 --> 00:25:08,250 Bilgi vermedim. 228 00:25:10,791 --> 00:25:11,791 Hem de hiç. 229 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Peki. 230 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 Bizden bir sürü kişi vardı. 231 00:25:21,875 --> 00:25:23,208 Solnørdal'ı gördüm. 232 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Dayanır mı bilmem. 233 00:25:33,583 --> 00:25:37,291 Senin adını öğrenmek için her şeyi yapacaklar. 234 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 Tamam. 235 00:26:38,208 --> 00:26:39,833 Bu aralar neler yapıyorsun? 236 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Bilmek istemezsin. 237 00:26:47,166 --> 00:26:50,791 Rjukan'a seyahat iznin var mıydı? 238 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Peki… 239 00:27:11,250 --> 00:27:13,791 Beni arayan çok insan var. 240 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Aramaya da devam edecekler. 241 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 Ve içimden bir ses diyor ki… 242 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 Sizin de peşinize düşebilirler. 243 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Sen üstüne düşeni yap. 244 00:27:49,958 --> 00:27:51,166 Biz de yapacağız. 245 00:28:44,125 --> 00:28:45,375 -Selam Gunnar. -Selam. 246 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 Alman ve Norveç kolluk kuvvetlerinin işbirliğini pekiştirmek adına 247 00:29:06,333 --> 00:29:10,333 bu teröre birlikte son vermemiz önemli Bay Marthinsen. 248 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Evet. 249 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 E? Bildiği her şeyi öğrendiniz mi? 250 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Emin olmak imkânsız. 251 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Hayır, imkânsız değil. Ama çaba göstermeniz lazım. 252 00:29:27,666 --> 00:29:29,041 O zaman hepsi öter. 253 00:29:30,125 --> 00:29:32,458 -Müsaadenizle. -Müsaade sizin. 254 00:29:32,958 --> 00:29:33,958 Gelin. 255 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Biraz soğuk, değil mi? 256 00:29:57,166 --> 00:29:58,166 Efendim? 257 00:30:05,250 --> 00:30:08,500 Patronunun adı ne? Liderinizin. 258 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Adını ver. 259 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Gunnar. 260 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 261 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Soyadı da lazım. 262 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 263 00:30:36,083 --> 00:30:38,000 -Gunnar Sønsteby mi? -Evet. 264 00:30:41,125 --> 00:30:44,166 Ha şöyle. O kadar zor değilmiş, değil mi? 265 00:30:50,791 --> 00:30:53,833 -Kusura bakmayın. -Sorun değil. 266 00:30:56,000 --> 00:30:58,916 Ama sizi temin ederim ki 267 00:30:59,000 --> 00:31:02,833 sizi beklettiğime değdi. 268 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY ÖDÜL: 200.000 KRON 269 00:31:25,541 --> 00:31:26,541 Dur. 270 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Kimlik lütfen. 271 00:31:35,208 --> 00:31:37,000 Tamam. Devam. 272 00:32:52,750 --> 00:32:54,166 Gel bakalım Sønsteby. 273 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Hadi lan! 274 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Dur! 275 00:33:24,583 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, İSKOÇYA - 1943 276 00:33:32,333 --> 00:33:33,750 "Kjakabråten." 277 00:33:34,833 --> 00:33:37,291 -Hoş geldin. -Selam. 278 00:33:37,375 --> 00:33:39,416 -Seni görmek güzel. -Seni de. 279 00:33:41,125 --> 00:33:46,083 -Nihayet gelebildin. -En kısa sürede dönmek istiyorum. 280 00:33:46,166 --> 00:33:48,916 Her şeyin bir vakti var Gunnar. 281 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 Erling Fjeld. 282 00:33:53,333 --> 00:33:54,375 Erling Fjeld. 283 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Seninle konuşmak istiyorlar. 284 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Öyle mi? 285 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Güvenilir biri olduğunu söyledim ama yine de ısrarcılar. 286 00:34:07,125 --> 00:34:08,125 Bay Fjeld. 287 00:34:11,458 --> 00:34:13,541 Bir kez daha söyleyin Bay Fjeld. 288 00:34:14,125 --> 00:34:17,791 İrtibatta olduklarınızın çoğu öldü, siz nasıl hayatta kaldınız? 289 00:34:22,791 --> 00:34:25,750 Kimimiz bunun neredeyse imkânsız olduğu kanaatinde. 290 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 İmkânsız gerçekleşiyorsa 291 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 genellikle bariz bir açıklaması vardır. 292 00:34:33,750 --> 00:34:37,166 -Ne ima ediyorsunuz? -Hiç Bay Fjeld, sizi dinliyoruz. 293 00:34:37,916 --> 00:34:41,875 -Titiz biriyimdir. -Çok az insan bunu uzun süre sürdürebilir. 294 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 -Ne dememi bekliyorsunuz? -Siz sürdürebilmişsiniz. 295 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Başkalarından iyi olduğumu söylemiyorum. 296 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Ama uyanık olduğum her saati planlıyorum. 297 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Diğerleri de. -Diğerleri de. 298 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 -Keşke öyle olsa. -Şans unsuru yok mu? 299 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Evet, şans ve sıkı planlama. 300 00:35:01,166 --> 00:35:04,708 -İçki içiyor musunuz? -Savaşta hayır. Randıman düşürüyor. 301 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 -Sinirlerinizi yatıştırmak için? -Hayır. 302 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 -Ya kadınlar? -Ne olmuş onlara? 303 00:35:09,250 --> 00:35:13,541 Kadınları sever misiniz? Şaşırtıcı ama kimi erkek tercih ediyor. 304 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Evet, kadın seviyorum. 305 00:35:15,375 --> 00:35:18,750 -Kaç kadınla irtibat hâlindesiniz? -Beş civarı. 