1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "EN MI CABEZA HAY CUATRO CAJONES 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 LOS TRES DE ARRIBA LOS ABRO MUCHO. EL CUARTO, CON MENOS FRECUENCIA 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 EL ÚLTIMO LO CERRÉ EL 8 DE MAYO DE 1945 Y NUNCA MÁS LO ABRÍ". 4 00:00:44,541 --> 00:00:46,541 [respiración con dificultad] 5 00:00:50,208 --> 00:00:52,208 [respira con dificultad] 6 00:01:01,666 --> 00:01:05,125 [ruido fuerte] 7 00:01:06,291 --> 00:01:07,416 [voces indistintas] 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,458 INFORME DE "N°. 24" 9 00:01:20,958 --> 00:01:21,833 [tocan la puerta] 10 00:01:27,416 --> 00:01:29,541 - Hola. ¿Están listos? - Hola, sí. 11 00:01:29,625 --> 00:01:33,083 - ¿Todo bien con el micrófono? ¿Vamos? - Lo arreglaremos. Sí. Bien. 12 00:01:34,916 --> 00:01:35,833 ¿Listo, Gunnar? 13 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 Sí. 14 00:01:38,875 --> 00:01:39,708 Listo. 15 00:01:45,291 --> 00:01:46,125 [suspira] 16 00:01:47,166 --> 00:01:49,375 -¿Todo bien? -Sí. Todo bien. 17 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Se me pasará en un rato. 18 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 -Bienvenido. -Se lo agradezco. 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,500 -Soy Petter. -Hola. ¿Qué tal? 20 00:02:07,583 --> 00:02:08,500 Petter. Hola. 21 00:02:13,916 --> 00:02:15,250 [la gente deja de hablar] 22 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Hola. ¿Soy el viejo que esperaban? 23 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Vamos a hablar de 24 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 valores. 25 00:02:30,833 --> 00:02:33,083 [música majestuosa] 26 00:02:47,916 --> 00:02:49,291 ¿Descansamos? 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 [música continúa] 28 00:03:03,583 --> 00:03:08,625 - [crepitar de fuego] - [música se desvanece] 29 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Puras mentiras. 30 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 ¿Ah? 31 00:03:13,958 --> 00:03:16,083 LA QUEMA DE LIBROS NAZIS CREA PREOCUPACIÓN INTERNACIONAL 32 00:03:16,166 --> 00:03:17,000 ¿Los queman? 33 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 [sorbe con la nariz] 34 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Mi padre me dio un libro. 35 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Lo escribió Langhoff, que estuvo en un campo de concentración alemán. 36 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 No dudarían en quemar ese libro. 37 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ¿De concentración? 38 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Sí. Dice que llevan años arrestando a los opositores al régimen. 39 00:03:37,458 --> 00:03:38,666 ¿A los comunistas? 40 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 De todo tipo. 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,875 Es Soldados del pantano. 42 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 Køhn lo tiene en su tienda. 43 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 O te lo puedo prestar. 44 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Creo que entiendo por qué quieren… 45 00:03:52,583 --> 00:03:54,083 controlar a los comunistas. 46 00:03:55,291 --> 00:03:56,583 Aquí pasa lo mismo. 47 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 De no ser así, iríamos directo a Moscú. 48 00:04:01,791 --> 00:04:03,916 ¿Estás consciente de lo que estás diciendo? 49 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 - ¿No hay libertad de pensamiento? - Sí. 50 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Sí. 51 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 No se trata de comunismo. 52 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Los encierran por decir lo que piensan. 53 00:04:17,333 --> 00:04:18,500 Sabes a qué me refiero. 54 00:04:20,333 --> 00:04:21,958 [joven ríe] 55 00:04:22,041 --> 00:04:24,166 No. ¿A qué te refieres? 56 00:04:30,500 --> 00:04:31,583 Fuego listo. 57 00:04:31,666 --> 00:04:32,625 [música dramática] 58 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Bien. Toma. 59 00:04:37,333 --> 00:04:39,500 [Gunnar] Fui a la misma escuela que ustedes 60 00:04:39,583 --> 00:04:40,916 hace 70 años. 61 00:04:43,166 --> 00:04:45,666 Vivíamos en una democracia. 62 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Pero nos dimos cuenta de que las cosas se ponían difíciles. 63 00:04:55,333 --> 00:04:57,958 ¿Ustedes se sienten seguros? 64 00:05:01,375 --> 00:05:04,750 Ajá. Bien. También me siento seguro. 65 00:05:05,958 --> 00:05:07,958 Y mis amigos también… 66 00:05:08,458 --> 00:05:10,000 se sentían seguros, 67 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 hasta que dejó de ser así. 68 00:05:13,666 --> 00:05:16,333 Porque creían que vivían en la posguerra. 69 00:05:16,833 --> 00:05:18,083 Pero se dieron cuenta… 70 00:05:18,875 --> 00:05:21,583 de que vivían en una era entre guerras. 71 00:05:22,875 --> 00:05:26,333 Los nazis llegaron el 9 de abril del 40. 72 00:05:26,416 --> 00:05:29,750 Con solo 800 soldados ocuparon Oslo. 73 00:05:30,416 --> 00:05:33,333 Sí, apenas el doble de los aquí presentes. 74 00:05:33,416 --> 00:05:35,666 - [música militar] - [sonido de marcha fuerte] 75 00:05:36,416 --> 00:05:39,000 En una guerra, tienes que decidir 76 00:05:39,083 --> 00:05:42,875 si quieres aceptar la situación en la que te encuentras. 77 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Si es que la aceptas como tu nueva realidad… 78 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 MARTES 9 DE ABRIL DE 1940 79 00:05:48,375 --> 00:05:50,458 …o arriesgarás todo al enfrentarla. 80 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Yo seguí yendo a trabajar. 81 00:05:56,541 --> 00:05:59,666 Pero me costaba trabajo concentrarme. 82 00:05:59,750 --> 00:06:03,458 [alarma anticohetes] 83 00:06:03,541 --> 00:06:04,708 [hombre] ¡Salgan todos! 84 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 ¡Rápido, salgan! 85 00:06:08,333 --> 00:06:10,333 [alarma anticohetes] 86 00:06:22,208 --> 00:06:24,166 No te asustas fácil, ¿verdad…? 87 00:06:25,208 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 88 00:06:27,083 --> 00:06:28,250 Me volví rebelde. 89 00:06:29,000 --> 00:06:30,083 Lo admito. 90 00:06:32,541 --> 00:06:34,416 ¿Y qué tan rebelde? 91 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Pues bastante. 92 00:06:42,375 --> 00:06:44,375 [alarma se desvanece] 93 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Formo parte de un grupo que está planeando ir a Marka. 94 00:06:52,375 --> 00:06:54,625 Quizá te interese acompañarme. 95 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 [música de tensión] 96 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 ESTACIÓN SANDERMOSEN 97 00:07:07,083 --> 00:07:09,208 [Gunnar] ¿Qué más podíamos hacer? 98 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Teníamos que intentar defendernos. 99 00:07:14,625 --> 00:07:15,666 [hombre] Toma, Sønsteby. 100 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Sí. 101 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 [Gunnar] Pero los alemanes estaban por doquier. 102 00:07:21,625 --> 00:07:23,625 [explosión a lo lejos] 103 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 [música continúa] 104 00:07:27,833 --> 00:07:28,708 [hombre] ¡Corran! 105 00:07:29,333 --> 00:07:31,333 [gritos indistintos] 106 00:07:32,000 --> 00:07:33,458 [Gunnar] Todo era inútil. 107 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 ¡En línea! ¡Una línea! 108 00:07:45,125 --> 00:07:47,041 [Gunnar] No teníamos oportunidad. 109 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 ¡Toma! 110 00:08:00,541 --> 00:08:02,541 [continúan disparos y música de tensión] 111 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 [Gunnar] Estábamos muy poco preparados. 112 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Me prometí que nunca más volvería a hacer algo así sin estar bien preparado. Nunca. 113 00:08:43,208 --> 00:08:44,291 [música se desvanece] 114 00:08:44,375 --> 00:08:46,375 [silencio] 115 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 Me enfermé de neumonía y de sinusitis, 116 00:08:51,500 --> 00:08:54,166 y me enviaron a descansar dos años. 117 00:08:56,500 --> 00:08:58,625 Se dice que la salud es lo más importante… 118 00:08:58,708 --> 00:09:01,375 PRIMER MINISTRO QUISLING INFORMA FUTURAS LÍNEAS POLÍTICAS 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 …pero no es cierto. 120 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 La paz y la libertad lo son. 121 00:09:08,875 --> 00:09:14,333 Pero a los dos meses de eso, conocí a gente muy parecida a mí. 122 00:09:14,416 --> 00:09:16,083 [hombre en noruego] Desde Londres. 123 00:09:16,166 --> 00:09:19,208 En días como este, quizá haya muchos en Noruega 124 00:09:19,291 --> 00:09:23,666 que tratan de mantenerse animados, ¿o es que ya empezaron a desalentarse? 125 00:09:23,750 --> 00:09:27,333 [Gunnar] Eran Knut Haugland, a quien conocí en Rjukan. 126 00:09:27,416 --> 00:09:28,916 Max Manus. 127 00:09:29,625 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert. 128 00:09:31,708 --> 00:09:32,958 Gregers Gram. 129 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 Y "Tallak", Edvard Tallaksen. 130 00:09:36,583 --> 00:09:38,791 [música emocionante] 131 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Aprovechamos mis conocimientos como auditor. 132 00:09:42,666 --> 00:09:48,250 Tuve identidades como Erling Fjield, Gunnar Lier, Haarald Sørensen. 133 00:09:50,041 --> 00:09:53,041 La pastelería en Grønland, que atendía Reidun Andersen, 134 00:09:53,125 --> 00:09:55,208 fue nuestro centro de comando. 135 00:09:57,791 --> 00:09:58,750 [música se detiene] 136 00:09:58,833 --> 00:10:02,708 Lo del periódico estaba bien, pero la idea era hacer más. 137 00:10:02,791 --> 00:10:03,916 [música emocionante] 138 00:10:04,000 --> 00:10:07,041 El gobierno noruego se movió a Londres. 139 00:10:07,708 --> 00:10:11,291 Escuché que tenían un representante en el consulado británico en Suecia. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,041 NORUEGA. SUECIA 141 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Yo quería conocerlo. 142 00:10:17,625 --> 00:10:19,041 CONSULADO BRITÁNICO ESTOCOLMO 143 00:10:19,125 --> 00:10:22,333 [hombre] Hay que formar una red en Oslo. ¿Sí? 144 00:10:23,541 --> 00:10:27,666 Pero, si quiere ir a Inglaterra a entrenarse en sabotaje, 145 00:10:27,750 --> 00:10:29,375 se arregla, por supuesto. 146 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Gracias, pero me quedo en Oslo. - Ok. 147 00:10:36,083 --> 00:10:37,833 Su nombre clave será… 148 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Número 24. 149 00:10:40,541 --> 00:10:41,500 [música se detiene] 150 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Bienvenido. 151 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Su primera misión. 