1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 «У МОЇЙ ГОЛОВІ П'ЯТЬ ШУХЛЯД. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 ТРИ ВЕРХНІ ШУХЛЯДИ Я ВІДЧИНЯЮ ВЕСЬ ЧАС. ЧЕТВЕРТУ — НАБАГАТО РІДШЕ. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 Я ЗАЧИНИВ НИЖНЮ ШУХЛЯДУ 8 ТРАВНЯ 1945 РОКУ І ВІДТОДІ НЕ ВІДЧИНЯВ». 4 00:00:44,541 --> 00:00:49,541 ҐУННАР СОНСТЕБЮ 5 00:01:02,958 --> 00:01:06,208 РЮКАН 6 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 ЗВІТ ВІД «№ 24» 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 -Привіт. Ми готові. -Добре. 8 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 -Приєднаєш мікрофон? -Так. Зараз будемо. 9 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 -Дякую. -Добре. 10 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 -Готовий, Ґуннаре? -Так. 11 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Я готовий. 12 00:01:47,250 --> 00:01:49,208 -Усе добре? -Так, добре. 13 00:01:50,833 --> 00:01:52,083 З часом пройде. 14 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 -Ласкаво просимо. -Дякую. 15 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 -Петтер. -Вітаю. 16 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 -Петтер. Дуже приємно. -Привіт. 17 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Ну що, чекали на стариганів? 18 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Поговорімо про 19 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 цінності. 20 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 РЮКАН 21 00:03:03,625 --> 00:03:08,625 РЮКАН — 1937 РІК 22 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 От срань. 23 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Що? 24 00:03:14,208 --> 00:03:16,083 СПАЛЕННЯ КНИГ НАЦИСТАМИ ХВИЛЮЄ СВІТ 25 00:03:16,166 --> 00:03:17,000 Спалення книг? 26 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Якось тато дав мені книгу. 27 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Якийсь Ленґгофф написав, як був у німецькому концентраційному таборі. 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,375 Мабуть, її і палять. 29 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 У концентраційному? 30 00:03:33,166 --> 00:03:36,708 Так. Він каже, що вони роками інтернували тих, хто був проти режиму. 31 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Тобто комуністів? 32 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Просто людей, я так думаю. 33 00:03:41,500 --> 00:03:42,875 «Болотні солдати». 34 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Вона є в магазині Когна. 35 00:03:46,916 --> 00:03:48,208 Можу позичити свою. 36 00:03:50,458 --> 00:03:54,083 Я розумію потребу тримати комуністів під контролем. 37 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Тут так само. 38 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Якщо ні, ми всі поїдемо до Москви. 39 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Навряд ти себе почув, Ерлінґу. 40 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 -Людям не можна мати власну думку? -Можна. 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Так. 42 00:04:11,958 --> 00:04:13,458 Це не про комунізм. 43 00:04:14,208 --> 00:04:16,333 Не можна ув'язнювати за думки. 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Так, але ж ти мене зрозумів. 45 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Ні, я не розумію, про що ти. 46 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Багаття готове. 47 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Постав це. 48 00:04:37,375 --> 00:04:40,708 Я вчився в тій же школі, що й ви, понад 70 років тому. 49 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Ми жили в демократії. 50 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Але потім відчули, як вона стискає нас. 51 00:04:55,208 --> 00:04:57,750 Ви почуваєтеся в безпеці? 52 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Добре. Бо я теж почувався в безпеці. 53 00:05:06,041 --> 00:05:07,416 І мої друзі 54 00:05:08,500 --> 00:05:10,000 теж почувалися в безпеці, 55 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 допоки не перестали. 56 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Ми думали, що живемо в повоєнний час. 57 00:05:16,875 --> 00:05:21,250 А тоді раптом зрозуміли, що живемо в міжвоєнний період. 58 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Німці зайшли 9 квітня 1940 року. 59 00:05:26,500 --> 00:05:29,333 Їм знадобилося лише 800 солдатів для взяття Осло. 60 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Це вдвічі більше за кількість присутніх. 61 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 На війні треба зрозуміти, 62 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 чи ти готовий прийняти ситуацію, у якій опинився. 63 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Дозволиш цьому стати новою нормою або робитимеш щось… 64 00:05:47,250 --> 00:05:48,833 А отже, ризикнеш усім. 65 00:05:48,916 --> 00:05:50,458 9 КВІТНЯ 1940 РОКУ ВІВТОРОК 66 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Я продовжив ходити на роботу. 67 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Але мені було важко сконцентруватися. 68 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Усі на вихід! 69 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Швидше! 70 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 А вас не легко залякати, так? 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Сонстебю. 72 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Мушу визнати, стаєш зухвалим. 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,250 Наскільки зухвалим ви стаєте? 74 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Доволі зухвалим. 75 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Ми невелика група, яка говорить про те, щоб піти в ліс. 76 00:06:52,375 --> 00:06:54,041 Може, ви хочете приєднатися? 77 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 САНДЕРМОЗЕН 78 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Що ще ми могли зробити? 79 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Треба було спробувати поборотися. 80 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 Тримай, Сонстебю. 81 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Добре. 82 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Німці вже були всюди. 83 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Бігом! 84 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Це було марно. 85 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 У лінію! 86 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 У нас не було шансів. 87 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Тримай! 88 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 Ми були геть не готові. 89 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Я пообіцяв собі, що ніколи більше не буду таким непідготовленим. 90 00:08:48,250 --> 00:08:51,041 Я заробив пневмонію і синусит, 91 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 і мені сказали відпочити два роки. 92 00:08:56,708 --> 00:08:58,625 Кажуть, здоров'я — найважливіше. 93 00:08:58,708 --> 00:09:01,375 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР КВІСЛІНҐ ПОЯСНЮЄ ПОЛІТИЧНІ ПЛАНИ. 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Це неправда. 95 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Найважливіше — мир та свобода. 96 00:09:08,916 --> 00:09:13,916 Але через два місяці я зустрів таких, як я. 97 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Це Лондон. 98 00:09:15,583 --> 00:09:16,416 УСЕ ДЛЯ НОРВЕГІЇ 99 00:09:16,500 --> 00:09:21,333 У такі дні люди в Норвегії, певно, думають: «Нам вистачить мужності, 100 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 чи ми от-от здамося?» 101 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Кнут Гауґланд, якого я знав з Рюкана. 102 00:09:27,500 --> 00:09:28,916 І Макс Манус. 103 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Андреас Ауберт. 104 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 Ґреґерс Ґрам. 105 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 І Таллак, Едвард Таллаксен. 106 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Мій бухгалтерський досвід був корисним. 107 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Я став Ерлінґом Ф'єльдом. 108 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Ґуннаром Лієром. 109 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Гаральдом Соренсеном. 110 00:09:50,125 --> 00:09:52,958 Пекарня в Ґронленд із Рейдун Андерсен 111 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 стала нашим місцем зборів. 112 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Газета — це добре, але ми хотіли робити більше. 113 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 Норвезький уряд втік до Лондона. 114 00:10:07,875 --> 00:10:11,958 Я чув, у них є представник у британській місії у Швеції. 115 00:10:12,041 --> 00:10:13,041 НОРВЕГІЯ — ШВЕЦІЯ 116 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Я хотів з ним познайомитися. 117 00:10:17,416 --> 00:10:19,083 БРИТАНСЬКА МІСІЯ — СТОКГОЛЬМ 118 00:10:19,166 --> 00:10:21,000 Треба побудувати мережу в Осло. 119 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Ясно. 120 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Але якщо хочеш поїхати до Англії і навчитися проводити диверсії, 121 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 ми можемо допомогти. 