1 00:00:07,125 --> 00:00:09,000 [unsettling music playing] 2 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 The Port of Barcelona receives 70 million tons of goods every year. 3 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 Only 2% of the 6,000 containers received per day are inspected. 4 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 10,000 kilograms of cocaine were seized in 2023, 5 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 hidden in containers arriving from all over the world. 6 00:00:42,833 --> 00:00:46,625 That figure is estimated to account for less than 10% of drugs 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,625 entering through the port. 8 00:00:52,875 --> 00:00:57,625 This makes Barcelona one of the main European gateways 9 00:00:57,708 --> 00:01:02,166 for the lucrative business of drug trafficking. 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,583 [waves crashing] 11 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 THE PORT OF BARCELONA 12 00:01:16,375 --> 00:01:18,041 [thunder crackles] 13 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 [indistinct chatter] 14 00:01:30,791 --> 00:01:32,250 [sniffles] 15 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [tense string music playing] 16 00:01:36,958 --> 00:01:38,958 [indistinct chatter] 17 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 [sniffles] 18 00:02:03,625 --> 00:02:04,791 [sighs deeply] 19 00:02:05,958 --> 00:02:07,000 [sniffles] 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,666 -[inhales sharply] -[zips jacket] 21 00:02:19,916 --> 00:02:21,916 [thunder crashing] 22 00:02:31,625 --> 00:02:33,291 [horn blares] 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 [horn honks] 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 -Navarro! -Hey, Flaco. 25 00:02:52,583 --> 00:02:53,916 [Flaco] What's up? 26 00:02:54,000 --> 00:02:55,291 Getting off later than usual. 27 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 What? 28 00:02:56,375 --> 00:02:58,041 [Flaco] You're getting off later than usual. 29 00:02:58,125 --> 00:03:01,583 Yeah. We had to unload one that came in really late, 30 00:03:01,666 --> 00:03:03,166 so we busted ass to get it done. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 So you're not gonna have a drink with the boys? 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,000 [Navarro] Not tonight. 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,291 There's just a lot going on at the house. 34 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 Our daughter's boyfriend's coming over. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Sure. Come over here. 36 00:03:13,583 --> 00:03:15,958 -Why, what's up? -Nothing. I just wanna talk to you. 37 00:03:16,041 --> 00:03:17,041 Come here. 38 00:03:20,000 --> 00:03:22,583 [indistinct radio chatter] 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,458 Hey. What the hell is going on over there? 40 00:03:24,541 --> 00:03:25,500 [car door opens] 41 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nothin'. 42 00:03:30,333 --> 00:03:31,375 Dockworker things. 43 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 -What? -[Flaco] Get in the car. Come on. 44 00:03:37,125 --> 00:03:39,166 -But why? -'Cause I say so, Navarro. 45 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 -[Navarro] I told you-- -I have to make you? 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,083 Hold on, Flaco. I swear to you-- 47 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 I just fuckin' told you to get in the car. 48 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Shit, Flaco, listen. Just between me and you. 49 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 [man 1] Come on. Get in. We won't hurt you. 50 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 [grunts] 51 00:03:54,583 --> 00:03:56,250 [Navarro] Flaco, please think about it. 52 00:03:56,333 --> 00:03:58,208 -[man 2] Get in. -[Navarro] Let me go. 53 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 You're hurting me! Hey, hey! 54 00:04:00,000 --> 00:04:01,458 Stay out of it. 55 00:04:01,958 --> 00:04:03,041 [man 3] Come on. 