152 00:10:51,083 --> 00:10:52,500 [música dramática] 153 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 BANCO CENTRAL DE NORUEGA 154 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 [motor encendiendo] 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 AGOSTO DE 1942 156 00:11:11,333 --> 00:11:13,333 [sko klakker] 157 00:11:18,916 --> 00:11:20,416 [música se desvanece] 158 00:11:21,416 --> 00:11:22,666 [puerta se abre] 159 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 160 00:11:26,750 --> 00:11:30,000 [suspira] Ivar Thidemansen me dijo que usted vendría a verme. 161 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Sí. 162 00:11:34,541 --> 00:11:35,958 [Gunnar aclara su garganta] 163 00:11:39,125 --> 00:11:40,750 ¿Y de qué se trata? 164 00:11:46,833 --> 00:11:49,500 Nuestra oficina en Londres me pidió 165 00:11:49,583 --> 00:11:52,958 que le pida en préstamo las placas de impresión. 166 00:11:58,541 --> 00:12:00,583 ¿Quiere en préstamo 167 00:12:00,666 --> 00:12:04,416 las placas de impresión de los billetes noruegos? 168 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Sí. 169 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Para pagar la resistencia. ¿Me explico? 170 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Y también una muestra del papel que se utiliza. 171 00:12:19,333 --> 00:12:21,333 [suspira] 172 00:12:22,041 --> 00:12:23,250 ¿Señorita Løberg? 173 00:12:29,291 --> 00:12:31,958 Gracias por esta charla interesante. 174 00:12:34,125 --> 00:12:35,083 [puerta se abre] 175 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 ¿Qué necesita para confiar en mí? 176 00:12:40,500 --> 00:12:42,458 Ya terminamos, señor. 177 00:12:43,541 --> 00:12:45,916 La señorita lo guiará a la salida. 178 00:12:50,583 --> 00:12:51,583 ¿Señor Fjeld? 179 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 [música de tensión] 180 00:12:54,875 --> 00:12:56,125 [más fuerte] Señor Fjeld. 181 00:13:03,875 --> 00:13:05,291 Sus nietos hablarán alemán. 182 00:13:06,750 --> 00:13:07,916 ¿Perdone? 183 00:13:09,250 --> 00:13:12,041 Que sus nietos van a terminar hablando alemán 184 00:13:12,125 --> 00:13:13,791 si no hace algo ahora. 185 00:13:14,291 --> 00:13:18,333 Decídase a estar del lado correcto de nuestra historia. 186 00:13:26,916 --> 00:13:30,250 ¿Cómo sé que usted sí representa al gobierno? 187 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 ¿Qué certeza tengo? 188 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Debe confiar en mí. 189 00:13:35,500 --> 00:13:36,958 Sí. Se dice fácil. 190 00:13:38,708 --> 00:13:41,291 Si me equivoco, me matarán. 191 00:13:42,833 --> 00:13:44,916 El director y la junta directiva. 192 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 El riesgo es para todos. 193 00:13:48,083 --> 00:13:49,458 [Forfang suspira pensativo] 194 00:14:08,458 --> 00:14:10,166 Si es quien dice ser, 195 00:14:10,833 --> 00:14:12,875 dele esto a La Voz en Londres. 196 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 Que pasado mañana lo diga en la radio. 197 00:14:17,250 --> 00:14:18,083 EL ANHELO ETERNO 198 00:14:18,166 --> 00:14:19,666 Entonces, lo consideraré. 199 00:14:29,708 --> 00:14:31,333 [tocan a la puerta] 200 00:14:32,500 --> 00:14:33,791 [tocan a la puerta] 201 00:14:38,166 --> 00:14:39,416 [radio sintoniza] 202 00:14:39,500 --> 00:14:40,958 [La Voz] Desde Londres. 203 00:14:42,000 --> 00:14:45,166 En estos días es importante elevar el espíritu. 204 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Tengo 16 mensajes especiales. 205 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Uno: un hombre que es de fiar. 206 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Dos: una lanza en su puño. 207 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tres… 208 00:15:00,041 --> 00:15:01,750 El anhelo eterno. 209 00:15:03,750 --> 00:15:06,833 Cuatro: como una escuela. 210 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Cinco… 211 00:15:14,583 --> 00:15:15,833 [música se desvanece] 212 00:15:33,625 --> 00:15:36,250 ¿Comprenden exactamente lo que van a hacer? 213 00:15:46,916 --> 00:15:48,791 Tienen solo hasta el jueves. 214 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 ¿Hacia dónde vamos? 215 00:16:12,291 --> 00:16:14,166 - Iremos a Kongsvinger. - Mmm. 216 00:16:14,250 --> 00:16:15,666 A enviar algo a Suecia. 217 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 [música de acción intrépida] 218 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Está aquí. 219 00:16:37,666 --> 00:16:39,666 [música continúa] 220 00:16:48,500 --> 00:16:51,333 [música se desvanece y se convierte en voces indistintas] 221 00:16:51,958 --> 00:16:54,666 [hombre en alemán] En otras noticias. Terboven y Quisling actuaron 222 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 como protectores de la compañía. 223 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 Bajo el liderazgo del capitán Maxvik, 224 00:16:59,291 --> 00:17:01,541 la compañía marchó por las calles de Oslo. 225 00:17:01,625 --> 00:17:03,625 [música militar] 226 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 La escuela Hirdens, en Kongsvinger, completó un curso de entrenamiento. 227 00:17:14,666 --> 00:17:17,458 El jefe de Policía, Marthinsen, envió cartas de nombramiento 228 00:17:17,541 --> 00:17:20,708 a los nuevos jefes y supervisores de escuadrón. 229 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 Ese es peor que Quisling. 230 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Saludó a los defensores de la patria. 231 00:17:30,666 --> 00:17:33,541 [Gunnar] Marthinsen encabezaba la Policía Estatal 232 00:17:33,625 --> 00:17:35,583 y era el líder supremo del Hird. 233 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Dejó que su gente torturara a noruegos. 234 00:17:40,666 --> 00:17:44,666 Y los nazis noruegos eran todavía peores que los alemanes. 235 00:17:46,083 --> 00:17:49,875 Nunca entendí por qué otros noruegos colaboraban 236 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 con aquellos que ocuparon nuestro país. 237 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Eso nos hacía difícil saber en quién confiar. 238 00:17:57,583 --> 00:17:59,625 [música se desvanece] 239 00:18:02,958 --> 00:18:06,750 El gobierno en Londres necesitaba ojos y oídos en Oslo. 240 00:18:07,250 --> 00:18:08,916 [sonido de obturador] 241 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Y me designaron como líder de nuestra pequeña organización. 242 00:18:22,250 --> 00:18:25,958 Se recopilaba información y se pasaba de contrabando a Suecia. 243 00:18:26,833 --> 00:18:28,791 [timbre de teléfono] 244 00:18:28,875 --> 00:18:31,708 Y de ahí se transportaba a Londres. 245 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 UTRASECRETO 246 00:18:37,583 --> 00:18:42,166 Pero la Gestapo se enteró del creciente movimiento de resistencia. 247 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Arrestaron a nuestra gente por todo el país. 248 00:18:47,333 --> 00:18:49,041 [hombre se queja de dolor] 249 00:18:49,125 --> 00:18:53,000 Los alemanes querían detener a quienes estaban a cargo. 250 00:18:55,041 --> 00:18:55,958 Voltéalo. 251 00:18:56,041 --> 00:18:56,958 [música dramática] 252 00:18:59,041 --> 00:19:01,500 [hombre grita desesperado] 253 00:19:01,583 --> 00:19:04,041 - [portazo] - [hombre continúa gritando] 254 00:19:04,125 --> 00:19:05,416 [grito se desvanece] 255 00:19:05,500 --> 00:19:08,791 Hornbæk, ¿acaso no lo puede llevar a Kongsvinger? 256 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Andreas te busca. 257 00:19:15,125 --> 00:19:16,458 Dice… ah… 258 00:19:18,916 --> 00:19:22,041 [susurro inaudible] 259 00:19:31,958 --> 00:19:33,083 ¿Qué pasa? 260 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 [en voz baja] A Kristian, el hermano de Andreas, 261 00:19:38,541 --> 00:19:41,458 le echaron aceite hirviendo… por el recto. 262 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Quemaron sus entrañas. 263 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Andreas. 264 00:19:57,291 --> 00:19:59,291 [música dramática] 265 00:20:02,916 --> 00:20:04,416 Lamento lo de Kristian. 266 00:20:04,500 --> 00:20:05,458 [música se detiene] 267 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Él era único. 268 00:20:14,541 --> 00:20:15,625 Es verdad. 269 00:20:17,125 --> 00:20:18,833 [solloza] 270 00:20:18,916 --> 00:20:20,916 [música dramática] 271 00:20:21,708 --> 00:20:24,166 [triste] ¿Por qué le hicieron eso? ¿Eh? 272 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 ¿Quién hace eso? 273 00:20:32,250 --> 00:20:33,958 Entiendo si te quieres ir. 274 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 ¿Irme? No quiero irme. 275 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 [enojado] Quiero que lo paguen. ¿Tú no? 276 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 - Hola. - Hola. 277 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Está aquí. 278 00:20:52,625 --> 00:20:53,458 Bien. 279 00:20:53,541 --> 00:20:55,166 [timbre de campana] 280 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Hola. 281 00:21:01,416 --> 00:21:03,708 - Krogh. - Gudrun Collet. 282 00:21:03,791 --> 00:21:04,625 ¿Krogh? 283 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 ¿No eras Fjeld? 284 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld. Cinco nombres y personalidades. 285 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Lo importante es no confundirlos. 286 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 [Collet ríe] 287 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 ¿Puede arreglarlo? 288 00:21:18,833 --> 00:21:20,958 Sí. Se puede. 289 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 ¿Quiere acceso a más departamentos? 290 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Sí. 291 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 ¿Puede contarme? 292 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Todas las noches cambio de cama. 293 00:21:34,291 --> 00:21:36,291 [Gunnar] La señora Collet me dio acceso 294 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 a una red de departamentos. 295 00:21:40,000 --> 00:21:43,125 Yo solo seguía la lógica de los alemanes. 296 00:21:43,208 --> 00:21:47,750 Porque ellos trabajaban de manera ardua y metódica todos los días 297 00:21:47,833 --> 00:21:49,541 para tratar de encontrarnos. 298 00:21:52,500 --> 00:21:58,291 Solían ir a detener a la gente entre las cuatro y las seis de la mañana. 299 00:21:58,375 --> 00:21:59,916 [música de tensión] 300 00:22:00,000 --> 00:22:04,250 Así que… me levantaba a las cuatro y media, 301 00:22:04,333 --> 00:22:06,750 salía a la calle unos minutos 302 00:22:06,833 --> 00:22:12,541 y, luego, solía caminar hasta el bosque, donde podía dormir algunas horas más… 303 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 antes de volver a la ciudad. 304 00:22:19,666 --> 00:22:21,666 [música se desvanece] 305 00:22:23,291 --> 00:22:24,500 [timbre de campana] 306 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Lo siento, ya cerramos. 