122 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 -Дякую, але я можу залишитися в Осло. -Добре. 123 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Твоє кодове ім'я… 124 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 Номер 24. 125 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Тримай. 126 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Твоя перша місія. 127 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 БАНК НОРВЕГІЇ 128 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 СЕРПЕНЬ 1942 РОКУ 129 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 -Форфанґ. -Ерлінґ Ф'єльд. 130 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 Івар Тідемансен просив зустрітися з вами. 131 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Так. 132 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 То чого ви хочете? 133 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 Норвезький уряд у Лондоні попросив 134 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 позичити форми для друку банкнот. 135 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Ви хочете позичити печатні форми для норвезьких банкнот? 136 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Так. 137 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Опір коштує грошей, ви ж розумієте. 138 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Нам також потрібен зразок паперу. 139 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Міс Лоберґ? 140 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Дякую за цікаву розмову. 141 00:12:38,416 --> 00:12:40,458 Що зробити, щоб ви мені повірили? 142 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Зустріч закінчена. 143 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Міс Лоберґ проведе вас. 144 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Містере Ф'єльд? 145 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Містере Ф'єльд? 146 00:13:03,833 --> 00:13:05,833 Твої онуки говоритимуть німецькою. 147 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Що ви сказали? 148 00:13:09,208 --> 00:13:13,791 Ти розумієш, що твої онуки говоритимуть німецькою, якщо нічого не робити? 149 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 Це твій шанс бути на правильному боці історії. 150 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Звідки мені знати, що ви представляєте уряд? 151 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Як я можу бути впевнений? 152 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Ти маєш мені довіряти. 153 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Легко ж казати. 154 00:13:38,708 --> 00:13:41,041 Якщо щось піде не так, мене застрелять. 155 00:13:42,833 --> 00:13:44,958 І директора банку, і раду правління. 156 00:13:45,750 --> 00:13:47,000 І всіх нас. 157 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Якщо ви не брешете, 158 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 скажіть голосу з Лондона 159 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 сказати це по радіо. 160 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Тоді я подумаю. 161 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ВІЧНА ТУГА 162 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Це Лондон. 163 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 У такі дні важливо підтримувати свій дух. 164 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Ось 16 спеціальних повідомлень. 165 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Перше: Людина, якій можна довіряти. 166 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Друге: Спис у кулаку. 167 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Третє: 168 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 Вічна туга. 169 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Четверте: Як школа виглядає. 170 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 П'яте… 171 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Надіюся, ви знаєте, що робите. 172 00:15:46,625 --> 00:15:48,208 До вечора четверга. 173 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Куди ми сьогодні їдемо? 174 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Ми їдемо в Конґсвінґер. У мене пакунок для Швеції. 175 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Приїхали. 176 00:16:52,208 --> 00:16:54,833 Райхкомісар Тербовен і прем'єр-міністр Квіслінґ 177 00:16:54,916 --> 00:16:56,750 захищають військові компанії. 178 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Під керівництвом капітана Максвіка компанія пройшла через Осло. 179 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Школа Гірдена в Конгсвінгері підготувала командирів загонів. 180 00:17:14,958 --> 00:17:17,750 Начальник Мартінсен роздав листи про призначення 181 00:17:17,833 --> 00:17:20,708 новим командирам військ і старшим командирам. 182 00:17:20,791 --> 00:17:22,291 Він гірший за Квіслінґа. 183 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 Потім у них були простенькі посиденьки. 184 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Мартінсен був начальником Стапо і головним лідером Гірден. 185 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Він дозволив своїм людям катувати норвежців. 186 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Норвезькі нацисти іноді були гіршими за німців. 187 00:17:46,166 --> 00:17:49,041 Я не розумів, як співвітчизники 188 00:17:49,125 --> 00:17:50,458 можуть співпрацювати 189 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 з тими, хто окупував нас. 190 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Було важко зрозуміти, кому можна довіряти. 191 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 Уряду в Лондоні потрібні очі й вуха в Осло. 192 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 І мене призначили лідером нашої маленької організації. 193 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Інформацію збирали, а тоді таємно відправляли у Швецію. 194 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 А звідти перевозили в Лондон. 195 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 СЕКРЕТНО 196 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Але гестапо стало відомо про збільшення руху опору. 197 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Наших людей заарештовували по всій країні. 198 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Німцям потрібні були головні. 199 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Розверни його. 200 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Хіба Горнбек не може відвезти до Конґсвінґера? 201 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Андреас хоче поговорити. 202 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Він сказав… 203 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 Що це було? 204 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 Німці налили розпечену олію в пряму кишку Крістіана, 205 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 брата Андреаса. 206 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Він згорів зсередини. 207 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Андреасе. 208 00:20:02,916 --> 00:20:04,416 Співчуваю щодо Крістіана. 209 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Він був винятковим. 210 00:20:14,541 --> 00:20:15,458 Це правда. 211 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Що за люди так роблять? 212 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Хто ж так робить? 213 00:20:32,250 --> 00:20:34,375 Ми зрозуміємо, якщо ти захочеш піти. 214 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Піти? Я не відступлюся. 215 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Я хочу робити щось серйозне. Ти розумієш? 216 00:20:49,166 --> 00:20:50,125 -Привіт. -Привіт. 217 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Вона тут. 218 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Добре. 219 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Привіт. 220 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Кроґ. 221 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Ґудрун Коллетт. 222 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 Кроґ? 223 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Хіба не Ф'єльд? 224 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Кроґ, Ф'єльд, п'ять кишень, по одній на кожного чоловіка. 225 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Тоді не можна забуватися. 226 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Ви все лагодите? 227 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Можна й так сказати. 228 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Хочеш доступ до кількох квартир? 229 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Так. 230 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Нащо так багато? 231 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Не сплю в одному місці двічі. 232 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Місіс Коллетт дала мені доступ до мережі квартир. 233 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 АДРЕСА 1234 234 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Я просто слідував логіці німців. 