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,916 -Get in, Navarro. -[Navarro] Watch out, dammit. 57 00:04:05,000 --> 00:04:06,166 -Please. -[man 2] Let's go. 58 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 [Navarro panting] 59 00:04:08,583 --> 00:04:10,583 [somber music playing] 60 00:04:18,416 --> 00:04:21,791 [thunder rumbles] 61 00:04:45,791 --> 00:04:47,333 [engine stops] 62 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 -[blows landing] -[Navarro groaning] 63 00:05:04,541 --> 00:05:07,375 [man 1] Hit him. Hit him. Come on. 64 00:05:08,708 --> 00:05:11,750 Yeah, you're right. This bastard was playing us. 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,833 [blows continue landing] 66 00:05:16,416 --> 00:05:18,458 [man 2] Stealing from the Manchados is gonna cost you. 67 00:05:18,541 --> 00:05:19,708 [boss] Enough. Stop. 68 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 [Navarro breathing shakily] 69 00:05:24,583 --> 00:05:28,916 Joaquín, forgive me, for God's sake. Please forgive me. I beg you. 70 00:05:29,791 --> 00:05:33,708 I already know what I have done and what I haven't done. 71 00:05:34,750 --> 00:05:38,333 But I swear to you on my life, it'll never happen again. 72 00:05:38,958 --> 00:05:41,041 [Joaquín] Of course not. Of course not. 73 00:05:41,125 --> 00:05:43,375 [crying] I'm sorry, Joaquín. Please, I'm begging you. 74 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 For my father. 75 00:05:46,166 --> 00:05:48,041 [Joaquín] Your father's why I'm here. 76 00:05:48,708 --> 00:05:51,500 Out of respect for your father. That's why I'm here. 77 00:05:52,500 --> 00:05:53,625 [Navarro whimpers] 78 00:05:55,666 --> 00:05:57,791 Your father was somebody decent. 79 00:06:00,166 --> 00:06:02,208 Sadly, you turned out nothing like him. 80 00:06:03,208 --> 00:06:05,041 [thunder rumbles in distance] 81 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 [man 1] Open up. Come on! Open your fucking mouth. 82 00:06:11,750 --> 00:06:13,833 -Come on. -[rat squeaks] 83 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 No! [choking] 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,875 [man 2] Swallow! Drink, you son of a bitch! 85 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 [Navarro moaning and gasping] 86 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 [man 3] I said don't move! 87 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 [man 1] Now you'll learn, motherfucker! 88 00:06:28,458 --> 00:06:29,375 [man 2] Come on. 89 00:06:29,458 --> 00:06:31,875 [man 1] Open your fuckin' mouth and stay still. 90 00:06:37,416 --> 00:06:38,958 [gasping for air] 91 00:06:40,458 --> 00:06:42,083 [thunder rumbles] 92 00:06:44,625 --> 00:06:48,750 In 40 years, a lot has changed at the port, but one thing never will. 93 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 The rats. 94 00:06:51,000 --> 00:06:53,125 There were rats since before I got here. 95 00:06:53,208 --> 00:06:54,375 There are rats now, 96 00:06:54,458 --> 00:06:56,708 and there will still be rats here when I'm gone. 97 00:06:57,208 --> 00:06:59,208 That's why they've got to be kept at bay. 98 00:07:01,083 --> 00:07:04,166 -Because they're a source of disease. -[rat squeaks] 99 00:07:05,541 --> 00:07:07,291 And greed's the worst of them. 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,750 There's no cure once you get it. 101 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 [thunder rumbles] 102 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 [Joaquín] If you do nothing, 103 00:07:16,750 --> 00:07:19,500 you turn around, and it's spread all over the port. 104 00:07:21,291 --> 00:07:22,708 When you decide… 105 00:07:23,625 --> 00:07:26,875 When you decide to kill a rat, you're telling the rest of the rats, 106 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 "Be careful. This is not paradise. Be careful." 107 00:07:30,000 --> 00:07:32,041 "You're not going to sink your little teeth 108 00:07:32,125 --> 00:07:33,958 into our children's food." 109 00:07:34,458 --> 00:07:36,375 "There are rules." 