307 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 [timbre de campana] 308 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Ya cerramos. 309 00:22:32,083 --> 00:22:33,416 Muchas gracias, señorita. 310 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Qué rico huele aquí, ¿verdad? 311 00:22:46,166 --> 00:22:47,375 [decepcionado] Mmm. 312 00:22:48,041 --> 00:22:49,041 ¿Me permite…? 313 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun. 314 00:22:52,291 --> 00:22:54,291 [pasos alejándose] 315 00:22:56,958 --> 00:22:57,958 [música de tensión] 316 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 [oficial] Pase. 317 00:23:27,458 --> 00:23:28,583 Traigan al prisionero. 318 00:23:29,666 --> 00:23:30,666 El primero. 319 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 ¿Lo conoce, Reidun? 320 00:23:39,166 --> 00:23:40,375 ¿Segura? 321 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Siguiente. 322 00:23:57,708 --> 00:23:58,833 ¿Y a él, Reidun? 323 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 No lo sé. 324 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 ¿Segura? 325 00:24:16,291 --> 00:24:19,208 [pasos alejándose] 326 00:24:27,333 --> 00:24:28,500 [exclama en voz baja] 327 00:24:37,750 --> 00:24:38,875 [susurrando]No. 328 00:24:47,291 --> 00:24:49,500 [hombre] Cada vez detienen a más de nosotros. 329 00:25:03,791 --> 00:25:04,791 [música se detiene] 330 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 No dije nada. 331 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Nada. 332 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Ok. 333 00:25:16,208 --> 00:25:17,541 Vi a varios compañeros. 334 00:25:21,916 --> 00:25:23,333 Tienen a Solnørdal. 335 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 No creo que soporte. 336 00:25:33,583 --> 00:25:34,750 [sollozando] Tu nombre. 337 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Eso es lo que quieren. 338 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Claro. 339 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 [música continúa] 340 00:26:07,250 --> 00:26:09,666 ESTACIÓN RJUKAN 341 00:26:09,750 --> 00:26:11,750 [voces indistintas] 342 00:26:17,250 --> 00:26:18,333 [música se desvanece] 343 00:26:23,708 --> 00:26:25,708 [mujer solloza] 344 00:26:26,666 --> 00:26:27,750 [suspira aliviada] 345 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 ¿Qué has estado haciendo? 346 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 No quieres saberlo. 347 00:26:47,166 --> 00:26:50,791 Pero ¿tienes permiso de venir a Rjukan? 348 00:26:51,958 --> 00:26:53,125 [inhala] 349 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 [golpeteo de cubiertos sobre platos] 350 00:27:05,000 --> 00:27:06,750 Sí, eh… 351 00:27:09,041 --> 00:27:09,875 Ahm… 352 00:27:11,541 --> 00:27:13,916 Mucha gente está buscándome. 353 00:27:17,833 --> 00:27:19,541 Y pronto habrá más. 354 00:27:23,625 --> 00:27:26,916 Y no puedo quitarme de la cabeza la idea de que… 355 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 van a ven ir a buscarme aquí. 356 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Haz lo que debas hacer. 357 00:27:49,958 --> 00:27:51,375 Eso haremos nosotros. 358 00:28:06,125 --> 00:28:08,250 [música nostálgica] 359 00:28:13,333 --> 00:28:15,333 [sollozan] 360 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 - Hola, Gunnar. - Hola. 361 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 [hombre] Y buena cooperación 362 00:29:03,458 --> 00:29:06,958 entre las autoridades de Alemania y Noruega es importante, 363 00:29:07,041 --> 00:29:10,333 señor Marthinsen, para erradicar la actividad terrorista. 364 00:29:10,416 --> 00:29:11,833 Mmm. Sí. 365 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 ¿Y? ¿Ya le pudo sacar todo lo que sabe? 366 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Es algo imposible de decir. 367 00:29:22,583 --> 00:29:24,625 No, se puede averiguar. 368 00:29:24,708 --> 00:29:26,833 Solo hay que ser más certeros, 369 00:29:27,583 --> 00:29:29,250 con eso soltará todo lo que sabe. 370 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Regreso en un momento. 371 00:29:31,583 --> 00:29:33,791 - Sí, por supuesto. - Vamos. 372 00:29:33,875 --> 00:29:34,916 [música de tensión] 373 00:29:46,750 --> 00:29:50,250 [quejidos en voz baja y sollozos] 374 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Me parece que tiene frío. 375 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 ¿Qué? 376 00:29:59,166 --> 00:30:01,458 - [quejido] - [chisporroteo] 377 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 [oficial] El cabecilla… 378 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 ¿Quién es el líder? 379 00:30:09,541 --> 00:30:10,708 Tan solo dígalo. 380 00:30:19,750 --> 00:30:20,916 Gunnar. 381 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar… Gunnar… 382 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 El apellido, démelo. 383 00:30:28,916 --> 00:30:33,125 [tartamudea] Sønsteby. [se queja] 384 00:30:34,291 --> 00:30:35,250 [solloza] 385 00:30:36,083 --> 00:30:38,541 - ¿Gunnar Sønsteby? - Sí. [solloza] 386 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 ¿Ya lo viste? 387 00:30:42,541 --> 00:30:44,166 Sí se podía. 388 00:30:49,458 --> 00:30:50,708 [música se desvanece] 389 00:30:50,791 --> 00:30:52,708 Listo. Disculpe la interrupción. 390 00:30:52,791 --> 00:30:53,833 Descuide. 391 00:30:56,000 --> 00:30:58,916 Pero… tengo que decirle 392 00:30:59,000 --> 00:31:00,583 que su paciencia… 393 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 valió la pena, señor. 394 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 [música de tensión] 395 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY RECOMPENSA: 200 000 CORONAS 396 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 [oficial 1] Alto. 397 00:31:28,333 --> 00:31:30,333 - Sus documentos. - Sí. 398 00:31:35,208 --> 00:31:37,000 Bien. Puede irse. 399 00:31:41,291 --> 00:31:42,458 [puerta se cierra] 400 00:31:52,166 --> 00:31:54,166 [murmullos] 401 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 [hombre en murmullo] ¡Rápido, rápido! 402 00:31:58,041 --> 00:32:00,041 [música de tensión] 403 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 [jadea con miedo] 404 00:32:52,750 --> 00:32:54,166 [hombre] Adelante, Sønsteby. 405 00:32:57,166 --> 00:32:59,500 [música de acción intensa repentina] 406 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 [oficial] ¡Alto! 407 00:33:07,125 --> 00:33:10,708 [disparos se desvanecen en música nostálgica] 408 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, ESCOCIA 1943 409 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 "Kjakabraaten". 410 00:33:33,625 --> 00:33:34,750 [ambos ríen] 411 00:33:34,833 --> 00:33:35,833 Llegaste. 412 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 -Hola. -Sé bienvenido. 413 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Muchas gracias. 414 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 Ya era tiempo de que vinieras por aquí. 415 00:33:43,708 --> 00:33:46,083 Sí. Y me iré en cuanto pueda. 416 00:33:47,541 --> 00:33:49,125 Antes hay que actuar, Gunnar. 417 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Erling Fjeld. 418 00:33:53,333 --> 00:33:54,500 Erling Fjeld. 419 00:33:56,916 --> 00:33:59,208 Ellos dos quieren hablar contigo. 420 00:34:00,000 --> 00:34:03,083 -Ah, ¿sí? -Les dije que eres de fiar, 421 00:34:03,166 --> 00:34:05,000 pero quieren hablar primero. 422 00:34:07,125 --> 00:34:08,166 Señor Fjeld. 423 00:34:10,041 --> 00:34:11,375 [música clásica] 424 00:34:11,458 --> 00:34:14,000 [hombre 1] Por favor, repítanos, señor Fjeld, 425 00:34:14,083 --> 00:34:17,750 ¿por qué usted sobrevivió y tantos contactos suyos no? 426 00:34:22,791 --> 00:34:25,458 [hombre 2] Algunos creemos que esto es casi imposible. 427 00:34:26,458 --> 00:34:27,875 Cuando algo es imposible, 428 00:34:29,041 --> 00:34:31,500 tiende a haber algunas explicaciones obvias. 429 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - ¿Qué quiere decir? - Yo no diré nada, señor Fjeld, 430 00:34:36,375 --> 00:34:37,250 pero usted sí. 431 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 [Gunnar] Soy un hombre minucioso. 432 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Pocos pueden ser así de minuciosos tanto tiempo. 433 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - Mmm. ¿Qué espera que le diga? - ¿Pero usted sí? 434 00:34:45,125 --> 00:34:48,250 Pues no estoy diciendo que sea mejor que todos, 435 00:34:49,083 --> 00:34:50,666 pero planeo a priori 436 00:34:51,375 --> 00:34:54,083 - todas las horas de mi día. - Los otros igual. 437 00:34:54,166 --> 00:34:55,791 - Los otros, igual. - Ojalá fuera cierto. 438 00:34:55,875 --> 00:34:57,750 O sea que, para usted, ¿no es cuestión de suerte? 439 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Ah, claro. Suerte y buena planeación. 440 00:35:01,166 --> 00:35:02,250 ¿Usted bebe alcohol? 441 00:35:02,333 --> 00:35:04,708 Desde que empezó la guerra, lo encuentro contraproducente. 442 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 - ¿No le ayuda a calmar los nervios? - No. 443 00:35:07,333 --> 00:35:09,333 - ¿Qué hay de las mujeres? - ¿Qué quiere preguntar? 444 00:35:09,416 --> 00:35:12,208 - [hombre 1] ¿Le gustan? - Algunos prefieren a los hombres. 445 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Aunque usted no lo crea. 446 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Sí, me gustan las mujeres. 447 00:35:15,375 --> 00:35:17,916 ¿Cuántos de sus contactos son mujeres? 448 00:35:18,000 --> 00:35:18,875 Unas cinco. 449 00:35:18,958 --> 00:35:21,166 Y, dígame, ¿con cuántas de ellas se ha acostado? 450 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 Estas preguntas son muy personales. 451 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 Responda. 452 00:35:24,750 --> 00:35:28,583 [duda] Con cero mujeres desde el inicio de la guerra. 453 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 [hombre 1] Me cuesta mucho trabajo creerle, señor Fjeld. 454 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Lo siento. No creo que eso sea mi responsabilidad. 455 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 [hombre 1] ¿Usted usa algo para calmar sus nervios? 456 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Sí. 457 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Hago planes y me preparo, como ya se los dije. 458 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 Eso es lo que calma mis nervios. 459 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 [música se desvanece] 460 00:35:48,625 --> 00:35:49,666 [suspira] 461 00:35:53,333 --> 00:35:54,291 [puerta se abre] 462 00:35:56,250 --> 00:35:57,416 [puerta se cierra] 463 00:35:57,500 --> 00:35:58,833 [pasos acercándose] 464 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 Debe estar harto de este cuarto. 