235 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Бо вони щодня ретельно й методично працювали, щоб знайти нас. 236 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Зазвичай німці приходили забрати людей 237 00:21:55,208 --> 00:21:57,833 між четвертою і шостою ранку. 238 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Тому я щодня вставав о 3:30. 239 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 За кілька хвилин був на вулиці, а тоді часто ходив до лісу, 240 00:22:08,666 --> 00:22:12,541 щоб поспати ще кілька годин, 241 00:22:14,708 --> 00:22:16,625 перш ніж повернутися в місто. 242 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Ми відкриємося завтра. 243 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Зачинено. 244 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Дякую, міс. 245 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Пахне добре. 246 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Можна мені, 247 00:22:50,541 --> 00:22:51,458 Рейдун? 248 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Прошу. 249 00:23:27,625 --> 00:23:28,583 Приведи в'язнів. 250 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Перший. 251 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Ви знаєте, хто це? 252 00:23:39,166 --> 00:23:40,250 Дивіться на нього. 253 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Наступний. 254 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 Як щодо нього? 255 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Я не знаю. 256 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Упевнені? 257 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Ні. 258 00:25:07,208 --> 00:25:08,250 Я нічого не сказала. 259 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Нічого. 260 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Гаразд. 261 00:25:16,375 --> 00:25:17,708 Я бачила наших. 262 00:25:21,875 --> 00:25:23,083 Я бачила Солнордала. 263 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Не знаю, чи він витримає. 264 00:25:33,583 --> 00:25:34,666 Вони зроблять усе, 265 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 щоб дізнатися твоє ім'я. 266 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Гаразд. 267 00:26:07,250 --> 00:26:09,666 РЮКАН 268 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Як ти зараз поживаєш? 269 00:26:43,583 --> 00:26:44,791 Краще не питай. 270 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Але в тебе є дозвіл на поїздку в Рюкан? 271 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 І… 272 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Багато хто мене шукає. 273 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 І їх буде ще більше. 274 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 І я не можу не думати, що вони… 275 00:27:28,333 --> 00:27:30,541 Що вони можуть прийти за вами. 276 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Роби свою роботу. 277 00:27:49,958 --> 00:27:51,166 А ми зробимо своє. 278 00:28:44,041 --> 00:28:45,541 -Привіт, Ґуннаре. -Здоров. 279 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 Для належної співпраці німецьких та норвезьких правоохоронців 280 00:29:06,291 --> 00:29:10,000 важливо, щоб ми разом зупинили терор. 281 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Так. 282 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Ти дізнався все, що він знав? 283 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Це неможливо. 284 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Ні. Ти просто маєш докласти зусиль. 285 00:29:27,708 --> 00:29:28,833 Вони заспівають. 286 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Я повернуся за хвилину. 287 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Так, звичайно. 288 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Ходи зі мною. 289 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Тут прохолодно, так? 290 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Що? 291 00:30:05,250 --> 00:30:06,625 Як звати головного? 292 00:30:07,125 --> 00:30:08,208 Вашого лідера? 293 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Повне ім'я. 294 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Ґуннар. 295 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Ґуннар. 296 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Нам потрібне його прізвище. 297 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Сонстебю. 298 00:30:36,041 --> 00:30:37,083 Ґуннар Сонстебю? 299 00:30:37,166 --> 00:30:38,000 Так. 300 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Ось так. 301 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Це було не важко. 302 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Перепрошую за перерву. 303 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Та нічого. 304 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Але я б сказав, що… 305 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 це було того варте. 306 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 ҐУННАР СОНСТЕБЮ ВИНАГОРОДА: 200 000 КРОН 307 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Стояти. 308 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Документи. 309 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Гаразд. 310 00:31:36,125 --> 00:31:37,000 Їдьте. 311 00:32:52,750 --> 00:32:54,000 Заходь, Сонстебю. 312 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Бляха, ні. 313 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Стій! 314 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 ЛУХАРС, ШОТЛАНДІЯ — 1943 РІК 315 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 «Кякабратен». 316 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Ось ти де. 317 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 -Привіт. -Радий тебе бачити. 318 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 І я радий. 319 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Ти давно мав би бути тут. 320 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Я хочу якнайшвидше поїхати назад. 321 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 На все свій час, Ґуннаре. 322 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Ерлінґ Ф'єльд. 323 00:33:53,333 --> 00:33:54,208 Ерлінґ Ф'єльд. 324 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Так, вони просили поговорити з тобою. 325 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Невже? 326 00:34:01,208 --> 00:34:05,041 Я намагався сказати, що тобі можна довіряти, але їх не переконаєш. 327 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Містере Ф'єльд. 328 00:34:11,458 --> 00:34:13,375 Скажіть ще раз, містере Ф'єльд, 329 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 чому ви вижили, 330 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 а багато ваших контактів — ні? 331 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Дехто з нас гадає, що це майже неможливо. 332 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Коли щось неможливе, 333 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 як правило, є кілька очевидних пояснень. 334 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 -На що ви натякаєте? -Ні на що. 335 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Скажіть нам. 336 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Я скрупульозна людина. 337 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Мало хто втримує такий рівень з часом. 338 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 -Що я маю на це сказати? -То вам вдалося? 339 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Я не кажу, що я кращий за всіх. 340 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Але я планую наперед усі години неспання. 341 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Як і інші. -Як і інші. 342 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 -Якби ж то. -То тут немає компонента удачі? 343 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Так, удача та планування. 344 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Ви випиваєте? 345 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Від початку війни — ні. Це контрпродуктивно. 346 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 -Вам не треба, щоб заспокоїти нерви? -Ні. 347 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 -А як щодо жінок? -А що з ними? 348 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Любите жінок? Деякі агенти обирають чоловіків. 349 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Хай як це шокує. 350 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Так, я люблю жінок. 351 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Скільки жіночих контактів ви встановили? 352 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Близько п'яти. 353 00:35:18,833 --> 00:35:20,916 З ким із них ви переспали? 354 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 Це доволі особисті питання. 355 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 Відповідайте. 356 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 Нуль жінок від початку війни. 357 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Мені в це дуже важко повірити, містере Ф'єльд. 358 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Вибачте, але я з цим нічого не зроблю. 359 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Ви якось заспокоюєте нерви? 360 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Так. 361 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Я планую і готуюся, як я вже казав. 