1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,981 --> 00:01:14,820 Bu bıyık klas bir hava katacak. 4 00:01:20,421 --> 00:01:21,740 Bakalım nasıl olmuşuz. 5 00:01:36,301 --> 00:01:37,700 Fena değil. 6 00:01:45,941 --> 00:01:49,140 Çok yazık oldu, Floyd. 7 00:01:51,021 --> 00:01:52,740 Ne zaman bir şeyler elde etsen... 8 00:01:54,661 --> 00:01:56,540 ...gelip hepsini alıyorlar. 9 00:02:33,661 --> 00:02:35,780 Savaş eve geri döndü sevgili okuyucular. 10 00:02:41,901 --> 00:02:44,660 Dün, şehrimizde sınırlarımızın dışındaki askerlerden... 11 00:02:44,781 --> 00:02:46,740 ...daha fazla Amerikalıyı kaybettik. 12 00:02:51,701 --> 00:02:54,340 Bu salgın ulusumuzu yok ediyor. 13 00:03:06,781 --> 00:03:10,100 Avrupa'daki savaşa odaklanan Başkan... 14 00:03:10,781 --> 00:03:13,340 ...şimdi gerçek katil olan İspanyol gribi hakkında... 15 00:03:13,581 --> 00:03:17,300 ...haber yapan gazetecileri hapse atmakla tehdit ediyor. 16 00:03:36,021 --> 00:03:38,020 Sonraki durak, Yumurta Adası. 17 00:03:53,301 --> 00:03:56,340 Her zaman olduğu gibi, gerçek kurbanlar işçiler. 18 00:03:56,821 --> 00:03:59,620 Başkan'ın kapitalist yandaşları konaklarında saklanırken... 19 00:03:59,741 --> 00:04:03,380 ...gettolardaki köpekler gibi ölüme terk edildiler. 20 00:04:06,341 --> 00:04:10,180 Şehir içindeki kapanmalar sadece belli sayıda kişiyi kurtarabilir. 21 00:04:12,781 --> 00:04:15,940 Sayın Başkan, biz, unutulmuş Birleşik Devletler halkı olarak... 22 00:04:16,061 --> 00:04:17,380 ...aksiyon talep ediyoruz. 23 00:04:17,501 --> 00:04:22,860 Biz, yoksullar ve mülksüzler. Biz göçmenler ve yabancılar. 24 00:04:22,981 --> 00:04:28,060 Biz, renkliler ve sessizler, ülke çapında kapanma talep ediyoruz. 25 00:04:30,541 --> 00:04:33,540 Sayın Başkan! İşçileri evlerine gönderin. 26 00:04:33,661 --> 00:04:35,420 Her şeyi kapatın! 27 00:05:15,861 --> 00:05:18,340 Şu yer var ya, uyku ve uyanıklık arasında. 28 00:05:19,101 --> 00:05:21,260 Rüya gördüğünü hatırladığın yeri biliyor musun? 29 00:05:22,261 --> 00:05:24,500 Her daim seni seveceğim yer orası Peter Pan. 30 00:05:27,621 --> 00:05:29,100 Bana pek okul ödevi gibi gelmedi. 31 00:05:29,221 --> 00:05:31,860 Öyle ama baba. Molly, oyunda Tinker Bell. 32 00:05:32,461 --> 00:05:34,180 Peki, gerçek çalışmaya odaklanalım. 33 00:05:34,301 --> 00:05:36,580 Tinker Bell için bölme ve Bay Pan için dilbilgisi. 34 00:05:36,701 --> 00:05:38,260 -Öyleydi, değil mi? -Evet efendim. 35 00:05:38,461 --> 00:05:41,300 -Teşekkür ederim. -İlk gelene Latince yok. 36 00:05:42,501 --> 00:05:43,780 Hadi. 37 00:05:52,261 --> 00:05:56,860 ABD hükümeti hakkında sadakatsiz, saygısız ve aşağılayıcı dil. 38 00:05:57,261 --> 00:06:00,900 -İğrenç. Bu ilk kez oldu. -Bir ihtarname daha mı? 39 00:06:02,061 --> 00:06:03,740 Başkan'ın adamları şimdi de... 40 00:06:03,981 --> 00:06:06,940 ...kapanma desteğini isyanla eşdeğer tutuyorlar. 41 00:06:07,861 --> 00:06:09,580 Beni susturmak için saçmalıyorlar. 42 00:06:09,701 --> 00:06:12,140 Seni kurallara uyarken görünce çok şaşıracaklar. 43 00:06:13,501 --> 00:06:16,020 Onlara geçene kadar burada kalacağını söyledin değil mi? 44 00:06:16,501 --> 00:06:18,300 Evet. Tabii ki. Evet. 45 00:06:18,701 --> 00:06:21,540 Catherine yeni bir aşçı tuttuğunu söyledi. 46 00:06:22,181 --> 00:06:25,220 Bir yabancı. Rahatlık için risk almaya değmez. 47 00:06:25,341 --> 00:06:27,780 Jules, ajans akla gelebilecek her türlü önlemi aldı. 48 00:06:27,941 --> 00:06:29,500 Hatta karantina şartı bile koydu. 49 00:06:29,621 --> 00:06:32,220 Catherine bakkalda paraları kovaya atması gerektiğini söyledi. 50 00:06:32,341 --> 00:06:33,620 Çünkü kimse paraya dokunmuyormuş. 51 00:06:33,741 --> 00:06:36,620 Bir sandık eşya taşıyan aileler gördüğünü söyledi. 52 00:06:36,741 --> 00:06:38,780 Jules, Yumurta Adası'nda hastalık falan yok. 53 00:06:39,181 --> 00:06:41,380 Uygarlık çökmüyor. 54 00:06:57,141 --> 00:06:58,700 Onu saklayacaktım. 55 00:07:21,901 --> 00:07:23,300 Mülke izinsiz girmişsiniz. 56 00:07:24,861 --> 00:07:26,420 Hayır hanımefendi. 57 00:07:26,821 --> 00:07:28,820 Ben Floyd. Floyd Monk. 58 00:07:30,381 --> 00:07:31,620 Yeni aşçıyım. 59 00:07:32,221 --> 00:07:33,660 Belgeler. 60 00:07:51,221 --> 00:07:53,180 Dün gelmeniz gerekiyordu. 61 00:07:54,781 --> 00:07:57,180 Özür dilerim hanımefendi. İzin zamanında çıkmadı. 62 00:07:58,421 --> 00:08:00,580 Belediyede işler oldukça yoğun, tahmin edersiniz. 63 00:08:00,701 --> 00:08:04,140 Belki de bunu düşünüp erken başvurmalıydınız. 64 00:08:04,261 --> 00:08:07,220 İşi duyduğum anda başvurdum ama geç kaldım. 65 00:08:08,301 --> 00:08:11,820 Cehennemde uyandım ama işte cennetteyim. 66 00:08:12,621 --> 00:08:15,100 -Sana yardım edeyim mi? -Çok naziksiniz. 67 00:08:15,381 --> 00:08:19,820 İdare etmek zorundasınız Kaan Bey. Dezenfekte edilmesi gerekiyor. 68 00:08:27,861 --> 00:08:32,140 Tüm personelin uymak zorunda olduğu kurallar var Bay Monk. 69 00:08:32,621 --> 00:08:34,340 Ev kuralları. 70 00:08:34,501 --> 00:08:37,660 Hortonlar mutlak izolasyon talep ediyor. 71 00:08:38,101 --> 00:08:41,420 Kimse ihtiyaçlar dışında mülkten ayrılamaz. 72 00:08:42,461 --> 00:08:45,140 Bakkaliye, erzak gibi şeyler. 73 00:08:45,981 --> 00:08:48,780 İzolasyon sizin için bir sorun olur mu? 74 00:08:52,861 --> 00:08:54,860 Hayır, hanımefendi. Evimde gibi hissediyorum. 75 00:09:03,181 --> 00:09:05,820 -O odalardan hangisi benim? -Hiçbiri. 76 00:09:06,381 --> 00:09:08,700 Bizim odalar burada. 77 00:09:09,021 --> 00:09:10,580 Bu tarafta. 78 00:09:17,501 --> 00:09:19,900 Hortonlar akşam yemeğini tam 19.00'da yiyor. 79 00:09:20,461 --> 00:09:24,300 Patlıcan güveci iyi bir ilk izlenim olur. 80 00:09:27,981 --> 00:09:30,980 Bahse girerim bazı insanlar bir araştırmacı gazetecinin... 81 00:09:32,101 --> 00:09:34,300 ...sadece yazarak böyle yaşamasına şaşırıyordur. 82 00:09:34,501 --> 00:09:38,300 Bay Horton bu mülkü halka bağışlamayı planlıyor. 83 00:09:38,421 --> 00:09:41,340 O hayatını biz işçiler için mücadele etmeye adadı. 84 00:09:41,581 --> 00:09:42,980 Bu harika. 85 00:09:43,421 --> 00:09:46,180 Babasının et paketleme işini bile ifşa ettiğini duydum. 86 00:09:46,301 --> 00:09:47,740 Öz babası sonuçta. 87 00:09:48,141 --> 00:09:50,060 Buna rağmen nasıl aileden atılmazsın ki? 88 00:09:51,581 --> 00:09:53,860 Bay Horton hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsunuz? 89 00:09:56,061 --> 00:09:57,340 Hayranıyım. 90 00:09:58,861 --> 00:10:02,820 Sizi yeni aşçımızla tanıştırayım. Bay Monk. 91 00:10:03,341 --> 00:10:06,660 -Evimize hoş geldiniz. -Ne kadar güzel bir ev. 92 00:10:09,181 --> 00:10:11,660 Diğer odada su dolu bir havuz gördüm. 93 00:10:12,221 --> 00:10:13,780 Yüzmek için mi? 94 00:10:15,381 --> 00:10:18,260 -Tabii ki. -Willie Hörst'te benzerini gördüm. 95 00:10:19,421 --> 00:10:24,700 Bayan McMurray sanırım personele sunduğumuz imkanları anlatmıştır. 96 00:10:25,581 --> 00:10:29,380 Kütüphanemi istediğiniz gibi kullanabilirsiniz. 97 00:10:29,821 --> 00:10:32,420 Burada, personelin bu sektörden başka sektörlere... 98 00:10:32,541 --> 00:10:34,700 ...geçmesini umuyoruz, tabii ki isterlerse. 99 00:10:34,821 --> 00:10:37,780 Bir daha asla yaşlı McMurray'in yemeklerini yemek istemiyorum. 100 00:10:37,901 --> 00:10:40,780 -Molly. -Parmağına ne oldu? 101 00:10:45,421 --> 00:10:47,660 Tam ucundan parçalandı, şurada görebilirsiniz. 102 00:10:48,101 --> 00:10:50,660 1898'de San Juan Tepesi'ni alıyorduk. 103 00:10:51,541 --> 00:10:53,060 -Tam buradan koptu. -Dokunabilir miyim? 104 00:10:53,181 --> 00:10:54,300 -Hayır. -Hayır. 105 00:10:54,421 --> 00:10:56,420 Hâlâ kemiği görüyorum. 106 00:10:57,101 --> 00:11:00,100 Biz bu evde mekanize toplu cinayete karşıyız. 107 00:11:00,221 --> 00:11:01,740 Bizler vicdani retçileriz. 108 00:11:01,861 --> 00:11:05,300 Bu evde, biz hiçbir canı almaya inanmıyoruz. 109 00:11:06,021 --> 00:11:08,020 Savaşta da, yardım için bile olsa. 110 00:11:09,981 --> 00:11:11,220 Tamam. 111 00:11:14,461 --> 00:11:16,460 Merak ediyorum, Bay Monk. 112 00:11:16,581 --> 00:11:18,860 Bize katılmadan önce hangi restoranda çalışmıştınız? 113 00:11:20,821 --> 00:11:22,980 Sadece küçük bir tavernaydı. Bilemezsiniz. 114 00:11:23,781 --> 00:11:25,260 -Belli olmaz. -Hayır. 115 00:11:25,821 --> 00:11:28,100 Ancak şu var. Çok iyi kokteyl yapardık. 116 00:11:30,301 --> 00:11:34,340 Karantinada kapatmak zorunda kaldık. 117 00:11:39,181 --> 00:11:42,020 Kaybınız için çok üzgünüm. 118 00:11:43,061 --> 00:11:44,460 En azından sağlığım yerinde. 119 00:11:48,821 --> 00:11:51,940 Pekala. Yemeğin tadını çıkarın. 120 00:11:55,141 --> 00:11:57,420 Bay Monk ilginç bir adam. 121 00:12:01,261 --> 00:12:03,060 Belki iyi bir aşçıdır. 122 00:12:04,661 --> 00:12:06,220 Patron yaprak yemek istiyor. 123 00:12:06,421 --> 00:12:08,860 Bu onun hakkı. Ben bizim neden et yiyemediğimizi anlamıyorum. 124 00:12:09,901 --> 00:12:14,740 Bir mülkünüz olduğunda istediğiniz kadar et yiyebilirsiniz. 125 00:12:14,861 --> 00:12:18,660 -Epeydir burada çalışıyorsun demek? -Bay Horton'ı ben doğurttum. 126 00:12:18,781 --> 00:12:20,060 Tanrı seni korusun. 127 00:12:22,701 --> 00:12:24,020 Peki ya sen şeyh? 128 00:12:24,141 --> 00:12:26,500 Senin gibi bir adam bu ülkede böyle bir zamanda ne yapıyor? 129 00:12:26,941 --> 00:12:28,980 İstanbul'da müzikle uğraşırdım. 130 00:12:29,981 --> 00:12:31,820 Amerika'ya Tin Pan Alley için geldim. 131 00:12:32,461 --> 00:12:34,460 Sokakların altınla kaplı olduğunu duydum. 132 00:12:35,221 --> 00:12:37,660 Buraya geldiğimde iki şey öğrendim. 133 00:12:38,021 --> 00:12:40,620 Bir, sokaklar altınla kaplı değildi... 134 00:12:41,021 --> 00:12:43,740 ...ve iki, benden onları kaplamam bekleniyordu. 135 00:12:44,541 --> 00:12:47,220 Jerome'um seni savaşta öldürmeyeceği için şanslısın. 136 00:12:48,541 --> 00:12:51,140 Jerome'um 369. Harlem Hellfighter taburunda. 137 00:12:52,221 --> 00:12:54,940 Cepheden döndüğünde beni tıp fakültesine yazdıracak. 138 00:12:55,061 --> 00:12:57,820 Bay Horton tavsiye mektubu yazacak. 139 00:12:58,181 --> 00:13:00,300 Gerçi herhangi bir okul onu kabul eder mi şüpheli. 140 00:13:00,461 --> 00:13:03,620 O bir hayalperest. Ülkenin tek kanununu öğrenmemiş. 141 00:13:04,741 --> 00:13:07,500 Ya hizmetçilerin vardır ya da sen onlardan birisindir. 142 00:13:09,061 --> 00:13:10,620 Tamam. İçkileri nerede saklıyorsunuz? 143 00:13:10,781 --> 00:13:14,580 Personelin alkol tüketmeye hakkı yoktur, ev kuralları. 144 00:13:15,821 --> 00:13:18,660 Bay Horton'ı akşam yemeğinde bir bardak içkiyle gördüm. 145 00:13:19,741 --> 00:13:21,540 Kurallarımıza uyacaksın... 146 00:13:21,661 --> 00:13:24,060 ...yoksa şehre giden ilk vapura binersin. 147 00:13:24,821 --> 00:13:26,220 Anladın mı? 148 00:13:27,821 --> 00:13:29,260 Evet, hanımefendi. 149 00:13:32,421 --> 00:13:34,820 Ulusal Kadın Partisi yürüyüşü iptal etti. 150 00:13:35,381 --> 00:13:38,060 Kendimi şimdiden boşta hissediyorum. 151 00:13:38,621 --> 00:13:39,780 Ne diyeceğini biliyorum. 152 00:13:39,901 --> 00:13:42,060 Diyeceksin ki biyografi üzerinde çalışmalıyım. 153 00:13:42,821 --> 00:13:44,540 Ancak sanırım çok karıştı. 154 00:13:46,141 --> 00:13:47,740 -Düşünüyordum da... -Lanet olsun. 155 00:13:47,861 --> 00:13:50,340 ...neden yine kurguyu denemiyorum? 156 00:13:52,901 --> 00:13:54,220 Jay? 157 00:13:56,861 --> 00:13:58,340 Özür dilerim. 158 00:13:59,821 --> 00:14:01,660 Bugün, hikayem yayınlandıktan sonra... 159 00:14:01,781 --> 00:14:03,620 ...başkanın magandaları ofisi yağmaladı. 160 00:14:05,621 --> 00:14:06,900 -Yaralanan var mı? -Hayır. 161 00:14:07,701 --> 00:14:10,540 Hayır ama Harry, APL'nin onu takip ettiğine emin. 162 00:14:11,381 --> 00:14:12,780 Peki ya biz, güvende miyiz? 163 00:14:12,901 --> 00:14:16,380 Elbette. Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 164 00:14:16,741 --> 00:14:20,140 Ancak Harry, gribi basmayı diğer herkes gibi reddediyor. 165 00:14:27,141 --> 00:14:28,540 Elinden geleni yaptın. 166 00:14:34,701 --> 00:14:37,780 Ülkenin dört bir yanındaki şehirlerde... 167 00:14:37,901 --> 00:14:40,420 ...Başkan'ın grip politikası yüzünden şiddetli isyanlar çıktı. 168 00:14:40,541 --> 00:14:43,740 Bu sabah, belediye binasındaki protestoculara katıldım. 169 00:14:44,821 --> 00:14:48,660 Kana susamış askerler olay yerine gelene kadar barışçıldı. 170 00:16:01,661 --> 00:16:02,980 Haydi bakalım kraliçe ortada. 171 00:16:03,101 --> 00:16:04,780 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 172 00:16:05,261 --> 00:16:06,620 Hanımefendiyi gördün mü? 173 00:16:12,061 --> 00:16:14,220 -Kartı bana ver. -Seni pis hilekâr. 174 00:16:15,381 --> 00:16:17,940 Bay Monk, bu nedir? 175 00:16:19,141 --> 00:16:20,740 Sadece öğle yemeği için topladığım şeyler. 176 00:16:20,861 --> 00:16:23,620 Bunların hepsi seni kuş gibi hasta eder... 177 00:16:24,101 --> 00:16:25,820 ...ama bu içine şeytanı sokar. 178 00:16:26,061 --> 00:16:27,500 -Öyle mi? -Kaan Bey. 179 00:16:27,781 --> 00:16:29,420 Bunu hemen yok edin. 180 00:16:29,701 --> 00:16:32,100 Ayrıca burası bir gemi kumarhanesi değil. 181 00:16:32,981 --> 00:16:35,820 Evdeyken mutfaktan dışarı çıkmayın. 182 00:16:36,181 --> 00:16:40,340 Hadi, Kaan Bey. Sabah yoğunluğu birazdan başlayacak. 183 00:16:41,461 --> 00:16:43,460 Patron kesinlikle iyi savaş veriyor. 184 00:16:44,741 --> 00:16:46,580 Hadi bakalım. Ders çalışmaya. 185 00:16:57,781 --> 00:16:59,220 Eğer okullar kapalı kalırsa... 186 00:16:59,341 --> 00:17:01,980 ...birilerinin çocuklara özel ders vermesi gerekecek. 187 00:17:02,701 --> 00:17:04,860 Bayan Tidwell bunu rahatlıkla yapabilir. 188 00:17:05,461 --> 00:17:08,220 -Yani... -Belki de ben yapabilirim. 189 00:17:12,461 --> 00:17:14,540 Hayır, Jules. Jules, sen... 190 00:17:15,821 --> 00:17:17,460 Sen bir yazarsın. 191 00:17:18,021 --> 00:17:19,500 Senin bir tırnağında... 192 00:17:19,941 --> 00:17:22,420 ...benim hayal edemeyeceğim kadar saf yetenek var. 193 00:17:23,661 --> 00:17:26,340 İnsanların nasıl düşündüğünü değiştirmek için gücün var. 194 00:17:26,781 --> 00:17:28,020 Teşekkür ederim. 195 00:17:30,141 --> 00:17:31,380 Bravo. 196 00:17:34,101 --> 00:17:35,540 Bravo. 197 00:17:36,781 --> 00:17:40,020 Ön sayfaya çıkan birisiyle her gün tanışmazsın. 198 00:17:40,421 --> 00:17:43,900 İzin verirseniz. Eğer beni hoşgörürseniz. 199 00:17:44,781 --> 00:17:47,500 "Başkanın adamları sopalarını, kanları sıçrayan göçmenlerin... 200 00:17:47,701 --> 00:17:51,820 ...ve siyahilerin üstüne indirirken yoldaşlarımın gözünde... 201 00:17:51,941 --> 00:17:54,460 ...dehşeti gördüm, bunu yazarken bile." 202 00:17:55,141 --> 00:17:56,500 "Bunu yazarken bile." 203 00:17:57,141 --> 00:18:00,100 Gerçekten politikacılara ağzının payını vermişsiniz. 204 00:18:01,621 --> 00:18:05,060 İşte bu yazının gücü. Size çok saygı duyuyorum. 205 00:18:06,221 --> 00:18:07,660 Teşekkür ederim. 206 00:18:10,261 --> 00:18:12,900 Sanki gerçekten oradaymışsın gibi. 207 00:18:20,701 --> 00:18:22,660 -Protesto var mıydı bari? -Tabii ki. 208 00:18:23,421 --> 00:18:25,780 Gazetenin genç bir muhabiri sahadan bilgi veriyor. 209 00:18:25,901 --> 00:18:28,100 Ben de buradan yazılarıma ekliyorum. 210 00:18:28,221 --> 00:18:29,900 Bu okuyucuları aldatmak değil mi? 211 00:18:30,021 --> 00:18:32,260 Vudrov Wilson Amerikan halkını her gün aldatıyor... 212 00:18:32,381 --> 00:18:34,980 ...ve onun aldatmacaları hayatlara mâl oluyor. 213 00:18:35,981 --> 00:18:37,420 Bense kurtarıyorum. 214 00:18:42,301 --> 00:18:45,300 -Sana yardım edeyim. -Hayır. İyiyim ben. 215 00:18:45,901 --> 00:18:48,780 -Ne oldu? Tanrım. -Abartmaya gerek yok. 216 00:18:48,901 --> 00:18:50,380 Hayatta kalacağım. 217 00:18:50,901 --> 00:18:52,460 Pazarda panik vardı. 218 00:18:53,301 --> 00:18:56,860 Ne varsa alıp kuduz köpekler gibi kavga ediyorlardı. 219 00:18:57,181 --> 00:18:58,860 Bayan McMurray saldırıya mı uğradı? 220 00:18:59,061 --> 00:19:01,460 Elvey'in hizmetçisi. Patateslerimizi çaldı. 221 00:19:01,581 --> 00:19:02,860 Sürtük. 222 00:19:02,981 --> 00:19:05,580 Elvey'in hizmetçisi mi? Neden böyle bir şey yapsın ki? 223 00:19:06,221 --> 00:19:08,260 Veba Yumurta Adası'na geldi. 224 00:19:09,821 --> 00:19:11,980 Sadece bugün, bir düzine vaka olduğunu söylüyorlar. 225 00:19:13,541 --> 00:19:15,380 Halk yazlıkçıları suçluyor. 226 00:19:15,981 --> 00:19:18,780 Bir çiftçinin araba yaktığını gördüm. 227 00:19:20,021 --> 00:19:22,780 Bay Monk, bundan sonra Kaan Bey şehre giderken ona siz eşlik edin. 228 00:19:23,261 --> 00:19:25,740 İlk yardım kitini getirin şimdi. Çabuk. 229 00:19:27,381 --> 00:19:29,180 Hadi oradan hanım evladı. 230 00:19:31,381 --> 00:19:32,820 Özür dilerim. 231 00:19:33,741 --> 00:19:34,940 Ne dedin sen? 232 00:19:36,821 --> 00:19:39,900 Neden biraz taflan almıyoruz? Çocuk için. 233 00:19:41,101 --> 00:19:43,340 Kaan ve ben, bir dahaki sefer şehre geldiğimizde yani. 234 00:19:46,261 --> 00:19:47,620 Kiti getir. 235 00:20:02,501 --> 00:20:06,140 Sence orada kaç oda vardır? Sekiz mi? Dokuz mu? 236 00:20:06,861 --> 00:20:08,100 Sanırım bir düzine. 237 00:20:08,461 --> 00:20:10,140 Hepimiz için oda var. 238 00:20:11,141 --> 00:20:13,300 O zaman hadi toplanıp oraya taşınalım. 239 00:20:13,701 --> 00:20:16,620 Bizi durduran hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 240 00:20:21,781 --> 00:20:23,620 Bu Bay Horton'un içkisi. 241 00:20:25,501 --> 00:20:27,820 Onu bulduğun yere geri koy yoksa hepimizi kovdurursun. 242 00:20:28,101 --> 00:20:30,220 Bahse girerim ki biraz içip ısınmak istiyorsunuzdur. 243 00:20:31,941 --> 00:20:33,660 Bu işe ihtiyacımız var Floyd. 244 00:20:34,581 --> 00:20:36,180 Hortonlar yerimize birini alamaz. 245 00:20:36,701 --> 00:20:39,100 İnsanlar böyle sinek gibi ölüp dururken. 246 00:20:40,821 --> 00:20:42,220 Tek yapmamız gereken sormak. 247 00:20:42,501 --> 00:20:45,740 Her şeyi isteyebiliriz. Bizim dileğimiz onların emridir. 248 00:20:46,701 --> 00:20:49,740 -Onlara baskı yapmak mı istiyorsun? -Bak burada rahatımız yerinde. 249 00:20:49,981 --> 00:20:52,100 Bay Horton bize iyi davranıyor. 250 00:20:52,341 --> 00:20:54,460 -Çoğu kişiden daha iyi. -Her alışverişe gittiğimizde... 251 00:20:54,581 --> 00:20:56,300 ...bu aile için hayatlarımızı riske atıyoruz. 252 00:20:56,421 --> 00:20:57,860 Fazlasını hak ediyoruz. 253 00:21:13,061 --> 00:21:15,340 -Maaş daha iyi olabilirdi. -Birçok şey de dahil Kaan. 254 00:21:15,661 --> 00:21:18,380 Yeni kurallar. Adil ve eşit. 255 00:21:19,621 --> 00:21:20,900 Sadece adil ve eşit. 256 00:21:25,301 --> 00:21:27,900 Aynen böyle. İşte bu. 257 00:21:43,821 --> 00:21:46,260 McMurray'ı ikna edebileceğini düşünüyorsan hayal görüyorsun. 258 00:22:19,741 --> 00:22:22,260 Sevgili Bay Horton. En büyük hayranlıkla... 259 00:22:22,421 --> 00:22:26,300 ...Başkanın sansür rejimine karşı meydan okuyuşunuzu takip ediyorum. 260 00:22:26,741 --> 00:22:29,380 McClure dergisi siz ve özgür gazetecilik savaşımız hakkında... 261 00:22:29,581 --> 00:22:31,820 ...bir yazı yayınlamak istiyor. 262 00:22:32,101 --> 00:22:34,780 Naçizane tarafımca yazıldı, Upton Sinclair. 263 00:22:38,341 --> 00:22:39,700 Upton Sinclair kim? 264 00:22:39,821 --> 00:22:42,860 Zamanımızın en büyük ikinci araştırmacı gazetecisi. 265 00:22:43,181 --> 00:22:46,620 McClure'un ülkedeki diğerlerinden daha fazla okuyucusu var. 266 00:22:46,741 --> 00:22:48,980 Charlie Chaplin gibi ünlü mü olacaksın? 267 00:22:53,181 --> 00:22:55,260 Bir gazetecinin bu kadar göz önünde yayınlanması... 268 00:22:55,381 --> 00:22:56,820 ...alışılmadık bir şey değil mi? 269 00:22:56,941 --> 00:23:00,700 McClure beni insani olarak tanımak istiyor diye düşünüyorum. 270 00:23:00,821 --> 00:23:05,260 Upton tabii ki bir şekilde İlerici Parti liderini seçecek biri. 271 00:23:05,381 --> 00:23:07,220 Yani aday olmaya mı karar verdin? 272 00:23:08,141 --> 00:23:10,340 Ben seçildim, Jules. 273 00:23:12,221 --> 00:23:15,820 Ne kadar yaratıcı. Bay Monk. Tatlım, bak. 274 00:23:16,021 --> 00:23:18,860 Beklediğimiz an bu Jules. 275 00:23:19,101 --> 00:23:22,020 Eğer Upton beni desteklerse, rahatlıkla kazanırım. 276 00:23:22,621 --> 00:23:24,180 Eğer onun desteğini alabilirsem... 277 00:23:24,301 --> 00:23:27,180 ...buradaki işçiler onları umursayan bir valiye sahip olur. 278 00:23:27,381 --> 00:23:29,260 Mesih'in gücü sizi kovsun. 279 00:23:29,421 --> 00:23:31,940 Mesih'in gücü sizi kovsun. 280 00:23:39,741 --> 00:23:41,820 İspanyol gribini kapmış. 281 00:23:42,381 --> 00:23:44,860 -Marketten kapmış olmalı. -Büyük ihtimalle. 282 00:23:45,221 --> 00:23:46,420 Bir kalınlık var. 283 00:23:46,541 --> 00:23:48,700 Tavernamdaki bir adam da aynı bu şekilde olmuştu. 284 00:23:49,341 --> 00:23:51,460 Çarşaflarını yak ve evi derinlemesine temizle. 285 00:23:51,581 --> 00:23:52,900 Catherine, beni duyabiliyor musun? 286 00:23:53,021 --> 00:23:55,900 Sana en iyi doktora götürmesi için bir tekne kiraladım. 287 00:23:56,701 --> 00:23:58,140 Bu grip değil. Bu... 288 00:23:58,741 --> 00:24:00,420 -Ne diyor? -Hiçbir fikrim yok. 289 00:24:00,541 --> 00:24:04,420 -Saçmalıyor gibi. -İyi olacağım. Çıkarın beni. 290 00:24:05,021 --> 00:24:07,900 Yapamam. Ev kuralları. 291 00:24:12,541 --> 00:24:14,060 Sen. 292 00:24:16,661 --> 00:24:19,660 -Sen. -O. Evet. Evet, bu o. 293 00:24:19,861 --> 00:24:22,020 -Sanırım beynine gitmiş. -Kesinlikle. Evet. 294 00:24:22,461 --> 00:24:25,940 Yolun açık olsun, Catherine. Evet. Teşekkür ederim. 295 00:24:34,581 --> 00:24:35,940 Baksana... 296 00:24:54,701 --> 00:24:56,900 Bayan McMurray ölecek mi? 297 00:24:57,941 --> 00:24:59,940 Hayır. Tabii ki hayır, tatlım. 298 00:25:00,341 --> 00:25:03,500 Bayan McMurray hızlıca iyileşip hemen buraya dönecek. 299 00:25:04,741 --> 00:25:06,260 İkinizi de banyoya sokalım. 300 00:25:07,981 --> 00:25:09,940 Bayan Tidwell'in yapmasını istiyorum. 301 00:25:16,621 --> 00:25:17,940 Tabii ki. 302 00:25:19,221 --> 00:25:20,940 Hadi o zaman. 303 00:25:31,741 --> 00:25:34,180 Kestirdikten sonra asla keyifli olmaz. 304 00:25:34,701 --> 00:25:36,260 -Öyle mi? -Beklemeliyiz. 305 00:25:36,461 --> 00:25:39,300 -Hayır. Şimdi yapacağız. -Floyd Floyd Floyd, hayır! 306 00:25:47,741 --> 00:25:49,220 Uyanık mısın patron? 307 00:25:50,541 --> 00:25:51,940 Patron! Uyanık mısın? 308 00:25:54,301 --> 00:25:56,140 Temizliği bitirdik. 309 00:25:58,061 --> 00:26:00,420 Teşekkür ederim, evet. 310 00:26:01,301 --> 00:26:04,740 Yemeğe başlayabilirsin. Bu çok iyi. Evet. Teşekkür ederim. 311 00:26:08,221 --> 00:26:09,740 Dikkatli ol Kaan. 312 00:26:16,341 --> 00:26:20,060 Efendim, biz kendi aramızda konuşuyorduk da... 313 00:26:20,421 --> 00:26:23,620 ...ve bir süredir hayatlarımız risk altında, görüyorsunuz. 314 00:26:24,261 --> 00:26:27,540 Diyoruz ki bu noktada... 315 00:26:29,461 --> 00:26:31,620 ...tazminat almamız adil olurdu. 316 00:26:31,941 --> 00:26:34,220 Benden önce davrandın. Evet, Kaan Bey. 317 00:26:35,221 --> 00:26:37,860 Bayan McMurray'ın trajik ayrılışı sonrası, evet... 318 00:26:37,981 --> 00:26:41,900 ...hepiniz ek işler üstleneceksiniz. Zam çok uygun olur. 319 00:26:48,941 --> 00:26:50,460 Çift maaş mı? 320 00:26:54,061 --> 00:26:56,460 Çifte mi? Benden maaşları ikiye katlamamı mı istiyorsun? 321 00:26:59,181 --> 00:27:02,100 Kaan Bey, reddedersem, ailemi salgının ortasında mahsur bırakıp... 322 00:27:02,221 --> 00:27:03,700 ...gideceğini mi söylüyorsun? 323 00:27:12,701 --> 00:27:14,420 Maaşınızı iki katına çıkaracağım. 324 00:27:14,621 --> 00:27:16,700 -Teşekkür ederim efendim. -Bu çok cömertçe efendim. 325 00:27:17,741 --> 00:27:20,660 Tartışmamız gereken küçük bir konu daha var. 326 00:27:23,541 --> 00:27:25,540 -Hizmetçilerin odası konusu. -Personel. 327 00:27:27,261 --> 00:27:29,020 Burada, biz onlara personel odaları diyoruz. 328 00:27:29,141 --> 00:27:30,860 Artık tatmin edici değil. 329 00:27:31,421 --> 00:27:33,460 Hepsini kendiniz dezenfekte etmediniz mi? 330 00:27:34,021 --> 00:27:35,500 Güvenli değil. 331 00:27:36,421 --> 00:27:38,580 Peki ne öneriyorsunuz Bay Monk? 332 00:27:44,421 --> 00:27:46,260 Bu adamda bir gariplik var. 333 00:27:47,901 --> 00:27:50,620 Ben de kendimi personel odasında güvende hissetmezdim. 334 00:27:51,821 --> 00:27:53,140 Aynen öyle. 335 00:27:54,461 --> 00:27:55,780 Aynen öyle. 336 00:27:56,341 --> 00:27:58,380 Bunun güvenlikle ilgili olduğunu sanmıyorum. 337 00:27:58,501 --> 00:27:59,900 Ne o zaman? 338 00:28:11,061 --> 00:28:13,220 Fransız Büyükelçisi bir kere burada kalmıştı. 339 00:28:13,981 --> 00:28:17,820 Umarım benim için sıcak tutmuştur. Pekala, izin verin. 340 00:28:21,021 --> 00:28:22,780 Yapılacak bir iş daha azaldı sanırım Cengiz? 341 00:28:26,421 --> 00:28:28,740 Sen deli bir fırlamasın Floyd Monk. 342 00:28:51,261 --> 00:28:53,020 Kaan Bey. 343 00:28:53,621 --> 00:28:54,980 Havuzda yıkanmak zorundayım. 344 00:28:55,101 --> 00:28:57,300 Çünkü siz banyo yaparken tüm depo boşalmış. 345 00:28:58,701 --> 00:29:01,700 Personel öğleden sonra yıkanacak. Anlaşıldı mı? 346 00:29:02,101 --> 00:29:03,300 Evet, efendim. 347 00:29:10,661 --> 00:29:13,740 Cengiz! Şimdi tek ihtiyacımız olan birkaç Hun kadını. 348 00:29:13,861 --> 00:29:17,420 Bay Monk, havuz personel tarafından asla kullanılmamalıdır. 349 00:29:17,541 --> 00:29:19,500 Hep birlikte yaşadığımızı sanıyordum. 350 00:29:19,861 --> 00:29:21,900 -Ama havuz farklı. -Neden? 351 00:29:22,021 --> 00:29:24,300 -Çünkü öyle. -Neden? 352 00:29:27,421 --> 00:29:30,900 Odalarınız değişmiş olabilir ama bu evin kuralları hâlâ aynı. 353 00:29:31,061 --> 00:29:32,620 -Bay Horton. -Ne? 354 00:29:33,181 --> 00:29:35,820 Telefonunuz var efendim. Bay Sinclair. 355 00:29:38,661 --> 00:29:41,220 Havuzdan çık, hemen. Dışarı. 356 00:29:44,021 --> 00:29:45,580 Ne yapmaya çalışıyorsun Floyd? 357 00:29:45,941 --> 00:29:48,860 Her şeyimiz tamam. Daha ne isteyebilirsin? 358 00:29:50,901 --> 00:29:54,380 -Tamam. Say. -Saymıyorum. Saymıyorum. 359 00:29:55,421 --> 00:29:59,300 -Upton, eski dostum. Nasılsın? -Horton, sevgili veliahtım. 360 00:30:00,261 --> 00:30:03,820 -Abartıyorsun. -Bence kendini küçük görüyorsun. 361 00:30:04,821 --> 00:30:08,700 Yazıların, Başkan'a meydan okuyuşun yüzünden... 362 00:30:08,981 --> 00:30:13,300 ...insanlar sana bu neslin araştırmacı gazetecisi diyor. 363 00:30:13,901 --> 00:30:18,340 Hatta bazıları ilerici partinin veliahtı olduğuna ikna olmuş. 364 00:30:18,461 --> 00:30:19,860 Beni yağlıyorsunuz. 365 00:30:19,981 --> 00:30:23,580 Bazıları da sizin çalışmalarınızı fırsatçılık olarak nitelendiriyor. 366 00:30:24,341 --> 00:30:26,220 Bu yüzden doğrudan senden duymak istedim. 367 00:30:27,301 --> 00:30:29,860 Bu kararını neye göre verdin? 368 00:30:29,981 --> 00:30:33,820 Upton, tek kelimeyle söyleyeyim. 369 00:30:37,101 --> 00:30:38,340 Öfke. 370 00:30:38,461 --> 00:30:42,100 Başkan'ın sansürüne karşı ahlaki öfke. 371 00:30:42,221 --> 00:30:45,100 Horton, ben senin şehirde kalma kararından bahsediyordum. 372 00:30:46,221 --> 00:30:47,820 Yani, bu bir sır değil. 373 00:30:47,941 --> 00:30:51,260 Senin durumundaki diğer adamlar gibi rahatça yaşayabilirdin. 374 00:30:51,621 --> 00:30:55,140 Ancak yine de sen fırtınanın ortasında kaldın. 375 00:30:56,061 --> 00:30:58,420 Neden hayatını tehlikeye atmayı seçtin? 376 00:31:02,701 --> 00:31:07,060 Buna bir seçim diyemem. Burada bir savaş veriyorum. 377 00:31:07,181 --> 00:31:09,540 Silah olarak kelimelerimden başka bir şeyim yok. 378 00:31:10,901 --> 00:31:12,940 Senin de söylediğin gibi. 379 00:31:13,741 --> 00:31:16,260 Bu salgın şehrimizi yok ediyor. 380 00:31:16,861 --> 00:31:18,940 Eğer böyle zamanlarda gazeteciler olmasaydı... 381 00:31:19,061 --> 00:31:22,460 ...güç sahiplerini terletecek kim kalırdı? 382 00:31:26,661 --> 00:31:28,340 Şehirden kaçmak asla bir seçenek olmadı. 383 00:31:29,381 --> 00:31:31,180 Her zamanki gibi iyi konuştun Horton. 384 00:31:34,061 --> 00:31:38,980 Upton, sana bir sorabilir miyim? Açık sözlü olduğum için beni affet. 385 00:31:39,101 --> 00:31:40,540 Benimle dalga geçme. 386 00:31:40,661 --> 00:31:41,900 Adaylık için can atıyorsun. 387 00:31:42,221 --> 00:31:43,860 Kazanmak için McCluer'a ihtiyacın var. 388 00:31:45,061 --> 00:31:48,740 Ancak destek için tabii ki yönetimle konuşmam gerekiyor. 389 00:31:49,701 --> 00:31:52,740 -Tabii ki. -Ne yapabileceğime bakacağım. 390 00:31:54,181 --> 00:31:55,740 Teşekkür ederim. 391 00:32:15,141 --> 00:32:17,980 Affedersiniz. Merhaba. 392 00:32:18,381 --> 00:32:21,220 Selam, tatlı şey. Geç kaldığım için özür dilerim. 393 00:32:22,541 --> 00:32:25,500 Lütfen Leo'ya bir şey söyleme. Çok asabi olabiliyor. 394 00:32:26,541 --> 00:32:29,020 Leo mu? Özür dilerim. Leo kim ve sen kimsin? 395 00:32:29,381 --> 00:32:30,660 Kimse önceden aramadı mı? 396 00:32:31,861 --> 00:32:35,340 Sahibi bu güzelliği veriyor. Kafayı yemiş olmalı. 397 00:32:38,221 --> 00:32:39,540 Sahibi benim. 398 00:32:40,141 --> 00:32:43,220 Nasılsınız? İlçe yazı işleri beni gönderdi. 399 00:32:43,701 --> 00:32:45,380 Yeni parklarına yer arıyorlar. 400 00:32:46,741 --> 00:32:50,140 -Biraz hadlerini aşmışlar. -Sakın vazgeçtiğinizi söylemeyin. 401 00:32:51,061 --> 00:32:53,780 Malikaneyi bağışlamayı planlıyorsunuz değil mi? 402 00:32:54,261 --> 00:32:57,940 Evet. Evet. Tabii ki. Sadece ilk aşamalardayız. 403 00:32:58,101 --> 00:33:00,900 Ve açıkçası bu iyi bir zaman değil. 404 00:33:01,021 --> 00:33:03,380 Görüyorsunuz, ailem ve ben izole olaya çalışıyoruz. 405 00:33:04,421 --> 00:33:05,980 Bu kadar endişe etme. 406 00:33:08,661 --> 00:33:11,340 Merak etme. Vazgeçtiğini Leo'ya söylemeyeceğim. 407 00:33:12,381 --> 00:33:13,820 Tatlım. 408 00:33:20,221 --> 00:33:21,980 Eğer oynamak istiyorsan para koymalısın. 409 00:33:23,621 --> 00:33:26,220 -Cengiz. Hadi ama. -Kaybedecek bir şeyim kalmadı. 410 00:33:26,661 --> 00:33:29,940 Sadece kirli bir kağıt. Sana borç vereceğim. 411 00:33:30,141 --> 00:33:33,260 -Sonraki maaşınla ödersin. -Anlaştık. 412 00:33:33,701 --> 00:33:34,900 Çünkü seni seviyorum. 413 00:33:35,021 --> 00:33:37,300 Bu odayı kullanabileceğimizi söyledi mi gerçekten? 414 00:33:37,461 --> 00:33:38,780 Ne zaman istersek. 415 00:33:39,301 --> 00:33:41,420 -Pekâlâ, kartları karıştır. -Evet. Kartları bana ver. 416 00:33:41,541 --> 00:33:43,140 Yapsın. 417 00:33:58,901 --> 00:34:02,540 Tek bir şartla, hiçbir şey görmemiş gibi davranacağım. 418 00:34:07,181 --> 00:34:08,860 Beni de dahil edin. 419 00:34:10,741 --> 00:34:12,900 -Ona biraz kart ver. Hadi. -Ne oynuyoruz? Poker mi? 420 00:34:15,381 --> 00:34:17,300 -Beş kart. -Bu hayal kırıklığı yarattı. 421 00:34:17,421 --> 00:34:19,500 Çünkü beş kart ve poker, satrançla dama gibidir. 422 00:34:19,661 --> 00:34:22,020 Vay canına. Bu işi biliyorsunuz. 423 00:34:22,141 --> 00:34:24,260 Bir hayatın birçok bölümü vardır Bay Monk. 424 00:34:26,621 --> 00:34:28,580 Benimki her zaman hanımefendi gibi değildi. 425 00:34:30,381 --> 00:34:32,300 Şuna bakın, Bayan H! 426 00:34:39,661 --> 00:34:41,060 Evet. 427 00:34:42,301 --> 00:34:43,820 Catherine. 428 00:34:46,261 --> 00:34:49,340 Çok rahatladım. Jules, Catherine arı... 429 00:34:53,941 --> 00:34:58,180 Haftada bir oyun yazıyordum ve her gece sarhoş oluyordum. 430 00:34:59,661 --> 00:35:02,260 Orayı sevmişsin, seni gidi Parisli. 431 00:35:03,221 --> 00:35:07,620 Evet, sevdim ama Jay evlenme teklif edince eve dönmek zorundaydım. 432 00:35:12,501 --> 00:35:15,460 Bir dahaki oyununda müziğini ben yapacağım. 433 00:35:16,661 --> 00:35:20,420 Çocukları bırakıp, dördümüz toplanıp Paris'e gitsek nasıl olur? 434 00:35:21,501 --> 00:35:23,380 -Tamam. -Ben sürerim. 435 00:35:46,221 --> 00:35:47,540 Jay. 436 00:35:49,221 --> 00:35:50,740 Onlara ben izin verdim. 437 00:35:55,941 --> 00:35:57,980 Tatlım, hepimizin gevşemeye ihtiyacı var. 438 00:35:58,141 --> 00:36:00,100 Bayan McMurray telefon etti. 439 00:36:01,181 --> 00:36:03,780 Yarın burada olacak. Tamamen iyileşmiş. 440 00:36:03,981 --> 00:36:06,460 -Harika. -Grip değilmiş. 441 00:36:07,981 --> 00:36:11,140 Hastalığı yediği bir şey yüzünden olmuş. 442 00:36:24,541 --> 00:36:26,300 -Onun gitmesini istiyorum. -Kimin? 443 00:36:26,421 --> 00:36:27,860 Kim olduğunu biliyorsun. 444 00:36:28,141 --> 00:36:30,260 Catherine, yemeğine bir şey kattığına emin. 445 00:36:30,621 --> 00:36:32,460 -Kasıtlı olarak mı? -Evet, kasıtlı olarak. 446 00:36:32,581 --> 00:36:34,100 Bu çok saçma. 447 00:36:35,341 --> 00:36:39,300 Catherine hep personelden şüphe eder ve her şeye alerjisi var. 448 00:36:40,181 --> 00:36:41,940 Londra'daki kurdeşenleri hatırlıyor musun? 449 00:36:42,541 --> 00:36:43,940 Bununla hiçbir ilgisi yok. 450 00:36:44,061 --> 00:36:46,180 Bay Monk'u sevmiyorsun anlıyorum, tamam kov onu. 451 00:36:46,581 --> 00:36:48,380 Yalnızca başka bir sebep varmış gibi davranma. 452 00:36:48,501 --> 00:36:50,780 -Öyle yapmıyorum. Dönme. -İyi geceler. 453 00:36:55,381 --> 00:36:57,060 Kötü atış. 454 00:36:58,221 --> 00:37:01,500 Günaydın hanımlar. Gazeteyi gördünüz mü? 455 00:37:01,621 --> 00:37:04,260 Bugün teslim edilmedi. Posta da gelmedi. 456 00:37:04,381 --> 00:37:05,820 Bu çok garip. 457 00:37:07,781 --> 00:37:10,020 Bay Monk nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 458 00:37:10,181 --> 00:37:11,700 Kaan Bey'le markete gitti. 459 00:37:11,941 --> 00:37:14,060 Gitmişken Catherine'ni de vapurdan alacaklar. 460 00:37:14,421 --> 00:37:16,860 Açıkçası o asık suratlı İrlandalıyı görmek için... 461 00:37:16,981 --> 00:37:18,660 ...hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 462 00:37:18,821 --> 00:37:20,340 İkimiz de. 463 00:37:20,781 --> 00:37:23,740 -Döndüklerinde beni görmeye gelsin. -Evet, efendim. 464 00:37:29,541 --> 00:37:32,820 Boynunu kırbaçla yararsın ve iki gün boyunca kanatırsın. 465 00:37:33,301 --> 00:37:34,620 Catherine nerede? 466 00:37:36,141 --> 00:37:37,700 Vapur kapandı. 467 00:37:38,381 --> 00:37:41,780 Limanı kapattılar, marketi, postaneyi de. 468 00:37:41,901 --> 00:37:43,420 Her şeyi kapattılar. 469 00:37:43,541 --> 00:37:45,260 Cennette mahsur kaldık. 470 00:37:49,021 --> 00:37:51,020 Her şey yolunda. Hadi gidelim. 471 00:37:51,141 --> 00:37:53,780 Kimse aç kalmasın diye av yasağını kaldırdılar. 472 00:37:53,901 --> 00:37:56,100 Bizden kendi yemeğimizi öldürmemizi bekleyemezler. 473 00:37:56,221 --> 00:37:59,620 Komşu az önce bir geyiği yolda sürüklüyordu. 474 00:38:00,861 --> 00:38:03,780 100-120 kilo vardır. Oldukça büyüktü. 475 00:38:04,021 --> 00:38:06,860 -Saçmalık. -Nereye gidiyorsun? 476 00:38:07,221 --> 00:38:08,620 Belediye başkanını arayacağım. 477 00:38:08,781 --> 00:38:11,500 Adada 52 vaka ve 11 ölüm var. 478 00:38:11,741 --> 00:38:13,740 Hastaları taşımak için özel tekneleri kullanıyorlar. 479 00:38:13,861 --> 00:38:15,100 Jay, lütfen. 480 00:38:16,181 --> 00:38:17,780 Onlardan saklamaya gerek yok Jules. 481 00:38:20,101 --> 00:38:22,660 Endişelenmeyin çocuklar. Belediye başkanı erken davrandı. 482 00:38:23,061 --> 00:38:25,540 En kısa sürede bunu çözeceklerdir. 483 00:38:32,101 --> 00:38:34,260 -Onu şimdi kovamazsın. -Kimi kovacak? 484 00:38:34,381 --> 00:38:35,660 -Hiç kimseyi. -Monk. 485 00:38:36,501 --> 00:38:38,260 Adadan ayrılma imkanı yok. 486 00:38:38,581 --> 00:38:40,260 Otel kapandı. Nereye gidecek? 487 00:38:40,381 --> 00:38:42,620 Nerede olduğu artık bizi ilgilendirmeyecek. 488 00:38:43,101 --> 00:38:44,300 Bu çok zalimce. 489 00:38:49,701 --> 00:38:51,020 İyi. 490 00:38:52,221 --> 00:38:53,900 İlk vapurla gider. 491 00:39:02,141 --> 00:39:04,540 Kahvaltıdayız. Yulaf ezmesi istiyorum. 492 00:39:05,021 --> 00:39:07,700 Bunun için üzgünüm Majesteleri. Market kapalı. 493 00:39:08,621 --> 00:39:10,460 Elimde ne varsa onu yapıyorum. 494 00:39:12,461 --> 00:39:15,300 Bahçede birkaç günlük sebze kaldı malum. 495 00:39:17,381 --> 00:39:20,100 Bence komşunun yaptığını yapmamız gerekiyor. 496 00:39:22,221 --> 00:39:25,620 -Cevabım hayır. -Elinizi kirletmenize gerek yok. 497 00:39:25,821 --> 00:39:28,900 Öldürüp parçalamayı bana bırakın. 498 00:39:29,021 --> 00:39:30,620 Öldürme olmayacak, parçalama olmayacak... 499 00:39:30,741 --> 00:39:32,260 ...ve bu evde hiç silah olmayacak. 500 00:39:32,381 --> 00:39:33,500 Balık tutmaya ne dersiniz? 501 00:39:33,621 --> 00:39:35,180 Hep balık tutmayı öğrenmek istemişimdir. 502 00:39:35,301 --> 00:39:37,540 -Sana öğretebilirim. -Özür dilerim. Anlaşılmıyor muydum? 503 00:39:38,581 --> 00:39:41,820 -Bu evde hiçbir şey öldürülmeyecek. -Sadece yardım etmeye çalışıyor. 504 00:39:44,101 --> 00:39:45,900 Teşekkür ederim. Bu kadar yeter, Bay Monk. 505 00:39:51,821 --> 00:39:53,020 Ye. 506 00:40:16,261 --> 00:40:17,740 Jay. 507 00:40:19,781 --> 00:40:22,060 Jay, arazide biri var! 508 00:40:22,941 --> 00:40:24,380 Ne? 509 00:40:24,581 --> 00:40:26,260 Bunlar güzel ve olgun. 510 00:40:29,181 --> 00:40:31,020 -Şerifi arayacağım. -Zaman yok. 511 00:40:31,181 --> 00:40:32,820 Elimizdeki tüm yiyecek bu. 512 00:40:34,621 --> 00:40:36,060 -Personeli çağırayım. -Hayır. Hayır. 513 00:40:37,981 --> 00:40:39,260 Ben hallederim. 514 00:40:47,581 --> 00:40:50,980 Bütün lahanaları aldığından emin ol. Arkandaki morları da. 515 00:40:52,381 --> 00:40:56,300 Bütün sebzelerin hepsini. Şunlara baksana. 516 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 Hep Bayan Horton'ın şalgamlarını sıkmak istemişimdir. 517 00:41:06,061 --> 00:41:08,540 Mülkümden defolun. Polisi aradım. 518 00:41:09,101 --> 00:41:10,460 Defol git, yaz adamı. 519 00:41:10,581 --> 00:41:14,020 Hepiniz sezon dışında geliyorsunuz, vebayı getirip bizi sömürüyorsunuz. 520 00:41:14,141 --> 00:41:16,940 Durumunuzu anlıyorum. İçtenlikle söylüyorum. 521 00:41:18,421 --> 00:41:21,700 Ama nezaketinize sığınıyorum. Lütfen. 522 00:41:24,141 --> 00:41:26,940 Nezaket için buna ne dersin, yaz adamı? 523 00:41:27,061 --> 00:41:29,500 Ailem ve ben, biz vejetaryeniz. 524 00:41:30,541 --> 00:41:33,420 Siz ihtiyacınız olan tüm yiyecekler için avlanabilirsiniz. 525 00:41:34,301 --> 00:41:36,180 Peki ya ordövrlerimiz? 526 00:41:39,861 --> 00:41:42,220 Sen. Sen. 527 00:41:43,501 --> 00:41:46,100 Lütfen. Hayır! Hayır! Hayır. Bana ver. 528 00:41:49,381 --> 00:41:52,100 Görüşürüz, tatlı şey. 529 00:41:57,861 --> 00:42:00,020 Sizi fena benzetmişler, öyle mi Bay Horton? 530 00:42:01,741 --> 00:42:03,340 Thomas! 531 00:42:03,661 --> 00:42:05,100 Hepimiz buradayız Şerif. 532 00:42:05,661 --> 00:42:08,060 Hırsızları net gören bir tek ben varım. 533 00:42:08,661 --> 00:42:11,380 Biri geçen hafta buradaydı. 534 00:42:11,821 --> 00:42:13,620 Plan yapıyordu muhtemelen. 535 00:42:13,781 --> 00:42:16,860 İfadenizi aldık Bay Horton. Elimizden geleni yapacağız. 536 00:42:18,181 --> 00:42:20,180 Aslında, ben başka bir konu için geldim. 537 00:42:20,541 --> 00:42:25,780 Adadaki tüm evlere bu çirkin olayı soruyorum ne yazık ki. 538 00:42:26,501 --> 00:42:27,980 Oturun. 539 00:42:30,781 --> 00:42:32,740 Şimdi, lütfen kendinizi hazırlayın. 540 00:42:39,221 --> 00:42:40,740 Kimliğini tespit edemedik. 541 00:42:41,181 --> 00:42:43,700 Ama katilin Yumurta Adası'na kaçtığına dair şüphelerimiz var. 542 00:42:44,541 --> 00:42:46,340 Bir evsiz, bir adamın cesedi attığını görmüş... 543 00:42:46,461 --> 00:42:48,780 ...sonra da iskele deposuna doğru takip etmiş. 544 00:42:49,341 --> 00:42:54,060 Makosen ayakkabıları ve çakal şapkası olan bir adam. 545 00:42:55,381 --> 00:42:58,540 Siz etrafta buna benzer bir serseriyi gördünüz mü? 546 00:42:59,861 --> 00:43:01,980 -Hayır efendim. -Şüpheli birisi? 547 00:43:03,101 --> 00:43:04,740 Şüpheli kimse görmedik. Hayır. 548 00:43:05,981 --> 00:43:10,220 Bu berduş bize katilin eşgalini vapurlar çalışınca verecektir. 549 00:43:25,741 --> 00:43:28,060 Bir torba pirinç mi? Bu kadar mı? 550 00:43:28,581 --> 00:43:30,380 Ellerinde kalan tek şey buydu hanımefendi. 551 00:43:33,021 --> 00:43:35,780 Bu Dudson'lardan. Kimse başka bir şey vermiyor. 552 00:43:38,981 --> 00:43:41,020 Kaç evi dolaştınız Kaan Bey? 553 00:43:41,541 --> 00:43:44,140 -Hepsini efendim. -Hepsini. 554 00:43:45,181 --> 00:43:46,700 Çok iyi. Çok iyi. 555 00:43:46,821 --> 00:43:49,580 Bununla idare ederken aramaya devam ederiz. 556 00:44:05,221 --> 00:44:08,380 -Anne, Molly benim hakkımı çaldı. -Al. 557 00:44:09,101 --> 00:44:10,780 Daha fazla yiyecek bulacağım. Söz veriyorum. 558 00:44:10,901 --> 00:44:12,540 Bunu geçen sefer de söylemiştin. 559 00:44:16,741 --> 00:44:19,420 Güzel, sulu bir bifteğe ne dersiniz bayanlar baylar? 560 00:44:21,461 --> 00:44:23,300 Aman tanrım! O silahları evden çıkar. 561 00:44:23,421 --> 00:44:25,540 -Onları içeride kullanmayacağım. -Çıkar onları buradan! 562 00:44:25,661 --> 00:44:27,180 Bayan Horton. 563 00:44:29,181 --> 00:44:30,620 Bu senin fikrin miydi? 564 00:44:32,341 --> 00:44:34,900 Çocuklarımızın yemek yemesi gerekiyor, hepimizin. 565 00:44:36,181 --> 00:44:38,060 Efendim, kimse sizden avlanmanızı beklemiyor. 566 00:44:38,181 --> 00:44:39,460 Siz fikir adamısınız. 567 00:44:39,581 --> 00:44:42,100 Masaya yemek koyma işini bana bırakın. 568 00:44:48,941 --> 00:44:52,660 -Ailemi kendim beslerim. -Jay, saçmalama. 569 00:46:18,741 --> 00:46:22,300 Baban nerede saklandığını buldu, rüzgarın tersine doğru yürüdü. 570 00:46:22,421 --> 00:46:23,820 Peki neden tersine doğru? 571 00:46:25,221 --> 00:46:26,500 Kokusunu almasınlar diye. 572 00:46:26,621 --> 00:46:30,140 Geyik geldiğinde, bir an yaşadılar. 573 00:46:30,941 --> 00:46:32,420 Babanın ve geyiğin gözleri kitlendi. 574 00:46:34,141 --> 00:46:35,540 Baban da onu vurdu. 575 00:46:36,741 --> 00:46:39,100 -Başardın! -Bizi kurtardın! 576 00:46:39,261 --> 00:46:40,740 -Ekmek kapımız. -Baba. 577 00:46:40,981 --> 00:46:43,260 Bize geyiği nasıl aşağı kovaladığını anlat. 578 00:46:43,381 --> 00:46:46,020 -Geyiği aşağı mı koşturdum? -Geyiği vurdun. 579 00:46:46,221 --> 00:46:49,140 -Ben yapmadım. -Evet, yaptın. 580 00:47:09,021 --> 00:47:10,500 Ben sadece yapılması gerekeni yaptım. 581 00:47:11,101 --> 00:47:12,500 Bu doğru. 582 00:47:22,421 --> 00:47:25,540 Eminim ki bu akşam beraber yiyebiliriz. 583 00:47:36,781 --> 00:47:38,380 Yüce Tanrım. 584 00:47:40,501 --> 00:47:41,900 Tadı büyük bir mantar gibi. 585 00:47:42,981 --> 00:47:44,300 Ancak daha sulu. 586 00:47:46,021 --> 00:47:49,020 Efendim, Tanrı size baktığında... 587 00:47:50,181 --> 00:47:53,660 ...bu zor zamanlarda ihtiyacınızı giderdiğiniz için sizi affedecektir. 588 00:47:59,221 --> 00:48:00,740 O haklı. 589 00:48:01,261 --> 00:48:04,340 Denemelisiniz. Yakında pirinciniz bitecek. 590 00:48:05,501 --> 00:48:06,860 Sadece şunu da söylemek istiyorum. 591 00:48:06,981 --> 00:48:11,340 Bize bu adamın bakabileceğini bilmek iyi hissettiriyor. 592 00:48:13,141 --> 00:48:15,660 Bu yemeği bana getirdiğiniz için size teşekkür etmek istiyorum. 593 00:48:16,221 --> 00:48:18,540 Hepimiz. Hepimiz minnettarız. 594 00:48:20,181 --> 00:48:23,020 Senin için büyük bir fedakârlık olduğunu biliyorum. 595 00:48:24,901 --> 00:48:26,220 Çok minnettarım. 596 00:48:27,421 --> 00:48:29,100 Liderimize... 597 00:48:30,661 --> 00:48:32,100 ...ve direğimize. 598 00:48:50,141 --> 00:48:51,380 Jay. 599 00:49:01,621 --> 00:49:02,940 Şunu duydun mu? 600 00:49:04,621 --> 00:49:07,740 -Neyi? -Duymuyor musun? 601 00:49:11,621 --> 00:49:13,340 Dur. Havuzumda biri var. 602 00:49:29,061 --> 00:49:30,780 Havuzumdan defol git. 603 00:49:35,661 --> 00:49:37,020 Yoksa ne olur? 604 00:49:38,341 --> 00:49:40,060 Beni kovacak mısınız? 605 00:49:44,501 --> 00:49:46,660 Eğer ben gidersem personelinizin geri kalanı da gider. 606 00:49:46,781 --> 00:49:49,140 Sonra ne olacak, çamaşırını yıkayıp, bulaşıklarını yıkayıp... 607 00:49:49,261 --> 00:49:52,500 ...kendi çocuklarına bakıp, kendi yemeğini mi yapacaksın? 608 00:49:54,181 --> 00:49:55,740 Beni kovmak mı? 609 00:49:56,901 --> 00:49:58,620 Bana öyle geliyor ki kovulan sensin. 610 00:50:02,701 --> 00:50:04,060 Kovuldun Jay. 611 00:50:08,141 --> 00:50:09,620 Kovuldun. 612 00:50:14,221 --> 00:50:16,340 Benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin? 613 00:50:24,381 --> 00:50:27,740 Bu evde sadece bir kural var, sadece benim yoluma çıkma. 614 00:50:30,981 --> 00:50:32,300 Tamam mı hanım evladı? 615 00:50:40,981 --> 00:50:43,860 Personel bulma ajansınız eve bir isyancı yerleştirdi... 616 00:50:43,981 --> 00:50:45,380 ...ailemin uyuduğu eve. 617 00:50:46,341 --> 00:50:48,740 Evet. Tüm personelimi yozlaştırıyor. 618 00:50:52,701 --> 00:50:55,780 Evet. Evet. Bir bakıcı, bir şoför, bir aşçı... 619 00:50:55,901 --> 00:50:57,980 ...ve lanet olası telefonda bir Bay Mahler. 620 00:51:01,661 --> 00:51:04,380 O zaman vapur başladığında yeni birini göndereceksin... 621 00:51:04,501 --> 00:51:06,380 ...ve Bay Mahler'i bulacaksın. 622 00:51:06,941 --> 00:51:11,460 Onun aşçısı bir tür darbeye kalkışıyor. 623 00:51:14,501 --> 00:51:16,980 Peki, çok iyi, bekliyor olacağım. 624 00:51:19,221 --> 00:51:20,820 Nereye gidiyorsunuz? 625 00:51:21,221 --> 00:51:23,860 Tatlım, çocuklar ve ben avınıza eşlik etmeyi umuyorduk. 626 00:51:24,021 --> 00:51:26,460 -Seni iş başında görmek istiyoruz. -Lütfen baba. 627 00:51:26,581 --> 00:51:28,260 -Kesinlikle olmaz. Hayır. -Lütfen baba. 628 00:51:28,861 --> 00:51:33,140 Herhangi bir şekilde can almak asla gurur duyulacak bir şey değil. 629 00:51:34,701 --> 00:51:37,220 -Daha önce hiç havuzda yüzmemiştim. -Üniformalarınız nerede? 630 00:51:37,541 --> 00:51:39,220 Yine mi ava gidiyorsun patron? 631 00:51:42,101 --> 00:51:44,300 Hayır, siz benimle gelmeyeceksiniz. Affedersin. 632 00:51:45,741 --> 00:51:46,900 Alo? 633 00:51:47,021 --> 00:51:49,380 Upton mı? Evet. Bağla onu. Upton Sinclair. 634 00:51:49,501 --> 00:51:51,580 -Upton Sinclair mi? -Upton Sinclair. 635 00:51:52,261 --> 00:51:53,940 Evet. Yarının kapağı mı? 636 00:51:56,221 --> 00:51:57,780 Hepinizi balığa götürmeme ne dersiniz? 637 00:51:58,781 --> 00:52:00,740 Bu oldukça büyük bir mülk aslında. 638 00:52:02,061 --> 00:52:04,060 Çok memnun oluruz Bay Monk. 639 00:52:05,341 --> 00:52:08,460 -Balığa gidelim mi? -Evet. İyi bir balıkçı mısın? 640 00:52:08,861 --> 00:52:10,580 Gündüz içmek için iyi bir bahane. 641 00:52:11,421 --> 00:52:14,460 Dört gözle bekliyorum. Teşekkür ederim. Hoşça kalın. 642 00:52:16,261 --> 00:52:17,700 Harika haberler var. 643 00:52:21,581 --> 00:52:24,780 Dizlerini bükmelisin. Hiç top attın mı? 644 00:52:26,141 --> 00:52:29,860 İşte öyle. Geriye doğru esneyip vücudunu kırbaç gibi savuracaksın. 645 00:52:30,941 --> 00:52:33,940 Sanırım balıkların acıkması için fazla soğuk Floyd. 646 00:52:34,061 --> 00:52:37,940 Ondan değil. Dizlerini bükmelisin ve kırbaçla. 647 00:52:38,581 --> 00:52:41,740 "Bir zil var." 648 00:52:42,981 --> 00:52:44,820 Hepsi ters bunların. Kimse bana inanmıyor. 649 00:52:44,941 --> 00:52:46,580 -Thomas. -Ayak parmaklarımı hissetmiyorum... 650 00:52:46,701 --> 00:52:48,740 -...ve hikâye aptalca. -O zaman başka bir tane seç. 651 00:52:49,061 --> 00:52:50,340 Senin için bir hikayem var. 652 00:52:51,781 --> 00:52:55,340 Bir şövalye ve bir büyücü hakkında. 653 00:52:56,261 --> 00:52:59,580 Birkaç Elf ıssız bir adada mahsur kalmış. 654 00:52:59,861 --> 00:53:02,020 Oraya nasıl gitmişler? Öylece ortaya çıkamazlar. 655 00:53:06,261 --> 00:53:09,020 Büyük bir fırtına ve korkunç bir gemi kazasıyla. 656 00:53:09,661 --> 00:53:13,060 Bakın, büyücü büyülü kelimeyi söyleyerek fırtınayı başlatmış. 657 00:53:15,741 --> 00:53:17,500 -Fırtına mı? -Evet. 658 00:53:18,981 --> 00:53:21,220 Elfler mahsur kalmışlardı ve başlarının çaresine... 659 00:53:21,341 --> 00:53:22,780 ...nasıl bakacaklarını bilmiyorlardı. 660 00:53:22,901 --> 00:53:24,660 Ateş bile yakamadılar. Elf kralı bile. 661 00:53:24,821 --> 00:53:26,540 O zaman nasıl kral olmuş? 662 00:53:27,021 --> 00:53:28,300 Oy verdiler. 663 00:53:33,901 --> 00:53:38,020 Evet. Adaylığınızı kabul etmek benim için bir onurdur. 664 00:54:05,581 --> 00:54:07,420 Sonra ne olmuş bilmek ister misiniz? 665 00:54:07,661 --> 00:54:10,020 Elf kralı tebaasını, dehşete düşmüş prensesi... 666 00:54:10,141 --> 00:54:12,180 ...hapseden canavara yem etmiş. 667 00:54:12,341 --> 00:54:15,540 O, aynı zamanda tüm dünyadaki en güzel prensesmiş. 668 00:54:16,621 --> 00:54:17,900 Evet! Onu korumak için... 669 00:54:18,741 --> 00:54:22,140 ...büyücü kendini tüm atların en hızlısına dönüştürmüş. 670 00:54:22,741 --> 00:54:25,980 -Peki ona kim binecek? -Sadece şövalyelerin en cesuru. 671 00:54:26,821 --> 00:54:29,140 Bak, balık! Bir tane yakaladım! 672 00:54:30,541 --> 00:54:32,180 Floyd, ne yapacağımı bilmiyorum! 673 00:54:34,781 --> 00:54:36,020 Panik yapma. 674 00:54:46,501 --> 00:54:48,300 Ne kadar düşüncelisiniz Bay Monk. 675 00:55:34,181 --> 00:55:35,420 Ne? 676 00:55:36,381 --> 00:55:39,300 Bu paket bu sabah geldi. Posta damgası ya da adres falan yok. 677 00:55:40,901 --> 00:55:43,860 Bunun bir dergi olduğuna eminim. Sanırım McClures yazıyordu. 678 00:55:44,221 --> 00:55:47,100 -Efendim, editörünüz hatta. -Ne? 679 00:55:48,381 --> 00:55:50,260 Eminim seni tebrik etmek istiyordur. 680 00:56:02,541 --> 00:56:04,420 Haydi bakalım. Kraliçe ortada. 681 00:56:04,541 --> 00:56:06,380 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 682 00:56:06,501 --> 00:56:08,540 Tek yapman gereken gözünü kadında tutmak. 683 00:56:14,421 --> 00:56:15,940 İşte. 684 00:56:17,381 --> 00:56:19,460 -Öde bakalım. -Bize bir çift kokteyl yapayım. 685 00:56:19,901 --> 00:56:21,100 Akşam oluyor. 686 00:56:22,301 --> 00:56:23,700 Kartlarıma bakma. 687 00:56:29,501 --> 00:56:30,900 Herkese günaydın. 688 00:56:33,101 --> 00:56:34,420 Jay? 689 00:56:35,981 --> 00:56:38,380 Korkmayın. Zarar görmedim. 690 00:56:41,541 --> 00:56:42,780 Aman Tanrım. 691 00:56:48,821 --> 00:56:50,020 -Bay Horton. -İyi misin? 692 00:56:55,981 --> 00:56:57,260 Buraya basmayın. 693 00:57:03,981 --> 00:57:05,380 Evet, bu biraz kötü. 694 00:57:09,581 --> 00:57:11,780 Tatlım, havuzdan çık. 695 00:57:18,221 --> 00:57:19,540 Tanrım. 696 00:57:20,741 --> 00:57:23,300 Yönetim kurulu istifamı talep etti. 697 00:57:26,461 --> 00:57:29,740 Söz veriyorum bir yolunu bulacaksın. 698 00:57:31,781 --> 00:57:33,420 Bir daha asla yazmayacağım. 699 00:57:36,341 --> 00:57:39,660 Wilson. Beni oyuna getirdi. 700 00:57:40,941 --> 00:57:42,220 Vudrov Wilson mı? 701 00:57:43,501 --> 00:57:46,060 APL muhtemelen başından beri beni izliyordu. 702 00:57:47,061 --> 00:57:49,020 McClures'e benim burada olduğumu söylediler. 703 00:57:50,181 --> 00:57:53,340 Bu evdeki insanlardan başka kimse burada olduğunu bilmiyor. 704 00:57:53,861 --> 00:57:56,060 Hiçbirimiz işini kaybetmeni istemeyiz. 705 00:58:02,181 --> 00:58:04,780 Buraya gel. Sana söylemem gereken bir şey var. Gel. 706 00:58:05,701 --> 00:58:07,100 Kovuldun. 707 00:58:13,461 --> 00:58:15,300 Jay? Jay. 708 00:58:16,421 --> 00:58:19,020 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Hiçbir şey. 709 00:58:21,021 --> 00:58:23,140 Sadece bir şeyleri halletmem gerek. 710 00:58:33,981 --> 00:58:37,100 -Bay Monk, yaralanmışsınız. -Evet. 711 00:58:37,541 --> 00:58:40,660 İşte. Lütfen. Yardım edeyim. 712 00:58:41,781 --> 00:58:43,500 -Edebilir miyim? -Evet. 713 00:58:44,181 --> 00:58:45,700 Dokunma, dokunma. 714 00:58:47,301 --> 00:58:49,340 Aman Tanrım. 715 00:58:49,461 --> 00:58:52,140 Bunu temizlemek zorundayız. -Bırak kalsın. 716 00:58:52,261 --> 00:58:54,700 Vücudumda porselen olması fikri beni rahatsız etmiyor... 717 00:58:54,821 --> 00:58:56,340 ...zengin hissettiriyor. 718 00:59:00,981 --> 00:59:02,620 Bir yudum alsan iyi olur. Bu acıtacak. 719 00:59:03,421 --> 00:59:04,660 Önce sen. 720 00:59:29,341 --> 00:59:31,260 -Ne yaptığını biliyor musun? -Evet. 721 00:59:31,541 --> 00:59:34,900 Paris'e bu şekilde gittim. Kızıl haç eğitimi ile. 722 00:59:35,221 --> 00:59:37,420 -Oyun yazdığını sanıyordum. -Yazıyordum. 723 00:59:38,581 --> 00:59:40,700 Ailemi bunu yapmaya nasıl ikna ettiğimi sanıyorsun? 724 00:59:41,381 --> 00:59:43,420 -Hazır mısın? -Sanırım evet. 725 00:59:49,221 --> 00:59:50,780 O zamanları gerçekten özlüyorum. 726 00:59:51,501 --> 00:59:54,860 Sadece içki ve sigara içiyorduk. Saçma sapan konuşurduk. 727 00:59:54,981 --> 00:59:56,260 İşte yaşamak bu. 728 00:59:57,341 --> 00:59:59,860 Biliyor musun, boş cüzdan ve büyük bir akşamdan kalmalıkla... 729 01:00:00,101 --> 01:00:03,500 ...yabancı bir yerde uyanıp bir yabancıya bakmaktan... 730 01:00:04,181 --> 01:00:07,780 ...daha çok istediğim bir şey yok. 731 01:00:08,741 --> 01:00:10,300 Siz bir hedonistsiniz Bay Monk. 732 01:00:12,101 --> 01:00:14,020 Bir hedonist. -Hedonist mi? 733 01:00:15,061 --> 01:00:16,700 Bilmiyorum. Olabilir. 734 01:00:21,461 --> 01:00:23,220 Böyle yaşarken hiç yalnız hissetmediniz mi? 735 01:00:27,501 --> 01:00:30,620 -Ben kendi kalemin kralıyım. -Ben bunu sormadım. 736 01:00:43,621 --> 01:00:45,100 Evet. Bazen yalnız hissediyorum. 737 01:00:49,701 --> 01:00:51,740 Tüm bunlar hakkında berbat hissediyorum. 738 01:00:53,141 --> 01:00:56,180 Kocam kendini çok iyi idare edemiyor. 739 01:00:56,541 --> 01:00:59,060 Evet. Sanırım böyle zamanlarda... 740 01:01:00,981 --> 01:01:03,500 ...doğa, modern dünyaya girmenin bir yolunu buluyor... 741 01:01:06,181 --> 01:01:08,580 ...ve kiminde canavarı kiminde güzelliği ortaya çıkarıyor. 742 01:02:28,341 --> 01:02:29,740 -Baba? -Hey. 743 01:02:31,381 --> 01:02:32,660 Başım belada mı? 744 01:02:40,381 --> 01:02:44,340 -Tanrım, Jay! -O bir aşçı değil. Bana tuzak kurdu. 745 01:02:44,501 --> 01:02:47,540 -Bay Monk mu? -Onun adı Floyd Monk değil. 746 01:02:47,661 --> 01:02:50,540 Sadece dinle. Şuna bir bak. Bak odasında ne buldum. 747 01:02:50,781 --> 01:02:52,900 -Eşyalarını mı karıştırdın? -Evet, evet, evet, yaptım! 748 01:02:53,021 --> 01:02:54,380 Aç şunu ve içine bak. 749 01:02:54,501 --> 01:02:57,340 Gördüğüm tek şey bizim aşçıya çok benzeyen birinin... 750 01:02:57,461 --> 01:02:59,100 ...eski, bozulmuş bir fotoğrafı. 751 01:02:59,221 --> 01:03:01,580 Bu o değil. Bu o değil. 752 01:03:01,941 --> 01:03:03,300 Onu buraya gönderdiler. 753 01:03:03,421 --> 01:03:05,140 Hakkımda rapor tutup hareketlerimi inceliyor. 754 01:03:05,261 --> 01:03:07,620 Adaylığımı açıkladıktan sonra harekete geçtiler. 755 01:03:07,741 --> 01:03:10,340 -Onlar kim? -APL. 756 01:03:10,581 --> 01:03:14,580 Yani sence Bay Monk bir ajan olarak Başkan tarafından mı gönderildi? 757 01:03:14,701 --> 01:03:16,460 Evet. Buraya beni mahvetmek için gönderildi. 758 01:03:18,741 --> 01:03:20,060 -Bir düşün. -Hayır. Sen bir düşün. 759 01:03:20,181 --> 01:03:22,060 Eğer başkan tarafından seni mahvetmek için gönderildiyse... 760 01:03:22,181 --> 01:03:24,380 ...neden hâlâ burada? İşi bitti sonuçta. 761 01:03:24,501 --> 01:03:26,740 Bunu yerine koyar mısın? -Sen kimin tarafındasın? 762 01:03:26,861 --> 01:03:29,380 Bahçemize tecavüz edenler de McCalures'un hippileriydi. 763 01:03:29,541 --> 01:03:33,420 Neden bu kadar körsün Jules? -Tek kör olan sensin. 764 01:03:33,541 --> 01:03:36,900 O senin yazdığın popüler yazıda hep gerçeği vadediyorsun... 765 01:03:37,181 --> 01:03:39,660 ...ama yalan söyledin çünkü kahraman olmak istiyorsun. 766 01:03:39,861 --> 01:03:43,220 Herkesi suçluyorsun ama sadece kendini suçlamalısın. 767 01:03:45,941 --> 01:03:48,100 Bunu odasına geri koy. 768 01:03:54,581 --> 01:03:56,100 Bay Monk! 769 01:03:57,581 --> 01:03:58,900 Bay Monk! 770 01:04:05,941 --> 01:04:07,340 Bay Monk! 771 01:04:09,621 --> 01:04:11,140 Evet. 772 01:04:17,861 --> 01:04:19,500 Seni geyik sandım. 773 01:04:23,181 --> 01:04:25,420 Tüfeğin nerede? Onlara "Çıplak elle öldürdüm." mü diyeceksin? 774 01:04:25,541 --> 01:04:27,300 -Neyin peşindesin? -Geyik. 775 01:04:27,421 --> 01:04:29,340 Maskaralığı bırak. 776 01:04:31,741 --> 01:04:32,940 Sen olduğunu biliyorum. 777 01:04:34,341 --> 01:04:37,340 Bahçe. McClures. Biliyorum. Biliyorum. 778 01:04:37,461 --> 01:04:38,820 Sen olduğunu biliyorum. 779 01:04:41,861 --> 01:04:43,340 Aklın başında değil. 780 01:04:44,661 --> 01:04:47,580 Eğer bana sorarsan bunu yapan kızgın kasabalılardan biriydi. 781 01:04:48,381 --> 01:04:49,820 Bu işi bitirelim. 782 01:04:53,341 --> 01:04:54,900 Bu işi bitirelim. 783 01:05:05,061 --> 01:05:08,020 Sesini çıkarma, eşyalarını topla ve hemen evimden defol. 784 01:05:19,221 --> 01:05:20,660 Evin erkeği sensin. 785 01:05:28,581 --> 01:05:32,060 Elf kralı ve canavarı çaresiz Elflerle ziyafet çektiler. 786 01:05:32,821 --> 01:05:37,620 Fakat büyücünün kendini bir ata dönüştürdüğünden bihaberdi. 787 01:05:37,981 --> 01:05:40,980 Kendisine binebilecek cesarette bir şövalye bulmuştu. 788 01:05:41,621 --> 01:05:45,540 Babam Tom ve benim yaptığımız bir şey yüzünden mi kızgın? 789 01:05:47,501 --> 01:05:48,820 Hayır. 790 01:05:49,861 --> 01:05:51,460 Hayır. Tabii ki hayır, hayatım. 791 01:05:54,021 --> 01:05:55,500 Sonu nasıl bitiyor? 792 01:05:59,101 --> 01:06:01,020 Yarına kadar beklemen gerekecek. 793 01:06:01,301 --> 01:06:03,820 Her şeyi kostümlerle oynadığımızda. 794 01:06:12,541 --> 01:06:14,740 -Çift kız mı? -Şuna bak. 795 01:06:18,941 --> 01:06:20,260 Jay. 796 01:06:21,661 --> 01:06:23,260 Hepinizin burada olmasına sevindim. 797 01:06:25,141 --> 01:06:30,500 Son zamanlardaki davranışlarım için hepinizden özür dilemek istiyorum. 798 01:06:30,941 --> 01:06:34,380 Ancak o karanlık günler artık geçti. 799 01:06:34,781 --> 01:06:38,540 Şeytan çıkarma ayinine... 800 01:06:39,061 --> 01:06:41,180 ...ve yeni, parlak ışığa. -Aman Tanrım. 801 01:06:42,821 --> 01:06:44,980 Bay Horton, izin verirseniz... 802 01:06:51,141 --> 01:06:53,340 Size gideceğimi söylediğimi biliyorum... 803 01:06:57,061 --> 01:07:00,420 ...ve normalde işverenimin istekleri benim için en önemli şeydir... 804 01:07:02,221 --> 01:07:04,420 ...ama şu anda bu ailenin refahını düşünüyorum. 805 01:07:05,501 --> 01:07:08,620 Bence gerçeği bilmeleri gerekiyor. 806 01:07:08,741 --> 01:07:12,020 Gerçek şu ki, sen ve ben bir tür anlaşma yaptık değil mi? 807 01:07:12,701 --> 01:07:15,300 Ben avlanıyordum ve sen avlamış gibi yapıyordun. 808 01:07:15,461 --> 01:07:16,700 -Değil mi? -Bu doğru mu? 809 01:07:17,541 --> 01:07:18,900 -Yalan söylüyor! -Gitmemi istedi. 810 01:07:19,021 --> 01:07:21,060 Bu aile benim için çok şey ifade etmeye başladı. 811 01:07:24,781 --> 01:07:26,820 Ortadan kaybolmam için bana 20 dolar teklif etti. 812 01:07:26,941 --> 01:07:29,620 -Sadece 20 dolar mı? -Defol evimden! 813 01:07:29,741 --> 01:07:32,420 Oylama yapalım. Gitmemi istiyorsanız oy verin. 814 01:07:32,541 --> 01:07:34,020 -Evimden defol! -Oylama yapalım. 815 01:07:34,141 --> 01:07:36,860 Bu bir demokrasi değil! Burası benim evim! 816 01:07:36,981 --> 01:07:39,700 -Jay, burası benim de evim. -Çık dışarı! 817 01:07:40,261 --> 01:07:42,100 Bay Monk kalıyor. 818 01:07:46,941 --> 01:07:48,580 Peki. 819 01:08:03,181 --> 01:08:04,660 Darılmaca gücenmece yok, değil mi? 820 01:08:08,381 --> 01:08:11,500 -Bay Horton! -Dur dur! 821 01:08:26,221 --> 01:08:29,380 Ayılman gerek. Ayrıca bir şeyler ye! 822 01:08:29,661 --> 01:08:31,100 Biraz uyu! 823 01:09:44,581 --> 01:09:46,460 Bay Mahler. 824 01:09:47,701 --> 01:09:51,860 Hayır. Hayır, Bay Mahler, bir hata yoktu. 825 01:09:51,981 --> 01:09:54,300 Sözde şefiniz kesinlikle evime geldi... 826 01:09:54,421 --> 01:09:56,220 ...ve o günden beri bana eziyet ediyor. 827 01:10:02,341 --> 01:10:03,940 Floyd Monk öldü mü? 828 01:10:09,301 --> 01:10:11,140 O zaman evimdeki bu adam kim? 829 01:10:17,301 --> 01:10:18,740 O öldürdü. 830 01:10:19,301 --> 01:10:21,700 Şimdi şerifi çağırıyorum. 831 01:10:49,061 --> 01:10:50,700 Yoldan çekil. 832 01:11:15,781 --> 01:11:17,100 Jay, dinlenmen gerek. 833 01:11:17,461 --> 01:11:19,540 O Floyd Monk değil. 834 01:11:20,661 --> 01:11:22,340 Onu öldürdü. 835 01:11:23,661 --> 01:11:25,740 Ben olsam çok yaklaşmazdım, hanımefendi. 836 01:11:29,061 --> 01:11:30,860 Jay, hastalık kapmış olabilirsin. 837 01:11:31,901 --> 01:11:33,420 Hiç pirinç kalmadı. 838 01:11:34,061 --> 01:11:35,700 Sadece et var... 839 01:11:36,301 --> 01:11:38,580 ...ama yemek yemelisin yoksa seni kaybedebiliriz. 840 01:11:40,621 --> 01:11:42,940 -Et yok. -Aman Tanrım. Jay. 841 01:11:45,221 --> 01:11:47,980 -Aklını kaçırmış. -Sen kendi aklını korumaya çalış. 842 01:11:49,141 --> 01:11:53,020 -Onu yatağa götürmeliyiz. -Götürürüm, merak etme, tamam mı? 843 01:11:53,701 --> 01:11:55,340 Hayır. Julie. 844 01:12:04,741 --> 01:12:06,540 Duyduğuma göre beni soruşturuyormuşsun. 845 01:12:09,581 --> 01:12:12,140 -Ne bilmek istiyorsun evlat? -Monk. 846 01:12:15,101 --> 01:12:16,380 Floyd Monk'u öldürdün. 847 01:12:20,141 --> 01:12:22,860 Hayır. Hayır. Hayır. Sana yalvarıyorum. Lütfen. 848 01:12:22,981 --> 01:12:24,620 Tamam. Sadece şaka yapıyordum. 849 01:12:25,421 --> 01:12:26,860 Sadece şaka yapıyorum. 850 01:12:26,981 --> 01:12:28,580 Sadece şaka yapıyorum. 851 01:12:30,741 --> 01:12:32,420 Neyi? Neden? 852 01:12:32,581 --> 01:12:35,300 Bana bak. Dalga geçiyorum seninle. 853 01:12:37,061 --> 01:12:38,340 Ben kimseyi öldürmedim. 854 01:12:41,861 --> 01:12:43,340 Ancak Monk öldü. 855 01:12:44,061 --> 01:12:47,460 Tanrı onu korusun ama onu ben öldürmedim, sen öldürdün. 856 01:12:49,861 --> 01:12:51,460 Sana söyleyeyim. 857 01:12:51,941 --> 01:12:55,620 O da buraya Dublin'den bir gemiyle beş parasız geldi. 858 01:12:57,181 --> 01:13:01,500 10 yıl Bovri'de bir barda, barın bir parçasını almaya çalıştı. 859 01:13:02,461 --> 01:13:05,300 Kapanmalar geldiğinde, yani kapanmalarınız... 860 01:13:06,501 --> 01:13:08,060 ...her şeyi alıp götürdü. 861 01:13:11,021 --> 01:13:12,540 Onun hevesini kırdı. 862 01:13:20,741 --> 01:13:22,020 Onun ortağı mıydın? 863 01:13:25,941 --> 01:13:29,140 Evet. Bu iş çıktığında, onun yerini alabileceğimi düşündüm. 864 01:13:29,701 --> 01:13:31,340 Ancak ben öcü değilim. 865 01:13:32,181 --> 01:13:34,180 Ben sadece işsiz bıraktığın adamlardan biriyim. 866 01:13:34,701 --> 01:13:36,220 Sen de gelip... 867 01:13:37,061 --> 01:13:38,660 ...her şeyimi elimden almaya çalışıyorsun. 868 01:13:38,781 --> 01:13:41,460 Ailemi, evimi, geçim kaynağımı. 869 01:13:41,581 --> 01:13:43,060 Buraya sadece iş için geldim. 870 01:13:43,261 --> 01:13:44,980 Birkaç hafta önce berduşun tekiydim... 871 01:13:45,101 --> 01:13:47,820 ...ama işte burada kimse yokmuş gibi senin için çalışıyorum. 872 01:13:48,421 --> 01:13:50,180 Bazen düşünüyorum da bu veba... 873 01:13:51,661 --> 01:13:55,140 ...sanırım tanrı tarafından herkesi eşitlemek için gönderildi. 874 01:13:56,941 --> 01:13:58,580 Çünkü bunların hiçbiri sana ait değil. 875 01:13:58,861 --> 01:14:00,300 Şu yüzme havuzu. 876 01:14:01,461 --> 01:14:03,300 Yüzme havuzunun altında ne var biliyor musun? 877 01:14:04,101 --> 01:14:05,820 Bütün bir uygarlık. 878 01:14:06,061 --> 01:14:07,940 Onun altında ne var peki? Bir başkası. 879 01:14:08,101 --> 01:14:11,420 Onun altında ne var peki? Kılıç dişli kaplan. 880 01:14:12,501 --> 01:14:15,300 Yani bunların hiçbiri kimseye ait değil. 881 01:14:25,301 --> 01:14:27,020 Bunların hiçbiri uzun sürmeyecek. 882 01:14:30,101 --> 01:14:31,820 Bunu anlıyorsun, değil mi? 883 01:14:33,661 --> 01:14:37,740 Işıklar tekrar yanacak. Vapurlar tekrar çalışacak. 884 01:14:39,661 --> 01:14:43,620 Mağazalar yeniden açılacak. Medeniyet geri dönecek. 885 01:14:47,501 --> 01:14:49,180 Bu fantezi sona erecek. 886 01:14:52,061 --> 01:14:53,580 Sonra nerede olacaksın? 887 01:15:02,901 --> 01:15:04,100 Tamam. 888 01:15:07,941 --> 01:15:10,580 İzin verin size yeni odanızı göstereyim patron. 889 01:15:21,941 --> 01:15:24,020 Umarım uygarlık yakında geri gelir. 890 01:15:26,381 --> 01:15:28,180 Sen bu dünyaya uygun değilsin. 891 01:15:34,741 --> 01:15:36,620 Yemeğinin tadını çıkar. 892 01:15:48,981 --> 01:15:52,980 Şövalye ve atı canavarın inine geldi. 893 01:15:53,421 --> 01:15:57,820 Kötü Elf kralı prensesi burada esir tutuyordu. 894 01:15:57,941 --> 01:16:00,340 Yardım edin! Parmaklıklar arkasındayım! 895 01:16:02,981 --> 01:16:06,780 Canavar şövalyenin korkusu olmadığını görünce kaçtı. 896 01:16:14,621 --> 01:16:16,420 Canavarın öldürülmesiyle... 897 01:16:16,701 --> 01:16:19,820 ...kötü Elf kralının şeytani saltanatı sona erdi. 898 01:16:29,861 --> 01:16:34,940 Asil at da gerçek hali olan büyük büyücüye dönüştü. 899 01:16:37,541 --> 01:16:39,180 Floyd amca, biz kazandık! 900 01:16:40,781 --> 01:16:43,660 -Özgürüz! -Özgürüz! 901 01:16:51,821 --> 01:16:53,300 Özgürüz! 902 01:17:10,661 --> 01:17:13,580 -Floyd Amca! -Başardık! 903 01:17:14,101 --> 01:17:15,580 Floyd Amca! 904 01:21:03,461 --> 01:21:04,580 Kim var orada? 905 01:21:04,701 --> 01:21:06,500 Sizi korkutmak istememiştim Bayan Horton. 906 01:21:06,621 --> 01:21:08,580 -Şerif? -Telefon hatları kesikken... 907 01:21:08,821 --> 01:21:11,220 ...adada tellallık yapıyorum. 908 01:21:12,861 --> 01:21:15,100 Yarın sabahtan itibaren... 909 01:21:15,221 --> 01:21:17,580 ...kasabadaki bazı dükkanların açılmasına izin verilecek. 910 01:21:18,261 --> 01:21:20,220 Ana rıhtım ve vapur da. 911 01:21:21,261 --> 01:21:23,220 -Güvenli mi? -Adada günlerdir... 912 01:21:23,341 --> 01:21:24,900 ...yeni bir vaka görülmedi. 913 01:21:25,421 --> 01:21:27,220 Şehirde de durum iyileşiyor. 914 01:21:27,341 --> 01:21:30,220 Bence bu hastalığın en kötü dönemini arkamızda bıraktık. 915 01:21:31,981 --> 01:21:34,220 Bu, harika bir haber. 916 01:21:37,461 --> 01:21:41,460 Şerif, kocam yetersiz beslendi. Bir doktora görünmesi gerek. 917 01:21:41,981 --> 01:21:43,580 Onu memnuniyetle bırakırım. 918 01:21:44,501 --> 01:21:46,420 Orada bekleyin hemen geliyorum. 919 01:22:00,741 --> 01:22:02,220 Sanırım eşyalarımı toplayacağım. 920 01:22:20,101 --> 01:22:21,820 O bir süredir hizmetçilerin odasında. 921 01:22:22,101 --> 01:22:25,380 Bahçe hırsızlarını yakaladığımızı öğrenince çok mutlu olacaktır. 922 01:22:25,501 --> 01:22:28,620 Yazlıkçılara karşı kan davası güden birkaç kasabalı. 923 01:23:38,981 --> 01:23:40,780 Çocukları al ve git! 924 01:23:55,661 --> 01:23:58,140 Bay Horton, silahı bırakın ve teslim olun. 925 01:24:04,501 --> 01:24:05,900 Bay Horton. 926 01:24:11,901 --> 01:24:15,340 Bay Horton dışarı çıkmalısınız yoksa içeri gelmem gerekecek. 927 01:24:16,821 --> 01:24:18,100 Bilin ki silahlıyım. 928 01:24:23,341 --> 01:24:24,940 İyi akşamlar Şerif. 929 01:24:25,901 --> 01:24:28,300 Sizi gördüğüme çok sevindim. 930 01:24:29,301 --> 01:24:30,940 Peşinde olduğun adam bu. 931 01:24:32,221 --> 01:24:34,260 Adı Floyd Monk olan bir aşçıyı öldürdü... 932 01:24:34,541 --> 01:24:37,460 ...kimliğini çaldı, evimi işgal etti... 933 01:24:37,941 --> 01:24:39,460 ...ve beni öldürmeye çalıştı. 934 01:24:53,741 --> 01:24:56,260 Bunlar çok zor zamanlar oldu. 935 01:24:57,181 --> 01:24:59,100 Sadece bu ulusun insanları için değil... 936 01:24:59,661 --> 01:25:00,980 ...aynı zamanda ailem için. 937 01:25:01,101 --> 01:25:04,860 Hâlâ burada çalışırmışız gibi. Yüzümüze tükürseler daha iyiydi. 938 01:25:04,981 --> 01:25:08,060 Bir de eski ücretlerle, yaşadığımız onca şeyden sonra. 939 01:25:08,181 --> 01:25:09,660 Onun için o kadar şey yaptık. 940 01:25:10,101 --> 01:25:11,700 Domuz! 941 01:25:12,621 --> 01:25:14,380 Sanırım haklıydın Cengiz. 942 01:25:15,101 --> 01:25:17,900 Ya hizmetçin vardır ya da sen hizmetçisindir. 943 01:25:18,341 --> 01:25:21,780 Biz insanlar, İspanya'dan gelen belaya karşı savaşırken... 944 01:25:22,261 --> 01:25:24,900 ...ben bizim sınırlarımız içindeki başka bir vebayla uğraşıyordum. 945 01:25:25,141 --> 01:25:28,580 Bu yönetim ve partisinin kandırmacalarıyla. 946 01:25:29,141 --> 01:25:33,060 Bu elitist politikacılar kendi kârlarını kovalayıp... 947 01:25:33,181 --> 01:25:36,380 ...kadın ve göçmenlerin haklarını bastırabilmek için... 948 01:25:36,621 --> 01:25:40,140 ...her türlü aşağılıklığı yaparlar. 949 01:25:40,381 --> 01:25:43,460 Hatta beni yok etmek için evime haydutlarından birini gönderdiler. 950 01:25:44,181 --> 01:25:47,380 Ancak ben toprağımı korudum. Tıpkı sizinkini koruduğunuz gibi. 951 01:25:48,101 --> 01:25:50,460 Hep beraber sesiniz duyulacak. 952 01:25:50,741 --> 01:25:55,260 Çalışanların korosu bizi zafere taşıyacak. 953 01:25:56,901 --> 01:25:59,620 Ben, J.C. Horton... 954 01:26:00,101 --> 01:26:03,220 ...bu büyük şehrin yönetimi için adaylığımı koyuyorum. 955 01:26:16,421 --> 01:26:17,660 Ne saklıyorsun? 956 01:26:17,941 --> 01:26:20,620 Verdiğin hizmetler için sınıf arkadaşlarımla yaptığımız... 957 01:26:20,781 --> 01:26:22,860 ...teşekkür kartı, senin için. 958 01:26:23,141 --> 01:26:25,300 Çok teşekkür ederim canım. Teşekkür ederim. 959 01:26:25,621 --> 01:26:27,300 Sen Charlie Chaplin'den daha ünlüsün. 960 01:26:28,421 --> 01:26:31,900 Cesaretiniz olmasaydı o terörist kaç kişinin daha... 961 01:26:32,021 --> 01:26:34,500 ...hayatını söndürürdü kim bilir efendim. 962 01:26:35,101 --> 01:26:38,020 Bazı türler kurtarılamazlar. 963 01:26:38,301 --> 01:26:41,260 Önemli olan şu ki hepimiz burada birlikte güvendeyiz. 964 01:26:41,381 --> 01:26:42,820 Hanımefendi. 965 01:26:43,741 --> 01:26:47,020 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama eski odasında bir şey buldum. 966 01:26:48,381 --> 01:26:49,900 Teşekkür ederim. 967 01:27:01,981 --> 01:27:04,500 Sakın bana Ulusal Kadınlar Partisi yine iptal edildi deme. 968 01:27:17,461 --> 01:27:18,820 O masumdu. 969 01:27:24,901 --> 01:27:27,420 O adamın masum bir yanı yoktu. 970 01:27:31,221 --> 01:27:32,820 Suçu neydi? 971 01:27:55,661 --> 01:27:57,660 Eskiye döndük. 972 01:27:59,301 --> 01:28:00,620 Her şey, eskisi gibi. 973 01:28:03,861 --> 01:28:06,940 -Burada ne yazıyor? -Minnettarım. 974 01:28:09,621 --> 01:28:11,180 En sevdiğim. 975 01:28:13,861 --> 01:28:15,300 Eskiye döndük.