110 00:07:38,291 --> 00:07:40,166 [tense music playing] 111 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 But you already knew that. 112 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 You knew because your father told you. 113 00:07:48,708 --> 00:07:51,666 And your father was told by your grandfather. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Look at me. 115 00:07:55,958 --> 00:07:57,625 [Navarro breathing shakily] 116 00:07:57,708 --> 00:07:59,500 You already knew. 117 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 So, in your case, there's no forgiveness. 118 00:08:05,125 --> 00:08:07,500 [tense music fades] 119 00:08:07,583 --> 00:08:09,583 [suspenseful theme music playing] 120 00:09:31,083 --> 00:09:33,083 [theme music fades] 121 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 IRON REIGN 122 00:09:39,625 --> 00:09:44,083 CHAPTER 1 - THE LAW OF THE PORT 123 00:09:45,583 --> 00:09:46,750 [ship horn blares] 124 00:09:48,125 --> 00:09:50,875 -[alert beeping] -[machinery whirring] 125 00:09:50,958 --> 00:09:53,041 -[man 1] Hey! Careful with that! -[man 2 whistles] 126 00:10:02,583 --> 00:10:03,708 [horn honks] 127 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [gulls calling] 128 00:10:12,541 --> 00:10:15,125 [somber music playing] 129 00:10:38,083 --> 00:10:39,250 [car alarm chirps] 130 00:10:47,333 --> 00:10:49,333 [indistinct chatter] 131 00:10:49,416 --> 00:10:51,416 [somber music fades] 132 00:10:57,291 --> 00:11:00,291 -[Joaquín] Morning. -Good morning, sir. Your usual? 133 00:11:00,375 --> 00:11:02,791 [Joaquín] Yeah. Just a black coffee. Thank you. 134 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 [grunts] 135 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 [espresso machine whirring] 136 00:11:11,791 --> 00:11:13,083 [door opens] 137 00:11:15,625 --> 00:11:16,958 Manuel. Hey. 138 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 How's work going? 139 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Few fish and lots of plastic out there. 140 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 [chuckles] Well, things have changed, right? 141 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Yes, it was never easy. Take this. 142 00:11:24,666 --> 00:11:27,000 -No, no. Please. -[Manuel] Yes. This is for you. 143 00:11:27,083 --> 00:11:28,583 I'm all done fishin'. 144 00:11:28,666 --> 00:11:29,625 [sighs] Damn. 145 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 I'm grateful for the opportunity you gave my grandson. 146 00:11:33,041 --> 00:11:34,625 Today for you, tomorrow for me. 147 00:11:34,708 --> 00:11:37,416 -[Manuel] Mm. -If it goes well for you, it will for me. 148 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 [Manuel] Thank you so much, sir. 149 00:11:38,958 --> 00:11:40,375 -Thank you. -[Joaquín] Thank you. 150 00:11:40,458 --> 00:11:42,666 Listen, prepare these sardines to eat. 151 00:11:42,750 --> 00:11:44,375 Pack 'em up for me? 152 00:11:46,000 --> 00:11:47,958 Hey, hon. Take this. 153 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 Put it on the grill for him. Hurry up. 154 00:11:50,875 --> 00:11:53,000 [sardines sizzling] 155 00:11:53,083 --> 00:11:55,166 [machinery whirring] 156 00:11:59,291 --> 00:12:01,250 [Joaquín] No. No, don't do anything. 157 00:12:01,333 --> 00:12:02,625 No. I'll be there later. 158 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 Okay? Tell him he owes us one. Got it? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 All right. 160 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 You seen Ricardo? 161 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Your son? He's in a truck, leaving now. 162 00:12:11,583 --> 00:12:12,666 Right back there. 163 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 [mobile game music playing] 164 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 [Joaquín] You busy? 165 00:12:38,333 --> 00:12:41,041 -[sound effect plays on phone] -[Ricardo] No. 166 00:12:41,125 --> 00:12:42,125 [phone locks] 167 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 All right. What's up? 168 00:12:46,666 --> 00:12:47,875 What's up with you? 