362 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 Це те, що заспокоює мої нерви. 363 00:36:04,250 --> 00:36:06,041 Ця кімната вам уже набридла. 364 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Приношу вибачення, та ми мали бути впевненими на всі сто. 365 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Схоже, ви один із рідкісних та геніальних індивідуумів, 366 00:36:15,291 --> 00:36:17,541 яким вдається те, на що не здатні інші. 367 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Ми дуже вражені. 368 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Бажаю вам успіху на тренуванні. 369 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 ТРЕНУВАННЯ ДОЗВОЛЕНО 370 00:36:42,875 --> 00:36:46,958 Після кількох місяців тренувань у Шотландії я повернувся до Норвегії. 371 00:36:50,958 --> 00:36:53,750 Я почувався готовим виконувати більші завдання. 372 00:36:59,083 --> 00:37:02,833 Але спершу я мав зустрітися з новим лідером руху опору — 373 00:37:03,333 --> 00:37:04,708 Єнсом Крістіаном Гауґе. 374 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 На сніданок у мене є яйця. 375 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Тримай ковток винаходу мого чоловіка. 376 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Гаразд. 377 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Він казав, що допомагає від усього. 378 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 За винятком пухлин мозку, 379 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 як виявилося. 380 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Мої співчуття. 381 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Дякую. 382 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Ми не повинні ховатися в темряві. 383 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Важливо інколи насолоджуватися. 384 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Незважаючи на все довкола. 385 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Коли він прийде? 386 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Він буде тут. 387 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Ти танцюєш? 388 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Ні. 389 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Не можна забувати дихати навіть у війну. 390 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 На все свій час. 391 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Ви серйозно? 392 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Ти не отримаєш більше їжі без танцю. 393 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Ага. 394 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Ти раніше танцював? 395 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Так. 396 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 -Гаразд. -Добре. 397 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Тоді кладеш праву руку на моє плече. 398 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 А другу руку сюди, а тоді я поведу. 399 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Почнімо. 400 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Я не можу танцювати з поліном. Ти маєш дихати. 401 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Вдих через ніс. 402 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Видих через рот. Ще раз. 403 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Спробуємо ще раз? 404 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 На три. 405 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Направо. 406 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Раз, два, три, раз. 407 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Так, добре. 408 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 І дихати не забувай. 409 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Прошу. 410 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Містер Гауґе. 411 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 -Кави? -Так, будь ласка. 412 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 -Я намагаюся навчити Номер 24 дихати. -Ясно. 413 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Тобі виповнилося 25? 414 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Так. 415 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Можеш і не подорослішати. 416 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Ти думав про це? 417 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 Нічого. 418 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Як реагуватимеш на тортури? 419 00:40:50,500 --> 00:40:51,333 Не знаю. 420 00:40:53,916 --> 00:40:55,291 Правильна відповідь. 421 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Ми з тобою працюватимемо разом. 422 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 Є термінова справа. 423 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Яка? 424 00:41:06,250 --> 00:41:10,208 Квіслінґ та Мартінсен змусять норвезьких хлопців воювати за німців, 425 00:41:10,708 --> 00:41:13,125 відправлять їх у Росію як гарматне м'ясо. 426 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 Завтра 3000 хлопців ідуть у центр зайнятості. 427 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Переконайтеся, що він спалений до руїн до світанку. 428 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Акерсґата 55, це тут. 429 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Порожню будівлю закривають на ніч. 430 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 Треба підірвати один архів, не район. 431 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Ґреґерсе, десь 8–10 кг? 432 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Так, може, десять? 433 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Максе. Я говорив із Селвааґом, він дасть зброю. 434 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Так. 435 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Таллаку, патрулюй Акерсґата. 436 00:41:49,000 --> 00:41:50,541 Зустрінемося тут о сьомій. 437 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Так, у мене є на вибір. Подивися. 438 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Акерсґата 55, ось. 439 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Треба все перевірити до зустрічі о сьомій. 440 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Так-так. 441 00:42:23,625 --> 00:42:24,458 Що я сказав? 442 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Ти сказав, що я і… і Макс… 443 00:42:37,125 --> 00:42:38,625 Таллаку, так не годиться. 444 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Я їй усміхнувся, бо ми в кафе. 445 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 Тепер заборонено усміхатися людям? 446 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Деякі з нас щось відчувають. 447 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Так, добре, усміхайся. Коли закінчиш шкіритися, 448 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 повертаєшся до Акерсґата. 449 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Я щойно звідти. 450 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 -Ключ, який я дав? -Так. 451 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Він точно підходить? 452 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Готово. 453 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Гаразд. 454 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 ТРАВНЯ 1944 РОКУ 455 00:43:58,166 --> 00:43:59,000 Є ключі? 456 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Гарна місцина. 457 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Тут є люди. 458 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Продовжуємо. 459 00:44:53,666 --> 00:44:55,000 Вітаю, ви щось хотіли? 460 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 А що тут коїться? 461 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Ми працюємо понаднормово. Уранці буде людно, тому… 462 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 -А ви? -Мені наказали перевірити вентиляцію. 463 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Це добре. Тут задушливо. 464 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 -Ми розберемося. -Дякую. 465 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Знаєш… 466 00:45:25,833 --> 00:45:29,791 Коли я бачу молодих людей, як ти, які нічого не роблять у такі часи, 467 00:45:29,875 --> 00:45:33,083 знаєш, що я думаю? Думаю: «Чорт забирай». 468 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Якби я був молодий, я б зробив усе, щоб позбутися цих довбаних свиней. 469 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Через це я хочу надерти тобі зад. Кажу, як є. 470 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 -Ми працюємо, але дякую. -Максе. 471 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Ага, так. 472 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Я зроблю ковток. 473 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Еге. 474 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 -Дякую. -Звісно. 475 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Чорт, оце так срань. 476 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Так. 477 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Ось що я тобі скажу: якби я міг бігати, 478 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 вони б дізналися, що таке лайно… 479 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Раніше ніхто не міг мене обігнати. 