1 00:00:05,958 --> 00:00:07,958 [sonidos electrónicos discordantes] 2 00:00:10,291 --> 00:00:11,500 [golpe musical] 3 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "TENGO CINCO CAJONES EN LA MENTE. 4 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 LOS TRES DE ARRIBA LOS ABRO SIEMPRE. EL CUARTO, SOLO A VECES. 5 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 EL ÚLTIMO CAJÓN LO CERRÉ EL 8 DE MAYO DE 1945 Y NO LO HE VUELTO A ABRIR". 6 00:00:44,541 --> 00:00:46,541 [respiración agitada lejana] 7 00:00:50,208 --> 00:00:52,208 [se intensifica la respiración agitada] 8 00:01:02,166 --> 00:01:04,166 [barullo y ruido indistinto] 9 00:01:15,875 --> 00:01:18,458 LOS PATRIOTAS NO LLEVAN UNIFORME 10 00:01:20,958 --> 00:01:21,916 [tocan a la puerta] 11 00:01:27,333 --> 00:01:29,041 - Hola. ¿Le pones el micro? - Hola. 12 00:01:29,125 --> 00:01:29,958 [hombre 1] Sí. 13 00:01:30,041 --> 00:01:31,500 - ¿Está bien? - Creo que sí. 14 00:01:31,583 --> 00:01:33,166 - [hombre 1] Ya salimos. - Bien. 15 00:01:34,833 --> 00:01:36,500 - ¿Listo, Gunnar? - [agitado] Sí. 16 00:01:38,375 --> 00:01:39,750 Estoy listo. 17 00:01:45,375 --> 00:01:46,250 [quejumbroso] Ay… 18 00:01:47,125 --> 00:01:49,250 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 19 00:01:50,791 --> 00:01:52,083 Se me pasará en un rato. 20 00:01:54,166 --> 00:01:55,541 [se reanuda el barullo] 21 00:02:03,375 --> 00:02:04,958 - Bienvenidos. - Muchas gracias. 22 00:02:05,041 --> 00:02:07,750 - Soy Petter. - Encantada de conocerlo. Bienvenidos. 23 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 - Petter, hola. - Hola. 24 00:02:13,291 --> 00:02:14,833 [cese gradual del barullo] 25 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 ¡Anda! ¿Es que esperabais a un viejo? 26 00:02:18,458 --> 00:02:19,291 [risas] 27 00:02:20,625 --> 00:02:21,458 [silencio] 28 00:02:26,666 --> 00:02:28,208 Vengo a hablaros sobre… 29 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 valores. 30 00:02:30,791 --> 00:02:33,666 [música melódica esperanzadora] 31 00:02:48,333 --> 00:02:49,333 Estaría muy bien. 32 00:03:08,708 --> 00:03:10,083 No me lo puedo creer. 33 00:03:10,166 --> 00:03:11,125 [cese de la música] 34 00:03:12,416 --> 00:03:13,250 [chico] ¿Eh? 35 00:03:14,208 --> 00:03:16,166 PREOCUPACIÓN QUEMA DE LIBROS NAZIS 36 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 [chico] ¿Los queman? 37 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 [sorbe] 38 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Mi padre me dio un libro. 39 00:03:23,750 --> 00:03:27,708 De un tal Langhoff. De lo que vivió en un campo de concentración. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,375 Seguro que también queman su libro. 41 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ¿Es un prisionero? 42 00:03:33,125 --> 00:03:36,625 Sí, dice que hace años que detienen a quien esté contra el régimen. 43 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 ¿A comunistas? 44 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 A todo tipo de personas. 45 00:03:41,500 --> 00:03:42,875 Los soldados del pantano. 46 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Køhn lo tiene en la librería. 47 00:03:46,833 --> 00:03:48,125 O te lo puedo prestar. 48 00:03:49,750 --> 00:03:54,083 [exhala] Es comprensible que quieran… tener controlados a los comunistas. 49 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Aquí pasa lo mismo. 50 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Si no, nos convertiremos en Moscú. 51 00:04:01,791 --> 00:04:03,666 No sabes lo que dices, Erling. 52 00:04:07,041 --> 00:04:09,458 - ¿No crees en la libertad de expresión? - Sí. 53 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Claro. 54 00:04:11,958 --> 00:04:13,625 Esto no va de comunismo. 55 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Va de poder hablar sin ir a la cárcel. 56 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Sabes a qué me refiero. 57 00:04:20,333 --> 00:04:21,375 [Gunnar ríe irónico] 58 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 No. No sé a qué te refieres. 59 00:04:30,333 --> 00:04:31,666 Bueno, ya hay fuego. 60 00:04:32,833 --> 00:04:34,541 Vale, toma. 61 00:04:34,625 --> 00:04:36,625 [música grave triste] 62 00:04:37,416 --> 00:04:41,333 [Gunnar anciano] Hace más de setenta años, iba a la misma escuela que vosotros. 63 00:04:43,166 --> 00:04:45,291 Vivíamos en una democracia. 64 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Pero… todo empezaba a tensarse a nuestro alrededor. 65 00:04:55,333 --> 00:04:57,750 ¿Os sentís… a salvo? 66 00:05:01,458 --> 00:05:04,583 Ya. Bien. Yo también me sentía a salvo. 67 00:05:05,166 --> 00:05:06,125 [cese de la música] 68 00:05:06,208 --> 00:05:07,916 Y mis compañeros pensaban… 69 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 que estaban a salvo. 70 00:05:10,583 --> 00:05:12,583 Hasta que todos dejamos de estarlo. 71 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Creíamos que estábamos viviendo en la posguerra, 72 00:05:16,916 --> 00:05:21,791 pero nos dimos cuenta… de que vivíamos en el periodo de entreguerras. 73 00:05:22,875 --> 00:05:26,541 El 9 de abril de 1940 llegaron los alemanes. 74 00:05:26,625 --> 00:05:29,333 Con solo 800 soldados ocuparon Oslo. 75 00:05:30,416 --> 00:05:33,333 Más o menos el doble de las personas que hay aquí. 76 00:05:33,416 --> 00:05:36,625 - [marcha acompasada a gran volumen] - [música suave inquietante] 77 00:05:36,708 --> 00:05:40,291 [Gunnar] En el contexto de una guerra, cada cual tiene que decidir 78 00:05:40,375 --> 00:05:42,625 si acepta la situación en la que se encuentra. 79 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Si se adapta a ese cambio o si actúa en contra, 80 00:05:47,750 --> 00:05:49,250 y lo arriesga todo. 81 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 [máquinas de escribir] 82 00:05:51,875 --> 00:05:54,041 [Gunnar] Yo continué yendo a trabajar. 83 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 Pero me costaba muchísimo concentrarme. 84 00:06:00,250 --> 00:06:02,291 [sirena militar en el exterior] 85 00:06:03,541 --> 00:06:04,750 [hombre 1] ¡Todos fuera! 86 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 [hombre 2] ¡Vamos, fuera! 87 00:06:18,916 --> 00:06:20,708 [sirena sigue sonando] 88 00:06:22,708 --> 00:06:24,291 ¿Usted no les tiene miedo, 89 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby? 90 00:06:27,083 --> 00:06:30,083 Soy un poco obstinado. Debo admitirlo. 91 00:06:32,750 --> 00:06:34,125 ¿Suele desobedecer? 92 00:06:35,041 --> 00:06:36,666 [gritos lejanos en el exterior] 93 00:06:37,208 --> 00:06:38,291 Cuando es necesario. 94 00:06:46,750 --> 00:06:50,375 Hay un pequeño grupo. Estamos pensando en ir a Marka. 95 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 ¿Cree que le interesaría venir? 96 00:06:54,708 --> 00:06:56,125 [golpe musical amortiguado] 97 00:06:56,208 --> 00:06:58,333 [música suave inquietante] 98 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 ESTACIÓN DE SANDERMOSEN 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,166 [conversaciones indistintas] 100 00:07:07,083 --> 00:07:09,166 [Gunnar] ¿Qué otra cosa podíamos hacer? 101 00:07:11,125 --> 00:07:12,833 Teníamos que intentar luchar. 102 00:07:14,500 --> 00:07:15,666 [chico] Toma, Sønsteby. 103 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 Sí. 104 00:07:19,000 --> 00:07:21,541 [Gunnar] Pero los alemanes estaban en todas partes. 105 00:07:21,625 --> 00:07:23,041 [disparos lejanos] 106 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 [artefacto aéreo] 107 00:07:26,000 --> 00:07:27,750 [estruendo] 108 00:07:27,833 --> 00:07:28,708 [hombre] ¡Corred! 109 00:07:29,333 --> 00:07:30,791 [gritos de pánico] 110 00:07:32,000 --> 00:07:33,458 [Gunnar] Aquello fue en vano. 111 00:07:34,208 --> 00:07:35,625 - [gruñidos] - [disparos] 112 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 ¡Una línea! ¡Formad una línea! 113 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 [ráfagas de disparos] 114 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 [Gunnar] Era imposible ganar. 115 00:07:47,125 --> 00:07:49,875 [música sombría desconcertante] 116 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 ¡Toma! 117 00:07:55,083 --> 00:07:57,083 [gruñidos y gritos de pánico] 118 00:07:58,791 --> 00:08:00,458 [siguen las ráfagas de disparos] 119 00:08:10,375 --> 00:08:14,291 [hombre gritando] ¡Retirada! ¡Retirada! ¡Retirada! 120 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 [Gunnar] No estábamos preparados en absoluto. 121 00:08:26,333 --> 00:08:27,541 [jadea tembloroso] 122 00:08:28,208 --> 00:08:30,208 [disparos] 123 00:08:33,166 --> 00:08:37,458 Me prometí a mí mismo que nunca más volvería a estar tan poco preparado. 124 00:08:43,041 --> 00:08:44,291 [cese de la música] 125 00:08:48,291 --> 00:08:51,041 Entonces contraje sinusitis y pulmonía. 126 00:08:51,541 --> 00:08:54,166 Y me dijeron que debía reposar durante dos años. 127 00:08:56,791 --> 00:08:58,625 Dicen que la salud es lo primero. 128 00:08:58,708 --> 00:09:01,375 ESTRATEGIA DEL PRIMER MINISTRO 129 00:09:01,458 --> 00:09:02,541 No es cierto. 130 00:09:04,875 --> 00:09:07,166 La paz y la libertad son lo primero. 131 00:09:09,125 --> 00:09:13,916 Al cabo de unos dos meses, conocí… a otros chicos como yo. 132 00:09:14,916 --> 00:09:17,916 [hombre radio] Les habla La voz de Londres. En días como hoy, 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 habrá muchos en Noruega 134 00:09:19,291 --> 00:09:23,750 que se esfuerzan por mantener la calma. Quizá algunos empiezan a desanimarse. 135 00:09:24,250 --> 00:09:28,416 [Gunnar] Eran Knut Haugland, al que conocía de Rjukan, Max Manus… 136 00:09:28,500 --> 00:09:29,750 [sigue la radio de fondo] 137 00:09:29,833 --> 00:09:31,000 …Andreas Aubert, 138 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Gregers Gram 139 00:09:33,750 --> 00:09:36,708 y Tallak, Edvard Tallaksen. 140 00:09:36,791 --> 00:09:38,958 [música rítmica intrigante] 141 00:09:39,041 --> 00:09:41,833 Mis conocimientos de auditor nos vinieron bien. 142 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Me convertí en Erling Fjeld, 143 00:09:45,250 --> 00:09:46,666 Gunnar Lier 144 00:09:46,750 --> 00:09:48,250 y Harald Sorensen. 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,416 La panadería de Grønland, 146 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 - con Reidun Andersen… - [timbre de bici] 147 00:09:53,625 --> 00:09:55,458 …era esencial para nosotros. 148 00:09:58,833 --> 00:10:02,625 Estaba bien imprimir periódicos, pero teníamos más ambiciones. 149 00:10:02,708 --> 00:10:04,250 [conversación de fondo] 150 00:10:04,333 --> 00:10:07,416 Cuando el Gobierno noruego se exilió a Londres, 151 00:10:07,916 --> 00:10:12,541 me enteré de que tenían un representante en la delegación de Suecia, 152 00:10:13,625 --> 00:10:15,250 y quise conocerlo. 153 00:10:17,125 --> 00:10:18,833 [hombre] Bueno, gracias. 154 00:10:18,916 --> 00:10:21,083 Necesitamos crear una red en Oslo. 155 00:10:21,583 --> 00:10:22,416 [Gunnar] Bien. 156 00:10:23,541 --> 00:10:27,333 Si prefieres ir a Reino Unido para entrenarte en sabotaje, 157 00:10:27,916 --> 00:10:29,375 podemos enviarte allí. 158 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Gracias, pero prefiero Oslo. - De acuerdo. 159 00:10:36,291 --> 00:10:37,750 Tu nombre en clave será… 160 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 Número 24. 161 00:10:40,041 --> 00:10:42,750 - [cese de la música] - [conversaciones de fondo] 162 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Aquí tienes. 163 00:10:47,291 --> 00:10:48,250 Tu primera misión. 