306 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 Aralarından kaçıyla yattınız? 307 00:35:21,875 --> 00:35:24,666 -Bu sorular fazla kişisel. -Cevap verin. 308 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Savaş başladığından beri sıfır kadınla. 309 00:35:28,666 --> 00:35:34,166 -Buna inanmakta zorlanıyorum Bay Fjeld. -Kusura bakmayın da o sizin sorununuz. 310 00:35:34,250 --> 00:35:37,166 -Sakinleşmek için bir şey yapıyor musunuz? -Evet. 311 00:35:38,083 --> 00:35:43,583 Söylediğim gibi, plan yapıyorum. Sinirlerimi anca bu yatıştırıyor. 312 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 Bu odadan bıkmışsınızdır. 313 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Kusura bakmayın ama emin olmak zorundaydık. 314 00:36:11,708 --> 00:36:17,500 Çoğunun başaramadığı şeyleri başarabilen ender dehalardan birisiniz. 315 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Çok etkilendik. 316 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Eğitiminizde başarılar diliyorum. 317 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 EĞİTİM İZNİ VERİLDİ 318 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 İskoçya'da birkaç aylık eğitimin ardından Norveç'e döndüm. 319 00:36:51,041 --> 00:36:54,041 Artık daha büyük görevlere hazırdım. 320 00:36:59,208 --> 00:37:04,916 Ama önce direniş hareketinin yeni lideri Jens Christian Hauge'le tanışacaktım. 321 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Kahvaltıda yumurta var. 322 00:37:22,583 --> 00:37:25,500 Kocamın şurubundan bir yudum al. 323 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Olur. 324 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Her derde deva olduğunu söylerdi. 325 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Beyin tümörü hariç. 326 00:37:36,041 --> 00:37:37,291 Tecrübeyle sabit. 327 00:37:38,458 --> 00:37:41,458 -Başınız sağ olsun. -Sağ ol. 328 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 O karanlığa gömülüp kalamayız. 329 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Bazen hayattan keyif almak da önemli. 330 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Tüm olanlara rağmen. 331 00:37:56,625 --> 00:37:59,875 -Ne zaman gelmesi gerekiyordu? -Gelecektir. 332 00:38:03,375 --> 00:38:04,500 Dans eder misin? 333 00:38:05,666 --> 00:38:06,666 Hayır. 334 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Savaşta bile insanın biraz nefes alması gerek. 335 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Her şeyin bir vakti var. 336 00:38:24,125 --> 00:38:27,833 -Siz ciddi misiniz? -Dans etmezsen başka yemek yok. 337 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Peki. 338 00:38:42,958 --> 00:38:45,833 -Hiç dans etmedin mi? -Ettim. 339 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 -Tamam. -Ettim. 340 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Sağ elini omzuma koy. 341 00:38:52,125 --> 00:38:53,458 Diğer elini de şuraya. 342 00:38:54,166 --> 00:38:55,458 Kontrolü bana bırak. 343 00:38:56,041 --> 00:38:57,041 Şimdi. 344 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Kütük gibi durursan dans edemeyiz. Biraz nefes al. 345 00:39:06,416 --> 00:39:07,791 Burnundan al. 346 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Ağzından ver. Bir daha. 347 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Tekrar deneyelim. 348 00:39:18,333 --> 00:39:19,500 Üç deyince. 349 00:39:20,958 --> 00:39:22,083 Sağ. 350 00:39:24,708 --> 00:39:27,458 İki, yavaş, yavaş, iki. 351 00:39:28,083 --> 00:39:29,291 Tamam, güzel. 352 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Nefes almayı unutma. 353 00:39:54,541 --> 00:39:55,541 Hoş geldin. 354 00:40:00,875 --> 00:40:01,875 Bay Hauge. 355 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 -Kahve? -Evet, lütfen. 356 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 -No. 24'e nefes almayı öğretiyorum. -Öyle mi? 357 00:40:20,875 --> 00:40:22,291 25'ine bastın mı? 358 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Evet. 359 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 Sonraki yaşını göremeyebilirsin. 360 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Bunu düşündün mü? 361 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 Bunu kabullendim. 362 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 İşkenceye tepkin ne olur? 363 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Bilmiyorum. 364 00:40:53,958 --> 00:40:55,333 Tek doğru cevap bu. 365 00:40:57,291 --> 00:40:59,875 Sen ve ben birlikte çalışacağız. 366 00:41:02,708 --> 00:41:05,583 -Acil bir mesele var. -Öyle mi? 367 00:41:06,250 --> 00:41:10,625 Quisling ve Marthinsen, Norveçli gençleri Almanlar adına savaştıracak. 368 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 Piyon olarak Rusya'ya sürecekler. 369 00:41:13,666 --> 00:41:16,208 Yarın 3.000 çocuk iş bulma bürosuna gidecek. 370 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Sabaha kadar küle dönmüş olması lazım. 371 00:41:25,666 --> 00:41:28,583 Akersgata 55. İşte burası. 372 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Bina gece kapatılacak, boş olacak. 373 00:41:31,833 --> 00:41:34,916 Tüm binayı değil, bir arşiv odasını patlatacağız. 374 00:41:36,000 --> 00:41:39,333 -Gregers, sekiz on kilo yeter mi? -Evet, on olabilir. 375 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max, Selvaag'la konuştum. Silahları ondan alın. 376 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Tamam. 377 00:41:44,125 --> 00:41:47,000 Tallak, sen Akersgata'yı gözetle. 378 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 19.00'da burada buluşuruz. 379 00:41:57,291 --> 00:42:00,208 Evet, elimde seçenek var. Bak. 380 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, buyurun. 381 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Buluşmadan önce her şey ayarlanmış olmalı. 