480 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Я теж був крутим. 481 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Так. 482 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 У 1905-му я пробіг до Драммена й назад за одну ніч. 483 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Там була леді. Більше таких не роблять. 484 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Раніше в них було, за що їх любити. 485 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Тоді вони пили молоко. 486 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Агов. 487 00:47:28,791 --> 00:47:30,375 Гей! Агов! 488 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Будівля скоро вибухне, 489 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 тож усі мають швидко забратися звідси. 490 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Я перший! 491 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Так, вона була геть іншою. 492 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 Третього, четвертого липня чи, може, червня, я пам'ятаю… 493 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Я пробіг туди-сюди до Драммена за одну ніч. 494 00:47:58,333 --> 00:47:59,333 Четвертого липня. 495 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Треба йти, друже. 496 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 -Що ти кажеш? -Тікай! 497 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 -Геть! -Гаразд. 498 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 І що, ви думаєте, газети написали наступного дня? 499 00:48:28,250 --> 00:48:29,083 Саме так. 500 00:48:29,583 --> 00:48:30,416 Нічого. 501 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Газети пишуть, що їм заманеться, бо ті, хто їх роблять, 502 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 вирішують, що друкувати, а що ні. 503 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Під час війни газети корисні лише для підпалу. 504 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Так, це Мартінсен. 505 00:48:59,625 --> 00:49:01,041 Дідько! 506 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Хрінь собача. 507 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Ґустав Сонстебю? 508 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 -Так? -Ходімо з нами. 509 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Хвилинку. 510 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Його відправили в Ґріні. 511 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Їм відоме твоє ім'я. 512 00:50:39,916 --> 00:50:41,000 І хто ти. 513 00:50:42,333 --> 00:50:43,916 Ми знали, що таке можливо. 514 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Візьми, завжди носи їх з собою. 515 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Не дай взяти себе живим. 516 00:51:17,750 --> 00:51:19,625 Німці знають про цю квартиру. 517 00:51:25,666 --> 00:51:27,291 Гаразд. Я піду. 518 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Дякую. 519 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Щиро дякую. 520 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Документи. 521 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Рюкзак теж. 522 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Перевір. 523 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Куди ти їдеш, Ф'єльде? 524 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 На роботу. 525 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Що в тебе за робота? 526 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Страхування. 527 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Що думаєш? Страхування? 528 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Гарного дня. 529 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Дякую. 530 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Іди собі. 531 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 То вони тебе не впізнали? 532 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 На щастя, я пересічний. 533 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Тобі пасують багато слів, але точно не «пересічний». 534 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Ти колись думав про те, що робитимеш, коли це скінчиться? 535 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Ні. 536 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Чому ні? 537 00:53:17,625 --> 00:53:19,125 Я не можу про це думати. 538 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Я хочу жити у вільній країні, а все інше — не головне. 539 00:53:37,166 --> 00:53:39,083 Тобі варто трохи залягти на дно. 540 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Я кажу, що тобі варто залягти на дно. 541 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Так, мабуть, варто. 542 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Що таке? 543 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Я… 544 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 зустрів декого. 545 00:54:03,833 --> 00:54:05,041 Що значить «декого»? 546 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Даму? 547 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Я знаю, тобі це не подобається, але… 548 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 так буває. 549 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 І я все контролюю. 550 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Що означає контролюєш? 551 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Що я ретельно зважив, що маю робити, якщо мене спіймають. 552 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Що я точно знаю, що маю робити. 553 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Нікого не спіймають. 554 00:55:21,291 --> 00:55:22,958 Збройовий завод «Конґсберґ». 555 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 Вони змушують 850 норвежців робити шведські гармати для німців. 556 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 Союзники бомбитимуть попри цивільні жертви. 557 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 Центральну частину Конґсберґа знищать. 558 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 У нас є краща ідея, але це ризиковано. 559 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Проберіться на завод. 560 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 У німців є охорона, але має бути можливість пройти 561 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 між двома патрулями. 562 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 17 ВЕРЕСНЯ 1944 РОКУ 563 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 -Привіт. -Привіт. 564 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Де речі? 565 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 Які речі? 566 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Вибухівка. 567 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Усередині. 568 00:55:58,166 --> 00:55:59,083 Усередині чого? 569 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 Заводу. 570 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Я проніс приблизно 70 кг вибухівки. 571 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Хто віддав наказ? 572 00:56:08,750 --> 00:56:10,708 Ми вирішили, що це гарна ідея. 573 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Треба під'єднувати все на заводі? 574 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Так. 575 00:56:19,958 --> 00:56:23,583 За планом вона мала бути готовою до того, як ми туди зайдемо. 576 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Тепер треба мінімум на десять хвилин більше. 577 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 Стільки триває патрулювання. 578 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Так. 579 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Почнімо? 580 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 У нас є ключ. 581 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Але ми не хочемо, щоб вони це знали. 582 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Десять хвилин. 583 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 П'ять хвилин. 584 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Бігом! Готово! 585 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Три хвилини! 586 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 Дай запал. У нас немає часу. 587 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Треба йти! 588 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Треба запалити. 589 01:00:11,916 --> 01:00:13,041 -Бігом! -Угу. 590 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Сюди! 591 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 ГОККСУНД — 20 КМ ВІД КОНҐСБЕРҐА 592 01:01:19,458 --> 01:01:20,375 Документи. 593 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 І вийдіть. 594 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Добре. Усе в порядку. 595 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Їдьте. 596 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Але це… Вони не були вражені, маю сказати. 597 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Нове правило! 598 01:03:29,333 --> 01:03:33,000 Відтепер я не хочу бачити ні краплі алкоголю 599 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 під час або перед місією. 