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,666 -I don't know. -Yeah? Yesterday, where were you? 170 00:12:51,916 --> 00:12:54,666 Uh… I was runnin' late. I was at home. 171 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 You're still going, aren't you? 172 00:12:56,833 --> 00:12:58,500 Yeah. I go there every week, Dad. 173 00:12:58,583 --> 00:13:01,166 [inhales sharply] Listen. We have business tomorrow. 174 00:13:01,250 --> 00:13:02,666 Don't forget the shipment arrives. 175 00:13:03,250 --> 00:13:05,416 I need you in top form, now. Don't let me down. 176 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 All right? 177 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 [grunts] 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,125 [Joaquín's footsteps fading] 179 00:13:16,416 --> 00:13:18,416 [alarm beeping] 180 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 CUSTOMS INSPECTIONS 181 00:13:24,416 --> 00:13:26,541 -[dog barking] -[agent 1] Hey, this way. Right here. 182 00:13:26,625 --> 00:13:27,791 [under breath] Damn dog. 183 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 [agent 2] Check there. 184 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 [indistinct chatter] 185 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 [supervisor] Come on. We're late. 186 00:13:33,291 --> 00:13:34,916 Hold it. I'll write this down. 187 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 -24 pieces? -[agent 3] No, 18. 188 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -[supervisor] In each? -In there too. 189 00:13:38,750 --> 00:13:40,916 Also in those? And the next pallets? 190 00:13:42,041 --> 00:13:43,416 [agent 2] This one, right there. 191 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Empty the last row. Check what's there. 192 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 [agent 3] Shit. Damn. 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 -Fuck. -They look nice, right? 194 00:13:48,583 --> 00:13:49,750 These are beautiful. 195 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Yeah, yeah. They're beautiful. 196 00:13:52,000 --> 00:13:53,583 [dogs barking in distance] 197 00:13:53,666 --> 00:13:55,291 [agent 3] They're all black here. Okay? 198 00:13:55,375 --> 00:13:56,708 These are 40s. 199 00:13:56,791 --> 00:13:58,458 Yeah. This one too. 200 00:13:58,541 --> 00:14:00,041 [agent 3] Should we open the other one? 201 00:14:00,125 --> 00:14:01,916 [supervisor] Yeah. Get number three. 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 -[agent 3] That? -[agent 4] Should we leave it? 203 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 [agent 3] I'd leave it. 204 00:14:06,208 --> 00:14:07,791 [supervisor] Empty this row. 205 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 The third one, please. 206 00:14:09,708 --> 00:14:10,666 Joaquín. 207 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Yeah, take that out. Hey, Joaquin. 208 00:14:13,833 --> 00:14:15,916 Néstor, you are the head of customs. 209 00:14:16,000 --> 00:14:18,458 Take care of your people. Take care of the details. 210 00:14:18,541 --> 00:14:20,541 -These are your son's size, right? -Yeah, they are. 211 00:14:20,625 --> 00:14:22,875 These aren't dockworkers. They're civil servants. 212 00:14:22,958 --> 00:14:25,583 -They work for the state. -All the more reason. 213 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Do they not have a family, or what? 214 00:14:27,125 --> 00:14:29,291 Don't you think they'd like to give their wife 215 00:14:29,375 --> 00:14:31,708 one of those fancy perfumes they couldn't possibly afford? 216 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 These are cool. 217 00:14:32,875 --> 00:14:34,875 Or some special Neymar cleats for their kids? 218 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 [agent 3] Fuck. 219 00:14:36,541 --> 00:14:38,208 -I don't see the need to. -[laughs] 220 00:14:38,291 --> 00:14:39,583 I'm tellin' you. 221 00:14:39,666 --> 00:14:42,083 The devil only knows more things because he's old. 222 00:14:42,166 --> 00:14:44,041 [agent 2] Damn, dude. These are so cool. 223 00:14:44,125 --> 00:14:45,458 You can take a pair. 224 00:14:46,333 --> 00:14:48,250 -Thank you, boss. -You're welcome. 