164 00:10:49,541 --> 00:10:51,166 [música suave de intriga] 165 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 BANCO DE NORUEGA 166 00:10:59,750 --> 00:11:01,041 [arranca motor] 167 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 AGOSTO DE 1942 168 00:11:19,291 --> 00:11:20,416 [cese de la música] 169 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 170 00:11:25,416 --> 00:11:26,375 [Forfang inspira] 171 00:11:27,041 --> 00:11:30,125 [exhala] Ivar Thiedemansen me ha pedido que lo reciba. 172 00:11:31,333 --> 00:11:32,166 Sí. 173 00:11:34,875 --> 00:11:35,958 [Gunnar carraspea] 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,041 - [Forfang suspira] - [respira nervioso] 175 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 ¿De qué se trata? 176 00:11:44,208 --> 00:11:45,583 [respira tembloroso] 177 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 El Gobierno noruego me ha pedido que solicite 178 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 las planchas… de impresión de billetes. 179 00:11:58,541 --> 00:12:04,208 ¿Quiere… que le preste las planchas de impresión de los billetes noruegos? 180 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Sí. 181 00:12:06,958 --> 00:12:09,208 La Resistencia cuesta dinero, como entenderá. 182 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Y necesitamos una muestra del papel moneda. 183 00:12:19,833 --> 00:12:20,666 [suspira] 184 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 ¿Señorita Løberg? 185 00:12:27,208 --> 00:12:28,875 [pasos lejanos acercándose] 186 00:12:29,375 --> 00:12:31,916 [Forfang] Gracias por esta charla tan interesante. 187 00:12:34,041 --> 00:12:34,875 [picaporte] 188 00:12:36,208 --> 00:12:37,125 [Gunnar aspira] 189 00:12:38,375 --> 00:12:40,041 ¿Qué necesita para confiar en mí? 190 00:12:40,541 --> 00:12:42,291 Esta reunión ha terminado. 191 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 La señorita Løberg lo acompañará. 192 00:12:50,666 --> 00:12:51,875 [Forfang] ¿Señor Fjeld? 193 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 Señor Fjeld. 194 00:12:56,208 --> 00:12:57,708 [música suave intrigante] 195 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Sus nietos hablarán en alemán. 196 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 ¿Qué ha dicho? 197 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Se da cuenta de que sus nietos hablarán en alemán… si no hacemos algo, ¿verdad? 198 00:13:14,375 --> 00:13:18,375 Usted tiene… la oportunidad de estar en el lado correcto de la historia. 199 00:13:24,375 --> 00:13:25,458 [Løberg se aleja] 200 00:13:25,541 --> 00:13:26,583 [Forfang coge aire] 201 00:13:27,083 --> 00:13:30,166 ¿Cómo sé que realmente representa al Gobierno? 202 00:13:31,083 --> 00:13:32,291 ¿Cómo puedo comprobarlo? 203 00:13:32,791 --> 00:13:34,791 - Debe confiar en mí. - [irónico] Hm… 204 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Es fácil decirlo. 205 00:13:38,708 --> 00:13:41,041 Si esto sale mal, me fusilarán. 206 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 Y al director del banco y a toda la junta. 207 00:13:45,708 --> 00:13:47,166 Nos fusilarán a todos. 208 00:13:47,250 --> 00:13:49,250 [música dinámica de suspense] 209 00:13:58,875 --> 00:13:59,708 [papeleo] 210 00:14:08,583 --> 00:14:10,125 Si representa al Gobierno, 211 00:14:10,833 --> 00:14:12,500 pídale a La voz de Londres 212 00:14:13,333 --> 00:14:15,750 que diga esto en la radio pasado mañana. 213 00:14:17,791 --> 00:14:19,291 Y entonces me lo pensaré. 214 00:14:20,166 --> 00:14:21,625 [música suave intrigante] 215 00:14:26,958 --> 00:14:27,958 [tocan a la puerta] 216 00:14:28,583 --> 00:14:29,708 [ruido sin sintonizar] 217 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 [tocan a la puerta] 218 00:14:32,500 --> 00:14:33,666 [tocan a la puerta] 219 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 [ruido sin sintonizar] 220 00:14:39,375 --> 00:14:41,500 [hombre radio] Les habla La voz de Londres. 221 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 En días como el de hoy, es importante mantener el optimismo. 222 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Aquí tienen dieciséis mensajes especiales. 223 00:14:49,916 --> 00:14:52,458 Uno: un hombre de confianza. 224 00:14:53,916 --> 00:14:56,791 Dos: una lanza en el puño. 225 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tres: 226 00:15:00,125 --> 00:15:01,458 el eterno anhelo. 227 00:15:03,875 --> 00:15:06,833 Cuatro: mirad toda la escuela. 228 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Cinco… 229 00:15:14,583 --> 00:15:15,541 [cese de la música] 230 00:15:20,250 --> 00:15:21,083 Hm. 231 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 [Forfang suspira] 232 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Espero que sepan lo que están haciendo. 233 00:15:46,666 --> 00:15:48,791 Tienen hasta el jueves por la noche. 234 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 [música de suspense] 235 00:16:09,125 --> 00:16:09,958 [portazo] 236 00:16:10,041 --> 00:16:11,708 Bueno, ¿adónde vamos hoy? 237 00:16:11,791 --> 00:16:14,000 - [suspira] Hoy vamos a Kongsvinger. - Hm. 238 00:16:14,083 --> 00:16:15,666 Tengo un paquete para Suecia. 239 00:16:28,916 --> 00:16:30,375 [conversación ininteligible] 240 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Ya está aquí. 241 00:16:47,291 --> 00:16:51,458 [hombre en diferido] Ha preferido no hacer declaraciones. Ahora, otras noticias. 242 00:16:51,541 --> 00:16:55,166 El comisario Terboven y el primer ministro Quisling 243 00:16:55,250 --> 00:16:57,875 se han autoproclamado protectores de la organización. 244 00:16:57,958 --> 00:17:01,958 Bajo el liderazgo del capitán Maxvik, la compañía marchó por las calles de Oslo. 245 00:17:02,041 --> 00:17:04,041 [marcha triunfal militar] 246 00:17:10,333 --> 00:17:12,958 La academia de oficiales de Hirden en Kongsvinger 247 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 ha terminado un curso de formación. 248 00:17:15,166 --> 00:17:18,041 Marthinsen entregó las cartas de nombramiento 249 00:17:18,125 --> 00:17:20,708 a los comandantes de tropa y comandantes en jefe. 250 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 Ese es peor que Quisling. 251 00:17:27,416 --> 00:17:30,583 Después del acto, se celebró una sencilla velada de camaradería. 252 00:17:30,666 --> 00:17:32,791 [Gunnar] Marthinsen era jefe 253 00:17:32,875 --> 00:17:36,000 de la Policía estatal y fue líder supremo de Hirden. 254 00:17:36,083 --> 00:17:39,875 Permitió que su gente torturara a noruegos. 255 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Los nazis noruegos eran, a veces, peores que los alemanes. 256 00:17:46,500 --> 00:17:49,875 Nunca llegué a comprender cómo otros noruegos 257 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 quisieron cooperar con quienes habían ocupado el país. 258 00:17:54,500 --> 00:17:57,791 Era muy difícil saber en quién confiar. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,958 [música rítmica desasosegante] 260 00:18:02,875 --> 00:18:07,083 El Gobierno en Londres necesitaba ojos y oídos en Oslo. 261 00:18:08,250 --> 00:18:09,500 [disparos de foto] 262 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Y fui nombrado líder de nuestra pequeña organización. 263 00:18:19,500 --> 00:18:20,375 [disparo de foto] 264 00:18:22,250 --> 00:18:26,333 Reuníamos información y la pasábamos de contrabando a Suecia. 265 00:18:27,333 --> 00:18:28,791 [teléfonos de fondo] 266 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 Y, desde allí, la llevaban a Londres. 267 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ALTO SECRETO 268 00:18:37,750 --> 00:18:42,500 Pero la Gestapo descubrió el movimiento de resistencia que se estaba formando. 269 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Arrestaron a los nuestros por todo el país. 270 00:18:47,583 --> 00:18:49,208 [gritos y quejidos] 271 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Los alemanes querían atrapar a todos los líderes. 272 00:18:55,041 --> 00:18:56,416 [en alemán] Dale la vuelta. 273 00:18:59,291 --> 00:19:01,500 [grito desgarrador] 274 00:19:01,583 --> 00:19:02,666 [portazo] 275 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 ¿Y Hornbæk? ¿No puede llevarlo a Kongsvinger? 276 00:19:08,875 --> 00:19:10,791 [máquinas de escribir de fondo] 277 00:19:11,291 --> 00:19:13,250 [Tallak] Andreas quiere hablar contigo. 278 00:19:15,208 --> 00:19:16,125 Ha dicho que… 279 00:19:19,125 --> 00:19:21,125 [susurro inaudible] 280 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 [conversaciones inaudibles de fondo] 281 00:19:31,833 --> 00:19:32,750 ¿Qué ha pasado? 282 00:19:34,000 --> 00:19:35,666 [Tallak suspira tembloroso] 283 00:19:36,666 --> 00:19:39,875 Los alemanes le han echado en el recto, al hermano de Andreas, 284 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 aceite hirviendo. 285 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Se ha abrasado por dentro. 286 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Andreas. 287 00:19:57,291 --> 00:19:59,291 [música ceremoniosa triste] 288 00:20:02,916 --> 00:20:04,583 Lamento lo de Kristian. 289 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Era magnífico. 290 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 [quebrado] Sí, lo era. 291 00:20:17,750 --> 00:20:18,833 [solloza ahogado] 292 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 ¿Qué clase de gente hace algo así? ¿Hm? 293 00:20:26,166 --> 00:20:27,416 ¿Quién lo hace? 294 00:20:32,208 --> 00:20:34,000 Puedes retirarte, Andreas. 295 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 ¿Retirarme? No, ni pensarlo. 296 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Quiero hacerles daño. ¿Entiendes? 297 00:20:49,208 --> 00:20:50,166 - Hola. - Hola. 298 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Está dentro. 299 00:20:52,666 --> 00:20:53,500 Bien. 300 00:20:53,583 --> 00:20:54,583 [tintineo puerta] 301 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 - [se cierra puerta] - [Gunnar] Hola. 302 00:21:01,458 --> 00:21:02,291 Krogh. 303 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 304 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 [hombre] ¿Krogh? 305 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 ¿No era Fjeld? 306 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld… Hm… Un nombre para cada ocasión. 307 00:21:11,125 --> 00:21:13,000 Solo es cuestión de recordarlos. 308 00:21:13,083 --> 00:21:14,541 [hombre ríe] 309 00:21:15,166 --> 00:21:16,250 [Gunnar carraspea] 310 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 ¿Puede ayudarme? 311 00:21:19,000 --> 00:21:20,958 [riendo] Sí. Creo que sí. 312 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 ¿Necesitas acceso a más apartamentos? 313 00:21:24,125 --> 00:21:24,958 Sí. 314 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 ¿Por qué a tantos? 315 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Porque cada dos noches me mudo. 316 00:21:32,125 --> 00:21:33,708 [música suave de intriga] 317 00:21:33,791 --> 00:21:38,583 [Gunnar] A través de la señorita Collett, tuve acceso a una red de apartamentos. 318 00:21:40,208 --> 00:21:42,708 Decidí seguir la lógica de los alemanes, 319 00:21:43,208 --> 00:21:46,625 porque los nazis trabajaban de manera muy meticulosa 320 00:21:46,708 --> 00:21:49,541 para encontrar los lugares en los que nos escondíamos. 321 00:21:52,791 --> 00:21:55,125 Solían ir a… capturar a la gente 322 00:21:55,708 --> 00:21:58,291 de madrugada. Entre las cuatro y las seis. 323 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Así que yo me levantaba todos los días a las tres y media. 324 00:22:05,208 --> 00:22:09,166 Salía unos minutos más tarde a la calle y me dirigía al bosque, 325 00:22:09,666 --> 00:22:12,541 para poder dormir unas pocas horas más. 326 00:22:12,625 --> 00:22:14,208 [trino de pájaros] 327 00:22:14,708 --> 00:22:16,625 Luego, volvía a la ciudad. 