600 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Після місії, коли всі в безпеці, — 601 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 це інша справа. 602 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Зрозуміли? 603 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Усе добре? 604 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Мене чекають у Лондоні. 605 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Знаєш чому? 606 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Ні. 607 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Будьте уважними, поки мене немає. 608 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Звісно, будемо. 609 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Добре. 610 01:04:26,833 --> 01:04:27,750 Ґуннаре? 611 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Нічого собі. 612 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 Сто років минуло. 613 01:04:34,291 --> 01:04:35,541 І не кажи. 614 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Це Аннлауґ. 615 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Так, привіт. 616 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 -Ґуннар. -Аннлауґ. 617 01:04:44,833 --> 01:04:45,750 Дуже приємно. 618 01:04:45,833 --> 01:04:47,458 Ми разом росли. 619 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Ми гуляли в горах до… 620 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 До всього. 621 01:04:55,333 --> 01:04:56,291 Як твій тато? 622 01:05:00,041 --> 01:05:01,291 З ним усе буде добре. 623 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 А ти? Я думав, ти працюєш з батьком? 624 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Так, але все трохи занепало. 625 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Я між роботами, як кажуть. 626 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Таке життя. 627 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Важкі часи. 628 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Ти подорожуєш? 629 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Ні, це по роботі. 630 01:05:30,833 --> 01:05:31,666 Міське життя? 631 01:05:32,166 --> 01:05:34,083 Ага, можна й так сказати. 632 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 -Був радий знову тебе побачити. -Я теж. 633 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Ще побачимось. 634 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Так. 635 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 ЛОНДОН — ЛИСТОПАД 1944 РОКУ 636 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Дякую. 637 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Доброго дня. 638 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Ваше Величносте. 639 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Як вас сьогодні звати? 640 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Ерлінґ Ф'єльд? 641 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Гаральд Соренсен, електрик із Ґрефсена. 642 01:06:48,583 --> 01:06:51,833 -Ваша Королівська Високосте. -На жаль, мені треба йти. 643 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Я просто хотів познайомитися. 644 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 -Це честь. -І для мене. 645 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Смачного. 646 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Розпочнімо? 647 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Я взяв на себе сміливість замовити нам обом. 648 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Дякую, Ваша Величносте. Виглядає чудово. 649 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Смачного. 650 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Я чув про ваші чудові результати вдома в Осло. 651 01:07:38,291 --> 01:07:41,000 Дякую. Я хотів би повернутися і зробити більше. 652 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Знаєте що… 653 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Вам це потрібно більше, ніж мені, хлопчику мій. 654 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Щиро дякую. 655 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 І, звісно, ви… ви повертаєтеся додому. 656 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 І втнете стільки витівок, скільки зможете. 657 01:08:20,625 --> 01:08:22,916 Я не забуду ту зустріч. 658 01:08:24,833 --> 01:08:28,583 Наче сам король наказав мені позбутися виродків. 659 01:08:30,708 --> 01:08:35,208 Але перш ніж я повернувся додому, я отримав ще одне повідомлення. 660 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 УПРАВЛІННЯ СПЕЦОПЕРАЦІЙ, ЛОНДОН 661 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Таллак і Ґреґерс 662 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 встановили контакти з двома німецькими дезертирами з Люфтваффе. 663 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Вони думали, що це два німецькі дезертири. 664 01:09:13,916 --> 01:09:15,250 13 ЛИСТОПАДА 1944 РОКУ 665 01:09:15,333 --> 01:09:18,000 Ґреґерс помер на місці. 666 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 Таллаку вистрілили в обличчя… 667 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 його відвезли у військовий шпиталь. 668 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Якби я був в Осло, тієї зустрічі не було б. 669 01:09:33,666 --> 01:09:35,791 Я б не дозволив цьому статися, 670 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 але мене там не було. 671 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Ніхто з нас не знав, як ми реагуватимемо на тортури. 672 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Зламаєшся 673 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 і зрадиш усіх довкола? 674 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Ніхто не хоче опинитися в цій ситуації, якщо її можна уникнути. 675 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 Іноді її можна уникнути. 676 01:10:54,125 --> 01:10:55,291 Але за велику ціну. 677 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Ваші нові накази. 678 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 ДИРЕКТИВА ДЛЯ № 24 679 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 СТРАТИ 680 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Я чув, що руху опору 681 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 іноді доводилося вбивати норвежців? 682 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Так. 683 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 А вам? 684 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Ти жив у війну? 685 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Ні, 686 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 але мої батьки — так. 687 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Тоді я впевнений, 688 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 що твої батьки зрозуміють, про що я говорю. 689 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 А вам усім я хочу сказати, що сподіваюся, що вам не доведеться 690 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 зрозуміти це за життя. 691 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Бо на війні нюанси зникають. Лише пан або пропав. 692 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 І раптом 693 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 діють інші правила. 694 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Під час війни я втратив вісьмох своїх найближчих друзів 695 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 через німців. 696 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Але як ти відреагуєш, 697 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 якщо твоїх друзів здадуть? 698 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Мені б це не сподобалося. 699 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Ні. 700 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 То ви вбивали? 701 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Є інші запитання? 702 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Ці найгірші. 703 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Вони всі норвежці. 704 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Мартінсен — найвідданіший нацист країни, але нам треба більше часу. 705 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Треба почати з цього, він не набагато кращий. 706 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Він відповідальний за смерть кількох наших. 707 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Приготуватись! 708 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Вогонь! 709 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Я можу попросити когось іншого, Ґуннаре, якщо тобі важко. 710 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Ми не можемо змушувати їх робити те, чого я не можу. 711 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Я його завалю. 712 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Візьми когось з собою. 713 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Ми маємо домовитися про одне. 714 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Усе це залишиться між нами, 715 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 раз і назавжди. 716 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Хто кого, де, коли — це помре з нами. Домовилися? 717 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Перепрошую? 718 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Ви вийшли з першого номеру. 