225 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 [agent 2] Can I take two boxes? 226 00:14:51,041 --> 00:14:52,291 I have two teenagers. 227 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 They'll take 'em anyway. 228 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 The point is they ask your permission and respect you. 229 00:14:59,458 --> 00:15:00,500 Just hurry up. We're late. 230 00:15:02,375 --> 00:15:04,875 [agent 1] All right, boys. Double time. Let's go. 231 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 -Tonight is very important, all right? -I remember. 232 00:15:07,125 --> 00:15:09,000 Besides the Frenchman, Borrás is coming. 233 00:15:09,083 --> 00:15:11,000 And we'll talk about the arrival of the shipment. 234 00:15:11,083 --> 00:15:13,458 -Have a good day, Joaquín. -[Joaquín] Good day. 235 00:15:16,375 --> 00:15:17,583 [sighs] 236 00:15:17,666 --> 00:15:19,666 [somber music playing] 237 00:15:20,708 --> 00:15:22,750 [ship horn blasts] 238 00:15:24,666 --> 00:15:26,666 [gulls calling] 239 00:15:32,458 --> 00:15:34,000 [indistinct radio chatter] 240 00:15:42,583 --> 00:15:45,250 Hey, do you have the unloading plan for the Polaris? 241 00:15:45,333 --> 00:15:46,958 The shipping company still hasn't sent one. 242 00:15:48,125 --> 00:15:50,666 [woman] Put them in number one, and tell them they have five hours. 243 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 -The Cartagena can't wait any longer. -Very well. 244 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Tell them to get a move on. We're at full capacity. 245 00:15:55,541 --> 00:15:56,541 All right. 246 00:16:01,916 --> 00:16:02,916 [Joaquín] What's up? 247 00:16:03,916 --> 00:16:05,041 Hi there, Dad. 248 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 -How are you doing? -[woman] We have a bottleneck. 249 00:16:08,750 --> 00:16:10,708 We've had two ships waiting over 24 hours, 250 00:16:10,791 --> 00:16:13,375 and I don't know what to tell them, honestly. 251 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Tell them I'll deal with them. 252 00:16:16,083 --> 00:16:17,500 [sighs] 253 00:16:18,916 --> 00:16:20,125 What's going on there? 254 00:16:20,750 --> 00:16:23,000 [tense music playing] 255 00:16:34,333 --> 00:16:35,791 [footsteps approaching] 256 00:16:37,166 --> 00:16:38,375 [sighs] 257 00:16:38,458 --> 00:16:41,333 We have problems with crane two. It was acting up last night. 258 00:16:43,458 --> 00:16:45,041 If the crane isn't fixed before tomorrow, 259 00:16:45,125 --> 00:16:47,333 I'll have to start diverting the ships to another harbor. 260 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 [Joaquín sighs] 261 00:16:58,125 --> 00:16:59,083 [horn honks] 262 00:17:07,000 --> 00:17:08,666 [indistinct chatter] 263 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 What the fuck's going on? 264 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 [crane alarm beeping] 265 00:17:26,125 --> 00:17:27,541 [inhales sharply] 266 00:17:30,958 --> 00:17:33,416 -[wind gusting] -What the hell's going on here? 267 00:17:33,500 --> 00:17:36,958 -System controls. They're failing. -Can't you just disconnect it? 268 00:17:38,208 --> 00:17:40,125 The crane's only configured to work with it. 269 00:17:40,208 --> 00:17:42,791 -We can't disconnect when it's windy. -Give me solutions. 270 00:17:43,958 --> 00:17:47,625 We can wait for the wind to die down. With less wind, I'll operate it in manual. 271 00:17:47,708 --> 00:17:50,375 Impossible. I need it tomorrow night. 272 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Then you'll have to change out the console. 273 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 How long is that going to take? 274 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 If I have the part, no more than 2 hours. 275 00:17:57,166 --> 00:17:59,500 [Joaquín takes a deep breath] 276 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Can you guarantee it? 277 00:18:03,500 --> 00:18:06,625 -If he says, he can. -My brother here's the naive one. 278 00:18:12,500 --> 00:18:15,083 I'll go get the part. Start disassembling. 