328 00:22:21,291 --> 00:22:22,416 [cese de la música] 329 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 [se abre puerta] 330 00:22:24,375 --> 00:22:25,541 [bullicio exterior] 331 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Disculpe, pero está cerrado. 332 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Lo siento. 333 00:22:32,166 --> 00:22:33,208 Gracias, señorita. 334 00:22:36,166 --> 00:22:37,083 [hombre exhala] 335 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Huele de maravilla aquí. 336 00:22:46,541 --> 00:22:47,375 [hombre] Hm. 337 00:22:48,083 --> 00:22:48,916 ¿Puedo? 338 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 ¡Reidun! 339 00:22:54,125 --> 00:22:55,750 [música siniestra de intriga] 340 00:23:02,791 --> 00:23:03,958 [se cierra portón] 341 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Por favor. 342 00:23:27,666 --> 00:23:29,166 [en alemán] Traed presos. 343 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 [hombre] El primero. 344 00:23:36,625 --> 00:23:37,916 ¿Conoce a este hombre? 345 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Mírelo bien. 346 00:23:45,958 --> 00:23:47,416 [en alemán] Siguiente. 347 00:23:56,041 --> 00:23:57,708 [respira agitada] 348 00:23:57,791 --> 00:23:58,708 ¿Y a este otro? 349 00:24:01,541 --> 00:24:02,375 Tampoco. 350 00:24:05,333 --> 00:24:06,166 ¿Está segura? 351 00:24:15,708 --> 00:24:17,458 [pasos alejándose] 352 00:24:18,375 --> 00:24:19,708 [se abre reja] 353 00:24:34,875 --> 00:24:36,208 [golpe musical sordo] 354 00:24:37,750 --> 00:24:38,583 No. 355 00:24:39,708 --> 00:24:42,583 [se intensifica la música siniestra de intriga] 356 00:24:46,791 --> 00:24:49,125 [conversaciones de fondo indistintas] 357 00:24:54,916 --> 00:24:55,875 [se abre puerta] 358 00:24:58,833 --> 00:24:59,958 [se cierra puerta] 359 00:25:03,541 --> 00:25:04,791 [cese de la música] 360 00:25:07,291 --> 00:25:09,000 [Reidun] No les he dicho nada. 361 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Nada. 362 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Bien. 363 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 Había varios de los nuestros. 364 00:25:21,875 --> 00:25:23,083 Tienen a Solnørdal. 365 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 No sé cuánto aguantará. 366 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 [coge aire] 367 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 [temblorosa] Harán lo que sea 368 00:25:35,625 --> 00:25:37,250 para conseguir tu nombre. 369 00:25:38,666 --> 00:25:40,291 [música inquietante] 370 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Vale. 371 00:26:02,291 --> 00:26:04,791 [conversaciones de fondo ininteligibles] 372 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 [cese de la música] 373 00:26:20,708 --> 00:26:22,041 [se limpia las botas] 374 00:26:23,791 --> 00:26:24,666 [madre] Mm… 375 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 ¿En qué trabajas ahora? 376 00:26:43,708 --> 00:26:44,958 Prefiero no decirlo. 377 00:26:47,166 --> 00:26:50,791 Pero… ¿te han autorizado a venir hasta Rjukan? 378 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 [ruido de platos] 379 00:27:04,958 --> 00:27:05,791 Bueno… 380 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Eh… 381 00:27:09,125 --> 00:27:09,958 Eh… 382 00:27:11,375 --> 00:27:13,708 Hay mucha gente… que me busca. 383 00:27:17,666 --> 00:27:19,541 Y muy pronto habrá aún más. 384 00:27:23,708 --> 00:27:26,833 No puedo dejar de pensar en que tal vez vengan a… 385 00:27:28,875 --> 00:27:30,875 que tal vez vengan a por vosotros. 386 00:27:46,166 --> 00:27:47,500 [padre] Tú haz tu trabajo. 387 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 Y nosotros, el nuestro. 388 00:28:06,125 --> 00:28:08,250 [música melódica emotiva] 389 00:28:13,750 --> 00:28:15,000 [sollozos ahogados] 390 00:28:44,083 --> 00:28:45,416 - Hola, Gunnar. - Adiós. 391 00:28:47,083 --> 00:28:48,708 [Gunnar baja rápidamente] 392 00:28:48,791 --> 00:28:50,041 [tintineo de llaves] 393 00:28:51,208 --> 00:28:52,291 [se abre puerta] 394 00:28:54,541 --> 00:28:55,666 [se cierra puerta] 395 00:29:01,250 --> 00:29:02,791 [hombre] La buena cooperación 396 00:29:02,875 --> 00:29:05,333 entre las fuerzas de seguridad alemanas y noruegas 397 00:29:05,416 --> 00:29:07,458 es importante, señor Marthinsen. 398 00:29:07,541 --> 00:29:10,375 Juntos debemos reprimir a los terroristas. 399 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 [asiente] Bien. 400 00:29:11,916 --> 00:29:13,125 [cese de la música] 401 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 ¿Y? ¿Le has sacado toda la información que tiene? 402 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 No hay… No hay forma de saberlo. 403 00:29:22,625 --> 00:29:26,833 [agresivo] ¿No? ¿No hay forma de saberlo? Solo hay que esforzarse un poco. 404 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 Y cantan como gorriones. 405 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Disculpe un momento. 406 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Por supuesto. 407 00:29:33,458 --> 00:29:35,458 [música tenebrosa] 408 00:29:36,291 --> 00:29:37,291 [se cierra portón] 409 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 [sollozos] 410 00:29:45,416 --> 00:29:46,916 [llora tembloroso] 411 00:29:49,250 --> 00:29:50,250 [quejidos] 412 00:29:54,041 --> 00:29:55,500 [en alemán] Hace frío, ¿no? 413 00:29:57,166 --> 00:29:58,041 [en alemán] ¿Qué? 414 00:29:59,166 --> 00:30:01,250 - [zumbido eléctrico] - [quejidos] 415 00:30:05,375 --> 00:30:07,000 [Fehmer] ¿Cómo se llama el jefe? 416 00:30:07,083 --> 00:30:07,958 Vuestro líder. 417 00:30:09,041 --> 00:30:10,500 Su nombre completo. 418 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 [solloza y gruñe] 419 00:30:17,958 --> 00:30:19,083 [llora agonizante] 420 00:30:19,916 --> 00:30:20,916 [tembloroso] Gunnar. 421 00:30:22,333 --> 00:30:23,291 [llorando] Gunnar. 422 00:30:23,916 --> 00:30:25,375 Necesito el apellido. 423 00:30:28,833 --> 00:30:30,833 [llora y balbucea] 424 00:30:31,708 --> 00:30:33,125 [masculla] Sønsteby. 425 00:30:36,125 --> 00:30:37,208 ¿Gunnar Sønsteby? 426 00:30:37,291 --> 00:30:38,125 [llorando] Sí. 427 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Mira por dónde. 428 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 No era tan difícil. 429 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 [sigue llorando y quejándose] 430 00:30:45,791 --> 00:30:47,541 [acordes angustiosos] 431 00:30:50,875 --> 00:30:52,291 Ah… Perdone la interrupción. 432 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 No, no, no. 433 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Aunque… diría que… la espera… 434 00:31:00,666 --> 00:31:01,916 [escribe] 435 00:31:02,000 --> 00:31:03,708 …ha merecido la pena. 436 00:31:04,791 --> 00:31:05,875 [deja caer bolígrafo] 437 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY RECOMPENSA: 200 000 CORONAS 438 00:31:22,250 --> 00:31:23,458 [cese de la música] 439 00:31:25,541 --> 00:31:26,458 [en alemán] Pare. 440 00:31:28,333 --> 00:31:29,583 [en alemán] Sus papeles. 441 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 Sí. 442 00:31:35,166 --> 00:31:36,750 [en alemán] Vale. Puede seguir. 443 00:31:41,291 --> 00:31:42,291 [portazo sonoro] 444 00:31:51,333 --> 00:31:54,041 [conversaciones ininteligibles en el interior] 445 00:31:57,666 --> 00:31:59,666 [música discordante de tensión] 446 00:32:08,458 --> 00:32:09,708 [motor] 447 00:32:17,875 --> 00:32:19,291 [bullicio callejero] 448 00:32:24,125 --> 00:32:25,166 [portazo sonoro] 449 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 [acordes de intriga] 450 00:32:30,208 --> 00:32:31,333 [respira agitado] 451 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 [tintineo de llaves] 452 00:32:42,750 --> 00:32:44,000 [forcejeo cerradura] 453 00:32:52,833 --> 00:32:54,208 [hombre] Adentro, Sønsteby. 454 00:32:57,083 --> 00:32:58,333 ¡Y una mierda! 455 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 [música frenética de acción] 456 00:33:00,291 --> 00:33:01,666 [ráfaga estridente] 457 00:33:02,750 --> 00:33:03,583 [jadea] 458 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 ¡Alto! 459 00:33:05,916 --> 00:33:08,458 [ráfaga de disparos] 460 00:33:08,541 --> 00:33:10,250 [música suave melancólica] 461 00:33:16,375 --> 00:33:17,208 [chirridos] 462 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, ESCOCIA - 1943 463 00:33:30,416 --> 00:33:32,250 [conversaciones ininteligibles] 464 00:33:32,833 --> 00:33:33,666 Kjakabråten. 465 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 [Gunnar ríe] 466 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Aquí estás. 467 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 - Hola. - Me alegra verte. 468 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Lo mismo digo. 469 00:33:39,916 --> 00:33:41,041 [deja caer maleta] 470 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Ya era hora de que vinieras. 471 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Sí. Quiero volver pronto. 472 00:33:46,208 --> 00:33:48,916 Ya. Todo a su tiempo, Gunnar. 473 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Erling Fjeld. 474 00:33:53,208 --> 00:33:54,083 Erling Fjeld. 475 00:33:56,916 --> 00:33:59,125 Esos hombres quieren hablar contigo. 476 00:34:00,000 --> 00:34:00,916 ¿Por qué? 477 00:34:01,416 --> 00:34:04,916 Les he dicho que pueden confiar en ti, pero quieren comprobarlo. 478 00:34:05,583 --> 00:34:06,791 [cese de la música] 479 00:34:07,416 --> 00:34:08,583 [hombre 1] Señor Fjeld. 480 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 [música suave de intriga] 481 00:34:11,666 --> 00:34:14,041 [hombre 1] Se lo volveré a decir, señor Fjeld. 482 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Usted está vivo, pero… 483 00:34:16,125 --> 00:34:18,125 muchos de sus contactos no. 484 00:34:22,916 --> 00:34:25,541 [hombre 2] Algunos creemos que eso es casi imposible. 485 00:34:26,500 --> 00:34:28,250 Y, cuando algo es imposible, 486 00:34:29,208 --> 00:34:31,541 suele haber una explicación evidente. 487 00:34:33,750 --> 00:34:36,375 - ¿Qué insinúa? - [hombre 1] Nada, señor Fjeld. 488 00:34:36,458 --> 00:34:37,291 Cuéntenos. 489 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Soy muy minucioso. 490 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 No se puede ser muy minucioso a este nivel. 491 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - Hm… ¿Qué quiere que le responda? - [hombre 1] ¿Usted puede? 492 00:34:45,125 --> 00:34:47,875 A ver, no estoy diciendo que yo sea el mejor. 493 00:34:48,916 --> 00:34:53,041 Pero planifico con antelación… las horas que estoy despierto. 494 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 - Como los demás. - Como los demás. 495 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 - Ojalá fuera así. - ¿No tiene que ver la suerte? 496 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Claro. Suerte y planificación. 497 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 ¿Bebe alcohol? 498 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 No desde que empezó la guerra. Es contraproducente. 499 00:35:04,791 --> 00:35:07,166 - ¿No lo ayuda a calmarse? - No. 500 00:35:07,250 --> 00:35:09,166 - ¿Y las mujeres? - Las mujeres, ¿qué? 501 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 ¿Le gustan? Algunos agentes prefieren a los hombres. 502 00:35:12,291 --> 00:35:15,291 - Por increíble que parezca. - Sí, me gustan las mujeres. 503 00:35:15,375 --> 00:35:17,750 ¿Con cuántas mujeres ha tenido relación? 504 00:35:17,833 --> 00:35:19,000 Con cinco, más o menos. 505 00:35:19,083 --> 00:35:21,166 Y, de ellas, ¿con cuántas se ha acostado? 506 00:35:21,958 --> 00:35:23,750 Sus preguntas son muy personales. 