465 00:36:06,125 --> 00:36:07,291 [música dramática] 466 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Me disculpo por la agencia, pero teníamos que estar seguros. 467 00:36:11,416 --> 00:36:15,208 Parece que es uno de esos pocos individualistas brillantes 468 00:36:15,291 --> 00:36:17,500 que puede lograr lo que otros no pueden. 469 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Es impresionante. 470 00:36:22,500 --> 00:36:24,666 Le deseo todo lo mejor en su entrenamiento. 471 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 APROBADO PARA ENTRENAMIENTO 472 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 [Gunnar] Tras unos meses de entrenamiento en Escocia, regresé a Noruega. 473 00:36:51,041 --> 00:36:53,750 Ahora me sentía capaz de tomar misiones más grandes. 474 00:36:59,208 --> 00:37:03,250 Pero antes, debía conocer al nuevo líder de la resistencia: 475 00:37:03,333 --> 00:37:04,708 Jens Christian Hauge. 476 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 ¿Huevos para el desayuno? 477 00:37:18,583 --> 00:37:20,583 [música de baile de la época] 478 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 ¿Quiere probar este invento de mi esposo? 479 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Claro. 480 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Decía que servía para todo. 481 00:37:33,666 --> 00:37:37,250 Menos para los tumores… en el cerebro. 482 00:37:38,458 --> 00:37:41,458 - Mis condolencias. - Gracias. 483 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 No nos hundamos en la melancolía. 484 00:37:48,833 --> 00:37:50,833 También es importante pasarla bien. 485 00:37:51,375 --> 00:37:53,375 [música de vals] 486 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Más allá de todo lo que pasa. 487 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 ¿A qué hora va a llegar? 488 00:37:58,875 --> 00:38:00,125 Ya vendrá. 489 00:38:02,041 --> 00:38:02,875 Mmm. 490 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 ¿Usted baila? 491 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 No. 492 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Hay que relajarse, aun en tiempos de guerra. 493 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 No es hora de relajarse. 494 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 ¿Habla en serio? 495 00:38:25,333 --> 00:38:28,208 No voy a darle más comida, si no se atreve a bailar. 496 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Ya veo. 497 00:38:42,958 --> 00:38:45,833 - ¿Usted ha bailado antes? - Sí, claro. 498 00:38:47,250 --> 00:38:48,583 -Ok… -A bailar. 499 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Su mano derecha debe ir sobre mi hombro. 500 00:38:51,291 --> 00:38:55,458 - Mhm. - La otra mano acá. Lo voy a guiar. 501 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Eso. 502 00:38:58,125 --> 00:39:00,416 [Sønsteby sonríe] [se aclara la garganta] 503 00:39:01,375 --> 00:39:03,958 [mujer ríe] Rígido igual que un tronco. 504 00:39:04,625 --> 00:39:06,250 - Respire. - [inhala profundo] 505 00:39:06,333 --> 00:39:09,083 - A los pulmones. - [exhala] 506 00:39:09,166 --> 00:39:11,375 Ahora, exhale. Muy bien, otra vez. 507 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Vamos, otra vez. 508 00:39:18,333 --> 00:39:19,458 Y baile. 509 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Eso. 510 00:39:24,583 --> 00:39:27,458 Un, dos, tres. Eso. 511 00:39:28,083 --> 00:39:29,500 [feliz] Lo hace bien. 512 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 Controle la respiración. 513 00:39:37,000 --> 00:39:38,333 [ríen] 514 00:39:40,291 --> 00:39:43,625 [mujer ríe] Bien. 515 00:39:44,333 --> 00:39:45,708 [tocan la puerta] 516 00:39:46,583 --> 00:39:48,500 - [risas ligeras] - [música se detiene] 517 00:39:54,041 --> 00:39:55,833 [mujer a lo lejos] Hola, bienvenido. 518 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 [puerta se cierra] 519 00:40:00,875 --> 00:40:01,875 El Señor Hauge. 520 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 -¿Café? -Sí, por favor. 521 00:40:11,041 --> 00:40:14,791 - Quería enseñarle a 24 a respirar. - [risas ligeras] 522 00:40:20,708 --> 00:40:22,125 ¿Cumpliste veinticinco? 523 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Sí. 524 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Quién sabe si cumplirás más. 525 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 ¿Lo pensaste? 526 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 No hay problema. 527 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 ¿Cómo reaccionarías a la tortura? 528 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 No lo sé. 529 00:40:53,875 --> 00:40:55,333 Esa es la respuesta correcta. 530 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Trabajaremos juntos, tú y yo. 531 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 Hay algo urgente. 532 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 ¿Qué es? 533 00:41:06,166 --> 00:41:07,750 Quisling y Marthinsen obligarán 534 00:41:07,833 --> 00:41:10,208 a jóvenes noruegos a pelear contra los alemanes. 535 00:41:10,750 --> 00:41:12,916 Viajarán a Rusia como carne de cañón. 536 00:41:13,708 --> 00:41:16,125 Irán 3000 a la oficina de empleo mañana. 537 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Así que tenemos que hacerla pedazos antes de que amanezca. 538 00:41:23,083 --> 00:41:25,083 [música de preludio de acción intrépida] 539 00:41:25,666 --> 00:41:28,541 Akersgata 55. Es aquí. 540 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Un edificio vacío, cerrado en la noche. 541 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 Vamos a explotar un almacén, no un distrito. 542 00:41:36,000 --> 00:41:39,333 - Gregers, ¿ocho o diez kilos? - Sí. Creo que sí. 543 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max, hablé con Selvaag. Te va a dar armas. 544 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Bien. 545 00:41:44,125 --> 00:41:46,541 Tallak, tú vigila Akersgata. 546 00:41:49,041 --> 00:41:50,500 Todos aquí a las siete. 547 00:41:57,291 --> 00:41:59,208 Son buenas. Échales un ojo. 548 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, señor. 549 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Hay que revisar todo antes de vernos a las siete. 550 00:42:19,416 --> 00:42:20,583 [música se detiene] 551 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Sí, sí. 552 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Repítelo. 553 00:42:26,375 --> 00:42:32,583 [suspira] Dijiste que… que yo… yo… yo y Max… 554 00:42:32,666 --> 00:42:34,750 [música de preludio de acción se reanuda] 555 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Esto no funcionará. 556 00:42:39,208 --> 00:42:41,833 [suspira] [tartamudea] 557 00:42:43,375 --> 00:42:45,958 Le estaba sonriendo porque esto es un café. 558 00:42:46,041 --> 00:42:48,625 ¿No le puedo sonreír? ¿Está prohibido? 559 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Yo no soy un insensible como tú. 560 00:42:54,125 --> 00:42:55,208 Sí, está bien, 561 00:42:55,750 --> 00:42:59,041 pero cuando acabes de sonreírle volverás a ir a Akersgata. 562 00:43:01,125 --> 00:43:03,291 [tartamudea] De hecho, acabo de ir. 563 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 - ¿La llave que te di? - Sí. 564 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 ¿Ya la probaste? 565 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 [se intensifica música de preludio de acción] 566 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Está listo. 567 00:43:39,916 --> 00:43:40,958 [música se detiene] 568 00:43:42,666 --> 00:43:43,708 De acuerdo. 569 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 DE MAYO DE 1944 570 00:43:57,791 --> 00:43:59,458 - ¿La llave? - Sí. 571 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 [música de suspenso] 572 00:44:09,916 --> 00:44:10,875 Qué elegante. 573 00:44:13,750 --> 00:44:14,958 [voces indistintas] 574 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 ¿Hay gente? 575 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Sigue el plan. 576 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 [voces indistintas] 577 00:44:53,666 --> 00:44:55,083 Hola. ¿Le puedo ayudar? 578 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 ¿Qué sucede? 579 00:44:56,916 --> 00:44:59,458 Horas extra. Mañana va a haber mucha actividad. 580 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 - ¿A qué viene? - Vengo a revisar la ventilación. 581 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Qué bueno. De hecho, aquí el aire se vicia bastante. 582 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 - Lo arreglaremos. - Gracias. 583 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 ¿Saben? 584 00:45:25,833 --> 00:45:31,500 Cuando veo a jóvenes como ustedes, ahí, parados en la calle sin hacer nada, 585 00:45:31,583 --> 00:45:33,083 ¿quieren saber qué pienso? 586 00:45:33,625 --> 00:45:36,000 Que si yo tuviera su maldita juventud, 587 00:45:36,083 --> 00:45:39,041 haría lo necesario para echar a esos cerdos del país. 588 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 La verdad, quisiera darles una paliza, si puedo hablar con sinceridad. 589 00:45:55,333 --> 00:45:56,875 [se aclara la garganta] 590 00:45:59,208 --> 00:46:00,416 ¿Mmm? 591 00:46:00,500 --> 00:46:02,583 - No, gracias. Estoy trabajando. - Bueno. 592 00:46:02,666 --> 00:46:05,250 - [soldados ríen] - [conversación indistinta] 593 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Sí, sí. 594 00:46:07,833 --> 00:46:10,666 - Disculpe, ¿puedo? - Ah. Claro. 595 00:46:11,375 --> 00:46:12,666 Muchas gracias. 596 00:46:13,250 --> 00:46:16,208 Sí, sí. Son unos desgraciados. 597 00:46:17,875 --> 00:46:19,666 [música de preludio de acción] 598 00:46:28,958 --> 00:46:33,583 Les diré. Si aún pudiera correr, les daría una paliza a esos malditos. 599 00:46:33,666 --> 00:46:34,958 Les juro que lo haría. 600 00:46:35,458 --> 00:46:38,750 Cuando era joven, nadie corría más rápido que yo. 601 00:46:38,833 --> 00:46:42,416 Yo era un hombre rudo, sí, de verdad, no les miento. 602 00:46:44,500 --> 00:46:47,166 En 1905 fui y volví corriendo a Drammen. 603 00:46:47,250 --> 00:46:49,500 Allá había una dama que me interesaba. 604 00:46:51,000 --> 00:46:56,250 Una mujer de las que ya no hay. En ese entonces, había mucho que amar. 605 00:46:56,833 --> 00:46:58,333 La gente bebía leche. 606 00:47:03,041 --> 00:47:05,041 [música se intensifica] 607 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Hola. 608 00:47:28,833 --> 00:47:30,666 [gritando] ¡Hola! ¡Oigan! [aplaude] 609 00:47:30,750 --> 00:47:32,541 Este edificio va a explotar muy pronto! 610 00:47:32,625 --> 00:47:35,208 ¡Todos tienen que salir de aquí lo antes posible! 611 00:47:35,291 --> 00:47:36,208 ¡Vámonos! 