382 00:42:20,666 --> 00:42:21,875 Evet, tamam. 383 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Ne dedim ben? 384 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Dedin ki… Ben ve Max… 385 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, böyle olmaz. 386 00:42:43,375 --> 00:42:48,625 Kafede oturuyoruz diye gülümsedim. Birine gülümsemek yasak mı? 387 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Kimilerimizin hisleri var. 388 00:42:54,166 --> 00:42:56,625 Tamam, gülümse bakalım. 389 00:42:56,708 --> 00:42:59,625 Ama gülümsemen bittiğinde Akersgata'ya döneceksin. 390 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Daha yeni oradan geldim. 391 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 -Verdiğim anahtar… -Evet. 392 00:43:11,208 --> 00:43:12,750 Uyup uymadığına baktın mı? 393 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Hazır. 394 00:43:42,750 --> 00:43:43,708 Tamam. 395 00:43:49,333 --> 00:43:53,625 18 MAYIS 1944 396 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Anahtar sende mi? 397 00:44:09,916 --> 00:44:10,916 Güzel mekânmış. 398 00:44:17,375 --> 00:44:18,625 İçeride birileri var. 399 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Devam ediyoruz. 400 00:44:53,666 --> 00:44:56,833 -Merhaba, buyurun? -Neler oluyor? 401 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Mesaiye kaldık. Yarın sabah çok kalabalık olacak. 402 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 -Ya siz? -Havalandırmaya bakmaya geldik. 403 00:45:03,541 --> 00:45:06,666 Harika. İçerisi çok havasız. 404 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 -Halledeceğiz. -Sağ olun. 405 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Var ya… 406 00:45:25,833 --> 00:45:30,708 Böyle bir dönemde siz gençlerin boş durduğunu görünce ne diyorum dersin? 407 00:45:31,666 --> 00:45:33,250 "Lanet olsun" diyorum. 408 00:45:33,958 --> 00:45:39,041 "Genç olsam bu pisliklerden kurtulmak için her şeyi yapardım." 409 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Ne yalan söyleyeyim seni bir güzel pataklayasım geldi. 410 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 -İş başındayız, sağ olun. -Max. 411 00:46:05,333 --> 00:46:06,333 Evet. 412 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Bir yudum alayım. 413 00:46:09,833 --> 00:46:11,458 -Al. -Sağ olun. 414 00:46:11,541 --> 00:46:12,666 Ne demek. 415 00:46:12,750 --> 00:46:14,708 Hay sıçayım, şuna bak. 416 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Evet. 417 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Söyleyeyim, hâlâ koşacak mecalim olsa 418 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 bunlara günlerini öyle bir gösterirdim ki… 419 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Eskiden koşmakta kimse elime su dökemezdi. 420 00:46:39,750 --> 00:46:43,333 -Çok da dayanıklıydım. -Evet. 421 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 1905'te koşarak bir gecede Drammen'a gidip dönmüştüm. 422 00:46:48,250 --> 00:46:50,416 Orada bir kadın vardı. 423 00:46:50,500 --> 00:46:56,250 Nerede o eski kadınlar? Eskiden etine buduna dolgun olurlardı. 424 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 O zamanlar süt içerlerdi. 425 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Bana bakın. 426 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Bana bakın! Hop! 427 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Bina birazdan patlayacak. 428 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 Herkesin çabucak çıkması lazım. 429 00:47:35,333 --> 00:47:36,333 Önce ben! 430 00:47:40,750 --> 00:47:43,041 Evet, bambaşka bir kadındı. 431 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 3 ya da 4 Temmuz'da… Yoksa haziran mıydı? 432 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Bir gecede Drammen'a koşup dönmüştüm. 433 00:47:58,333 --> 00:47:59,291 Hayır, 4 Temmuz. 434 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Gitseniz iyi olur. 435 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 -Ne dedin? -Kaçın! 436 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 -Koşun hadi! Hadi! -Tamam. 437 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 Ertesi gün gazeteler ne yazdı dersiniz? 438 00:48:28,375 --> 00:48:30,541 Aynen öyle. Hiçbir şey yazmadılar. 439 00:48:31,791 --> 00:48:33,958 Gazeteler ne yazıyorsa o. 440 00:48:34,041 --> 00:48:40,291 Çünkü gazetede ne yazacağına gazeteyi basan insanlar karar verir. 441 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Savaş zamanlarında gazeteden anca çıra olur, o kadar. 442 00:48:48,458 --> 00:48:50,000 Alo, ben Marthinsen. 443 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Lanet olsun! 444 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Hay sıçayım. 445 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 446 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 -Evet. -Bizimle gelin. 447 00:49:38,291 --> 00:49:39,291 Bir dakika. 448 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Grini'ye gönderilmiş. 449 00:50:37,791 --> 00:50:41,000 Adını, kim olduğunu biliyorlar. 450 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 Bu ihtimalin farkındaydık. 451 00:50:46,291 --> 00:50:48,958 Bunları al, hep yanında taşı. 452 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Seni canlı ele geçirmesinler. 453 00:51:17,791 --> 00:51:19,625 Almanlar bu evi öğrenmiş. 454 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Tamam, gidiyorum. 455 00:51:31,291 --> 00:51:32,291 Teşekkürler. 456 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Teşekkürler. 457 00:51:44,541 --> 00:51:45,541 Kimlik. 458 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Sırt çantası. 