279 00:18:15,166 --> 00:18:16,625 Next time, let me know. 280 00:18:19,708 --> 00:18:21,958 [Joaquín] Don't fuck with me, Luis. I need it today. 281 00:18:22,041 --> 00:18:23,458 [Luis] Look, that's not possible. 282 00:18:23,541 --> 00:18:25,750 I need several electrical components to fix that. 283 00:18:25,833 --> 00:18:28,500 We have a huge fucking list of supplies that are on back order. 284 00:18:28,583 --> 00:18:30,375 [Joaquín] You can't find them somewhere else? 285 00:18:30,458 --> 00:18:33,708 No. All of the other suppliers are in the exact same position as me. 286 00:18:33,791 --> 00:18:35,791 You'll have to manage with the other cranes for now. 287 00:18:35,875 --> 00:18:38,708 Don't tell me what I have to or don't have to do. 288 00:18:38,791 --> 00:18:41,958 If you can't fix this problem for me, then I'll have to find someone else. 289 00:18:42,041 --> 00:18:43,875 -All right? -I'm sorry, but that's all I can do. 290 00:18:43,958 --> 00:18:45,416 -Wonderful. -[call disconnects] 291 00:18:45,500 --> 00:18:46,875 [scoffs] Idiot. 292 00:18:47,791 --> 00:18:49,458 [indistinct chatter on TV] 293 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 [dockworkers chatting] 294 00:19:00,791 --> 00:19:02,541 [door opens] 295 00:19:04,750 --> 00:19:06,666 -What do you want? -Some beers, right? 296 00:19:06,750 --> 00:19:08,208 Starting early today, aren't you? 297 00:19:08,291 --> 00:19:11,041 When Big Brother starts even earlier, you don't say anything. 298 00:19:11,541 --> 00:19:12,833 [man] Hey, Paco! 299 00:19:12,916 --> 00:19:14,958 -[Paco] What? -We're not working today. 300 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 That crane two is out of action. 301 00:19:16,625 --> 00:19:17,750 Yeah, that's what I heard. 302 00:19:17,833 --> 00:19:20,666 There are three anchored out there and another one coming, right? 303 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 [man 2] They'll have to go to Tarragona or Marseille 304 00:19:22,833 --> 00:19:24,541 'cause here's not too looking good. 305 00:19:24,625 --> 00:19:26,625 You apparently don't know Joaquín. 306 00:19:26,708 --> 00:19:27,916 We'll work. I'm telling you. 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 The Armless has quite a hand, but not in everything. 308 00:19:32,708 --> 00:19:35,083 [woman] What do you think? Are we working today or not? 309 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 Of course we'll work. 310 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 [tense music playing] 311 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 [gulls crying] 312 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 -[man] Are you serious? -Do I look like I'm joking right now? 313 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Fuck, Joaquín. You've really got a lot of nerve. 314 00:19:57,500 --> 00:20:01,166 You show up here in my office, acting holier than thou, 315 00:20:01,250 --> 00:20:03,833 and you're asking for me to disable one of my cranes 316 00:20:03,916 --> 00:20:06,000 so that you can have a part you need for yours. 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 I'm asking you for a favor. 318 00:20:08,208 --> 00:20:09,333 No. 319 00:20:09,833 --> 00:20:11,500 No, a favor's something else. 320 00:20:11,583 --> 00:20:12,666 [clicks tongue] 321 00:20:12,750 --> 00:20:15,041 Look, in all of these years, 322 00:20:15,125 --> 00:20:17,875 I have always helped you, whenever I possibly could. 323 00:20:17,958 --> 00:20:20,666 But what you're asking would hurt my business. 324 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 We both know you can handle very well what you have going on here. 325 00:20:24,125 --> 00:20:26,458 At this very moment, there's a level-luffer out there 326 00:20:26,541 --> 00:20:28,041 that you're not even using. 327 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 That one, you're welcome to borrow. 328 00:20:29,833 --> 00:20:33,041 I told you. There is only one of those that I can use. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 -That's mine. -No. That's impossible, Joaquín. 