507 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 [hombre 1] Responda. 508 00:35:24,916 --> 00:35:25,791 [titubea] 509 00:35:25,875 --> 00:35:28,583 Con ninguna mujer, desde que empezó la guerra. 510 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 [hombre 1] Me resulta difícil creerlo, señor Fjeld. 511 00:35:31,583 --> 00:35:34,083 Lo lamento, pero eso es cosa suya, no mía. 512 00:35:34,166 --> 00:35:36,250 [hombre 2] ¿Hace algo para relajarse? 513 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Sí. 514 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Planifico y me preparo, como ya les he contado. 515 00:35:41,333 --> 00:35:43,458 Eso es lo que calma mis nervios. 516 00:35:50,666 --> 00:35:51,625 [cese de la música] 517 00:35:51,708 --> 00:35:52,541 [suspira] 518 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 [se abre puerta] 519 00:35:54,458 --> 00:35:56,375 [aviones en el exterior] 520 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 [se cierra puerta] 521 00:36:04,375 --> 00:36:06,125 Estará harto de esta sala. 522 00:36:07,500 --> 00:36:10,708 Le pido disculpas, pero necesitábamos asegurarnos. 523 00:36:11,375 --> 00:36:15,416 Parece que usted es uno de esos magníficos individualistas 524 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 que logran lo que otros no pueden. 525 00:36:19,416 --> 00:36:20,833 Nos ha impresionado. 526 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 Le deseo mucha suerte durante su formación. 527 00:36:26,375 --> 00:36:28,708 [música sinfónica emotiva] 528 00:36:32,041 --> 00:36:33,875 [pasos alejándose] 529 00:36:33,958 --> 00:36:34,791 [se abre puerta] 530 00:36:36,541 --> 00:36:37,541 [se cierra puerta] 531 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 FORMACIÓN AUTORIZADA 532 00:36:42,833 --> 00:36:45,916 [Gunnar] Después de unos meses de entrenamiento en Escocia, 533 00:36:46,000 --> 00:36:47,333 volví a Noruega. 534 00:36:51,333 --> 00:36:53,958 Estaba preparado para misiones más importantes. 535 00:36:56,750 --> 00:36:58,166 [sobrevuelan aviones] 536 00:36:58,958 --> 00:37:03,458 Pero antes tenía que conocer al nuevo líder del movimiento de resistencia: 537 00:37:03,541 --> 00:37:05,333 Jens Christian Hauge. 538 00:37:05,416 --> 00:37:07,250 Traigo huevos para desayunar. 539 00:37:07,333 --> 00:37:08,291 [cese de la música] 540 00:37:12,458 --> 00:37:14,458 [música swing de fondo] 541 00:37:22,791 --> 00:37:25,625 Puedes tomar un poco del invento de mi marido. 542 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Vale. 543 00:37:29,333 --> 00:37:30,750 Lo cura todo. 544 00:37:32,000 --> 00:37:32,875 Eso decía. 545 00:37:33,708 --> 00:37:35,208 Pero no un tumor cerebral, 546 00:37:36,083 --> 00:37:37,208 por lo que parece. 547 00:37:37,291 --> 00:37:38,500 [cese de la música] 548 00:37:38,583 --> 00:37:40,166 Vaya. Lo lamento. 549 00:37:40,875 --> 00:37:41,875 Gracias. 550 00:37:43,083 --> 00:37:45,458 Pero no hay que enterrarse en la melancolía. 551 00:37:47,666 --> 00:37:48,875 [Gudrun suspira] 552 00:37:48,958 --> 00:37:51,166 Hay que disfrutar de vez en cuando. 553 00:37:51,250 --> 00:37:53,375 [suena música de vals] 554 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 A pesar de lo que ocurre. 555 00:37:56,791 --> 00:37:57,958 ¿Cuándo llegará él? 556 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Ya viene. 557 00:38:03,541 --> 00:38:04,375 ¿Bailas? 558 00:38:05,666 --> 00:38:06,958 - No. - [ríe] 559 00:38:08,000 --> 00:38:10,625 [Gudrun] Hay que respirar, aunque estemos en guerra. 560 00:38:12,208 --> 00:38:13,833 Ya respiraré cuando termine. 561 00:38:24,208 --> 00:38:25,250 ¿Va en serio? 562 00:38:25,333 --> 00:38:27,958 No te voy a dar más comida si no bailas. 563 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 De acuerdo. 564 00:38:40,416 --> 00:38:41,250 [ríe tímido] 565 00:38:43,125 --> 00:38:45,708 - ¿Has bailado alguna vez? - Sí, claro. 566 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 - Vale. - Por supuesto. 567 00:38:48,666 --> 00:38:50,791 Entonces, pon tu mano derecha en mi hombro. 568 00:38:50,875 --> 00:38:51,708 [Gunnar] Hm. 569 00:38:52,208 --> 00:38:55,041 Y la otra mano, aquí. Yo te llevaré. 570 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Vamos. 571 00:38:59,833 --> 00:39:00,791 [Gunnar carraspea] 572 00:39:01,625 --> 00:39:05,291 [ríe] No puedo bailar con un palo. A ver, respira. 573 00:39:05,375 --> 00:39:06,416 [inspira] 574 00:39:06,500 --> 00:39:07,750 Inhala por la nariz. 575 00:39:07,833 --> 00:39:08,958 [espira] 576 00:39:09,041 --> 00:39:11,083 Exhala por la boca. Otra vez. 577 00:39:11,166 --> 00:39:12,125 [inspiran] 578 00:39:13,500 --> 00:39:14,833 [espiran] 579 00:39:14,916 --> 00:39:16,250 A ver qué tal ahora. 580 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Vamos a la de tres. 581 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Derecha. 582 00:39:24,708 --> 00:39:27,041 Dos, muy bien, dos. 583 00:39:28,041 --> 00:39:29,166 [animada] Eso, bien. 584 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 No olvides respirar. 585 00:39:35,250 --> 00:39:36,375 [Gudrun ríe] 586 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 [Gunnar ríe] 587 00:39:42,500 --> 00:39:43,833 [Gudrun riendo] ¿Eh? 588 00:39:44,458 --> 00:39:45,666 [tocan a la puerta] 589 00:39:46,375 --> 00:39:47,208 [ríen] 590 00:39:47,916 --> 00:39:49,125 [cese de la música] 591 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 [Gudrun carraspea] 592 00:39:52,791 --> 00:39:53,625 [se abre puerta] 593 00:39:54,541 --> 00:39:55,541 [Gudrun] Bienvenido. 594 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 [se cierra puerta] 595 00:40:00,833 --> 00:40:01,875 El señor Hauge. 596 00:40:06,041 --> 00:40:06,916 [choque metálico] 597 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 [líquido vertiéndose] 598 00:40:09,291 --> 00:40:10,958 - [Gudrun] ¿Café? - Sí, gracias. 599 00:40:11,041 --> 00:40:13,208 Intentaba enseñarle a respirar. 600 00:40:13,291 --> 00:40:14,833 [Hauge y Gudrun ríen] 601 00:40:18,333 --> 00:40:19,500 [pasos alejándose] 602 00:40:20,916 --> 00:40:22,375 ¿Has cumplido los 25? 603 00:40:23,541 --> 00:40:24,583 Sí. 604 00:40:26,125 --> 00:40:27,750 Quizá no vivas mucho más. 605 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Lo sabes, ¿verdad? 606 00:40:39,541 --> 00:40:40,708 No me preocupa. 607 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 [apoya taza] 608 00:40:45,250 --> 00:40:47,208 ¿Cómo reaccionarías ante la tortura? 609 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 No lo sé. 610 00:40:53,916 --> 00:40:55,416 Es la respuesta correcta. 611 00:40:57,458 --> 00:40:59,875 Trabajaremos juntos. Tú y yo. 612 00:41:01,791 --> 00:41:02,625 [pedalean] 613 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Hay algo urgente. 614 00:41:04,666 --> 00:41:05,541 De acuerdo. 615 00:41:06,250 --> 00:41:10,333 Quisling y Marthinsen reclutarán a chicos noruegos para luchar por los alemanes 616 00:41:10,833 --> 00:41:12,916 y enviarlos a Rusia como carne de cañón. 617 00:41:13,708 --> 00:41:16,125 Tres mil irán mañana a la oficina de trabajo. 618 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Asegúrate de que se haya quemado entera antes del amanecer. 619 00:41:23,750 --> 00:41:25,083 [música de intriga] 620 00:41:25,166 --> 00:41:28,291 Calle Akersgata, 55. Aquí. 621 00:41:29,416 --> 00:41:31,916 El edificio está vacío y cerrado por la noche. 622 00:41:32,000 --> 00:41:34,375 Volaremos el archivo, no todo el bloque. 623 00:41:36,000 --> 00:41:37,833 [Gunnar] Gregers, ¿ocho, diez kilos? 624 00:41:37,916 --> 00:41:39,166 Sí. ¿Diez, quizá? 625 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max, Selvaag dice que te dará las armas. 626 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Vale. 627 00:41:44,125 --> 00:41:46,916 Tallak, ve a inspeccionar Akersgata. 628 00:41:49,250 --> 00:41:50,708 Nos vemos aquí a las siete. 629 00:41:57,291 --> 00:42:00,333 Sí, tengo una buena selección. Coged lo que queráis. 630 00:42:01,625 --> 00:42:02,791 [carga arma] 631 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata, 55. Aquí lo tiene. 632 00:42:13,666 --> 00:42:16,166 [Gunnar] Comprueba esto antes de que nos reunamos. 633 00:42:20,666 --> 00:42:21,750 Claro, sí. 634 00:42:21,833 --> 00:42:22,958 [cese de la música] 635 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 ¿Qué he dicho? 636 00:42:25,541 --> 00:42:26,541 [aspira] 637 00:42:26,625 --> 00:42:33,041 [carraspea] Has dicho que yo… que yo y… y… y Max… Eh… 638 00:42:33,125 --> 00:42:35,125 [música de intriga] 639 00:42:37,000 --> 00:42:38,625 ¿Qué estás haciendo, Tallak? 640 00:42:39,291 --> 00:42:40,541 [ríe y titubea] 641 00:42:40,625 --> 00:42:41,875 Pues yo… 642 00:42:42,875 --> 00:42:44,708 [titubea] Sonrío a esa chica 643 00:42:44,791 --> 00:42:46,583 porque estamos en una cafetería. 644 00:42:46,666 --> 00:42:48,625 ¿Ahora va a ser ilegal sonreír o qué? 645 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Algunos tenemos sentimientos. 646 00:42:54,250 --> 00:42:58,083 Adelante, vale. Tú sonríe y, cuando hayas terminado de sonreír, 647 00:42:58,166 --> 00:42:59,458 vuelve a Akersgata. 648 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Si… Pero si vengo de allí. 649 00:43:05,416 --> 00:43:07,000 - ¿Y la llave que te di? - Aquí. 650 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 [tintineo de llaves] 651 00:43:11,416 --> 00:43:12,666 ¿Has comprobado si entra? 652 00:43:18,166 --> 00:43:19,416 [se interrumpe la música] 653 00:43:21,125 --> 00:43:23,125 [se reanuda la música de intriga] 654 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Ya está. 655 00:43:39,916 --> 00:43:41,125 [cese de la música] 656 00:43:42,875 --> 00:43:43,708 Bien. 657 00:43:46,583 --> 00:43:48,000 [pasos alejándose] 658 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 DE MAYO DE 1944 659 00:43:58,083 --> 00:43:59,500 - ¿Tienes las llaves? - Toma. 660 00:44:06,583 --> 00:44:08,583 [música suave sombría] 661 00:44:10,083 --> 00:44:10,916 Es bonito. 662 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 [conversaciones en el interior] 663 00:44:17,458 --> 00:44:18,458 No está vacío. 664 00:44:23,083 --> 00:44:24,125 Seguimos el plan. 665 00:44:53,791 --> 00:44:55,083 Hola, ¿puedo ayudarles? 666 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 ¿Qué pasa aquí? 667 00:44:56,916 --> 00:44:59,583 Trabajamos horas extras, habrá mucho ajetreo mañana. 668 00:45:00,083 --> 00:45:01,125 ¿Deseaban algo? 669 00:45:01,208 --> 00:45:03,041 Venimos a comprobar la ventilación. 670 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Ah, sí. Qué bien, el aire aquí se carga rápido. 671 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 - Lo arreglaremos. - Gracias. 672 00:45:08,416 --> 00:45:10,375 [música discordante de intriga] 673 00:45:23,708 --> 00:45:24,583 ¿Sabes? 674 00:45:25,833 --> 00:45:29,541 Cuando veo a jóvenes como vosotros vagueando en momentos como este, 675 00:45:29,625 --> 00:45:33,166 ¿sabéis lo que pienso? Pienso: "Hay que ver. 676 00:45:33,958 --> 00:45:35,083 Si yo fuera joven hoy, 677 00:45:35,166 --> 00:45:38,625 haría todo lo posible para poder deshacerme de estos putos cerdos". 678 00:45:51,000 --> 00:45:55,375 Me entran ganas de daros una paliza. Perdonad que sea tan honesto. 679 00:45:55,458 --> 00:45:56,875 [se aclara la garganta] 680 00:45:57,958 --> 00:46:00,291 [risas y conversaciones de fondo] 681 00:46:00,375 --> 00:46:01,791 Estamos trabajando, gracias. 682 00:46:01,875 --> 00:46:03,083 - Vaya. - Max. 683 00:46:05,333 --> 00:46:06,333 [anciano] Ahí están. 684 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Tomaré un sorbo. 685 00:46:09,833 --> 00:46:11,333 Claro. Adelante. 686 00:46:11,416 --> 00:46:12,666 - Gracias. - De nada. 687 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 [anciano] ¿Qué les pasa a esos? 688 00:46:15,250 --> 00:46:16,083 [Max] A saber. 