459 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Kontrol et. 460 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Nereye böyle Fjeld? 461 00:52:04,958 --> 00:52:07,875 -İşe. -İşe mi? Ne iş yapıyorsun? 462 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Sigorta. 463 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Ne dersin? Sigorta diyor. 464 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 İyi günler. 465 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 Teşekkürler. 466 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Yürü hadi. 467 00:52:39,916 --> 00:52:40,916 Tanımadılar mı? 468 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Neyse ki sıradan bir tipim. 469 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Birçok şey olabilirsin ama sıradan değilsin. 470 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Tüm bunlar sona erdiğinde ne yapacağını hiç düşündün mü? 471 00:53:11,541 --> 00:53:12,541 Hayır. 472 00:53:13,833 --> 00:53:14,833 Neden? 473 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 Şu an bunu düşünemem. 474 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Özgür bir ülkede yaşamak istiyorum. Gerisi teferruat. 475 00:53:37,166 --> 00:53:39,000 Bir süre göze batma. 476 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Bir süre göze batmasak iyi olur diyorum. 477 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Evet, akıllıca olur. 478 00:53:50,291 --> 00:53:51,291 Ne oldu? 479 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 Ben… 480 00:53:59,916 --> 00:54:01,875 Biriyle tanıştım. 481 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 "Biriyle" derken? 482 00:54:08,208 --> 00:54:09,208 Bir kadınla mı? 483 00:54:18,166 --> 00:54:20,750 Bunun hoşuna gitmediğini biliyorum 484 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 ama böyle şeyler oluyor. 485 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Her şey kontrolümde. 486 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 "Kontrolümde" derken? 487 00:54:44,041 --> 00:54:45,041 Yani… 488 00:54:45,833 --> 00:54:49,000 Yakalanırsam ne yapacağımı etraflıca planladım. 489 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 490 00:55:12,083 --> 00:55:13,583 Yakalanmayacağız Tallak. 491 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Kongsberg silah fabrikası. 492 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 Almanlar için 850 Norveçliye zorla İsveç topları imal ettiriyorlar. 493 00:55:28,916 --> 00:55:33,958 Müttefikler zayiat demeden bombalayacak. Kongsberg şehir merkezi yok olacak. 494 00:55:34,708 --> 00:55:37,416 Daha iyi bir fikrimiz var ama riskli. 495 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Fabrikaya girmeniz lazım. 496 00:55:41,000 --> 00:55:45,791 Almanlar bekçi dikmiş ama devriye arasında sızabilirsiniz. 497 00:55:46,916 --> 00:55:48,666 17 EYLÜL 1944 498 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 -Selam. -Selam. 499 00:55:51,666 --> 00:55:53,875 -Hani? Nerede? -Ne nerede? 500 00:55:55,125 --> 00:55:57,250 -Patlayıcılar. -İçerideler. 501 00:55:58,166 --> 00:55:59,166 Neyin içinde? 502 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 Fabrikanın. 503 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Tezgâha 70 kiloyu aşkın patlayıcı istifledim. 504 00:56:07,375 --> 00:56:11,083 -Bu emri kim verdi? -İyi bir fikir olduğunu düşündük. 505 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Bağlantıları içeride mi yapacağız? 506 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Evet. 507 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Plan içeri girmeden önce hazır etmekti. 508 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Şimdi 10 dakika fazladan vakit gerekecek. 509 00:56:27,541 --> 00:56:29,666 Devriye o kadar sürüyor. 510 00:56:36,083 --> 00:56:37,083 Peki. 511 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Başlayalım mı? 512 00:57:05,916 --> 00:57:09,250 -Anahtarımız var. -Evet ama anlamalarını istemiyoruz. 513 00:58:12,666 --> 00:58:13,666 10 dakika. 514 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Beş dakika. 515 00:59:29,875 --> 00:59:31,125 Hadi, çabuk! 516 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 Üç dakika. 517 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 Fünyeyi ver. Vaktimiz yok. 518 01:00:06,958 --> 01:00:09,666 -Gitmemiz lazım! -Fünyeyi ateşlemem gerek. 519 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 -Hadi! -Tamam. 520 01:00:41,375 --> 01:00:42,375 Al! 521 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND KONGSBERG'E 20 KM 522 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 Kimlik lütfen. 523 01:01:23,125 --> 01:01:24,125 Araçtan inin. 524 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Güzel, her şey usulünce. 525 01:02:46,041 --> 01:02:47,041 Devam. 526 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Ama ne yalan söyleyeyim, pek etkilenmiş gibi değillerdi. 527 01:03:25,583 --> 01:03:26,583 Yeni kural! 528 01:03:29,333 --> 01:03:33,500 Şu andan itibaren görev öncesinde ya da görev sırasında 529 01:03:33,583 --> 01:03:36,291 tek bir damla alkol görmek istemiyorum. 530 01:03:36,791 --> 01:03:41,083 Görev tamamlandıktan sonra herkes güvendeyken içebilirsiniz. 531 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Anlaşıldı mı? 532 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 İyi misin? 533 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Londra'dan çağırıyorlar. 534 01:04:03,541 --> 01:04:05,833 -Nedenini biliyor musun? -Hayır. 535 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Ben yokken ihmalkârlık etmeyin. 536 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Tamam, dikkatli olacağız. 537 01:04:20,333 --> 01:04:21,333 Tamam. 538 01:04:26,875 --> 01:04:27,875 Gunnar? 539 01:04:30,666 --> 01:04:31,666 Vay canına. 540 01:04:33,125 --> 01:04:35,541 -Uzun zaman oldu. -Hem de çok uzun zaman. 