612 00:47:40,750 --> 00:47:43,041 Recuerdo que fue en… 613 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 - [música más fuerte que la voz] - En julio. El tres o cuatro de junio… 614 00:47:46,791 --> 00:47:49,750 Recuerdo que, sí, de ida y vuelta a Drammen, 615 00:47:49,833 --> 00:47:50,875 todo en una noche. 616 00:47:50,958 --> 00:47:52,958 [gritos de miedo] 617 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 [hombre] El 5 de julio, no. 618 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 [Max] Mejor váyase de aquí. 619 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - ¿Cómo? - Lárguese. 620 00:48:06,208 --> 00:48:07,875 - ¡Corran! ¡Ya! - Sí, sí. 621 00:48:07,958 --> 00:48:09,125 [música se desvanece] 622 00:48:09,208 --> 00:48:11,541 [gritos] 623 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 [sonido de explosión apagado] 624 00:48:19,250 --> 00:48:23,041 [Gunnar] ¿Y qué dijeron al respecto los periódicos al día siguiente? 625 00:48:23,666 --> 00:48:24,583 [silencio total] 626 00:48:28,250 --> 00:48:29,291 Así es. 627 00:48:29,375 --> 00:48:30,541 Nada de nada. 628 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 La verdad de los periódicos es la verdad de quienes los escriben, 629 00:48:36,166 --> 00:48:40,625 porque quienes los imprimen deciden lo que se debe informar. 630 00:48:41,166 --> 00:48:42,708 En la guerra, 631 00:48:42,791 --> 00:48:46,458 los periódicos solo sirven para hacer fuego. Nada más. 632 00:48:46,541 --> 00:48:48,375 [timbre de teléfono] 633 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 ¿Sí? Habla Marthinsen. 634 00:48:51,666 --> 00:48:53,666 [exhala asustado] 635 00:48:56,708 --> 00:48:59,458 -[música dramática] -[campana de teléfono] 636 00:48:59,541 --> 00:49:01,208 [enojado] ¡Malditos desgraciados! 637 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 ¡Imbéciles! 638 00:49:03,041 --> 00:49:05,041 [música de suspenso] 639 00:49:07,958 --> 00:49:08,958 [tocan la puerta] 640 00:49:12,250 --> 00:49:13,583 [tocan la puerta] 641 00:49:15,541 --> 00:49:16,958 [puerta se abre] 642 00:49:24,416 --> 00:49:25,791 ¿Gustav Sønsteby? 643 00:49:25,875 --> 00:49:27,833 [suspira] 644 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 - Sí. - Acompáñenos. 645 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 Denme un momento. 646 00:50:04,291 --> 00:50:06,291 [inaudible] 647 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 [música se desvanece] 648 00:50:28,750 --> 00:50:29,708 [puerta se cierra] 649 00:50:29,791 --> 00:50:32,083 [hombre exhala] Lo mandaron a Grini. 650 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Saben tu nombre. 651 00:50:39,708 --> 00:50:41,000 Saben quién eres. 652 00:50:42,333 --> 00:50:43,916 Sabíamos que esto iba a pasar. 653 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Tómalas… y siempre cárgalas contigo. 654 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 No dejes que te atrapen con vida. 655 00:51:01,041 --> 00:51:02,166 [puerta se cierra] 656 00:51:07,083 --> 00:51:09,083 [música de suspenso] 657 00:51:09,750 --> 00:51:11,750 [pasos acercándose] 658 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 [puerta se abre y cierra] 659 00:51:15,541 --> 00:51:16,875 [pasos cerca] 660 00:51:16,958 --> 00:51:19,666 [mujer] Tienen que irse. Ya saben de este departamento. 661 00:51:22,000 --> 00:51:23,625 [música se desvanece] 662 00:51:25,583 --> 00:51:27,333 [Gunnar] Bien. Me iré. 663 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Gracias. 664 00:51:34,333 --> 00:51:35,583 [música de tensión] 665 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 [soldado] Gracias. 666 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Papeles. 667 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 También la mochila. 668 00:51:59,458 --> 00:52:00,541 Revísala. 669 00:52:02,250 --> 00:52:04,083 ¿A dónde va, señor Fjeld? 670 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 A trabajar. 671 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 ¿En serio? ¿En qué trabaja? 672 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 En seguros. 673 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Todo bien, por ahora. 674 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Puede irse. 675 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Gracias. 676 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Dejen que pase. 677 00:52:34,708 --> 00:52:35,791 [música se desvanece] 678 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 ¿No te reconocieron? 679 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Soy ordinario, por suerte. 680 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Si algo tienes, Gunnar, es que no eres ordinario. 681 00:52:50,916 --> 00:52:52,916 [voces indistintas] 682 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 [música de tensión] 683 00:53:05,458 --> 00:53:09,375 ¿Ya has pensado en qué harás cuando esto acabe? 684 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 No. 685 00:53:13,833 --> 00:53:14,833 ¿Y por qué? 686 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 No es el momento. 687 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Bueno, eso será cuando tengamos libertad. 688 00:53:26,041 --> 00:53:28,041 [música nostálgica] 689 00:53:37,166 --> 00:53:39,250 - Es hora de ser discretos. - ¿Mmm? 690 00:53:40,625 --> 00:53:41,666 Digo que, por ahora, 691 00:53:41,750 --> 00:53:44,166 nos convendría ser discretos por un tiempo. 692 00:53:45,375 --> 00:53:46,708 Coincido contigo. 693 00:53:47,291 --> 00:53:48,250 [música se detiene] 694 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 ¿Qué tienes? 695 00:53:53,458 --> 00:53:54,291 [duda] Ah… 696 00:53:54,875 --> 00:53:55,791 Ah… 697 00:53:59,916 --> 00:54:02,000 Conocí a… una persona. 698 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 No te comprendo. 699 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 ¿Una dama? 700 00:54:16,916 --> 00:54:18,083 [exhala] 701 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Sé que no te hace gracia, pero… 702 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 estas cosas pasan. 703 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Tengo el control. 704 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Define "control". 705 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Sss… Que ya tengo pensado qué voy a hacer si me atrapan. 706 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 Que… entiendo bien qué hacer. 707 00:55:01,833 --> 00:55:04,291 -[campana de bicicleta] -[bicicleta frena] 708 00:55:07,958 --> 00:55:09,083 [suspira] 709 00:55:11,958 --> 00:55:13,500 No nos atraparán. 710 00:55:18,833 --> 00:55:20,333 [música dramática] 711 00:55:21,333 --> 00:55:22,541 [Gunnar] La fábrica de armas. 712 00:55:23,625 --> 00:55:27,458 850 noruegos forzados a producir cañones suecos para los alemanes. 713 00:55:28,875 --> 00:55:31,083 Los aliados lo destruirán con todo y civiles. 714 00:55:31,583 --> 00:55:33,708 El centro de Kongsberg va a ser destruido. 715 00:55:34,708 --> 00:55:37,416 Hay una idea mejor, pero es arriesgada. 716 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Deben entrar a la fábrica. 717 00:55:41,000 --> 00:55:42,791 Es obvio que habrá guardias alemanes, 718 00:55:42,875 --> 00:55:45,791 pero es muy posible si lo hacen entre rondas. 719 00:55:47,083 --> 00:55:48,708 17 DE SEPTIEMBRE DE 1944 720 00:55:48,791 --> 00:55:49,875 - Hola. - Hola. 721 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 ¿Y las cosas? 722 00:55:52,750 --> 00:55:53,791 ¿Qué cosas? 723 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Los explosivos. 724 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Adentro. 725 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 ¿De dónde? 726 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 La fábrica. 727 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Metí 70 kilos de explosivos en mi banco de trabajo. 728 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 ¿Quién se los ordenó? 729 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Solo se nos ocurrió la idea. 730 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 ¿Habrá que poner los cables en la fábrica? 731 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Sí. 732 00:56:19,958 --> 00:56:23,583 El plan era cablear todo antes de entrar, aquí afuera. 733 00:56:24,208 --> 00:56:26,625 Pero ahora, nos van a faltar diez minutos. 734 00:56:27,583 --> 00:56:29,666 El mismo tiempo que tarda una ronda. 735 00:56:34,541 --> 00:56:35,583 [suspira] 736 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Ya. 737 00:56:37,916 --> 00:56:39,083 Vayamos. 738 00:56:39,791 --> 00:56:41,791 [música de suspenso] 739 00:56:52,041 --> 00:56:54,583 [perro ladra] 740 00:56:56,000 --> 00:56:57,708 [perro ladra] 741 00:57:06,458 --> 00:57:09,291 - Tengo llave. - Sí, pero ellos no lo saben. 742 00:57:10,625 --> 00:57:11,708 [puerta se abre] 743 00:57:21,333 --> 00:57:24,291 [perro ladra] 744 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 [música continúa] 745 00:57:33,833 --> 00:57:36,666 [tintineo metálico] 746 00:57:55,958 --> 00:57:58,583 - [tictac acelerado] - [voces indistintas en alemán] 747 00:58:11,583 --> 00:58:13,791 - [puerta se cierra] - [Gunnar] Diez minutos. 748 00:58:52,875 --> 00:58:54,208 [respira agitado] 749 00:58:56,208 --> 00:58:59,375 - [perro ladra] - [voces indistintas] 750 00:59:10,041 --> 00:59:11,416 [susurrando] Cinco minutos. 751 00:59:29,041 --> 00:59:31,083 [suspira] [susurrando] Dense prisa. 752 00:59:35,375 --> 00:59:36,708 [susurrando] Tres minutos. 753 00:59:51,000 --> 00:59:54,541 [susurrando] Dos minutos. Dame el detonador. 754 00:59:58,208 --> 00:59:59,208 Muévanse. 755 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Hay que irnos. 756 01:00:08,166 --> 01:00:10,083 - Solo falta el detonador. Sí. - Vamos. 757 01:00:18,666 --> 01:00:20,666 [voces indistintas en alemán] 758 01:00:26,916 --> 01:00:28,916 [música continúa] 759 01:00:41,375 --> 01:00:42,625 [hombre] Toma, toma. 760 01:00:47,416 --> 01:00:48,333 [puerta se cierra] 761 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND A 20 KM DE KONGSBERG 762 01:01:12,041 --> 01:01:13,416 [motor se apaga] 763 01:01:13,500 --> 01:01:15,875 [pasos acercándose] 764 01:01:17,458 --> 01:01:19,166 - [música se detiene] - [ventanilla rechina] 765 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 [soldado] Sus papeles. 766 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 Baje del auto. 767 01:01:31,666 --> 01:01:32,708 [música de tensión] 768 01:01:44,833 --> 01:01:46,833 [tictac acelerado] 769 01:02:13,791 --> 01:02:15,250 [silencio total] 770 01:02:15,333 --> 01:02:17,333 [explosión muy a lo lejos] 771 01:02:25,625 --> 01:02:28,000 - [tictac acelerado] - [música de tensión] 772 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Bien. Todo en orden. 773 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Puede irse. 774 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 [motor enciende] 775 01:03:06,000 --> 01:03:09,541 [risas y vítores] 776 01:03:09,625 --> 01:03:11,333 - [hombre 1] ¡Sí! - [hombre 2 ]¡Saludos! 