689 00:46:18,375 --> 00:46:20,625 [se intensifica la música de intriga] 690 00:46:28,958 --> 00:46:32,708 Si hoy en día pudiera correr, les daría un buen par de hostias 691 00:46:32,791 --> 00:46:35,375 a esos imbéciles de ahí, ¿sabéis? 692 00:46:35,458 --> 00:46:38,583 En mis tiempos, cuando yo era joven, no había un solo hombre 693 00:46:38,666 --> 00:46:40,541 que fuera capaz de adelantarme. 694 00:46:41,125 --> 00:46:43,833 Aquí donde me veis, yo corría muy rápido. Mucho. 695 00:46:44,625 --> 00:46:48,750 En 1905, fui corriendo ida y vuelta a Drammen en una sola noche. 696 00:46:48,833 --> 00:46:50,416 Fui a ver a una mujer. 697 00:46:50,500 --> 00:46:53,708 Ya no son como las de antes, eran más rellenitas. 698 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Había más de donde agarrar, daba gusto. 699 00:46:57,250 --> 00:46:58,791 Las de ahora ni beben leche. 700 00:47:02,958 --> 00:47:03,791 [inaudible] 701 00:47:17,041 --> 00:47:17,875 [abre mechero] 702 00:47:23,166 --> 00:47:24,500 [chisporroteo sonoro] 703 00:47:25,708 --> 00:47:26,875 Escuchen. 704 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 [gritando] ¡Escuchen! ¡Eh! 705 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Este edificio va a volar por los aires. 706 00:47:32,916 --> 00:47:35,208 Tienen que salir de inmediato. 707 00:47:35,291 --> 00:47:36,166 ¡Yo primero! 708 00:47:37,375 --> 00:47:38,500 [bullicio] 709 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 Sí, eso creo que fue… 710 00:47:43,625 --> 00:47:47,458 el 3 o el 4 de julio, o tal vez fue en junio. Sí, sí. 711 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Fui y volví corriendo de Drammen en una sola noche. 712 00:47:50,958 --> 00:47:52,083 [bullicio] 713 00:47:57,750 --> 00:48:00,125 - En julio, yo creo que fue en julio. - [gritos] 714 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Es mejor que se marche. 715 00:48:02,208 --> 00:48:03,666 - [anciano] ¿Qué? - ¡Aparte! 716 00:48:03,750 --> 00:48:04,583 [timbre de bici] 717 00:48:05,833 --> 00:48:08,291 - ¡Aléjese! ¡Fuera! - Bueno, bueno, bueno… 718 00:48:09,208 --> 00:48:10,583 [explosión estridente] 719 00:48:10,666 --> 00:48:11,833 [gritos de pánico] 720 00:48:16,333 --> 00:48:17,708 [cese de la música] 721 00:48:19,583 --> 00:48:23,166 [Gunnar] ¿Y qué creéis que salió en los periódicos del día siguiente? 722 00:48:28,458 --> 00:48:29,333 Correcto. 723 00:48:29,416 --> 00:48:30,541 Nada de nada. 724 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 En los periódicos solamente sale lo que las personas que los elaboran 725 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 deciden lo que se puede decir. Y lo que no se puede, también. 726 00:48:41,166 --> 00:48:45,791 En tiempos de guerra, los periódicos solo sirven para prender fuego. 727 00:48:45,875 --> 00:48:46,791 Solo para eso. 728 00:48:46,875 --> 00:48:48,291 [suena teléfono] 729 00:48:48,375 --> 00:48:49,500 Aquí Marthinsen. 730 00:48:50,083 --> 00:48:51,166 [masculla] 731 00:48:52,875 --> 00:48:54,166 [respira agitado] 732 00:48:59,500 --> 00:49:00,916 [furioso] ¡Maldita sea! 733 00:49:01,500 --> 00:49:02,958 ¡Estoy harto de todo esto! 734 00:49:03,041 --> 00:49:05,041 [música suave sombría] 735 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 [tocan a la puerta] 736 00:49:16,083 --> 00:49:16,958 [se abre puerta] 737 00:49:24,500 --> 00:49:25,833 ¿Gustav Sønsteby? 738 00:49:28,000 --> 00:49:29,708 - Sí. - Venga con nosotros. 739 00:49:30,583 --> 00:49:32,250 [música suave triste] 740 00:49:38,333 --> 00:49:39,291 Denme un momento. 741 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 [arranca motor] 742 00:50:04,291 --> 00:50:06,291 [se intensifica la música triste] 743 00:50:26,750 --> 00:50:28,000 [cese de la música] 744 00:50:28,875 --> 00:50:29,708 [portazo] 745 00:50:30,375 --> 00:50:32,166 Lo han enviado a Grini. 746 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 [música suave inquietante] 747 00:50:37,875 --> 00:50:39,083 Saben tu nombre. 748 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Saben quién eres. 749 00:50:42,333 --> 00:50:44,166 Esto iba a ocurrir tarde o temprano. 750 00:50:46,458 --> 00:50:49,375 Toma. Ve con ellas a todas partes. 751 00:50:50,291 --> 00:50:51,791 Que no te atrapen vivo. 752 00:51:01,208 --> 00:51:02,041 [portazo] 753 00:51:05,416 --> 00:51:07,000 [arranca motor] 754 00:51:09,375 --> 00:51:11,375 [pasos lejanos acercándose] 755 00:51:13,625 --> 00:51:14,750 [se abre puerta] 756 00:51:16,916 --> 00:51:17,833 [Gudrun suspira] 757 00:51:17,916 --> 00:51:19,416 Saben que vives aquí. 758 00:51:25,708 --> 00:51:27,166 Vale, me voy. 759 00:51:31,333 --> 00:51:32,208 [Gunnar] Gracias. 760 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 [hombre] Gracias. 761 00:51:44,541 --> 00:51:45,500 Identificación. 762 00:51:53,166 --> 00:51:54,166 Abra la mochila. 763 00:51:58,583 --> 00:51:59,458 [entrega mochila] 764 00:51:59,541 --> 00:52:00,833 Toma. Revísala. 765 00:52:02,208 --> 00:52:04,125 ¿Adónde va, señor Fjeld? 766 00:52:04,958 --> 00:52:06,166 [en alemán] A trabajar. 767 00:52:06,250 --> 00:52:07,875 ¿Ah, sí? ¿En qué trabaja? 768 00:52:09,708 --> 00:52:10,875 [en alemán] En seguros. 769 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 ¿Qué te parece? Trabaja en seguros. 770 00:52:28,666 --> 00:52:29,500 Puede irse. 771 00:52:31,083 --> 00:52:32,083 [en alemán] Gracias. 772 00:52:33,583 --> 00:52:34,750 Márchese, venga. 773 00:52:37,625 --> 00:52:38,583 [cese de la música] 774 00:52:39,791 --> 00:52:40,916 [Reidun] ¿No te reconocieron? 775 00:52:43,500 --> 00:52:45,041 Soy un hombre muy corriente. 776 00:52:45,583 --> 00:52:46,416 [ríe] 777 00:52:47,291 --> 00:52:50,291 Eres muchas cosas, pero no eres corriente. 778 00:52:56,166 --> 00:52:58,166 [música suave melancólica] 779 00:53:05,625 --> 00:53:09,458 ¿Te has parado a pensar… en lo que harás cuando esto acabe? 780 00:53:11,666 --> 00:53:12,500 No. 781 00:53:13,958 --> 00:53:14,833 ¿Por qué no? 782 00:53:17,416 --> 00:53:19,000 No puedo pensar en eso. 783 00:53:21,125 --> 00:53:24,291 Quiero vivir en un país libre. Lo demás puede esperar. 784 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 [ruido metálico] 785 00:53:37,166 --> 00:53:39,125 - Es mejor no llamar la atención. - ¿Hm? 786 00:53:40,708 --> 00:53:44,083 Digo que deberíamos pasar inadvertidos durante un tiempo. 787 00:53:45,375 --> 00:53:46,708 Sí, buena idea. 788 00:53:48,000 --> 00:53:49,041 [cese de la música] 789 00:53:50,333 --> 00:53:51,166 ¿Estás bien? 790 00:53:53,750 --> 00:53:54,791 [Tallak] Eh… 791 00:53:55,416 --> 00:53:56,250 Es que… 792 00:53:57,208 --> 00:53:58,083 [suspira] 793 00:54:00,083 --> 00:54:02,083 He conocido a alguien. 794 00:54:03,833 --> 00:54:05,500 ¿Qué quieres decir con "alguien"? 795 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 ¿Una mujer? 796 00:54:17,250 --> 00:54:18,166 [Tallak] Eh… 797 00:54:18,250 --> 00:54:20,250 Sé que tú no lo apruebas, pero… 798 00:54:20,833 --> 00:54:21,875 [exhala] 799 00:54:21,958 --> 00:54:23,625 …estas cosas ocurren. 800 00:54:35,791 --> 00:54:37,041 Lo tengo controlado. 801 00:54:40,125 --> 00:54:41,708 [tenso] ¿Qué tienes controlado? 802 00:54:44,250 --> 00:54:49,000 Sé… Sé lo que debo hacer si… me atrapan. 803 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 Sé… Sé lo que debo hacer. 804 00:55:01,958 --> 00:55:02,958 [timbre de bici] 805 00:55:08,083 --> 00:55:08,916 [suspira] 806 00:55:12,166 --> 00:55:13,500 [Gunnar] No nos atraparán. 807 00:55:19,291 --> 00:55:20,916 [música suave de tensión] 808 00:55:21,416 --> 00:55:25,041 En la fábrica de Kongsberg, obligan a 850 noruegos 809 00:55:25,125 --> 00:55:27,458 a producir cañones Bofors para los alemanes. 810 00:55:28,958 --> 00:55:31,708 Los aliados quieren bombardearla aunque mueran civiles. 811 00:55:31,791 --> 00:55:33,750 Destruirán el centro de Kongsberg. 812 00:55:34,708 --> 00:55:37,541 Nuestra idea es mejor, pero es arriesgada. 813 00:55:38,791 --> 00:55:40,250 Entrad en la fábrica. 814 00:55:41,000 --> 00:55:42,875 Seguro que habrá guardias alemanes, 815 00:55:42,958 --> 00:55:45,291 pero podréis entrar durante el cambio de turno. 816 00:55:48,958 --> 00:55:49,958 - Hola. - Hola. 817 00:55:51,791 --> 00:55:52,666 ¿Y el material? 818 00:55:52,750 --> 00:55:53,958 [hombre] ¿Qué material? 819 00:55:54,041 --> 00:55:55,041 [cese de la música] 820 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Los explosivos. 821 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Están dentro. 822 00:55:58,291 --> 00:55:59,125 ¿Dentro? 823 00:56:00,166 --> 00:56:01,125 De la fábrica. 824 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Hay más de 70 kilos de explosivos en mi mesa de trabajo. 825 00:56:07,458 --> 00:56:08,666 ¿Quién os dio esa orden? 826 00:56:09,250 --> 00:56:11,000 Nadie, la idea fue nuestra. 827 00:56:11,958 --> 00:56:14,291 ¿Tendremos que conectarlo todo en la fábrica? 828 00:56:16,541 --> 00:56:17,416 Sí. 829 00:56:18,166 --> 00:56:19,041 [exhala agobiado] 830 00:56:19,916 --> 00:56:23,083 El plan era tenerlo todo preparado antes de entrar. 831 00:56:24,333 --> 00:56:26,625 Pasaremos al menos diez minutos más ahí. 832 00:56:27,625 --> 00:56:29,666 Es casi lo que dura el cambio de turno. 833 00:56:29,750 --> 00:56:30,583 [portazo] 834 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 [suspira] 835 00:56:36,208 --> 00:56:37,041 Bueno… 836 00:56:37,916 --> 00:56:38,916 ¿Empezamos? 837 00:56:47,500 --> 00:56:49,500 [música suave sombría] 838 00:56:52,041 --> 00:56:53,166 [ladridos de perro] 839 00:57:06,000 --> 00:57:07,208 [hombre] Tengo la llave. 840 00:57:07,291 --> 00:57:09,291 Sí, pero no queremos que lo sepan. 841 00:57:20,625 --> 00:57:22,083 [ladridos de perro] 842 00:57:34,083 --> 00:57:36,083 [tintineo metálico] 843 00:57:44,416 --> 00:57:46,416 [ladridos lejanos de perros] 844 00:57:55,666 --> 00:57:57,666 [conversaciones lejanas indistintas] 845 00:57:59,125 --> 00:58:01,125 [tictac de temporizador] 846 00:58:11,833 --> 00:58:12,666 [portazo] 847 00:58:12,750 --> 00:58:13,875 [Gunnar] Diez minutos. 848 00:58:29,916 --> 00:58:31,916 [sigue el tictac de temporizador] 849 00:58:55,583 --> 00:58:57,166 [sigue la música sombría] 850 00:58:57,250 --> 00:58:59,958 - [conversaciones indistintas] - [ladridos de perros] 851 00:59:10,041 --> 00:59:11,000 Cinco minutos. 852 00:59:11,500 --> 00:59:12,833 [se intensifica el tictac] 853 00:59:29,875 --> 00:59:31,250 [Gunnar] ¡Vamos, acabad ya! 854 00:59:35,583 --> 00:59:36,708 Tres minutos. 855 00:59:51,291 --> 00:59:52,500 [Gunnar] Dame la mecha. 856 00:59:53,500 --> 00:59:54,333 Toma. 857 00:59:56,458 --> 00:59:57,416 [ladridos de perro] 858 00:59:57,916 --> 00:59:59,416 [Gunnar] ¡Eh! ¡Vamos! 859 01:00:02,958 --> 01:00:04,208 [ruido fuerte] 860 01:00:05,916 --> 01:00:06,875 [ladridos de perro] 861 01:00:06,958 --> 01:00:08,208 [Gunnar] ¡Hay que salir! 862 01:00:08,291 --> 01:00:09,750 [hombre] Activo el detonador. 863 01:00:11,958 --> 01:00:13,125 - [Gunnar] ¡Vamos! - Sí. 864 01:00:14,833 --> 01:00:15,666 [gruñidos] 865 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 [conversaciones indistintas] 866 01:00:41,375 --> 01:00:42,375 ¡Toma! ¡Toma! 867 01:00:53,416 --> 01:00:54,500 [arranca motor] 868 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND, A 20 KM DE KONGSBERG 869 01:01:13,458 --> 01:01:14,291 [detiene motor] 870 01:01:14,875 --> 01:01:15,875 [pisadas se acercan] 871 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 [en alemán] Los papeles. 872 01:01:23,041 --> 01:01:24,416 [en alemán] Baje del coche. 873 01:01:30,750 --> 01:01:31,583 [cierra puerta] 874 01:01:55,041 --> 01:01:56,458 [sigue el tictac] 875 01:02:03,958 --> 01:02:05,958 [estruendo] 876 01:02:13,791 --> 01:02:15,250 [silencio] 877 01:02:15,333 --> 01:02:17,333 [estruendo lejano inidentificable] 878 01:02:39,791 --> 01:02:41,041 [manipula papeles] 879 01:02:41,125 --> 01:02:43,000 [en alemán] Bien. Está todo en orden. 