541 01:04:40,166 --> 01:04:42,625 -Bu Annlaug. -Merhaba. 542 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 -Gunnar. -Annlaug. 543 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Memnun oldum. 544 01:04:45,916 --> 01:04:50,125 Gunnar'la birlikte büyüdük. Eskiden birlikte dağlara tırmanırdık. 545 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Hani… Tüm bunlardan önce. 546 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Baban nasıl? 547 01:05:00,041 --> 01:05:01,125 İyi olacak. 548 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 Ya sen? Babanla çalışıyorsun sanıyordum. 549 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Evet, işler biraz karıştı. 550 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Yeni iş arıyorum diyelim. 551 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Evet, hayat işte. 552 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Zor zamanlar. 553 01:05:24,750 --> 01:05:27,750 -Seyahat mi var? -Hayır, iş için. 554 01:05:30,833 --> 01:05:34,166 -Şehir hayatı mı? -Evet, öyle de denebilir. 555 01:05:35,916 --> 01:05:38,416 -Seni görmek güzeldi. -Seni de öyle. 556 01:05:40,416 --> 01:05:42,541 -Görüşürüz. -Evet. 557 01:05:46,875 --> 01:05:51,625 LONDRA - KASIM 1944 558 01:06:18,625 --> 01:06:19,625 Sağ olun. 559 01:06:31,250 --> 01:06:32,500 İyi günler. 560 01:06:33,500 --> 01:06:34,625 Majesteleri. 561 01:06:36,416 --> 01:06:38,333 Bugün hangi adı kullanıyorsunuz? 562 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld mi? 563 01:06:42,541 --> 01:06:46,333 Harald Sørensen. Grefsen'li bir elektrikçiyim. 564 01:06:48,583 --> 01:06:51,833 -Ekselansları. -Maalesef ben kalamayacağım. 565 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Ama sizinle tanışmak istedim. 566 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 -Onur duydum. -Ben de. 567 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Afiyet olsun. 568 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Geçelim mi? 569 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 İkimiz adına da sipariş verdim. 570 01:07:18,833 --> 01:07:21,708 Teşekkürler Majesteleri. Enfes görünüyor. 571 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Afiyet olsun. 572 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Oslo'da harika işler çıkardığınızı duydum. 573 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Teşekkürler. Niyetim dönüp devam etmek. 574 01:07:51,208 --> 01:07:52,416 Ne diyeceğim… 575 01:07:53,833 --> 01:07:58,333 -Sizin benden daha çok ihtiyacınız var. -Çok teşekkürler. 576 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Ve elbette memlekete döneceksiniz. 577 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 Ortalığı elinizden geldiğince karıştırmaya devam edeceksiniz. 578 01:08:20,666 --> 01:08:23,166 O görüşmeyi asla unutmayacağım. 579 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Sanki kral bizzat o pisliklerden kurtulmamı emretmişti. 580 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Ama memlekete dönmeden önce bir mesaj daha geldi. 581 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 ÖZEL HAREKÂT MERKEZİ, LONDRA 582 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Tallak ve Gregers 583 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 iki firari Luftwaffe askeriyle irtibata geçmişler. 584 01:08:58,916 --> 01:09:01,833 Alman asker kaçakları olduklarını sanıyorlarmış. 585 01:09:13,875 --> 01:09:15,041 13 KASIM 1944 586 01:09:15,125 --> 01:09:18,000 Gregers hemen oracıkta ölmüş. 587 01:09:19,333 --> 01:09:21,458 Tallak yüzünden yaralanmış. 588 01:09:23,125 --> 01:09:25,833 Savaş hastanesine götürmüşler. 589 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Ben Oslo'da olsaydım bunların hiçbiri yaşanmazdı. 590 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Yaşanmasına izin vermezdim. 591 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Ama orada değildim. 592 01:10:07,916 --> 01:10:11,833 İşkenceye nasıl tepki vereceğimizi hiçbirimiz bilemeyiz. 593 01:10:18,333 --> 01:10:23,125 Dayanamayıp tanıdığımız herkese ihanet edip etmeyeceğimizi. 594 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Mümkünse herkes bundan kaçınmak ister. 595 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 Ki bazen kaçınmak mümkündür. 596 01:10:54,125 --> 01:10:55,625 Ama bir bedeli olur. 597 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Yeni emirlerin. 598 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 NO. 24'ÜN TALİMATLARI 599 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 İNFAZ EMRİ 600 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Duyduğuma göre direniş hareketinin 601 01:12:15,083 --> 01:12:18,541 bazen Norveçlileri de öldürdüğü olmuş. 602 01:12:23,958 --> 01:12:24,958 Evet. 603 01:12:26,750 --> 01:12:28,541 Siz öldürdünüz mü? 604 01:12:31,875 --> 01:12:33,750 Sen hiç savaş gördün mü? 605 01:12:35,333 --> 01:12:37,583 Hayır, görmedim. 606 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 Ama aile büyüklerim görmüş. 607 01:12:41,708 --> 01:12:43,833 O zaman eminim ki 608 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 aile büyüklerin ne demek istediğimi anlayacaktır. 609 01:12:49,791 --> 01:12:51,541 Buradaki sizlere gelince 610 01:12:51,625 --> 01:12:57,208 umarım hayatınız boyunca böyle bir şeyi anlamanız gerekmez. 611 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Çünkü savaşta nüans kalmaz. Her şey siyah beyazdır. 612 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 Bir anda 613 01:13:08,833 --> 01:13:11,500 farklı kurallar işlemeye başlar. 614 01:13:16,833 --> 01:13:23,833 Savaşta Almanlar yüzünden en yakın sekiz arkadaşımı kaybettim. 615 01:13:26,416 --> 01:13:31,666 Senin arkadaşlarını gammazlarsalar sen ne tepki verirdin? 