777 01:03:11,416 --> 01:03:13,416 [vítores] 778 01:03:16,625 --> 01:03:17,916 ¡Yujujú! 779 01:03:18,000 --> 01:03:19,875 [risas fuertes] 780 01:03:19,958 --> 01:03:22,416 Pero les tengo que decir que no estaban impresionados. 781 01:03:22,500 --> 01:03:24,458 No los vi nada impresionados. 782 01:03:24,541 --> 01:03:26,416 [golpea] [enojado] ¡Silencio! 783 01:03:29,333 --> 01:03:33,083 Desde ahora, no quiero ver ni una gota de alcohol 784 01:03:33,583 --> 01:03:36,166 antes o durante una misión. 785 01:03:36,791 --> 01:03:41,083 Si terminamos la misión y todos están a salvo, es otra historia. 786 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 ¿Me expliqué claramente? 787 01:03:44,416 --> 01:03:45,500 [golpe fuerte] 788 01:03:48,250 --> 01:03:50,708 - [voces indistintas a lo lejos] - [música de tensión] 789 01:03:50,791 --> 01:03:52,791 [tintineo de vasos] 790 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 ¿Estás bien? 791 01:03:58,791 --> 01:04:00,958 [inhala] Quieren que vaya a Londres. 792 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 ¿Sabes a qué? 793 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 No. 794 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Sin frivolidades en mi ausencia. 795 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Vamos a tener cuidado. 796 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Sí. 797 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 ¿Gunnar? 798 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Sí. 799 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 Cuánto tiempo. 800 01:04:34,291 --> 01:04:36,250 ¿Quién lo iba a decir? [ríe] 801 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Ella es Annlaug. 802 01:04:43,041 --> 01:04:45,833 - Gunnar. Qué gusto. - Annlaug. 803 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Gunnar y yo crecimos juntos. 804 01:04:48,083 --> 01:04:53,583 Solíamos ir a las montañas… antes de… la guerra. 805 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 ¿Y cómo está tu padre? 806 01:05:00,041 --> 01:05:01,208 Él estará bien. 807 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 ¿Y tú? Creí que trabajabas con tu padre. 808 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 A veces las cosas son complicadas. 809 01:05:12,875 --> 01:05:15,458 Como dicen, estoy entre trabajos. 810 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Sí. Entiendo. 811 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Tiempos difíciles. 812 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 ¿Vas a algún lado? 813 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 No, es del trabajo. 814 01:05:30,750 --> 01:05:31,750 ¿Citadino? 815 01:05:31,833 --> 01:05:34,083 [ríe] Sí. Se podría decir. 816 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - De veras qué gusto. - Igual. 817 01:05:40,416 --> 01:05:42,458 - ¡Ah! Nos vemos. - Claro. 818 01:05:46,916 --> 01:05:51,458 LONDRES NOVIEMBRE DE 1944 819 01:05:51,958 --> 01:05:53,958 [silencio] 820 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 [barullo indistinto] 821 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Gracias. 822 01:06:31,250 --> 01:06:32,458 [hombre viejo] Buen día. 823 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Su Majestad. 824 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 ¿Y cómo se llama hoy? 825 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 ¿Erling Fjeld? 826 01:06:42,541 --> 01:06:46,041 Harald Sørensen. Electricista de Grefsen. 827 01:06:46,125 --> 01:06:47,125 [ríe] 828 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Su Alteza Real. 829 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Siento tener que irme. 830 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Pero tenía que venir a conocerlo. 831 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 - Es un honor. - Igual. 832 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Buen provecho. 833 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Siéntese. 834 01:07:13,125 --> 01:07:17,875 Me tomé la libertad de ordenar para los dos. 835 01:07:18,833 --> 01:07:21,666 Gracias, Su Majestad. Se ve delicioso. 836 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Bon appetit. 837 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Supe de sus… grandes logros allá, en Oslo. 838 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Gracias. Quiero poder hacer más. 839 01:07:51,208 --> 01:07:52,500 Ah, ¿sabe qué? 840 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Usted lo necesita más que yo... muchacho. 841 01:07:57,500 --> 01:07:59,000 - Muchas gracias. - Sí. 842 01:07:59,083 --> 01:08:03,250 Claro que usted va a regresar al país. 843 01:08:07,416 --> 01:08:08,708 ¡Y demonios! 844 01:08:08,791 --> 01:08:11,541 ¡Siga saboteando todo lo que sea posible! 845 01:08:20,625 --> 01:08:23,375 [Gunnar narrando] Nunca voy a olvidar esa reunión. 846 01:08:24,625 --> 01:08:26,500 Fue como si el rey me ordenara 847 01:08:26,583 --> 01:08:28,750 que echara a esos bastardos de nuestro país. 848 01:08:30,458 --> 01:08:34,875 Pero antes de volver a casa, iba a recibir otro mensaje. 849 01:08:34,958 --> 01:08:38,666 CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES LONDRES 850 01:08:38,750 --> 01:08:40,750 [silencio] 851 01:08:44,916 --> 01:08:47,000 Eh… [suspira] 852 01:08:47,625 --> 01:08:51,041 Resultó que Tallak y Gregers habían… 853 01:08:51,916 --> 01:08:56,875 hecho contacto con dos desertores alemanes de la Luftwaffe. 854 01:08:58,791 --> 01:09:01,958 O ellos creyeron que eran desertores. 855 01:09:04,625 --> 01:09:06,625 [música de tensión] 856 01:09:09,500 --> 01:09:13,958 - [disparos] - [gritos] 857 01:09:14,041 --> 01:09:14,958 13 DE NOVIEMBRE DE 1944 858 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers murió en la escena. 859 01:09:19,125 --> 01:09:21,708 A Tallak le dispararon en la cara. 860 01:09:23,125 --> 01:09:26,250 Y lo llevaron a un hospital de guerra. 861 01:09:26,333 --> 01:09:28,333 [silencio] 862 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 De haber estado en Oslo, no los hubiera dejado ir, 863 01:09:33,666 --> 01:09:36,208 hubiera impedido que eso ocurriera. 864 01:09:36,916 --> 01:09:38,458 Pero no estuve allá. 865 01:09:39,333 --> 01:09:41,416 [música dramática] 866 01:09:55,833 --> 01:09:57,791 [música se desvanece] 867 01:10:07,916 --> 01:10:11,833 Nadie sabe cómo va a reaccionar a la tortura. 868 01:10:13,291 --> 01:10:15,291 [música dramática] 869 01:10:18,333 --> 01:10:19,500 ¿Cederás… 870 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 y traicionarás a los que confiaron en ti? 871 01:10:25,708 --> 01:10:28,541 - [música continúa] - [acción inaudible] 872 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 [Gunnar] Nadie quiere estar en esa situación si puede evitarla. 873 01:10:32,500 --> 01:10:33,416 [puerta se cierra] 874 01:10:33,500 --> 01:10:35,375 [silencio] 875 01:10:35,458 --> 01:10:37,583 Aunque existe una salida. 876 01:10:38,083 --> 01:10:40,083 [música dramática] 877 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Pero cuesta. 878 01:10:57,208 --> 01:10:59,208 [respira profundo] 879 01:11:04,208 --> 01:11:06,208 [jadea con miedo] 880 01:11:32,458 --> 01:11:34,750 - [música se intensifica] - [acción inaudible] 881 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Nuevas órdenes. 882 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 ORDEN PARA N°. 24 883 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 EJECUCIONES 884 01:12:06,333 --> 01:12:08,500 [música se desvanece] 885 01:12:08,583 --> 01:12:10,583 [silencio] 886 01:12:10,666 --> 01:12:14,916 Sí… oí que el movimiento de resistencia, 887 01:12:15,000 --> 01:12:18,291 a veces, tenía que eliminar noruegos. ¿Es verdad? 888 01:12:21,500 --> 01:12:22,583 Ahmm… 889 01:12:23,958 --> 01:12:24,958 Sí. 890 01:12:26,750 --> 01:12:28,500 ¿Y usted lo hizo? 891 01:12:31,083 --> 01:12:33,916 [se queja] ¿Has estado en una guerra? 892 01:12:35,333 --> 01:12:37,458 No. Claro que no. 893 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 Pero mis padres sí estuvieron. 894 01:12:41,708 --> 01:12:45,333 Entonces, creo que tus padres 895 01:12:45,416 --> 01:12:47,958 sí comprenderían de lo que estamos hablando. 896 01:12:49,791 --> 01:12:51,541 Y, a todos ustedes, 897 01:12:51,625 --> 01:12:55,000 tengo la esperanza de que nunca vayan a comprenderlo, 898 01:12:56,250 --> 01:12:57,791 en toda su vida. 899 01:13:00,291 --> 01:13:04,958 Porque en la guerra los matices se pierden y todo se vuelve blanco o negro. 900 01:13:06,041 --> 01:13:07,291 Y de pronto, 901 01:13:08,708 --> 01:13:11,666 las reglas que se aplican son distintas. 902 01:13:16,750 --> 01:13:20,875 Yo perdí a varios de mis mejores amigos 903 01:13:20,958 --> 01:13:23,833 por la maldita guerra, por los alemanes. 904 01:13:26,416 --> 01:13:28,375 Pero ¿cómo reaccionarías 905 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 si a tus amigos los delataran? 906 01:13:33,958 --> 01:13:35,458 No, no me gustaría. 907 01:13:39,083 --> 01:13:40,208 No. 908 01:13:42,333 --> 01:13:44,500 Pero ¿usted lo hizo? 909 01:13:53,000 --> 01:13:54,416 ¿Alguna pregunta más? 910 01:13:54,500 --> 01:13:55,708 [música dramática] 911 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Estos son los peores. 912 01:14:02,666 --> 01:14:05,041 Son noruegos. Todos. 913 01:14:08,041 --> 01:14:11,125 Marthinsen es el nazi más devoto de Noruega. 914 01:14:11,208 --> 01:14:12,833 Ya tendremos tiempo para él. 915 01:14:12,916 --> 01:14:16,541 Hay que empezar con este, que es igual de malo. 916 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Es el responsable de la muerte de varios de los nuestros. 917 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 ¡Apunten! 918 01:14:27,250 --> 01:14:29,625 - ¡Fuego! - [disparos casi al unísono] 919 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Que lo haga otro si crees que será difícil. Tranquilo. 920 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 No podemos pedirles que hagan algo que no podríamos hacer. 921 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Lo haré. 922 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Que alguien te acompañe. 923 01:15:05,875 --> 01:15:09,333 Y hay que ponernos de acuerdo, ¿bien? 924 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Todo esto es un secreto nuestro. 925 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 Ahora y para siempre. 926 01:15:17,791 --> 01:15:19,583 Quién hizo qué, dónde y cuándo, 927 01:15:19,666 --> 01:15:22,208 es información que ambos nos llevaremos a la tumba. 928 01:15:33,375 --> 01:15:35,375 [música se intensifica] 929 01:16:01,250 --> 01:16:03,250 [música se desvanece] 930 01:16:06,750 --> 01:16:08,750 [motor de auto] 931 01:16:27,958 --> 01:16:28,916 [Gunnar] Disculpe. 932 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Vi que salió del número uno. 933 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 ¿Vive aquí? 934 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Sí. 935 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 ¿Y es feliz? 