880 01:02:46,041 --> 01:02:47,125 [en alemán] Continúe. 881 01:02:56,625 --> 01:02:57,666 [arranca motor] 882 01:03:06,000 --> 01:03:08,583 - [hombre 1] ¡La cerveza nos hará fuertes! - [risas] 883 01:03:08,666 --> 01:03:12,125 - [hombre 1] ¡Haz el baile! - [hombre 2] ¡Lo hace muy bien, ya verás! 884 01:03:12,208 --> 01:03:14,166 [hombre 1] ¡Y así cantaba ella! ¡Mirad! 885 01:03:14,250 --> 01:03:16,291 - [hombre 3] ¡A ver! ¡A ver! - [risas] 886 01:03:16,375 --> 01:03:19,083 ¡Había seis pacientes enfermos que bailaban como locos! 887 01:03:19,166 --> 01:03:20,666 [risas y bullicio] 888 01:03:20,750 --> 01:03:23,416 Pero ¿sabéis? No les impresionó. Para nada. 889 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 [risas y bullicio] 890 01:03:24,541 --> 01:03:25,458 [golpe brusco] 891 01:03:25,541 --> 01:03:26,666 [Gunnar] ¡Nueva norma! 892 01:03:26,750 --> 01:03:27,833 [silencio abrupto] 893 01:03:29,333 --> 01:03:32,916 A partir de ahora, no quiero ni rastro de alcohol 894 01:03:33,000 --> 01:03:36,041 durante o antes de una misión. 895 01:03:36,791 --> 01:03:39,833 Después de la misión, cuando todos estemos a salvo, 896 01:03:39,916 --> 01:03:41,083 haced lo que queráis. 897 01:03:42,208 --> 01:03:43,333 ¿Os queda claro? 898 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 [tira el arma bruscamente] 899 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 [música suave de tensión] 900 01:03:49,583 --> 01:03:51,583 [conversaciones de fondo] 901 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 ¿Todo bien? 902 01:03:58,583 --> 01:03:59,416 [suspira] 903 01:03:59,500 --> 01:04:00,916 Quieren que vaya a Londres. 904 01:04:03,583 --> 01:04:04,750 ¿Sabes por qué? 905 01:04:04,833 --> 01:04:05,666 No. 906 01:04:06,625 --> 01:04:08,750 [siguen las conversaciones de fondo] 907 01:04:09,250 --> 01:04:11,291 No os relajéis mientras yo esté fuera. 908 01:04:13,125 --> 01:04:14,625 Tendremos mucho cuidado. 909 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Bien. 910 01:04:26,916 --> 01:04:27,791 [hombre] ¿Gunnar? 911 01:04:29,333 --> 01:04:30,583 [Erling ríe] 912 01:04:31,166 --> 01:04:32,000 Hola. 913 01:04:32,083 --> 01:04:33,125 [cese de la música] 914 01:04:33,208 --> 01:04:34,208 Cuánto tiempo. 915 01:04:34,291 --> 01:04:36,250 Sí, hacía mucho. [ríe] 916 01:04:40,333 --> 01:04:41,500 Ella es Annlaug. 917 01:04:41,583 --> 01:04:42,416 Encantada. 918 01:04:43,208 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Hola. Annlaug. 919 01:04:44,833 --> 01:04:45,708 Encantado. 920 01:04:45,791 --> 01:04:47,458 Gunnar y yo crecimos juntos. 921 01:04:48,375 --> 01:04:50,125 Íbamos a la montaña antes de que… 922 01:04:51,000 --> 01:04:51,958 todo… 923 01:04:52,458 --> 01:04:53,416 empezara. 924 01:04:55,333 --> 01:04:56,375 ¿Cómo está tu padre? 925 01:05:00,041 --> 01:05:01,125 Seguro que bien. 926 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 Y tú, ¿ya no trabajas con tu padre? 927 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 Las cosas se complicaron. 928 01:05:13,125 --> 01:05:15,500 Ahora estoy… buscando trabajo. 929 01:05:16,583 --> 01:05:19,000 Ya. Bueno… 930 01:05:20,916 --> 01:05:22,125 Son tiempos duros. 931 01:05:22,208 --> 01:05:24,208 [música suave triste] 932 01:05:24,916 --> 01:05:25,875 ¿Te vas de viaje? 933 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Son cosas del trabajo. 934 01:05:30,958 --> 01:05:32,625 - ¿Vida urbana? - [riendo] Sí. 935 01:05:33,166 --> 01:05:34,083 Algo sí. 936 01:05:35,916 --> 01:05:36,791 Cuídate mucho. 937 01:05:37,791 --> 01:05:38,625 Y tú. 938 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 A ver si quedamos. 939 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Claro que sí. 940 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 [bullicio urbano] 941 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 LONDRES – NOVIEMBRE DE 1944 942 01:05:51,666 --> 01:05:52,500 [silencio] 943 01:05:56,125 --> 01:05:59,708 - [música melódica de ambiente] - [conversaciones distendidas] 944 01:06:13,583 --> 01:06:15,041 [llena copa] 945 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Gracias. 946 01:06:27,458 --> 01:06:29,125 [cese de las conversaciones] 947 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 [hombre] Buenos días. 948 01:06:33,541 --> 01:06:34,500 Su majestad. 949 01:06:36,541 --> 01:06:38,250 ¿Y hoy cómo se llama? 950 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 ¿Erling Fjeld? 951 01:06:42,541 --> 01:06:45,833 Harald Sørensen, electricista de Grefsen. 952 01:06:45,916 --> 01:06:47,416 [ríe] 953 01:06:48,666 --> 01:06:49,500 Alteza real. 954 01:06:50,000 --> 01:06:51,833 Desgraciadamente, debo irme. 955 01:06:52,916 --> 01:06:55,291 Quería aprovechar la oportunidad para saludarle. 956 01:06:55,375 --> 01:06:56,291 Hm… 957 01:06:56,375 --> 01:06:58,250 - Es un honor. - Igualmente. 958 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 [aspira] 959 01:07:00,416 --> 01:07:01,291 Buen provecho. 960 01:07:03,125 --> 01:07:04,083 ¿Vamos? 961 01:07:04,166 --> 01:07:06,250 [conversaciones de fondo ininteligibles] 962 01:07:13,875 --> 01:07:15,583 [príncipe] Me tomé la libertad 963 01:07:16,416 --> 01:07:18,416 de pedir por los dos. [exhala] 964 01:07:18,916 --> 01:07:20,041 Gracias, majestad. 965 01:07:20,125 --> 01:07:21,708 [titubea] Tiene buena pinta. 966 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Buen provecho. 967 01:07:24,416 --> 01:07:26,250 [música relajada de ambiente] 968 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Ha conseguido… grandes cosas en Oslo. 969 01:07:38,375 --> 01:07:41,083 Gracias. Quiero volver y hacer más. 970 01:07:51,333 --> 01:07:53,083 Tome, coma más. 971 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Usted lo necesita mucho más… que yo. 972 01:07:57,500 --> 01:07:58,750 Muchas gracias. 973 01:07:58,833 --> 01:08:00,333 Por supuesto que volverá. 974 01:08:01,500 --> 01:08:04,291 Volverá a su hogar. Sí. 975 01:08:07,416 --> 01:08:08,791 Y, por favor, 976 01:08:08,875 --> 01:08:11,833 siga saboteando cuanto le sea posible. 977 01:08:13,916 --> 01:08:15,291 [palmada en el hombro] 978 01:08:20,833 --> 01:08:22,875 [Gunnar] Nunca olvidaré aquella reunión. 979 01:08:24,958 --> 01:08:28,833 Era como si el rey me hubiera ordenado echar a esos cabrones del país. 980 01:08:30,875 --> 01:08:34,958 Pero, antes de volver a mi hogar, me dieron una mala noticia. 981 01:08:38,750 --> 01:08:39,708 [cese de la música] 982 01:08:45,083 --> 01:08:46,041 Eh… 983 01:08:47,791 --> 01:08:51,208 Al parecer, Tallak y Gregers 984 01:08:51,916 --> 01:08:53,666 se habían puesto en contacto 985 01:08:53,750 --> 01:08:57,166 con dos desertores alemanes de la fuerza aérea. 986 01:08:57,250 --> 01:08:58,750 [música suave inquietante] 987 01:08:58,833 --> 01:09:01,791 [Gunnar] Ellos pensaron que eran desertores alemanes. 988 01:09:09,541 --> 01:09:11,541 - [tiroteo] - [gritos] 989 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 [Gunnar] Gregers… murió en el acto. 990 01:09:18,083 --> 01:09:19,250 [cese de la música] 991 01:09:19,333 --> 01:09:21,625 Tallak recibió un disparo en la cara 992 01:09:23,333 --> 01:09:25,750 y fue trasladado a un hospital de guerra. 993 01:09:30,541 --> 01:09:33,583 Esa reunión no se habría celebrado conmigo en Oslo. 994 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Yo jamás lo habría permitido. 995 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 Pero yo no estaba ahí. 996 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 [música suave discordante] 997 01:09:51,416 --> 01:09:52,500 [choque de cristales] 998 01:10:02,500 --> 01:10:03,875 [traga y apoya vaso] 999 01:10:07,916 --> 01:10:11,416 Nadie sabe cómo va a reaccionar ante la tortura. 1000 01:10:18,333 --> 01:10:19,291 ¿Y si… 1001 01:10:20,666 --> 01:10:23,125 delatas a todas las personas que conoces? 1002 01:10:24,250 --> 01:10:26,250 [música melódica melancólica] 1003 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Nadie quiere vivir esa situación si la puede evitar. 1004 01:10:32,500 --> 01:10:33,458 [se cierra portón] 1005 01:10:35,583 --> 01:10:37,583 Y algunas veces se puede evitar. 1006 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 [respira agitado] 1007 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Pero a qué precio. 1008 01:10:59,250 --> 01:11:00,875 [jadea tembloroso] 1009 01:11:11,333 --> 01:11:12,500 [solloza] 1010 01:11:28,375 --> 01:11:30,750 [se intensifica la música melancólica] 1011 01:11:46,708 --> 01:11:47,750 Su nueva misión. 1012 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 DE LA DIRECTIVA A N.º 24 1013 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 EJECUCIONES 1014 01:11:59,833 --> 01:12:01,041 [golpe musical sordo] 1015 01:12:07,083 --> 01:12:08,500 [cese de la música] 1016 01:12:10,833 --> 01:12:15,000 Yo, he… He oído que… en el movimiento de resistencia 1017 01:12:15,083 --> 01:12:18,541 tenían que ejecutar a ciudadanos noruegos a veces. 1018 01:12:22,083 --> 01:12:23,000 Eh… 1019 01:12:24,041 --> 01:12:24,875 Sí. 1020 01:12:26,750 --> 01:12:28,750 ¿Usted ejecutó a alguien? 1021 01:12:31,666 --> 01:12:33,791 ¿Has vivido alguna guerra, hijo? 1022 01:12:35,333 --> 01:12:37,291 No, yo no. 1023 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 Pero… mis padres sí. 1024 01:12:41,875 --> 01:12:43,625 Entonces, creo que… 1025 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 tus padres probablemente entenderían lo que voy a decir. 1026 01:12:49,791 --> 01:12:53,041 Espero que ninguno… de los que habéis venido hoy 1027 01:12:53,125 --> 01:12:55,125 tenga que comprenderlo nunca, 1028 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 aunque viváis mucho. 1029 01:13:00,625 --> 01:13:04,958 Porque en la guerra desaparecen los matices, y todo es o blanco o negro. 1030 01:13:06,458 --> 01:13:07,625 Y, de repente, 1031 01:13:08,916 --> 01:13:11,916 se aplican reglas completamente distintas. 1032 01:13:16,958 --> 01:13:20,375 Yo perdí, a manos de los nazis alemanes, 1033 01:13:20,458 --> 01:13:22,375 a ocho de mis mejores amigos 1034 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 durante la guerra. 1035 01:13:26,583 --> 01:13:28,250 ¿Cómo reaccionarías… 1036 01:13:29,583 --> 01:13:32,250 si tus compañeros fueran delatados? 1037 01:13:33,833 --> 01:13:35,458 No me habría gustado. 1038 01:13:39,291 --> 01:13:40,125 Ya. 1039 01:13:42,500 --> 01:13:44,500 Pero ¿ejecutó a alguien? 1040 01:13:52,833 --> 01:13:54,291 ¿Alguna otra pregunta? 1041 01:13:55,083 --> 01:13:56,666 [música suave de tensión] 1042 01:13:58,583 --> 01:14:00,041 [Hauge] Estos son los peores. 1043 01:14:02,625 --> 01:14:05,041 Son noruegos. Todos ellos. 1044 01:14:08,041 --> 01:14:12,791 Marthinsen es el nazi más devoto del país, pero necesitamos planearlo bien. 1045 01:14:12,875 --> 01:14:14,541 Creo que empezaremos por este. 1046 01:14:15,291 --> 01:14:16,541 No sé quién es peor. 1047 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Es el responsable de la muerte de varios de los nuestros. 1048 01:14:21,875 --> 01:14:22,791 [golpe musical] 1049 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 [Lindvig] ¡Apunten! 1050 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 ¡Fuego! 1051 01:14:28,166 --> 01:14:29,375 [disparos sonoros] 1052 01:14:30,833 --> 01:14:32,541 [música suave desconcertante] 1053 01:14:34,875 --> 01:14:35,875 [disparo sonoro] 1054 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Puedo pedírselo a otros, si crees que… no eres capaz. 1055 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 No le pediré a nadie que haga algo de lo que yo no soy capaz. 1056 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Acepto. 