616 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Hoşuma gitmezdi. 617 01:13:39,125 --> 01:13:40,125 Gitmezdi. 618 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Peki öldürdünüz mü? 619 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Başka sorusu olan? 620 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Bunlar en kötüleri. 621 01:14:02,666 --> 01:14:05,041 Hepsi Norveçli. 622 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen ülkedeki en azılı Nazi ama zamana ihtiyacımız var. 623 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Bununla başlayalım. Bu da bir o kadar kötü. 624 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Bizden çok sayıda kişinin ölüm emrini o verdi. 625 01:14:24,250 --> 01:14:25,250 Hazır! 626 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Ateş! 627 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Senin için zor olacaksa başkasından isteyebilirim Gunnar. 628 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Kendim yapamayacağım şeyi başkasından isteyemem. 629 01:14:52,291 --> 01:14:53,291 Ben hallederim. 630 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Yanına birini al. 631 01:15:05,875 --> 01:15:09,291 Bir konuda hemfikir olmamız gerek. 632 01:15:10,750 --> 01:15:14,375 Tüm bunlar ikimizin arasında kalacak. 633 01:15:15,291 --> 01:15:16,666 Şimdi ve ebediyen. 634 01:15:17,791 --> 01:15:22,291 Kimin kimi nerede ne zaman indirdiğini bir biz bileceğiz, tamam mı? 635 01:16:27,958 --> 01:16:28,958 Affedersiniz. 636 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 Bir numaradan çıktığınızı gördüm. 637 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Eviniz orada mı? 638 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 Evet. 639 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Memnun musunuz? 640 01:16:43,958 --> 01:16:44,958 Neden sordunuz? 641 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Burası iyi bir mahalle mi dersiniz? 642 01:16:50,041 --> 01:16:51,041 Kesinlikle. 643 01:16:52,333 --> 01:16:53,541 Komşularınız iyi mi? 644 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Orası değişiyor. 645 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Hele ki bugünlerde. 646 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Öyle mi? Ne anlamda? 647 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Gıcık bir komşunuz mu var? 648 01:17:14,291 --> 01:17:15,375 Öyle de denebilir. 649 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 Size yakın mı oturuyor? 650 01:17:36,791 --> 01:17:39,875 Gunnar, geldi. 651 01:18:23,000 --> 01:18:24,250 Kart çekiyorum. 652 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Oyna gitsin. 653 01:18:29,833 --> 01:18:31,833 Aceleye getirmesene. 654 01:18:32,375 --> 01:18:33,583 Ukala herif. 655 01:18:40,041 --> 01:18:41,041 Teşekkürler. 656 01:18:42,041 --> 01:18:43,208 Afiyet olsun. 657 01:20:17,708 --> 01:20:18,708 Durun! 658 01:20:22,750 --> 01:20:23,750 Çok sağ olun. 659 01:20:39,166 --> 01:20:40,166 Evet? 660 01:20:45,333 --> 01:20:49,291 Savaşta yaptığınız şeylerden vicdanınızı sızlatan oldu mu? 661 01:20:50,041 --> 01:20:56,500 Hayır, savaş sırasında çok uç bir hayat yaşadım. 662 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 Kafam o kadar doluydu ki o tip düşünceleri çoğu zaman bastırdım. 663 01:21:02,791 --> 01:21:05,333 Beni etkilemelerine izin versem bitmiştim. 664 01:21:05,416 --> 01:21:10,625 Direniş hareketindekilerin Norveçlileri öldürmesini kastetmiştim. 665 01:21:12,375 --> 01:21:18,041 -O konuya zaten değindik. -Evet ama düzgün bir cevap vermediniz. 666 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Görünüşe göre… 667 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …direniş hareketi savaşta 82 Norveçli öldürmüş. 668 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Tam sayısını bilmiyorum ama doğrudur. 669 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Biz sadece koyu Nazileri hedef aldık. 670 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 Ya da Norveç'in özgürlüğünü engellemek üzere olanları. 671 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 Hiç merhamet göstermediniz mi? 672 01:22:02,791 --> 01:22:03,791 Hayır. 673 01:22:08,291 --> 01:22:09,375 İki numara sende. 674 01:22:11,208 --> 01:22:12,250 Tamam. 675 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Bunları değiştirsek iyi olabilir. 676 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup ve Finn Kaas. Bilemiyorum. 677 01:22:35,041 --> 01:22:38,291 -Muhtemelen yaşı en genç olan… -Tamam. 678 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Pasif direnişi hiç düşünmediniz mi? 679 01:22:52,291 --> 01:22:54,958 -Pasif direniş mi? -Evet. 680 01:22:56,083 --> 01:22:57,083 Gandi gibi. 681 01:22:58,083 --> 01:23:01,916 -Bilir misiniz? -Gandi, Nazilerle savaşmadı. 682 01:23:03,875 --> 01:23:07,791 Pasif direniş güzeldir, doğru. 683 01:23:08,416 --> 01:23:12,125 Ama insanlığı karşısına almış kişiler 684 01:23:12,791 --> 01:23:15,750 ülkenizi işgal ettiyse bir işe yaramaz. 685 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Bence yarar. 686 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Hayatlarımız boyunca bir savaş daha çıkarsa 687 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 bunu o zaman konuşuruz. 688 01:23:26,416 --> 01:23:30,416 Tamam, savaş çıkarsa o zaman konuşuruz. 689 01:23:30,500 --> 01:23:31,583 Tamam. 690 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Yüzbaşı Linge ve onun bölüğüne geçelim. 691 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Linge Bölüğü'nde birçoğumuz Rjukan'lıydık. 692 01:23:47,708 --> 01:23:48,708 Efendim? 693 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 İnfaz edilen herkes korkunç şeyler mi yapmıştı? 694 01:23:58,083 --> 01:24:01,875 -Evet. -Bazen infazların büyük sonuçları olmuş. 