936 01:16:43,958 --> 01:16:44,875 ¿Por qué pregunta? 937 01:16:45,750 --> 01:16:48,291 ¿Diría que este es un buen vecindario? 938 01:16:50,041 --> 01:16:51,000 Por supuesto. 939 01:16:52,250 --> 01:16:53,375 ¿Buenos vecinos? 940 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 A veces lo son, sí. 941 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 En especial estos días. 942 01:17:02,958 --> 01:17:05,166 [hombre] Ah. ¿Qué quiere decir? 943 01:17:09,875 --> 01:17:11,708 ¿Alguno de sus vecinos le desagrada? 944 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Diría que sí. 945 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 Y, dígame, ¿qué tan cerca vive? 946 01:17:24,583 --> 01:17:26,583 [tictac bajito] 947 01:17:27,875 --> 01:17:29,041 [perro chilla] 948 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnar. 949 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Es él. 950 01:17:40,916 --> 01:17:41,750 [pasos] 951 01:17:47,125 --> 01:17:48,541 [golpe fuerte apagado] 952 01:17:50,666 --> 01:17:52,916 [golpe fuerte apagado] 953 01:17:55,833 --> 01:17:58,916 [pasos] 954 01:18:01,250 --> 01:18:05,083 - [puerta se abre] - [pasos] 955 01:18:05,166 --> 01:18:07,166 [tintineo de llaves] 956 01:18:07,833 --> 01:18:11,750 [puerta se abre y cierra] 957 01:18:21,583 --> 01:18:22,916 [música de la época en el fondo] 958 01:18:23,000 --> 01:18:24,041 Hazlo así. 959 01:18:25,833 --> 01:18:27,500 Sigue jugando. 960 01:18:28,833 --> 01:18:33,500 [suspira] A ver qué haces con esto. A ver. 961 01:18:34,666 --> 01:18:36,875 [exhala] 962 01:18:40,041 --> 01:18:41,000 Gracias. 963 01:18:42,041 --> 01:18:43,375 Con mucho gusto. 964 01:18:47,541 --> 01:18:49,666 [sonido de motor] 965 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 [música de tensión] 966 01:19:09,666 --> 01:19:10,625 [puerta se cierra] 967 01:19:12,916 --> 01:19:15,375 [pasos] 968 01:19:46,333 --> 01:19:48,333 [música se desvanece] 969 01:19:55,833 --> 01:19:57,375 [oficial se queja] 970 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 [oficial se queja] 971 01:20:03,375 --> 01:20:05,666 [música dramática] 972 01:20:17,708 --> 01:20:18,625 ¡Espere! 973 01:20:22,750 --> 01:20:23,958 Muchas gracias. 974 01:20:35,750 --> 01:20:36,833 [música se desvanece] 975 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 ¿Sí? 976 01:20:42,083 --> 01:20:43,000 Mmm. 977 01:20:45,250 --> 01:20:49,375 Eh… ¿Hay cosas de la guerra que le hayan sido molestas con el tiempo? 978 01:20:50,416 --> 01:20:56,791 Durante la guerra viví una vida tan extrema que… no sé. 979 01:20:57,291 --> 01:20:59,916 Mi cabeza nunca descansaba, 980 01:21:00,000 --> 01:21:02,333 y procuraba que nada me afectara. 981 01:21:02,875 --> 01:21:05,333 De no haber sido así, habría muerto. 982 01:21:05,416 --> 01:21:09,083 Es que pensaba más en el movimiento de resistencia 983 01:21:09,166 --> 01:21:10,958 que mataba a noruegos. 984 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Sí. Creo que ya habíamos tocado el tema, ¿no? 985 01:21:15,583 --> 01:21:18,291 Sí, pero usted no lo contestó antes. 986 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Investigué y hubo… 987 01:21:22,250 --> 01:21:25,166 [ruido de papeleo] 988 01:21:27,041 --> 01:21:30,666 Durante la guerra, hubo 82 muertes. 989 01:21:32,041 --> 01:21:35,458 Nunca las conté, aunque seguramente es correcto. 990 01:21:35,541 --> 01:21:37,375 [silencio] 991 01:21:42,583 --> 01:21:43,416 [inhala] 992 01:21:45,666 --> 01:21:50,250 Solo pasó con aquellos que estaban de acuerdo con los nazis. 993 01:21:52,416 --> 01:21:54,208 Y con los que iban a hacer algo 994 01:21:54,291 --> 01:21:57,458 que impidiera que Noruega volviera a ser libre. 995 01:21:57,541 --> 01:21:59,666 ¿Dice que no hubo piedad, entonces? 996 01:22:02,791 --> 01:22:03,666 No. 997 01:22:03,750 --> 01:22:06,375 [música de preludio de acción] 998 01:22:08,291 --> 01:22:09,375 [Hauge] Es el siguiente. 999 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Sí. 1000 01:22:12,791 --> 01:22:14,791 - [pasos] - [risas] 1001 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Estos los hubiera cambiado. 1002 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup y Finn Kaas. No sé. 1003 01:22:28,541 --> 01:22:30,541 [mujer grita desesperada] 1004 01:22:31,041 --> 01:22:32,458 [gritos] 1005 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - Es el más joven que podría… - Ya está. 1006 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 [se queja] 1007 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 - [disparo apagado] - [música se desvanece] 1008 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 ¿Y nunca consideraron la no violencia? 1009 01:22:52,291 --> 01:22:53,416 ¿En serio? 1010 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Sí. 1011 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 ¿Ghandi? 1012 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 ¿Usted sabe quién fue? 1013 01:22:59,458 --> 01:23:02,083 [molesto] Ghandi no tuvo que pelear contra nazis. 1014 01:23:04,041 --> 01:23:07,791 La no violencia es buena, a veces, 1015 01:23:08,375 --> 01:23:10,458 pero no funciona 1016 01:23:10,541 --> 01:23:16,083 cuando a tu patria la toma quien desprecia a otros. 1017 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Eso fue lo que usted hizo. 1018 01:23:18,708 --> 01:23:19,625 Mmm. 1019 01:23:20,416 --> 01:23:26,333 Si llega a haber otra guerra, bueno, y aún seguimos aquí, podremos discutirlo. 1020 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Ok. Cuando haya guerra, hablaremos. 1021 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Sí. 1022 01:23:32,166 --> 01:23:33,041 Bien. 1023 01:23:33,916 --> 01:23:38,250 Hablemos del capitán Linge y su compañía, 1024 01:23:38,333 --> 01:23:43,666 porque en la compañía de Linge había mucha gente de Rjukan. 1025 01:23:45,916 --> 01:23:47,208 [exclama cansado] 1026 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 ¿Sí? 1027 01:23:52,041 --> 01:23:55,708 Pero ¿todos los que ejecutaron eran imperdonables? 1028 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Sí. 1029 01:23:59,416 --> 01:24:02,125 ¿Algunos con consecuencias mayores? 1030 01:24:04,708 --> 01:24:07,416 ¿Como, por ejemplo, Karl Marthinsen? 1031 01:24:11,750 --> 01:24:16,625 En el caso de Marthinsen, las cosas estaban bastante claras. 1032 01:24:17,833 --> 01:24:20,375 Iremos directo a Blindernveinen. 1033 01:24:20,458 --> 01:24:22,083 Él suele ir de frente. 1034 01:24:22,166 --> 01:24:25,458 Y aquí nos vamos a esconder. 1035 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 [Hauge] Selvaag, ¿me ayudas? 1036 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 [Gunnar] Fue responsable del holocausto en Noruega. 1037 01:24:35,416 --> 01:24:38,750 Envió a los judíos noruegos a campos de concentración. 1038 01:24:38,833 --> 01:24:40,833 [música dramática] 1039 01:24:43,875 --> 01:24:46,375 Se podría decir que fue el mayor asesino en masa 1040 01:24:46,458 --> 01:24:48,708 en la historia reciente de Noruega. 1041 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Teníamos que eliminarlo. 1042 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 DE FEBRERO DE 1945 1043 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 ¿Cómo le fue a tu hijo? ¿Sí ganó la carrera? 1044 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Gracias por preguntar. La carrera es hoy. 1045 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 Ah, es hoy. 1046 01:25:15,416 --> 01:25:17,000 Pues le deseo muy buena suerte. 1047 01:25:17,500 --> 01:25:18,333 Gracias. 1048 01:25:20,208 --> 01:25:22,083 Qué maldito frío hace. 1049 01:25:26,750 --> 01:25:28,750 [quejidos] 1050 01:25:32,083 --> 01:25:33,833 [se ahoga con su sangre] 1051 01:25:37,916 --> 01:25:39,500 [disparo] 1052 01:25:40,583 --> 01:25:42,583 [silencio] 1053 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 ¿Cuántas vidas cree que valió la pena sacrificar 1054 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 para matar a Marthinsen, señor? 1055 01:25:55,291 --> 01:25:58,666 Luego de matar a Marthinsen, 1056 01:25:58,750 --> 01:26:02,250 los nazis tomaron venganza, eso es verdad. 1057 01:26:03,083 --> 01:26:05,125 Las represalias fueron tan duras 1058 01:26:05,208 --> 01:26:09,375 que dejamos de asesinar a los siguientes en la lista. 1059 01:26:09,458 --> 01:26:12,916 Durante el curso de los siguientes dos días, 1060 01:26:13,000 --> 01:26:17,250 28 noruegos fueron fusilados en la fortaleza. 1061 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Entre ellos, muchos de los nuestros… 1062 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 Y algunos que no tenían nada qué ver. 1063 01:26:28,708 --> 01:26:30,291 ¿Y valió la pena? 1064 01:26:39,166 --> 01:26:40,916 No sabría responderte. 1065 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 La libertad tiene su costo. 1066 01:26:53,291 --> 01:26:56,583 A un miembro de mi familia lo mató su movimiento. 1067 01:26:57,333 --> 01:26:58,375 ¿Mmm? 1068 01:26:59,250 --> 01:27:02,875 A un miembro de mi familia lo mató la resistencia. 1069 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Ajá. Lamento escuchar eso. 1070 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 ¿Sabes por qué fue? 1071 01:27:10,041 --> 01:27:12,666 Ah… No lo tengo claro. 1072 01:27:12,750 --> 01:27:16,375 Ah… Porque delató a alguien, creo. 1073 01:27:16,458 --> 01:27:17,458 Sí. 1074 01:27:18,416 --> 01:27:21,833 Eso pasaba mucho en la guerra. 1075 01:27:22,833 --> 01:27:25,708 Pensé que usted sabría algo al respecto… 1076 01:27:26,916 --> 01:27:27,833 tal vez. 1077 01:27:28,583 --> 01:27:31,875 Ajá. ¿Cómo se llamaba? 1078 01:27:33,708 --> 01:27:35,083 Erling Solheim. 1079 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 [nota de violín] 1080 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 [Gunnar] Llegó una carta. 1081 01:27:42,916 --> 01:27:44,291 [nota de violín] 1082 01:27:45,916 --> 01:27:48,625 Nuestra gente en el servicio postal interceptó esta, 1083 01:27:48,708 --> 01:27:50,541 dirigida a la Policía Estatal. 1084 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 El remitente ofrece información para capturarte a ti y a otros. 1085 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Está tu nombre y el de tus allegados. 1086 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Se ofrece a identificarte. 1087 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 ERLING SOLHEIM 1088 01:28:08,666 --> 01:28:11,416 [música dramática con violín se desvanece] 1089 01:28:11,500 --> 01:28:13,500 [silencio] 1090 01:28:18,291 --> 01:28:22,208 Lo lamento mucho. Ese nombre no me es familiar. 1091 01:28:22,291 --> 01:28:23,250 [nota con violín] 1092 01:28:25,166 --> 01:28:27,416 [tecleo en máquina de escribir] 1093 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 [Erling] "Al jefe de la Policía Estatal de Oslo. 1094 01:28:31,041 --> 01:28:36,041 Recientemente estuve en contacto con una persona involucrada en sabotajes 1095 01:28:36,583 --> 01:28:38,500 y otras actividades ilegales". 