719 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Ви там живете? 720 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Так. 721 01:16:40,500 --> 01:16:41,708 Вам там подобається? 722 01:16:43,958 --> 01:16:44,916 Чому ви питаєте? 723 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Як гадаєте, це гарний район? 724 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Однозначно. 725 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Хороші сусіди? 726 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Дивлячись хто. 727 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Особливо в ці дні. 728 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Що ви маєте на увазі? 729 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 У вас є неприємний сусід? 730 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Можливо. 731 01:17:17,916 --> 01:17:19,583 Наскільки близько ви живете? 732 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Ґуннаре. 733 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Це він. 734 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Візьму іншу. 735 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Розіграй карту. 736 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 На все свій час. 737 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 От розумник. 738 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Дякую. 739 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Будь ласка. 740 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Чекайте! 741 01:20:22,750 --> 01:20:23,666 Дякую вам. 742 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Так. 743 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 Після війни вас турбувало те, що трапилося під час війни? 744 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Ні, під час війни я жив 745 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 життя настільки екстремальне, 746 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 що моя голова ніколи не відпочивала, і я не дозволяв їй забитися. 747 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Якби дозволив, мені був би кінець. 748 01:21:05,416 --> 01:21:09,125 Я скоріше питала про те, як опір 749 01:21:09,208 --> 01:21:10,625 вбивав норвежців. 750 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Так, ми це вже проходили. 751 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Так, але здається, що ви не відповіли. 752 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Очевидно, це сталося… 753 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 82 рази за всю війну. 754 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Я не рахував, але, мабуть, десь так і було. 755 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Ми прибирали лише відданих нацистів. 756 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 І тих, хто збирався щось зробити, щоб завадити Норвегії стати вільною. 757 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 І тоді пощади не було? 758 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Ні. 759 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Можеш взяти другий номер. 760 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Добре. 761 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Я б їх поміняв. 762 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Аструп та Фінн Каас, не знаю. 763 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 -Саме наймолодший потенційно… -Гаразд. 764 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Тож ви не думали про ненасильні методи? 765 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 Ненасильні? 766 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Так. 767 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Ганді? 768 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Чули про нього? 769 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Ганді не воював із нацистами. 770 01:23:03,875 --> 01:23:07,333 Ненасильні методи — це чудово. Звісно. 771 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Але це не працює, 772 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 коли твою країну заполонили люди, які зневажають людяність. 773 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Гадаю, що працює. 774 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Тоді ми можемо поговорити, якщо буде нова війна 775 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 за нашого життя. 776 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Гаразд, поговоримо, якщо буде війна. 777 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Так. 778 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Перейдімо до капітана Лінґе та його компанії. 779 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Бо в компанії Лінґе багато з нас були з Рюкана. 780 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Так? 781 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Невже всі страчені робили непростимі речі? 782 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Так. 783 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Іноді це мало серйозні наслідки. 784 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Як Карл Мартінсен? 785 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Щодо Мартінсена — справа була проста. 786 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Так, ми їдемо за Бліндернвейном, він зазвичай їде всю дорогу… 787 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Ось тут ми сховаємося. 788 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Селвааґу, допоможеш? 789 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Він був відповідальний за Голокост у Норвегії. 790 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Відправляв норвезьких євреїв у концентраційні табори. 791 01:24:43,875 --> 01:24:45,583 Його, певно, можна назвати 792 01:24:45,666 --> 01:24:48,958 найбільшим масовим убивцею в сучасній історії Норвегії. 793 01:24:50,708 --> 01:24:52,291 Його треба було прибрати. 794 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 ЛЮТОГО 1945 РОКУ 795 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Як хлопець? Виграв лижну гонку? 796 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Дякую, що запитав, але вона сьогодні. 797 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 А, сьогодні. 798 01:25:15,583 --> 01:25:16,875 Побажай йому удачі. 799 01:25:17,375 --> 01:25:18,208 Дякую. 800 01:25:20,916 --> 01:25:22,583 Дідько, сьогодні хмарно. 801 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Як думаєте, скількома життями варто було пожертвувати, 802 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 просто щоб убити Мартінсена? 803 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Коли ми застрелили Мартінсена, 804 01:25:59,083 --> 01:26:02,041 німці помстилися, це правда. 805 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 Усе було настільки міцно пов'язано, що ми не вбили 806 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 наступних у списку. 807 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Протягом двох днів 808 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 у фортеці було розстріляно 28 норвежців. 809 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Багатьох наших людей серед них… 810 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 і деяких бідолашних випадкових душ. 811 01:26:28,708 --> 01:26:29,958 Воно було того варте? 812 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 На це неможливо відповісти. 813 01:26:43,458 --> 01:26:45,000 Яка ціна свободи? 814 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Декого з моєї родини застрелив опір. 815 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Декого з моєї родини застрелив опір. 816 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Мені важко це чути… 817 01:27:07,916 --> 01:27:09,250 Знаєш, що він зробив? 818 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 Незрозуміло. 819 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Наче він когось видав. 820 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Так, було багато таких випадків 821 01:27:20,583 --> 01:27:21,541 під час війни. 822 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Я сподівалася, може, ви знаєте щось 823 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 про це? 824 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Як його звали? 825 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Ерлінґ Солгайм. 826 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Ми отримали лист. 827 01:27:45,875 --> 01:27:50,541 Наші люди на пошті перехопили цей лист до нацполіції. 828 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 Відправник пропонує інформацію для твого затримання. 829 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 У листі є твоє ім'я і багатьох інших. 830 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Він пропонує вас упізнати. 831 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 ЕРЛІНҐ СОЛГАЙМ 832 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Ні, не пригадую цього імені. 833 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Начальнику Стапо в Осло. 834 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Нещодавно я спілкувався з людьми, 835 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 які займаються диверсіями та іншими незаконним речами. 