695 01:24:04,708 --> 01:24:07,208 Mesela Karl Marthinsen'in infazı. 696 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Marthinsen konusuna gelince, aslında oldukça kolay bir karardı. 697 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Blindernveien'den ineceğiz. Genellikle o yoldan geçiyor. 698 01:24:22,166 --> 01:24:25,166 Şurada bir yerde pusu kuracağız. 699 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, yardım etsene. 700 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Norveç'teki Holokost'un sorumlusu oydu. 701 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Norveçli Yahudileri toplama kamplarına o göndermişti. 702 01:24:43,875 --> 01:24:49,083 Muhtemelen Norveç tarihindeki eli en kanlı kişi oydu. 703 01:24:50,750 --> 01:24:52,541 İnfaz edilmesi gerekiyordu. 704 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 ŞUBAT 1945 705 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Oğlan nasıl? Kayak yarışını kazandı mı? 706 01:25:10,041 --> 01:25:13,916 -Sorduğunuz için sağ ol ama yarış bugün. -Ha, bugün müydü? 707 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 -Şans dilediğimi söylersin. -Sağ olun. 708 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Bugün hava buz gibi. 709 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Sizce sırf Marthinsen'i öldürmek için 710 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 o kadar insanı canından ettiğinize değdi mi? 711 01:25:55,291 --> 01:25:58,375 Marthinsen'i vurduğumuzda 712 01:25:59,166 --> 01:26:02,291 Almanlar misilleme yaptı, bu doğru. 713 01:26:03,083 --> 01:26:09,208 Öyle büyük bir tepki verdiler ki listede sırada olanları infaz etmedik. 714 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Sonraki iki gün boyunca 715 01:26:12,458 --> 01:26:17,208 Akershus Kalesi'nde 28 Norveçliyi vurdular. 716 01:26:18,166 --> 01:26:20,583 Birçoğu direniştendi. 717 01:26:22,458 --> 01:26:24,875 Bir kısmı da alakasız garibanlardı. 718 01:26:28,708 --> 01:26:30,166 Peki bu bedele değdi mi? 719 01:26:39,250 --> 01:26:41,083 Buna cevap vermek imkânsız. 720 01:26:43,458 --> 01:26:45,166 Özgürlüğün bedeli nedir? 721 01:26:53,291 --> 01:26:56,583 Direnişçiler ailemden birini de vurmuş. 722 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Direnişçiler ailemden birini de vurmuş. 723 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Peki, bunu duyduğuma çok üzüldüm. 724 01:27:07,875 --> 01:27:09,500 Ne yaptığını biliyor musun? 725 01:27:10,541 --> 01:27:12,375 Orası muamma. 726 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Galiba birilerini gammazlamış. 727 01:27:16,958 --> 01:27:21,541 Evet, savaş sırasında böyle şeyler sık sık yaşandı. 728 01:27:22,833 --> 01:27:27,750 Bu konuda bir bilginiz olduğunu umuyordum. 729 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Peki. Adı neydi? 730 01:27:33,708 --> 01:27:35,083 Erling Solheim. 731 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Bir mektup geldi. 732 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 İşgal polisine gidiyormuş, postanedeki adamlarımız ele geçirmiş. 733 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 Gönderen kişi yakalanman için bilgi teklif etmiş. 734 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Senin ve tanıdıklarının adları var. 735 01:28:00,916 --> 01:28:02,958 Sizi teşhis etmeyi teklif etmiş. 736 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 SAYGILARIMLA, ERLING SOLHEIM 737 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Hayır, böyle bir isim hatırlamıyorum. 738 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Oslo işgal polisi şefine. 739 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Sabotaj ve başka yasa dışı işlere karışmış birileriyle 740 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 yakın zamanda bir temasım oldu. 741 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Artık konuya dönmem lazım. 742 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Ama soruların için sağ ol. 743 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Sivil Cephe denilen bu hareketin yaptıkları canavarlıklar hakkında 744 01:29:01,750 --> 01:29:04,833 çok şey duydum ve okudum. 745 01:29:06,208 --> 01:29:10,041 Gestapo'yla yine iletişime geçmeden Solheim'dan kurtulmamız lazım. 746 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Sen yapar mısın? 747 01:29:20,625 --> 01:29:21,625 Olur. 748 01:29:25,041 --> 01:29:28,750 Bence özgürlük her şeye bedel. 749 01:29:32,166 --> 01:29:36,125 İşte savaş bu yüzden böyle acımasız ve zor 750 01:29:36,208 --> 01:29:40,041 ve karşıt saflar arasındaki uçurumu aşmak imkânsız. 751 01:29:42,208 --> 01:29:43,625 Çünkü ya özgür olacaksın 752 01:29:44,833 --> 01:29:45,833 ya öleceksin. 753 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Yazılı olarak bilgi vermemeyi tercih ederim. 754 01:29:59,041 --> 01:30:02,208 Ama elimde bazı şahıslarla ilgili bilgiler var. 755 01:30:02,291 --> 01:30:08,833 Sønsteby, Haugland ve Helberg. Onları aradığınızı biliyorum. 756 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Normal polis güvenilmez olduğu için onlara gitmemeyi tercih ederim. 757 01:30:18,416 --> 01:30:24,916 Bana Oslo'ya seyahat izni verirseniz hemen oraya gelebilirim. 758 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Saygılarımla, Erling Solheim. 759 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Konuşabilir miyiz? 760 01:30:45,833 --> 01:30:47,375 Hay sıçayım. 761 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Rjukan'dan. 762 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Tanıyor musun? 763 01:30:57,916 --> 01:30:59,041 Polis aracı alın. 764 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Sivil kıyafet giyin. Hizmet ruhsatlarınız. 765 01:31:05,833 --> 01:31:07,416 Solheim şu anda işsiz. 766 01:31:07,500 --> 01:31:10,416 -Şurada yaşıyor. -Sam Eydes Sokak. 