1057 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Que alguien te acompañe. 1058 01:15:06,000 --> 01:15:09,333 Y hay… otra cosa por acordar. 1059 01:15:10,916 --> 01:15:14,375 Todo esto… quedará entre tú y yo. 1060 01:15:15,416 --> 01:15:16,791 Ahora y para siempre. 1061 01:15:17,791 --> 01:15:19,500 Quién mató a quién, dónde, cuándo… 1062 01:15:19,583 --> 01:15:22,416 es información que tú y yo nos llevaremos a la tumba. 1063 01:15:34,291 --> 01:15:35,791 [acordes discordantes] 1064 01:15:46,708 --> 01:15:47,833 [encendido de cerilla] 1065 01:16:04,500 --> 01:16:05,416 [se cierra puerta] 1066 01:16:06,458 --> 01:16:07,750 [arranca motor] 1067 01:16:07,833 --> 01:16:09,083 [cese de la música] 1068 01:16:12,541 --> 01:16:13,666 [coche se aleja] 1069 01:16:18,916 --> 01:16:20,541 [acordes suaves de intriga] 1070 01:16:28,125 --> 01:16:28,958 Perdone. 1071 01:16:30,666 --> 01:16:32,333 Ha salido del número uno. 1072 01:16:35,000 --> 01:16:35,916 ¿Vive ahí? 1073 01:16:38,250 --> 01:16:39,083 Sí. 1074 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 Y ¿le gusta? 1075 01:16:44,125 --> 01:16:45,208 ¿Por qué lo pregunta? 1076 01:16:45,708 --> 01:16:48,208 ¿Diría usted que es un buen vecindario? 1077 01:16:50,208 --> 01:16:51,041 Por supuesto. 1078 01:16:52,375 --> 01:16:53,541 ¿Con buenos vecinos? 1079 01:16:58,083 --> 01:16:59,291 Hay un poco de todo. 1080 01:17:01,125 --> 01:17:02,500 Sobre todo hoy en día. 1081 01:17:03,250 --> 01:17:05,250 Ah. ¿A qué se refiere? 1082 01:17:09,958 --> 01:17:11,708 ¿Quizá tiene un vecino antipático? 1083 01:17:14,375 --> 01:17:15,291 Algo así. 1084 01:17:18,083 --> 01:17:19,500 ¿Vive muy cerca de él? 1085 01:17:32,083 --> 01:17:33,333 [coche se aproxima] 1086 01:17:36,750 --> 01:17:37,583 Gunnar. 1087 01:17:38,875 --> 01:17:39,708 Es él. 1088 01:17:39,791 --> 01:17:40,833 [coche se detiene] 1089 01:17:47,125 --> 01:17:48,291 [se abre portal] 1090 01:17:50,791 --> 01:17:52,041 [se cierra portal] 1091 01:17:55,875 --> 01:17:57,333 [pisadas lejanas] 1092 01:18:03,166 --> 01:18:05,083 [pisadas cercanas] 1093 01:18:05,166 --> 01:18:06,666 [tintineo de llaves] 1094 01:18:07,833 --> 01:18:08,708 [se abre puerta] 1095 01:18:10,208 --> 01:18:11,166 [se cierra puerta] 1096 01:18:21,583 --> 01:18:22,958 [música melódica amable] 1097 01:18:23,041 --> 01:18:24,000 [Gunnar] Mira, así. 1098 01:18:25,958 --> 01:18:27,000 Tira una carta. 1099 01:18:30,125 --> 01:18:31,541 Anda, mira qué listo. 1100 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 Toma esa. 1101 01:18:34,875 --> 01:18:36,208 [Andreas sopla] 1102 01:18:40,125 --> 01:18:40,958 Gracias. 1103 01:18:42,166 --> 01:18:43,500 Tranquilo, no hay de qué. 1104 01:18:44,333 --> 01:18:45,916 [cucharilla remueve taza] 1105 01:18:47,541 --> 01:18:49,166 [coche se aproxima] 1106 01:19:00,041 --> 01:19:02,041 [música suave de tensión] 1107 01:19:11,166 --> 01:19:12,041 [respira agitado] 1108 01:19:12,708 --> 01:19:13,875 [pasos alejándose] 1109 01:19:47,166 --> 01:19:48,583 [respira agitado] 1110 01:19:48,666 --> 01:19:49,750 [cese de la música] 1111 01:19:50,250 --> 01:19:51,375 [disparo sonoro] 1112 01:19:51,458 --> 01:19:52,541 [cae contra el suelo] 1113 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 [quejidos] 1114 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 [quejidos] 1115 01:20:00,125 --> 01:20:01,208 [disparo sonoro] 1116 01:20:03,416 --> 01:20:05,666 [música suave desconcertante] 1117 01:20:17,916 --> 01:20:18,791 [mujer] ¡Esperad! 1118 01:20:22,916 --> 01:20:23,833 Muchas gracias. 1119 01:20:35,750 --> 01:20:36,875 [cese de la música] 1120 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 ¿Sí? 1121 01:20:42,333 --> 01:20:43,416 [Gunnar] ¿Hm? 1122 01:20:45,458 --> 01:20:49,291 Eh… Tras la guerra, ¿lo atormentaron las cosas que ocurrieron en ella? 1123 01:20:50,250 --> 01:20:53,416 Bueno, lo que puedo decir es que durante la guerra 1124 01:20:54,041 --> 01:20:56,583 viví de la forma más extrema posible. 1125 01:20:57,291 --> 01:21:02,291 Controlé mis pensamientos y dejé que muy pocas cosas me afectaran. 1126 01:21:03,041 --> 01:21:05,125 Si me afectaban, acabarían conmigo. 1127 01:21:05,625 --> 01:21:08,708 Pensaba más en cómo los del movimiento de resistencia 1128 01:21:08,791 --> 01:21:10,875 matasteis a ciudadanos noruegos. 1129 01:21:12,375 --> 01:21:15,583 Ya, ese asunto ya lo ha mencionado tu compañero. 1130 01:21:15,666 --> 01:21:18,083 Sí, pero ha esquivado usted la pregunta. 1131 01:21:20,208 --> 01:21:22,166 Por lo que he leído, ocurrió… 1132 01:21:22,666 --> 01:21:24,208 [manipula papeles] 1133 01:21:27,041 --> 01:21:30,416 …ochenta y dos veces… durante la guerra. 1134 01:21:32,125 --> 01:21:35,458 Sí, no los conté nunca, pero seguramente sea correcto. 1135 01:21:45,875 --> 01:21:50,041 Solo íbamos a por los que sabíamos que eran partidarios de los nazis. 1136 01:21:51,958 --> 01:21:55,041 Y a por los que iban a hacer algo que imposibilitaría 1137 01:21:55,125 --> 01:21:56,958 que Noruega volviera a ser libre. 1138 01:21:57,041 --> 01:21:59,458 Y… ¿con esas personas no hubo piedad? 1139 01:22:02,875 --> 01:22:03,708 No. 1140 01:22:06,458 --> 01:22:08,208 [música suave de tensión] 1141 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Aquí está el número dos. 1142 01:22:11,208 --> 01:22:12,083 Vale. 1143 01:22:14,250 --> 01:22:15,333 [jadea] ¡No! 1144 01:22:15,416 --> 01:22:16,583 [disparos sonoros] 1145 01:22:18,375 --> 01:22:20,625 [Gunnar] Vale, yo habría cambiado a estos dos. 1146 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup y Finn Kaas. No sé. 1147 01:22:27,458 --> 01:22:28,916 - [disparo sonoro] - [quejido] 1148 01:22:29,000 --> 01:22:30,458 [mujer grita histérica] 1149 01:22:30,541 --> 01:22:31,541 [disparo] 1150 01:22:35,166 --> 01:22:37,875 - Sí, es el más joven el que podría… - Vale. 1151 01:22:39,500 --> 01:22:41,666 - [disparos sonoros] - [quejido] 1152 01:22:44,500 --> 01:22:45,541 [disparo inaudible] 1153 01:22:46,625 --> 01:22:49,083 ¿La no violencia no fue nunca considerada? 1154 01:22:49,166 --> 01:22:50,166 [cese de la música] 1155 01:22:52,250 --> 01:22:53,208 ¿No violencia? 1156 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Sí. 1157 01:22:56,208 --> 01:22:57,041 ¿Gandhi? 1158 01:22:58,291 --> 01:22:59,541 ¿Ha oído hablar de él? 1159 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 Gandhi no luchó jamás contra los nazis. 1160 01:23:04,000 --> 01:23:06,333 La no violencia es maravillosa. 1161 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Por supuesto. 1162 01:23:08,500 --> 01:23:09,666 Pero no funciona… 1163 01:23:10,416 --> 01:23:12,250 cuando tu país está ocupado… 1164 01:23:12,750 --> 01:23:15,791 por personas que desprecian a la humanidad. 1165 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Yo creo que habría funcionado. 1166 01:23:19,250 --> 01:23:20,083 Hm… 1167 01:23:20,583 --> 01:23:23,791 Podemos hablar del tema si estalla otra guerra, 1168 01:23:24,500 --> 01:23:26,333 mientras estemos vivos. 1169 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 De acuerdo. Hablaremos si hay una guerra. 1170 01:23:30,916 --> 01:23:32,791 [ríe] Sí. Bueno… 1171 01:23:33,875 --> 01:23:39,000 Sigamos con el capitán Linge y su compañía, porque… 1172 01:23:39,083 --> 01:23:43,250 en la compañía de Linge había mucha gente de Rjukan. 1173 01:23:46,208 --> 01:23:48,291 Eh… ¿Sí? 1174 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 ¿Todos los ejecutados habían hecho cosas imperdonables? 1175 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Sí. 1176 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 A veces hubo consecuencias horribles. 1177 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Como por ejemplo con Karl Marthinsen. 1178 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 En lo que respecta a Marthinsen, el caso era… muy sencillo. 1179 01:24:17,833 --> 01:24:20,375 [Gunnar] Bajaremos por la calle Blindernveien. 1180 01:24:20,458 --> 01:24:24,833 Él suele conducir hasta el final. Nos esconderemos… aquí arriba. 1181 01:24:24,916 --> 01:24:25,875 [música de intriga] 1182 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 [Andreas] ¡Selvaag! Ven, ¿me ayudas? 1183 01:24:32,125 --> 01:24:35,958 [Gunnar] Fue el principal responsable del Holocausto en Noruega. 1184 01:24:36,041 --> 01:24:39,333 Envió a los judíos noruegos a campos de concentración. 1185 01:24:44,166 --> 01:24:46,708 Podríamos decir que fue el mayor asesino en masa 1186 01:24:46,791 --> 01:24:49,083 de la historia reciente de Noruega. 1187 01:24:50,708 --> 01:24:52,291 Debíamos acabar con él. 1188 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 DE FEBRERO DE 1945 1189 01:24:59,250 --> 01:25:00,833 [golpe musical sombrío] 1190 01:25:05,625 --> 01:25:09,000 ¿Cómo le fue a su hijo? ¿Ganó la carrera de esquí? 1191 01:25:09,958 --> 01:25:12,500 Gracias por preguntar, pero la carrera es hoy. 1192 01:25:12,583 --> 01:25:13,916 Ah, es hoy. 1193 01:25:15,583 --> 01:25:17,041 Bueno, le deseo mucha suerte. 1194 01:25:17,541 --> 01:25:18,375 Gracias. 1195 01:25:20,666 --> 01:25:22,625 [Marthinsen] Hoy hace un frío tremendo. 1196 01:25:22,708 --> 01:25:24,708 [disparos sonoros] 1197 01:25:26,625 --> 01:25:27,916 [quejidos de dolor] 1198 01:25:29,583 --> 01:25:31,125 [jadeos agónicos] 1199 01:25:37,916 --> 01:25:38,916 [disparo sonoro] 1200 01:25:40,750 --> 01:25:41,875 [silencio abrupto] 1201 01:25:45,125 --> 01:25:48,750 [chica estudiante] ¿Justifica también todas las vidas que se sacrificaron 1202 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 con tal de matar a Marthinsen? ¿Es eso? 1203 01:25:55,458 --> 01:25:58,208 Cuando ejecutamos a Marthinsen, 1204 01:25:59,125 --> 01:26:02,458 los alemanes tomaron represalias, eso es verdad. 1205 01:26:03,041 --> 01:26:05,125 Y las represalias fueron tan crueles 1206 01:26:05,208 --> 01:26:09,458 que nos abstuvimos de seguir y ejecutar a los siguientes de la lista. 1207 01:26:09,958 --> 01:26:12,000 En solo dos días, los nazis… 1208 01:26:12,500 --> 01:26:17,125 fusilaron a 28… noruegos… en la fortaleza. 1209 01:26:18,666 --> 01:26:20,958 Entre ellos, a muchos de los nuestros… 1210 01:26:22,500 --> 01:26:25,208 y a algunas pobres almas inocentes. 1211 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 ¿Y mereció la pena? 1212 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 Es imposible saberlo. 1213 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 ¿Cuánto vale la libertad? 1214 01:26:53,416 --> 01:26:56,583 Un miembro de mi familia fue ejecutado por la Resistencia. 1215 01:26:57,625 --> 01:26:58,458 ¿Hm? 1216 01:26:59,250 --> 01:27:02,750 Un miembro de mi familia fue ejecutado por la Resistencia. 1217 01:27:03,750 --> 01:27:05,958 Ajá. Vaya, lo siento mucho. 1218 01:27:08,083 --> 01:27:09,083 ¿Sabes qué hizo? 1219 01:27:10,041 --> 01:27:12,333 Eh… No, no lo sé, la verdad. 1220 01:27:13,041 --> 01:27:13,916 Hm… 1221 01:27:14,000 --> 01:27:16,458 Creo que delató a alguien o algo así. 1222 01:27:16,958 --> 01:27:17,791 [Gunnar] Ya… 1223 01:27:18,500 --> 01:27:21,708 Hubo muchos de esos… durante la guerra. 1224 01:27:22,875 --> 01:27:25,958 De hecho, yo esperaba que usted supiera algo… 1225 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 al respecto. 1226 01:27:28,791 --> 01:27:31,875 ¿Por qué? ¿Cómo se llamaba? 1227 01:27:33,666 --> 01:27:34,791 Erling Solheim. 1228 01:27:39,791 --> 01:27:41,333 [música inquietante] 1229 01:27:41,416 --> 01:27:43,083 [Hauge] Hemos recibido una carta. 1230 01:27:45,916 --> 01:27:47,833 Mejor dicho, nuestra gente de Correos 1231 01:27:47,916 --> 01:27:50,541 ha interceptado esta carta dirigida a la Gestapo. 1232 01:27:51,916 --> 01:27:55,541 El remitente se ofrece a dar información que conduciría a tu detención. 1233 01:27:56,833 --> 01:27:58,916 Te nombra a ti y a varios de tu entorno. 