1096 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Pero voy a… voy a… 1097 01:28:44,500 --> 01:28:47,833 Bueno, muchas gracias por tus preguntas. 1098 01:28:51,500 --> 01:28:53,500 [música dramática] 1099 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 [tecleo] 1100 01:28:57,583 --> 01:29:01,958 "[Erling] He oído y leído mucho sobre las acciones bestiales 1101 01:29:02,041 --> 01:29:04,500 que la resistencia ha llevado acabo". 1102 01:29:06,250 --> 01:29:09,916 [Hauge] Solheim debe desaparecer antes de que vuelva a contactar a la Gestapo. 1103 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 ¿Te encargas de eso? 1104 01:29:13,708 --> 01:29:14,666 [música de tensión] 1105 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Sí. 1106 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 [Gunnar narrando] Creo que la libertad vale casi todo. 1107 01:29:32,166 --> 01:29:36,125 Es por eso que la guerra es tan implacable y cruda 1108 01:29:36,208 --> 01:29:40,291 que los frentes se vuelven imposibles de cruzar… 1109 01:29:42,208 --> 01:29:43,375 porque es libertad… 1110 01:29:44,916 --> 01:29:45,916 o muerte. 1111 01:29:55,208 --> 01:29:58,458 [Erling]"Prefiero no brindar mucha información por escrito, 1112 01:29:59,041 --> 01:30:03,250 pero puedo afirmar que poseo información de Sønsteby, 1113 01:30:03,333 --> 01:30:04,583 [tecleo] 1114 01:30:04,666 --> 01:30:08,833 Haugland y Heiberg, y sé que le será de interés". 1115 01:30:08,916 --> 01:30:11,125 [tecleo] 1116 01:30:11,208 --> 01:30:15,791 "No quiero involucrar a la policía porque no confío en ellos. 1117 01:30:18,416 --> 01:30:22,791 Si pudiera arreglar que me enviaran un permiso de viaje a Oslo, 1118 01:30:22,875 --> 01:30:24,916 podría ir allí de inmediato. 1119 01:30:25,000 --> 01:30:27,875 [tecleo] 1120 01:30:27,958 --> 01:30:30,541 Respetuosamente, Erling Solheim". 1121 01:30:31,708 --> 01:30:33,708 [voces indistintas] 1122 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Tenemos que hablar. 1123 01:30:38,083 --> 01:30:40,083 [música de suspenso] 1124 01:30:45,541 --> 01:30:47,458 Hijo de puta. 1125 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 De Rjukan. 1126 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 ¿Lo conoces? 1127 01:30:58,000 --> 01:30:59,583 Lleva un auto de la policía estatal. 1128 01:31:01,166 --> 01:31:04,625 Con ropa de civil. Toma un certificado. 1129 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim está desempleado. Escribí su dirección. 1130 01:31:09,000 --> 01:31:11,083 Calle Sam Eydes. Mhm. 1131 01:31:11,166 --> 01:31:13,458 Mhm. Le agradecen por la carta, 1132 01:31:14,291 --> 01:31:16,000 le dicen que venga a Oslo para hablar, 1133 01:31:16,708 --> 01:31:19,208 que la Stapo le agradece por tomarse la molestia 1134 01:31:20,458 --> 01:31:22,875 y que le espera una recompensa de doscientas mil. 1135 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 ¿Doscientas mil? 1136 01:31:27,875 --> 01:31:29,000 Por eso lo hace. 1137 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Ya afuera del pueblo… 1138 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 le disparan. 1139 01:31:41,541 --> 01:31:43,208 [música se desvanece] 1140 01:31:45,583 --> 01:31:47,875 [suena "Exit Music (For a Film)" de Radiohead] 1141 01:31:54,291 --> 01:31:56,291 [motor de auto] 1142 01:32:05,125 --> 01:32:07,125 [acciones inaudibles] 1143 01:32:35,375 --> 01:32:36,625 [Gunnar] A la recepción. 1144 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 A la recepción. Silencio. 1145 01:32:48,625 --> 01:32:49,541 ¡Fuera! 1146 01:33:05,250 --> 01:33:06,333 [hombre] ¿Erling Solheim? 1147 01:33:09,083 --> 01:33:10,291 Policía Estatal. 1148 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 [hombre] ¡Alarma! ¡Alarma! 1149 01:33:27,416 --> 01:33:29,416 [hombre] ¿Qué hacen? 1150 01:33:33,916 --> 01:33:35,416 ¿Qué carajo van a hacer? 1151 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 ¡Salgan! ¡Todos salgan! ¡Fuera! 1152 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 ¡Rápido! 1153 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 ¡Fuera! 1154 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 ¡Fuera! 1155 01:34:00,208 --> 01:34:02,333 [música continúa] 1156 01:34:40,708 --> 01:34:43,708 [voz apagada por la música] No sé ustedes, pero yo tengo ganas de orinar. 1157 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 27 DE FEBRERO DE 1945 1158 01:35:27,333 --> 01:35:28,750 [canción termina] 1159 01:35:28,833 --> 01:35:30,833 [viento sopla] 1160 01:35:38,291 --> 01:35:40,291 [eco del disparo] 1161 01:35:42,875 --> 01:35:45,125 [eco del disparo] 1162 01:35:50,458 --> 01:35:52,458 [viento sopla] 1163 01:36:27,958 --> 01:36:28,916 [puerta se cierra] 1164 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 ¿Se dio cuenta? 1165 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 No. 1166 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Bien. 1167 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Bien. 1168 01:36:58,166 --> 01:37:00,166 [música dramática] 1169 01:37:13,583 --> 01:37:14,750 [campanada] 1170 01:37:16,541 --> 01:37:17,708 [campanada] 1171 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 [hombre en noruego] ¡Libertad! ¡Y paz! 1172 01:37:23,125 --> 01:37:25,375 Una Noruega que celebra su libertad renacida… 1173 01:37:25,458 --> 01:37:27,750 8 DE MAYO DE 1945 1174 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 …en estos días heroicos. 1175 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Alienta en el amanecer de la primavera todos los anhelos y esperanzas… 1176 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 Que cada hombre y mujer guardaba en su corazón. 1177 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Se hizo justicia. 1178 01:37:39,666 --> 01:37:43,750 El despreciable grupo de traidores que dio la espalda a sus conciudadanos… 1179 01:37:43,833 --> 01:37:45,833 [música nostálgica] 1180 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Señor Quisling, él es Halvor Rivrud. 1181 01:38:06,500 --> 01:38:08,458 Estuvo en Dachau y Mauthausen, 1182 01:38:09,833 --> 01:38:11,500 así que debería escucharlo. 1183 01:38:12,375 --> 01:38:13,875 Usted solo escuchará. 1184 01:38:22,750 --> 01:38:24,750 [inaudible] 1185 01:39:05,916 --> 01:39:07,916 [aplausos] 1186 01:39:12,458 --> 01:39:14,458 [continúan aplausos] 1187 01:39:20,666 --> 01:39:22,666 [aplausos se desvanecen] 1188 01:39:24,000 --> 01:39:25,083 Gracias. 1189 01:39:30,666 --> 01:39:32,666 [barullo indistinto] 1190 01:39:34,125 --> 01:39:36,125 Gracias. Sí. 1191 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Hola. 1192 01:39:39,791 --> 01:39:42,916 Traje este libro, no sé si usted lo pueda firmar. 1193 01:39:43,000 --> 01:39:45,583 Sí, sí, claro. 1194 01:39:46,750 --> 01:39:48,458 Con gusto. [ríe] 1195 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Oh, vaya, vaya. 1196 01:39:52,541 --> 01:39:54,666 En serio te interesa este tema. 1197 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Sí. 1198 01:40:02,791 --> 01:40:03,625 Sí. 1199 01:40:03,708 --> 01:40:07,750 Creí que usted sabría algo del hermano de mi bisabuelo. 1200 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 No. Disculpa. 1201 01:40:12,666 --> 01:40:15,625 En ese entonces, pasaban tantas cosas que… 1202 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Sí. 1203 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Lo siento. 1204 01:40:24,333 --> 01:40:25,791 [música triste] 1205 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Lo entiendo. 1206 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Aun así, gracias. 1207 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 A ti. 1208 01:40:54,208 --> 01:40:56,208 [conversación indistinta] 1209 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 [Gunnar] En mi cabeza, hay cuatro cajones. 1210 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Los tres de arriba los abro todo el tiempo. 1211 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 El cuarto, con menos frecuencia. 1212 01:41:17,791 --> 01:41:22,666 El último lo cerré el 8 de mayo de 1945, 1213 01:41:23,166 --> 01:41:25,250 y nunca más lo volví a abrir. 1214 01:41:27,541 --> 01:41:30,833 Así he podido vivir todos estos años. 1215 01:41:32,250 --> 01:41:35,791 Sorprendentemente, a muchos nos fue bien. 1216 01:41:39,125 --> 01:41:40,958 COMPAÑÍA LINGE REUNIÓN DE 1949 1217 01:41:41,041 --> 01:41:43,500 Pero, para otros, fue demasiado. 1218 01:41:47,041 --> 01:41:50,541 Andreas empezó a beber el día de la liberación. 1219 01:41:51,166 --> 01:41:53,000 Todos sabían quién era él. 1220 01:41:53,500 --> 01:41:59,041 En ningún bar de Oslo le cobraban, y, durante once años, fue de bar en bar. 1221 01:42:00,958 --> 01:42:03,916 Se dio un tiro en 1956. 1222 01:42:04,958 --> 01:42:07,416 Sí, me di cuenta de que no estaba bien, 1223 01:42:07,500 --> 01:42:11,333 pero, en realidad, nunca noté lo mal que estaba. 1224 01:42:14,750 --> 01:42:17,000 Y me pesa desde hace 50 años. 1225 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 [música continúa] 1226 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 [inaudible] 1227 01:43:24,708 --> 01:43:26,708 [música se desvanece] 1228 01:43:26,791 --> 01:43:28,833 [silencio] 1229 01:43:33,458 --> 01:43:35,875 LOS ALEMANES NUNCA ARRESTARON A GUNNAR SØNSTEBY. 1230 01:43:35,958 --> 01:43:38,958 LIDERÓ MÁS DE 20 OPERACIONES DE SABOTAJE DURANTE LA GUERRA. 1231 01:43:39,041 --> 01:43:41,041 ES EL CIUDADANO NORUEGO MÁS CONDECORADO 1232 01:43:41,125 --> 01:43:44,208 Y EL ÚNICO QUE HA RECIBIDO LA CRUZ DE GUERRA CON TRES ESPADAS. 1233 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR SE CASÓ CON SU AMADA ANNE-KARIN EN 1953. 1234 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 PESE A SU MALA SALUD, SE DEDICÓ A DAR CONFERENCIAS 1235 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 HASTA POCO ANTES DE SU MUERTE. 1236 01:43:56,416 --> 01:43:57,958 PASÓ 70 AÑOS AYUDANDO 1237 01:43:58,041 --> 01:44:00,583 A GENTE CON TRAUMAS DE GUERRA. 1238 01:44:00,666 --> 01:44:03,083 [suena "Omen" de slowshift (feat. SKAAR)] 1239 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 A LOS 94 AÑOS, GUNNAR LLEGÓ EN TAXI A UNA RESIDENCIA EN OSLO 1240 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 Y SE ACOSTÓ EN UNA CAMA VACÍA. YA HABÍA HECHO LO QUE DEBÍA HACER. 1241 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 N.º 24 1242 01:45:02,125 --> 01:45:03,541 CARTA DE UN INFORMANTE 1243 01:45:07,083 --> 01:45:08,333 EN UN MUSEO HAY UNA COPIA 1244 01:45:08,416 --> 01:45:10,541 DE LA CARTA QUE ERLING ENVIÓ A LA POLICÍA. 1245 01:45:10,625 --> 01:45:12,500 GUNNAR SØNSTEBY SIEMPRE HIZO ÉNFASIS 1246 01:45:12,583 --> 01:45:17,750 EN QUE OTROS MIEMBROS DE LOS SOLHEIM ERAN ANTINAZIS Y "NORUEGOS DE BIEN".