767 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Mektup için teşekkür edin. Sorgu için Oslo'ya çağırın. 768 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Çabaları için müteşekkir olduğunuzu, 769 01:31:19,916 --> 01:31:22,750 Oslo'da 200.000 kron ödül vereceğinizi söyleyin. 770 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 200.000 mi? 771 01:31:27,833 --> 01:31:29,166 Amacı para olsa gerek. 772 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Şehir dışına çıkarın. 773 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 Sonra da vurun. 774 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Resepsiyona. 775 01:32:39,291 --> 01:32:41,083 Resepsiyona. Sessizce. 776 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Dışarı! 777 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 778 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Alarm! 779 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Dışarı! Hadi, koşun! 780 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Hadi! 781 01:33:54,458 --> 01:33:55,458 Dışarı! 782 01:33:56,500 --> 01:33:57,750 Dışarı! 783 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Sizi bilmem ama benim işemem lazım. 784 01:34:49,708 --> 01:34:53,541 27 ŞUBAT 1945 785 01:36:38,708 --> 01:36:41,041 -Şüphelendi mi? -Hayır. 786 01:36:46,041 --> 01:36:47,041 Peki. 787 01:36:47,791 --> 01:36:48,791 Tamam. 788 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Özgürüz! Barış geldi! 789 01:37:23,125 --> 01:37:25,625 Bu heyecan dolu zamanda 790 01:37:25,708 --> 01:37:29,541 Norveç neşe içinde yeniden kazandığı özgürlüğünü kutluyor. 791 01:37:29,625 --> 01:37:32,583 Bahar beraberinde coşku getiriyor. 792 01:37:32,666 --> 01:37:37,250 Tüm Norveçlilerin yüreği özlem ve umut dolup taşıyor. 793 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Adalet yerini buldu. 794 01:37:39,666 --> 01:37:44,458 Kendi halklarını sırtından bıçaklayan bir avuç aşağılık hain… 795 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Bay Quisling, bu Halvor Rivrud. 796 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Dachau ve Mauthausen'da esirdi. 797 01:38:09,791 --> 01:38:13,875 Kendisini dinlemenizi salık veririm. Ama çıtınız çıkmadan. 798 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 -Çok güzeldi. -Evet, harikaydı. 799 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Merhaba. 800 01:39:40,291 --> 01:39:44,291 -Bunu imzalayabilir misiniz? -Evet, tabii. 801 01:39:47,125 --> 01:39:48,125 Seve seve. 802 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Vay canına. 803 01:39:52,666 --> 01:39:56,333 -Bu konuyla çok mu ilgilisin? -Evet. 804 01:40:02,875 --> 01:40:03,708 Peki. 805 01:40:03,791 --> 01:40:07,750 Dedemin kardeşi hakkında bilginiz vardır diye umuyordum. 806 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Hayır, maalesef… 807 01:40:12,791 --> 01:40:15,375 O süre zarfında o kadar çok şey oldu ki… 808 01:40:18,041 --> 01:40:19,041 Evet. 809 01:40:21,166 --> 01:40:22,458 Kusura bakma. 810 01:40:26,625 --> 01:40:27,625 Anladım. 811 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Yine de teşekkürler. 812 01:40:35,083 --> 01:40:36,083 Sağ ol. 813 01:41:04,916 --> 01:41:07,750 Zihnimin içinde beş çekmece var. 814 01:41:09,750 --> 01:41:12,500 İlk üçünü sürekli açarım. 815 01:41:13,875 --> 01:41:16,541 Dördüncüyü ise daha nadir. 816 01:41:17,791 --> 01:41:22,500 Beşinci çekmeceyi 8 Mayıs 1945'te kapattım 817 01:41:23,125 --> 01:41:25,291 ve bir daha da açmadım. 818 01:41:27,875 --> 01:41:30,833 Bunca yıl anca böyle dayandım. 819 01:41:32,625 --> 01:41:35,541 Şaşırtıcı biçimde birçoğumuz baş edebildik. 820 01:41:39,666 --> 01:41:40,958 LINGE BÖLÜĞÜ 1949 BULUŞMASI 821 01:41:41,041 --> 01:41:43,208 Ama kimimize fazla geldi. 822 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Andreas kurtuluş gününde kendini içkiye verdi. 823 01:41:51,291 --> 01:41:55,625 Artık onu tanımayan yoktu. Oslo'da hiçbir bar ondan para almazdı. 824 01:41:56,250 --> 01:41:59,458 11 yıl boyunca bir bardan diğerine gitti. 825 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Andreas 1956'da kendini vurdu. 826 01:42:05,416 --> 01:42:11,333 İyi durumda olmadığını tahmin ediyordum ama durumun vahametini anlamamıştım. 827 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 50 yıldır içimde ukde kaldı. 828 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Gunnar'la ilk tanıştığımda… 829 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 -1998'de miydi Gunnar? -Evet. 830 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 Gunnar Sønsteby asla Almanların eline düşmedi. 831 01:43:36,500 --> 01:43:39,208 Savaşta 20'yi aşkın sabotaj düzenledi. 832 01:43:39,291 --> 01:43:44,125 En çok madalya kazanmış Norveç vatandaşı ve üç kılıçlı nişan kazanan tek kişi oldu. 833 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 Gunnar 1953'te çok sevdiği Anne-Karin'le evlendi. 834 01:43:51,833 --> 01:43:56,333 Sağlığı kötü olmasına rağmen ölümüne dek konferanslar verdi. 835 01:43:56,416 --> 01:44:00,583 Hayatının 70 yılını savaştan etkilenenlere yardım etmeye adadı. 836 01:44:31,125 --> 01:44:32,666 Gunnar 94 yaşındayken 837 01:44:32,750 --> 01:44:36,500 taksiyle Diakonhjemmet Hastanesi'ne gidip boş bir yatağa uzandı. 838 01:44:36,583 --> 01:44:38,291 Görevini tamamlamıştı. 839 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 NO. 24 840 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 MUHBİR MEKTUBU 841 01:45:06,750 --> 01:45:10,458 Solheim'ın mektubunun bir kopyası Norveç Sivil Cephe Müzesi'nde. 842 01:45:10,541 --> 01:45:13,500 Gunnar Sønsteby, Solheim ailesinin diğer üyelerinin 843 01:45:13,583 --> 01:45:17,750 Nazi karşıtı "iyi Norveçliler" olduğunun her zaman altını çizdi. 844 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