1234 01:28:01,041 --> 01:28:02,791 Se ofrece a identificaros. 1235 01:28:18,333 --> 01:28:22,083 No, lo siento mucho, pero ese nombre no me suena de nada. 1236 01:28:25,833 --> 01:28:27,416 [teclas de máquina de escribir] 1237 01:28:28,000 --> 01:28:30,375 [Erling] Al jefe de la Policía estatal en Oslo. 1238 01:28:31,041 --> 01:28:34,333 Recientemente, he podido entrar en contacto con personas 1239 01:28:34,416 --> 01:28:35,916 dedicadas al sabotaje 1240 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 y a otras actividades ilegales. 1241 01:28:41,208 --> 01:28:45,750 Bueno, sigamos con lo que… Vamos a… Vamos… 1242 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Pero gracias por las preguntas. 1243 01:28:57,583 --> 01:28:59,666 [Erling] Y he oído y leído mucho 1244 01:28:59,750 --> 01:29:03,625 sobre los actos vandálicos llevados a cabo por la Resistencia 1245 01:29:03,708 --> 01:29:04,875 del Frente Nacional. 1246 01:29:06,250 --> 01:29:10,166 [Hauge] Hay que eliminar a Solheim antes de que vuelva a escribir a la Gestapo. 1247 01:29:12,625 --> 01:29:13,791 ¿Te ocupas de ello? 1248 01:29:17,916 --> 01:29:19,375 [manipula papeles] 1249 01:29:20,791 --> 01:29:21,625 Sí. 1250 01:29:25,291 --> 01:29:28,500 [Gunnar] Creo que la libertad vale casi cualquier cosa. 1251 01:29:32,166 --> 01:29:35,708 Por esa razón, la guerra se vuelve tan implacable y feroz 1252 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 que los frentes se vuelven imposibles de superar. 1253 01:29:42,208 --> 01:29:43,875 Es, o bien la libertad, 1254 01:29:44,833 --> 01:29:45,875 o bien la muerte. 1255 01:29:55,208 --> 01:29:58,041 [Erling] Prefiero no dar demasiados detalles por escrito, 1256 01:29:59,041 --> 01:30:03,333 pero puedo mencionar que tengo información sobre Sønsteby, 1257 01:30:04,791 --> 01:30:09,375 Haugland y Helberg, personas que sé que son de su interés. 1258 01:30:10,958 --> 01:30:13,875 Les escribo directamente a ustedes y no a la Policía, 1259 01:30:13,958 --> 01:30:15,666 porque no creo que sean de fiar. 1260 01:30:18,500 --> 01:30:21,500 Si me consiguen un permiso de viaje a Oslo 1261 01:30:21,583 --> 01:30:24,458 y me lo hacen llegar, iré allí de inmediato. 1262 01:30:25,000 --> 01:30:26,166 [sigue tecleando] 1263 01:30:28,166 --> 01:30:30,708 Atentamente, Erling Solheim. 1264 01:30:30,791 --> 01:30:31,625 [se abre puerta] 1265 01:30:31,708 --> 01:30:33,708 [conversaciones ininteligibles de fondo] 1266 01:30:33,791 --> 01:30:35,000 [cese de la música] 1267 01:30:36,875 --> 01:30:37,916 ¿Podemos hablar? 1268 01:30:40,125 --> 01:30:41,791 [música suave sombría] 1269 01:30:45,916 --> 01:30:47,125 [hombre] No me jodas. 1270 01:30:51,083 --> 01:30:52,083 De Rjukan. 1271 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 ¿Lo conoces? 1272 01:30:58,000 --> 01:30:59,625 Coged un coche de la Estatal. 1273 01:31:01,166 --> 01:31:04,541 Iréis con ropa de civil. Los certificados. 1274 01:31:05,833 --> 01:31:09,000 Solheim está actualmente en paro. Vive en esta dirección. 1275 01:31:09,083 --> 01:31:11,125 Calle Sam Eydes. Hm. 1276 01:31:11,750 --> 01:31:16,041 Agradecedle la carta… y pedidle que venga a Oslo a declarar. 1277 01:31:17,208 --> 01:31:19,416 Decidle que la Gestapo le está muy agradecida 1278 01:31:20,416 --> 01:31:23,083 y que tendrá una recompensa de 200 000 coronas. 1279 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 ¿Doscientas mil? 1280 01:31:27,833 --> 01:31:28,958 Puede ser su motivo. 1281 01:31:35,333 --> 01:31:36,833 Salid de la ciudad y luego… 1282 01:31:39,333 --> 01:31:40,416 le disparáis. 1283 01:31:43,166 --> 01:31:44,125 [cese de la música] 1284 01:31:45,625 --> 01:31:48,458 [suena "Exit Music (For a Film)" de Radiohead] 1285 01:31:54,375 --> 01:31:55,541 [coche se aleja] 1286 01:32:22,416 --> 01:32:23,333 [hombre] ¡Quietos! 1287 01:32:32,208 --> 01:32:34,333 [sigue sonando "Exit Music (For a Film)"] 1288 01:32:35,375 --> 01:32:36,583 [Gunnar] A la recepción. 1289 01:32:39,791 --> 01:32:41,333 A la recepción. ¡Silencio! 1290 01:32:48,625 --> 01:32:49,583 ¡Fuera! 1291 01:33:05,250 --> 01:33:06,541 [hombre] ¿Erling Solheim? 1292 01:33:08,833 --> 01:33:10,291 Necesitamos llevarlo a Oslo. 1293 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 [gritos lejanos] 1294 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 [gritos lejanos] 1295 01:33:28,791 --> 01:33:29,875 [orden ininteligible] 1296 01:33:33,916 --> 01:33:35,000 [sigue dando órdenes] 1297 01:33:35,666 --> 01:33:37,666 - [tiroteo sonoro] - [gritos de pánico] 1298 01:33:45,916 --> 01:33:49,250 ¡Todos fuera! ¡Vamos, fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1299 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 ¡Vamos! 1300 01:33:54,416 --> 01:33:55,375 ¡Fuera! 1301 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 ¡Fuera! 1302 01:34:00,208 --> 01:34:02,333 [sigue sonando "Exit Music (For a Film)"] 1303 01:34:16,375 --> 01:34:17,791 [explosión amortiguada] 1304 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 No sé vosotros, pero yo me estoy meando. 1305 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 27 DE FEBRERO DE 1945 1306 01:35:28,833 --> 01:35:31,041 [cese de "Exit Music (For a Film)"] 1307 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 [viento sopla fuerte] 1308 01:35:35,958 --> 01:35:36,916 [disparo sonoro] 1309 01:35:41,291 --> 01:35:42,291 [disparo sonoro] 1310 01:36:28,333 --> 01:36:29,166 [portazo] 1311 01:36:38,833 --> 01:36:39,791 ¿Se dio cuenta…? 1312 01:36:39,875 --> 01:36:40,833 No, no. 1313 01:36:46,125 --> 01:36:47,000 [Gunnar] Gracias. 1314 01:36:48,041 --> 01:36:48,875 Adiós. 1315 01:36:58,666 --> 01:37:00,666 [música melancólica] 1316 01:37:10,833 --> 01:37:14,500 [repique de campanas] 1317 01:37:20,958 --> 01:37:23,833 [locutor TV] ¡Somos libres! Reina la paz. 1318 01:37:23,916 --> 01:37:27,750 Noruega ha celebrado con gran alegría su renacida libertad, 1319 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 en estos días convulsos. 1320 01:37:29,625 --> 01:37:33,083 Hemos gritado de alegría durante el amanecer primaveral, 1321 01:37:33,166 --> 01:37:35,333 con todos los anhelos y esperanzas 1322 01:37:35,416 --> 01:37:39,583 que las mujeres y los hombres de Noruega han albergado en su corazón. 1323 01:37:39,666 --> 01:37:41,416 Por fin se hará justicia. 1324 01:37:41,500 --> 01:37:45,625 Los despreciables traidores que apuñalaron por la espalda a sus compatriotas… 1325 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Señor Quisling, él es el señor Rivrud. 1326 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Ha estado en Dachau y en Mauthausen. 1327 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Creo que debería escucharlo. 1328 01:38:12,541 --> 01:38:13,875 No quiero oírlo a usted. 1329 01:38:24,083 --> 01:38:25,208 [inaudible] 1330 01:38:34,416 --> 01:38:36,666 [se intensifica la música melancólica] 1331 01:39:04,791 --> 01:39:06,708 [aplausos] 1332 01:39:10,791 --> 01:39:12,791 [cese de la música] 1333 01:39:22,208 --> 01:39:23,583 [cese de los aplausos] 1334 01:39:25,041 --> 01:39:28,958 - [Gunnar] Encantado. - [hombre] Me ha gustado el momento… 1335 01:39:29,041 --> 01:39:31,166 [conversaciones animadas de fondo] 1336 01:39:34,125 --> 01:39:36,458 [Gunnar] Muchas gracias. Nos vemos pronto. 1337 01:39:37,166 --> 01:39:38,000 Hola. 1338 01:39:40,291 --> 01:39:42,500 ¿Sería tan amable de firmarme esto? 1339 01:39:43,000 --> 01:39:44,541 Ah, sí. Sí, sí, sí. 1340 01:39:45,375 --> 01:39:46,208 [ríe] 1341 01:39:47,333 --> 01:39:48,250 Por supuesto. 1342 01:39:49,458 --> 01:39:51,333 - [estudiante] Hm. - Vaya, vaya, vaya. 1343 01:39:52,875 --> 01:39:54,666 Parece que te interesa el tema. 1344 01:39:55,666 --> 01:39:56,500 [estudiante] Sí. 1345 01:40:00,500 --> 01:40:01,333 [exhala] 1346 01:40:03,333 --> 01:40:06,125 - Ya. - Esperaba que usted supiera algo sobre… 1347 01:40:06,208 --> 01:40:07,750 el hermano de mi bisabuelo. 1348 01:40:09,666 --> 01:40:10,916 No, lo siento. 1349 01:40:12,791 --> 01:40:15,833 Ocurrieron tantas cosas en esa época, que… 1350 01:40:18,250 --> 01:40:19,083 Bueno… 1351 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Lo siento. 1352 01:40:24,833 --> 01:40:26,541 [música melódica emotiva] 1353 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 No se preocupe. 1354 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Gracias de todos modos. 1355 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Gracias a ti. 1356 01:40:45,041 --> 01:40:46,958 [Gunnar] Ha sido muy emocionante. 1357 01:40:47,500 --> 01:40:48,708 ¿Tomamos un café? 1358 01:40:49,916 --> 01:40:51,916 [conversación animada de fondo] 1359 01:41:05,125 --> 01:41:07,833 [Gunnar] Tengo cinco cajones en la mente. 1360 01:41:09,916 --> 01:41:12,500 Los tres de arriba los abro siempre. 1361 01:41:14,083 --> 01:41:16,041 El cuarto, solo a veces. 1362 01:41:17,791 --> 01:41:23,541 El último cajón lo cerré el 8 de mayo de 1945 1363 01:41:23,625 --> 01:41:25,416 y no lo he vuelto a abrir. 1364 01:41:28,208 --> 01:41:30,833 Así he sobrevivido todos estos años. 1365 01:41:32,750 --> 01:41:35,416 Nos fue bien a bastantes de nosotros. 1366 01:41:41,000 --> 01:41:44,041 Pero para algunos fue demasiado duro. 1367 01:41:47,041 --> 01:41:50,541 Andreas empezó a beber el día de la liberación. 1368 01:41:51,250 --> 01:41:52,666 Todos sabían quién era. 1369 01:41:53,250 --> 01:41:56,125 Ningún bar de Oslo le dejaba pagar, 1370 01:41:56,625 --> 01:41:59,041 y durante 11 años fue de bar en bar. 1371 01:42:01,166 --> 01:42:04,375 Andreas se suicidó en el 65. 1372 01:42:05,583 --> 01:42:08,416 Yo intuía que él no estaba bien, 1373 01:42:08,500 --> 01:42:11,166 pero no me di cuenta de lo grave que era. 1374 01:42:14,791 --> 01:42:17,041 Hace 50 años que me atormenta. 1375 01:42:19,000 --> 01:42:22,833 [hombre] Conocí a Gunnar en el 98. ¿Verdad, Gunnar? 1376 01:42:22,916 --> 01:42:23,750 Sí. 1377 01:42:23,833 --> 01:42:25,916 [sigue la música melódica emotiva] 1378 01:42:27,666 --> 01:42:29,666 [conversaciones animadas de fondo] 1379 01:42:54,125 --> 01:42:55,708 [conversación inaudible] 1380 01:43:26,666 --> 01:43:27,875 [cese de la música] 1381 01:43:33,041 --> 01:43:34,416 [suena "Omen" de slowshift] 1382 01:43:34,500 --> 01:43:37,000 A GUNNAR SØNSTEBY NUNCA LO DETUVIERON LOS ALEMANES. 1383 01:43:37,083 --> 01:43:39,291 DIRIGIÓ MÁS DE 20 MISIONES DURANTE LA GUERRA. 1384 01:43:39,375 --> 01:43:41,333 ES EL NORUEGO MÁS CONDECORADO 1385 01:43:41,416 --> 01:43:44,125 Y EL ÚNICO CON LA CRUZ DE GUERRA CON TRES ESPADAS. 1386 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR SE CASÓ CON SU AMADA ANNE-KARIN EN 1953. 1387 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 A PESAR DE SU SALUD, DIO MUCHAS CONFERENCIAS 1388 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 HASTA POCO ANTES DE MORIR. 1389 01:43:56,416 --> 01:44:00,666 DURANTE 70 AÑOS AYUDÓ A LOS QUE SUFRIERON LOS EFECTOS DE LA POSGUERRA. 1390 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 CON 94 AÑOS, GUNNAR FUE EN TAXI A DIAKONHJEMMET, EN OSLO, 1391 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 Y SE TUMBÓ EN UNA CAMA. HABÍA HECHO TODO LO QUE SE HABÍA PROPUESTO. 1392 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 N.º 24 1393 01:45:06,916 --> 01:45:10,916 EL MUSEO DE LA RESISTENCIA TIENE UNA COPIA DE LA CARTA DE ERLING SOLHEIM. 1394 01:45:11,000 --> 01:45:14,958 GUNNAR SØNSTEBY SIEMPRE ACLARÓ QUE EL RESTO DE LA FAMILIA SOLHEIM 1395 01:45:15,041 --> 01:45:17,750 ERAN ANTINAZIS Y "BUENOS NORUEGOS". 1396 01:45:21,166 --> 01:45:23,458 [sigue sonando "Omen" de slowshift] 1397 01:47:35,916 --> 01:47:36,958 [cese de "Omen"] 1398 01:47:39,458 --> 01:47:41,458 [suena "Skogen" de Kristoffer Lo] 1399 01:49:07,416 --> 01:49:08,583 [cese de "Skogen"] 1400 01:49:09,875 --> 01:49:12,166 [suena "Gunnar" de Kristoffer Lo] 1401 01:50:46,333 --> 01:50:47,458 [cese de "Gunnar"]