836 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Мені доведеться продовжувати. Спробувати… 837 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Але дякую за запитання. 838 01:28:57,083 --> 01:29:01,666 Я стільки чув і читав про звірячі вчинки, 839 01:29:01,750 --> 01:29:04,500 вчинені так званим Хоумфронтом. 840 01:29:06,208 --> 01:29:09,875 Солгайм має зникнути до того, як знову спробує зв'язатися з гестапо. 841 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Подбаєш про це? 842 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Так. 843 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Думаю, свобода варта майже всього. 844 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Ось чому війна стає такою невблаганною, 845 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 що фронти неможливо подолати. 846 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Бо на кону свобода 847 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 чи смерть. 848 01:29:55,000 --> 01:29:58,291 Я б не хотів писати занадто багато, 849 01:29:59,041 --> 01:30:02,083 але можу зазначити, що маю інформацію 850 01:30:02,166 --> 01:30:08,833 про Сонстебю, Гауґланда й Гелберґа, яка вас цікавить. 851 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Я не хочу зв'язуватися з поліцією, бо вони не заслуговують на довіру. 852 01:30:18,333 --> 01:30:20,500 Якщо ви надішлете мені 853 01:30:20,583 --> 01:30:24,458 дозвіл на поїздку в Осло, я одразу ж приїду. 854 01:30:28,125 --> 01:30:30,500 З повагою, Ерлінґ Солгайм. 855 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Можна вас обох? 856 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 От лайно! 857 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 З Рюкана. 858 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Ти його знаєш? 859 01:30:57,958 --> 01:30:59,041 Беріть авто Стапо. 860 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Їдьте в цивільному. Ось ваші документи. 861 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Солгайм наразі не працює. Живе тут. 862 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Вулиця Сем-Ейдес. 863 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Подякуйте йому за лист. Попросіть поїхати в Осло на допит. 864 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Скажіть, що Стапо вдячні за його старання, 865 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 а в Осло його чекає винагорода у 200 000. 866 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Двісті тисяч? 867 01:31:27,791 --> 01:31:29,041 Мабуть, це його мета. 868 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Вивезіть його з міста… 869 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 а тоді застрельте. 870 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 У вітальню. 871 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 У вітальню. Тихо! 872 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Геть! 873 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Ерлінґ Солгайм? 874 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Тривога! 875 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Геть! Давайте, виходьте! 876 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Бігом! 877 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Геть! 878 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Геть! 879 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Не знаю, як ви, але я маю відлити. 880 01:34:50,041 --> 01:34:53,541 27 ЛЮТОГО 1945 РОКУ 881 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 Він зрозумів… 882 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Ні. 883 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Добре. 884 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Так. 885 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Ми вільні! Настав мир! 886 01:37:23,125 --> 01:37:26,375 Радісна Норвегія святкує відроджену свободу… 887 01:37:26,458 --> 01:37:27,750 8 ТРАВНЯ 1945 РОКУ 888 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 …у ці метушливі дні. 889 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 На світанку весни ми радіємо з тугою і надією, 890 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 які жінки й чоловіки Норвегії пронесли у своїх серцях. 891 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Справедливість досягнута. 892 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 Мерзенна жменька зрадників, 893 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 які зарізали своїх співгромадян ззаду… 894 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Містере Квіслінґ, це Галвор Рівруд. 895 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Він сидів у Дахау та Маутгаузені. 896 01:38:09,791 --> 01:38:11,458 Послухайте його. 897 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 І щоб жодного слова. 898 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 -Як приємно. -Так, дуже. 899 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Салют. 900 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Можете підписати це для мене? 901 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Так, звичайно. 902 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 З радістю. 903 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Боже… 904 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 То ти цікавишся цим? 905 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Так. 906 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Так. 907 01:40:03,916 --> 01:40:07,250 Я сподівалася, що ви щось знаєте про брата мого прадіда. 908 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Ні, на жаль, я… 909 01:40:12,750 --> 01:40:15,333 У ті часи стільки сталося, що… 910 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Так. 911 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Вибач. 912 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Я розумію. 913 01:40:32,416 --> 01:40:34,041 У будь-якому випадку дякую. 914 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 І тобі. 915 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Я моїй голові п'ять шухляд. 916 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Три верхні шухляди я відчиняю весь час. 917 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 Четверту — набагато рідше. 918 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Я зачинив нижню шухляду 8 травня 1945 року 919 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 і відтоді не відчиняв. 920 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Так я тримався всі ці роки. 921 01:41:32,625 --> 01:41:34,750 Це вдавалося, на диво, багатьом нам. 922 01:41:34,833 --> 01:41:37,375 ЄНС КРІСТІАН ГАУҐЕ ҐУДРУН КОЛЛЕТТ — КНУТ ГАУҐЛАНД 923 01:41:37,458 --> 01:41:39,041 МАКС МАНУС — РЕЙДУН АНДЕРСЕН 924 01:41:39,125 --> 01:41:40,958 КОМПАНІЯ ЛІНҐЕ ЗУСТРІЧ 1949 РОКУ 925 01:41:41,041 --> 01:41:43,041 Але для деяких це було занадто. 926 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 Андреас почав пити в день визволення. 927 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Усі його знали. 928 01:41:53,291 --> 01:41:55,500 Жоден бар в Осло не брав його гроші. 929 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Він 11 років ходив від бару до бару. 930 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Андреас застрелився в 1956 році. 931 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Я підозрював, що в нього не все добре, 932 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 але тоді не розумів, наскільки все погано. 933 01:42:14,958 --> 01:42:16,583 Це турбувало мене 50 років. 934 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Коли я зустрів Ґуннара… 935 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 -Це було у 1998-му, так, Ґуннаре? -Так. 936 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 НІМЦІ НЕ ЗААРЕШТОВУВАЛИ ҐУННАРА СОНСТЕБЮ (1918–2012). 937 01:43:36,500 --> 01:43:39,000 ВІН ПРОВІВ ПОНАД 20 ДИВЕРСІЙ ПІД ЧАС ВІЙНИ. 938 01:43:39,083 --> 01:43:41,416 ВІН НАЙБІЛЬШ ВІДЗНАЧЕНИЙ ГРОМАДЯНИН НОРВЕГІЇ 939 01:43:41,500 --> 01:43:44,166 І ЄДИНИЙ МАЄ ВІЙСЬКОВИЙ ХРЕСТ ІЗ ТРЬОМА МЕЧАМИ. 940 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 ҐУННАР ОДРУЖИВСЯ ЗІ СВОЄЮ КОХАНОЮ АННЕ-КАРІН У 1953 РОЦІ. 941 01:43:51,833 --> 01:43:55,208 НЕЗВАЖАЮЧИ НА ПОГІРШЕННЯ ЗДОРОВ'Я, ВІН ЧИТАВ БАГАТО ЛЕКЦІЙ 942 01:43:55,291 --> 01:43:56,333 МАЙЖЕ ДО СМЕРТІ. 943 01:43:56,416 --> 01:43:59,250 ВІН 70 РОКІВ ДОПОМАГАВ ТИМ, ХТО СТРАЖДАВ 944 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 ЧЕРЕЗ НАСЛІДКИ ВІЙНИ. 945 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 У 94 РОКИ ҐУННАР ВЗЯВ ТАКСІ ДО ДОМУ ПРИСТАРІЛИХ В ОСЛО 946 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 І ЛІГ У ЛІЖКО. ВІН ЗРОБИВ ТЕ, ЩО МАВ ЗРОБИТИ. 947 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 НОМЕР 24 948 01:44:50,291 --> 01:44:57,291 ҐУННАР СОНСТЕБЮ 1918–2012 949 01:45:02,125 --> 01:45:03,541 ЛИСТ ВІД ІНФОРМАНТА 950 01:45:06,875 --> 01:45:08,875 У МУЗЕЇ НОРВЕЗЬКОГО ОПОРУ Є КОПІЯ 951 01:45:08,958 --> 01:45:11,375 ЛИСТА ЕРЛІНҐА СОЛГАЙМА, НАДІСЛАНОГО СТАПО. 952 01:45:11,458 --> 01:45:14,958 ҐУННАР СОНСТЕБЮ ЗАВЖДИ ПІДКРЕСЛЮВАВ, ЩО ІНШІ ЧЛЕНИ РОДИНИ СОЛГАЙМ 953 01:45:15,041 --> 01:45:17,833 ВІДОМІ ЯК «ХОРОШІ НОРВЕЖЦІ» І БУЛИ ПРОТИ НАЦИСТІВ. 954 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська