1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 В ПОРТ БАРСЕЛОНЫ ПРИБЫВАЕТ 70 МИЛЛИОНОВ ТОНН ГРУЗОВ ЕЖЕГОДНО. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 ПРОВЕРКЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ТОЛЬКО 2% ИЗ 6 000 КОНТЕЙНЕРОВ, ПРИНЯТЫХ ЗА ДЕНЬ. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,333 В 2023 ГОДУ БЫЛО КОНФИСКОВАНО 10 ТОНН КОКАИНА, 4 00:00:39,416 --> 00:00:42,583 СПРЯТАННЫХ В КОНТЕЙНЕРАХ СО ВСЕГО МИРА. 5 00:00:42,666 --> 00:00:48,541 ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО, ЭТО МЕНЕЕ 10% ВСЕХ НАРКОТИКОВ, ПРОХОДЯЩИХ ЧЕРЕЗ ПОРТ. 6 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ТАКИМ ОБРАЗОМ, БАРСЕЛОНА — 7 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 ОДИН ИЗ ГЛАВНЫХ В ЕВРОПЕ ПРИЕМНЫХ ПУНКТОВ 8 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 ДЛЯ ПРИБЫЛЬНОГО БИЗНЕСА НАРКОТОРГОВЛИ. 9 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 ПОРТ БАРСЕЛОНЫ 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 До понедельника. 11 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Наварро! - Привет, Тощий! 12 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Как жизнь? Поздно сегодня освободился? 13 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Что? 14 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Поздно с работы идешь. 15 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Да, разгружали груз, прибывший с опозданием, 16 00:03:01,583 --> 00:03:03,291 совсем заработались… 17 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 Не идешь выпить с ребятами? 18 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 Нет, не сегодня. У меня дома дела. 19 00:03:08,916 --> 00:03:10,541 Дочка позвала своего парня. 20 00:03:10,625 --> 00:03:13,000 Конечно. Иди сюда. 21 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - Что такое? - Ничего, поговорить хочу. 22 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Иди сюда. 23 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Эй, что там за хрень происходит? 24 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Ничего. 25 00:03:30,333 --> 00:03:31,375 Дела грузчиков. 26 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 - Что? - Садись в машину. Давай. 27 00:03:37,208 --> 00:03:39,291 - Почему? - Потому что я так сказал. 28 00:03:39,375 --> 00:03:40,916 - Но я… - Заставить тебя? 29 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Боже, Тощий… 30 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Чёрт возьми, садись уже в машину. 31 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Тощий, ну давай решим между нами. 32 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Садись. Мы тебя не обидим. 33 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 - Давай. И тихо. - Тощий, ты хоть подумай. 34 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 - Скажи, чтоб отстали. - Давай. 35 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Мне больно. - Идем. 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Не вмешивайся. 37 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Тощий, пожалуйста. 38 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 - Садись. - Полегче! 39 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Давай. 40 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Давай. 41 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Ты был прав. Этот гад хотел нас провести. 42 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 Эй! 43 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 - Воровать у Манчадо невыгодно. - Хватит. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Хоакин, прости меня, ради Бога. 45 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Я тебя умоляю. 46 00:05:29,916 --> 00:05:30,875 Я знаю. 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 Я знаю, что я сделал… 48 00:05:32,541 --> 00:05:33,708 Это не… 49 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 Клянусь своей душой, это больше не повторится. 50 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Конечно нет. 51 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Хоакин, пожалуйста, умоляю тебя. 52 00:05:44,333 --> 00:05:45,333 Ради моего отца. 53 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Я здесь из-за него. 54 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Я здесь из уважения к твоему отцу. 55 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Твой отец был достойным человеком. 56 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Ты ему в подметки не годишься. 57 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Открой свой сраный рот! Открывай, ублюдок! 58 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Пожалуйста! Не надо! 59 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 Глотай, сукин ты сын! 60 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Пей, сукин сын! 61 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Не двигайся! 62 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Вот увидишь, ублюдок. 63 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Открой рот и не двигайся. 64 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 За 40 лет моей работы в порту многое изменилось, кроме одного. 65 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Крысы. 66 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Крысы были до меня, они есть сейчас 67 00:06:54,291 --> 00:06:56,708 и будут после моего ухода. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Поэтому надо держать их в узде. 69 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Они разносят заразу. 70 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 Худшая зараза — жадность. 71 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Она не лечится. 72 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Кто ее подцепит… 73 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Если ей не помешать, 74 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 она быстро охватит весь порт. 75 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Когда убиваешь… 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Когда убиваешь крысу, 77 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 даешь понять другим крысам: «Осторожно. Тут не всё можно. 78 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Нельзя вонзать зубы в хлеб наших детей». 79 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Есть правила. 80 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Но ты это и так знал. 81 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Ты знал, потому что отец тебе сказал. 82 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 А ему сказал твой дед. 83 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Посмотри на меня. 84 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Ты уже знал. 85 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Так что не заслуживаешь прощения. 86 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 ЖЕЛЕЗНОЕ ЦАРСТВО 87 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 ГЛАВА 1 ЗАКОН ПОРТА 88 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 - Доброе утро. - Сеньор Манчадо. Черный кофе? 89 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Черный, да. Спасибо. 90 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Мануэль, как дела? Как рыбалка? 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Мало рыбы и много пластика. 92 00:11:20,708 --> 00:11:22,250 Как всё изменилось. 93 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Да. Никогда не было легко. Это вам. 94 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Да ладно тебе… - Это вам. 95 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Только что поймал. 96 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Ну и ну. 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Я очень благодарен, что вы помогли моему внуку. 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Рука руку моет. 99 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Если вам хорошо, то и мне хорошо. 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Большое спасибо, дон Хоакин. - Спасибо. 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Пожарь эти сардины и принеси их мне потом, ладно? 102 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Девочка! 103 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Вот, пожарь их для Хоакина. Быстро. 104 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Нет, ничего не делай. 105 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Я попозже зайду. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 Да. И скажи, что за ним должок. Ладно. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 До связи. 108 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Видел моего сына? 109 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 Рикардо в машине, скоро уедет. Сзади. 110 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Занят? 111 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Нет. 112 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Готово. Что такое? 113 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Это ты мне скажи. 114 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - Я? - Да. Вчера тебя не было. 115 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 А, да. Было поздно. Я остался дома. 116 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Ходишь на это самое? 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Да. Каждую неделю, папа. 118 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Слушай… Завтра у нас важное дело. 119 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Помни, груз прибывает. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Ты должен быть в форме. Не подведи. 121 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Ладно? 122 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ТАМОЖНЯ ДОСМОТР 123 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Ладно. 124 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Оттуда. 125 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 Скорее, а то не успеем. 126 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Минутку. Дай-ка я это запишу. 127 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - Там 24 штуки? - Нет, 18. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - В каждой? - И там тоже. 129 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 А в этих и поддонах сзади? 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Достаньте последний ряд. 131 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - Вот чёрт. - Надо же. 132 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 Неплохие, а? 133 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Да, очень хороши. 134 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Они все черные, да? 135 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Размер 40… Да, все одинаковые. 136 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Откроем другую? - Да. Дай ему номер три. 137 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Этот? 138 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Можете освободить третий ряд? 139 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Хоакин. 140 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Доставай. Что такое? 141 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Нестор, ты начальник таможни. 142 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Позаботься о людях, о деталях. 143 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 - Красота. - Но дорогие, да? 144 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Хоакин, они не грузчики. Они госслужащие. 145 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 - Они работают на государство. - Тем более. 146 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Разве у них нет семей? 147 00:14:27,125 --> 00:14:32,208 Думаешь, им не хочется подарить женам дорогие духи, которые им не по карману? 148 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 А детям — кроссовки Неймара? 149 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Красивые. 150 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Не вижу необходимости. 151 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Послушай меня. 152 00:14:39,541 --> 00:14:41,708 Опыт — лучший учитель. 153 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Они классные. 154 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Можете взять пару. 155 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Спасибо, шеф. - Не за что. 156 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Можно мне две коробки? 157 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 У меня двое детей. 158 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Всё равно возьмут. 159 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Главное — чтобы тебя спросили. Из уважения. 160 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Быстрее. Мы опаздываем. 161 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Сегодня важный вечер. - Я знаю. 162 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 Там будут Француз и Боррас, обсудим прибытие груза. 163 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Хорошего дня, Хоакин. 164 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Хорошего дня. 165 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 У вас есть план разгрузки «Полариса»? 166 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Ждем от судоходной компании. 167 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Переведите на первый, у них есть пять часов. 168 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 - «Картахену» пора принимать. - Ладно. 169 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Пусть поспешат. У нас полный причал. 170 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 Как вы, дочь? 171 00:16:03,500 --> 00:16:04,583 Привет, папа. 172 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Как вы тут? 173 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 У нас затор. 174 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Два корабля ждут уже больше суток, 175 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 я уже не знаю, что им сказать. 176 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Отправь их ко мне. 177 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Что там происходит? 178 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Проблемы со вторым краном. С вечера не работает. 179 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Если не починим, 180 00:16:44,750 --> 00:16:47,416 придется перенаправлять корабли в другой порт. 181 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Что тут творится? 182 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Что тут творится? 183 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Отказ системы управления. 184 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Нельзя ее отключить? 185 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 Кран на нее настроен. 186 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 Отключить нельзя. 187 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Решения. 188 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Ждем, пока стихнет ветер. 189 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Без ветра смогу управлять вручную. 190 00:17:47,583 --> 00:17:48,708 Невозможно. 191 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 Он нужен завтра. 192 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Тогда придется менять консоль. 193 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Каковы сроки? 194 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Если она будет — два часа. 195 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Гарантируешь? 196 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Если он сказал, то сделает. - Мой доверчивый братец. 197 00:18:12,333 --> 00:18:14,708 Я достану деталь. Начинай разбирать. 198 00:18:14,791 --> 00:18:16,583 Впредь сообщайте мне. 199 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 Не подведи, Луис. Мне надо сегодня. 200 00:18:21,875 --> 00:18:25,958 Нет. Мне не хватает для нее важных электронных деталей. 201 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 У нас серьезная нехватка товара. 202 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Можешь найти где-то еще? 203 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Нет. Другие поставщики в такой же ситуации. 204 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Попробуй обойтись другими кранами. 205 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Не говори, что мне делать. 206 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Если не можешь решить проблему, найду кого-нибудь еще, понял? 207 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 - Да, но у меня ничего нет. - Отлично. 208 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Придурок. 209 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - Что вам взять? - Пиво же! 210 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Рано вы сегодня. 211 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 Братец начинает еще раньше, а ты молчишь. 212 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - Эй, Пако! - Что? 213 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Сегодня работы не будет. 214 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 Второй кран всё не работает. 215 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Я слышал, три корабля на якоре и скоро прибывает четвертый. 216 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Пойдет в Таррагону или Марсель. Здесь шансов мало. 217 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Ты не знаешь Хоакина. Наверняка сегодня будем работать. 218 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 Безрукий — рукастый тип, но не настолько. 219 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Что скажешь? Поработаем сегодня? 220 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Поработаем. 221 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - Ты серьезно? - Похоже, что я шучу? 222 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Ого, Хоакин. Хватает же тебе наглости. 223 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Дерзко заявиться в мой офис 224 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 и просить меня отключить один кран, чтобы выдать тебе нужную деталь. 225 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Считай это одолжением. 226 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Нет. 227 00:20:09,875 --> 00:20:11,791 Одолжение — это другое. 228 00:20:12,750 --> 00:20:17,791 Слушай, все эти годы я помогал тебе, когда мог, 229 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 но это против моих интересов. 230 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Я знаю, что с твоими объемами у тебя есть запасные машины. 231 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 У тебя прямо сейчас без дела стоит стреловой кран. 232 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Могу одолжить его тебе. 233 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Мне нужен козловой кран. Мой. 234 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Нет. Это невозможно, Хоакин. 235 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Ты уверен? 236 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Уверен ли я? Что за вопрос? 237 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Как давно мы знакомы, Молина? 238 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Давненько. 239 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Так. 240 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Тогда ты должен знать, что лучше со мной дружить, чем враждовать. 241 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 К чему ты клонишь? 242 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Сам посуди. 243 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Что тебе суют в задницу? 244 00:21:07,083 --> 00:21:08,208 Хоакин, пожалуйста. 245 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Останови это видео. 246 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Мы всё уладим, только останови. 247 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Мне чем-то нравится твоя жена. 248 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Думаю, можем избавить Мари Кармен от разочарования. 249 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Послушай меня. 250 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Бери деталь, но удали это, пожалуйста. 251 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Ты помогаешь мне, а я — тебе. 252 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Бизнес, Молина. 253 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Как всё прошло? 254 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Как надо. 255 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 У тебя два часа на установку детали. 256 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Потому что он тупой. Тупее не бывает. 257 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Конечно, его поймали. Взяли… 258 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Давай, смейся. 259 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Затащили его на кухню, взяли… 260 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Девочка! 261 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Кран работает. 262 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 За работу. 263 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Налей мне кофе. Чего стоишь? 264 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Груз вот-вот прибудет. 265 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 Его разгрузка приоритетна. 266 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Ошибок быть не должно. 267 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Пусть все будут начеку, ладно? 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Ты воняешь алкоголем, Роман. 269 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Где ты провел ночь? В машине? 270 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 А тебе-то что? 271 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Так больше нельзя. Найди нормальную женщину. 272 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Отвали. Это моя жизнь. 273 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Проследи, чтобы твой сын не подвел. 274 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Делай что хочешь, но на работе давай без этого. 275 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Либо ты на 100% здесь, либо уходи. 276 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - Работает! - Всё ясно? 277 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Да. 278 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 За работу! 279 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Виктор! 280 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 - Ладно, до скорого. - Пока. 281 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Я так рад тебя видеть. 282 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 - Поверить не мог, что ты тут. - Да. 283 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Теперь-то верю, конечно. 284 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Отличная прическа. 285 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Да. 286 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 А ты… всё такой же. 287 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Немного поэлегантней, нет? 288 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Да. Вижу, у тебя всё хорошо. 289 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Стараюсь. 290 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 А вот мои девочки. Идите сюда! 291 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 Ой! 292 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Смотри-ка, кто здесь. 293 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Виктор! 294 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Привет. 295 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Привет, Росио. 296 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Офигеть, да? 297 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Да. Столько лет не виделись. Может, с самой свадьбы? 298 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - Правда? - По-моему, да. 299 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Может, ты и прав. 300 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Кто это? 301 00:24:57,541 --> 00:25:00,666 Это Виктор, друг мамы и папы. 302 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - Как тебя зовут? - Сандра. 303 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Очень приятно, Сандра. 304 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Нам пора. 305 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Пошли. Мы опаздываем. 306 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Пошли. 307 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Потом точно выпьем пива. Как в старые времена. 308 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Конечно. 309 00:25:18,625 --> 00:25:19,666 Рад тебя видеть. 310 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 И я. 311 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Он идет! Пойдем. 312 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 Сеньор Манчадо! 313 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Сеньор Манчадо, что скажете… 314 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Добрый вечер. 315 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Добрый вечер. 316 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Есть новости от брата? 317 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 После прошлогодней сцены я сомневаюсь, что он вернется. 318 00:26:33,291 --> 00:26:35,416 Пунктуальность — не его добродетель. 319 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Извиняюсь за задержку. Вечно это затягивается. 320 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 Рад тебя видеть. 321 00:27:11,541 --> 00:27:12,750 Взаимно. 322 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 - Как старик? - Хорошо. Передает привет. 323 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Скажи, что я потом его навещу. 324 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Я должен ему бутылку коньяка. Я помню. 325 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Хавьер. 326 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Спасибо, что приехал. 327 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 Но время на исходе. 328 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Груз прибудет завтра ночью. 329 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 На «Тампико». 330 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Корабль идет по необычному маршруту для маскировки. 331 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Пересек Тихий океан, заходил в порты Индии и Китая. 332 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Мы будем готовы, да? - Конечно. 333 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 В этот раз наши мексиканские друзья привезли еще больше. 334 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Много стирки предстоит. 335 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 - У меня есть средства. - Я рад. 336 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Если Карфора тебе доверяет, то и я тебе доверяю. 337 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 Доставка будет послезавтра. 338 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Пол-Европы ждет. 339 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 В переулках пусто. 340 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Без проблем. 341 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Приятно иметь с тобой дело. 342 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Взаимно. 343 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Можно тебя на минутку? 344 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Одного. 345 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Подожди на улице. 346 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Я слышал, у тебя в порту затор. 347 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Несколько судов на якоре, 348 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 задержки с разгрузками… 349 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Может, расскажешь? 350 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Я когда-нибудь заставлял ждать? 351 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 «Тампико» разгрузится без проблем. 352 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Надеюсь. 353 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 ТИХИЙ ОКЕАН 354 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 ТАМПИКО 355 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 Попробуй связаться с диспетчером. 356 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Это «Тампико». 357 00:30:15,208 --> 00:30:17,500 Позиция — 2 градуса 2 минуты на север, 358 00:30:17,583 --> 00:30:20,083 49 градусов 19 минут на восток. Скорость 20 узлов. 359 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 К нам приближается катер, до него четверть мили. 360 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Они не представились. Опасность пиратской атаки. 361 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Не доставай меня. Я уже сделал! 362 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Да ну, никто не решится. 363 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Чья очередь? Кто решится? 364 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 - Шефиня! - Шефиня. 365 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Шефиня! 366 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Ну давайте. 367 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Вот так! 368 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Текила. 369 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 За шефиню! 370 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Давай, шефинечка! 371 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Давай! 372 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Вот как это делается! 373 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Кто еще решится, а? Кто следующий? 374 00:31:13,458 --> 00:31:15,750 Что это? Что там такое? 375 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Как там, шефиня? Что видно? 376 00:31:27,416 --> 00:31:29,125 Хватайте оружие и выходите. 377 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 - Вперед! - Идем, придурки! 378 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Вперед, ребята! - Давайте. 379 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Сегодня я склоняюсь пред тобой, 380 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 прося твоей защиты 381 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 и благословения. 382 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Одари меня 383 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 знанием об опасности, 384 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 о моих врагах, 385 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 и не дай мне потеряться 386 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 в посредственности слёз. 387 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ариэль! 388 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Какого хрена, Лусия! В чем дело? 389 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Пираты. 390 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Какие пираты? 391 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Надо защитить царскую почту. Вперед! 392 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Какие пираты? О чём ты? - Быстрее! 393 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - Какого чёрта? - Быстрее! 394 00:33:34,500 --> 00:33:36,166 - Груз в опасности! - Лусия! 395 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Капитан. 396 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Здесь и сейчас! 397 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Спускайся сюда, поговорим. 398 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Стой! 399 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Каков план, капитан? Как ты это разрулишь, старик? 400 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 Лучше не сопротивляться. 401 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Вы же не знаете, каково это? 402 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Этот груз слишком ценен для нас, чтобы отдать его этим придуркам. 403 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Я не подвергну команду опасности! 404 00:34:40,166 --> 00:34:41,000 Капитан. 405 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ты еще там? 406 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Время вышло. 407 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Твою мать. 408 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Хочешь добраться до Барселоны живым — найди себе укрытие. 409 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 Царская почта завтра прибудет в Барселону. 410 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Судя по всему, выбрали другой маршрут для конспирации. 411 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Через Тихий океан с остановками в Китае и Индии. 412 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Ариэль и Лусия из клана Перейра охраняют наркотики в поездке. 413 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Четыре тонны кокаиновой пасты в матрешках. 414 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Стоимость после обработки более 100 миллионов евро. 415 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Мы будем следить за всеми выходами из порта. 416 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Очень важно, чтобы вы дали нам номер контейнера. 417 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Сможете узнать? - Да. 418 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Не могу обещать, что до передачи его не поменяют. 419 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Тогда будьте начеку, лейтенант. 420 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Мы долго к этому шли. 421 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Постараюсь, ваша честь. 422 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Если мы поймаем картель Перейры и найдем Массимо Карфору, 423 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 это будет самый большой удар по наркоторговле 424 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 в Испании за десять лет. 425 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 - Он был моим, Лусия. - Соберись! 426 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Мать его так, девочка. 427 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Мать его так, чувак. 428 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Давай! Проходи! 429 00:38:52,041 --> 00:38:53,208 Это еще не конец! 430 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Ты справишься! 431 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 Я их задержу. Обойди сзади. 432 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Вперед! 433 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Туда. 434 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Сукин сын! 435 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Заткнись! 436 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Я тебя убью, придурок! 437 00:40:15,416 --> 00:40:17,791 Отпусти меня, сукин ты сын! 438 00:40:17,875 --> 00:40:19,333 Заткнись. 439 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Отпусти ее! 440 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Скажи им, чтобы бросили оружие. 441 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Ты меня поняла? - Ребята, бросайте оружие! 442 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Бросайте оружие, вот именно! 443 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 - Бросайте оружие, ребята! - Слушайтесь ее! 444 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Так точно. 445 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 Окружайте этого черномазого. Отпусти ее! 446 00:40:48,041 --> 00:40:51,000 - Да, я тебя пристрелю. - Отпусти меня, урод. 447 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Заткнись. 448 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Отпусти, урод! - Заткнись, сука! 449 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 Молчи, сука, а то пристрелю. Вот так. 450 00:40:59,000 --> 00:41:00,125 Я убью тебя, гнида! 451 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 Прекрати. 452 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Я тебе покажу, тварь! - Я сейчас выстрелю! 453 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Я сейчас ее пристрелю, если не бросите оружие на хрен! 454 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 За тобой должок. 455 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 ЗА 48 ЧАСОВ ДО ПЕРЕДАЧИ 456 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Всем добрый вечер. 457 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 Консорциум продвижения и предпринимательства, 458 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 старейшая ассоциация руководителей в Европе, основанная в 1771 году, 459 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 хочет отметить премией Марти де Салата 460 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 работу компаний и отдельных бизнесменов 461 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 за прошлый год или на протяжении всей их карьеры. 462 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Благодарим мэрию и городской совет за поддержку, 463 00:42:09,291 --> 00:42:11,333 а ресторан «Рехиа Марис» — 464 00:42:11,416 --> 00:42:14,541 за блестящую организацию мероприятия в последние годы. 465 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Жюри решило присудить награду «Предприниматель года» 466 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 ведущей фигуре в Морском консорциуме, 467 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 бессменному директору терминала А порта Барселоны на протяжении 30 лет. 468 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Аплодисменты лауреату этого года, 469 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Хоакину Манчадо Саласу. 470 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 Награду вручает Марина Касальс. 471 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Спасибо. 472 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Мигель Росильо, или Мики, 473 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 глава Гражданской гвардии в порту, в этом замешан. 474 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Не знаю, сколько его людей участвует, 475 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 но самые верные — точно. 476 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Я подозревала. 477 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 Схема Манчадо не может ограничиться грузчиками и таможней. 478 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Ему нужна гвардия, чтобы вывезти груз из порта. 479 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Да. Я видел это своими глазами. 480 00:43:23,708 --> 00:43:27,750 Если нам удастся перехватить груз и поймать их с поличным, 481 00:43:28,250 --> 00:43:32,458 мы положим конец 30-летнему правлению Хоакина Манчадо в порту Барселоны. 482 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Перевод субтитров: Юлия Эво