330 00:20:38,583 --> 00:20:39,708 Are you sure? 331 00:20:40,333 --> 00:20:41,916 -You ask if I'm sure? -[grunts] 332 00:20:42,000 --> 00:20:43,291 What kind of question is that? 333 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 How long would you say we've known each other, Molina? 334 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 -For too long. -Right. 335 00:20:47,875 --> 00:20:49,916 Well, it's much better to have me as your friend 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,833 than as your enemy, I think you know. 337 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Where are you going with this? 338 00:20:54,041 --> 00:20:56,125 [sighs] 339 00:20:57,416 --> 00:20:58,458 All right. 340 00:21:00,333 --> 00:21:02,541 -[phone beeps] -[Molina moaning on recording] 341 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 [Joaquín] What are they shoving up your ass? Seriously. 342 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 [tense music playing] 343 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, please. 344 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Come on. Stop the video. 345 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Listen. We can fix this, but stop it. 346 00:21:12,083 --> 00:21:14,708 I don't know why I'm rather fond of your wife, you know? 347 00:21:14,791 --> 00:21:17,750 I think that we can avoid having to show this to Mari Carmen. 348 00:21:17,833 --> 00:21:19,208 No. Listen to me. 349 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 You can take the part, but if you please, delete it now. 350 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 -[moaning stops] -[cell phone beeps] 351 00:21:28,333 --> 00:21:29,625 [Molina exhales] 352 00:21:30,875 --> 00:21:32,916 We'll do us. You do you. 353 00:21:34,666 --> 00:21:36,166 Just business, Molina. 354 00:21:40,625 --> 00:21:41,750 [Flaco] How'd it go? 355 00:21:42,250 --> 00:21:43,375 How it had to. 356 00:21:43,916 --> 00:21:45,875 You have two hours to install the part. 357 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 [tense music fades] 358 00:21:48,791 --> 00:21:49,958 [group laughing] 359 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 [Paco] Because he's an idiot. The dumbest there ever was. 360 00:21:52,791 --> 00:21:54,125 They caught him, obviously. 361 00:21:54,208 --> 00:21:55,666 They caught him, they took him… 362 00:21:55,750 --> 00:21:57,083 Yeah, you laugh. 363 00:21:57,166 --> 00:21:59,458 They grabbed him, and they dragged him back to the kitchen. 364 00:21:59,541 --> 00:22:00,458 They took him. 365 00:22:00,541 --> 00:22:01,541 Girl! 366 00:22:01,625 --> 00:22:03,708 [Paco and dockworkers laughing] 367 00:22:03,791 --> 00:22:04,916 [Paco grunts] 368 00:22:09,291 --> 00:22:10,958 [uncomfortable silence falls] 369 00:22:13,000 --> 00:22:15,083 Go on. You all got the crane. 370 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 Get to work. 371 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 Get me a coffee. Don't just stand around. 372 00:22:24,125 --> 00:22:26,125 [indistinct chatter on TV] 373 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 [espresso machine whirring] 374 00:22:33,625 --> 00:22:35,625 [somber music playing] 375 00:22:47,750 --> 00:22:49,166 [quietly] Okay. 376 00:22:50,958 --> 00:22:52,583 [Joaquín] The shipment is about to arrive. 377 00:22:52,666 --> 00:22:54,666 We're going to prioritize the unloading plan. 378 00:22:54,750 --> 00:22:56,500 I don't want any mistakes. 379 00:22:57,000 --> 00:23:00,250 -Everyone pays attention, understood? -All right. 380 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 You reek of alcohol, Román. 381 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Where the fuck did you spend the night? Your car? 382 00:23:05,958 --> 00:23:08,416 -Where was I? What do you care? -How long will you be like this? 383 00:23:08,500 --> 00:23:10,041 Why don't you get yourself a real woman? 384 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Just leave me alone. That's my business. 385 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 You just worry about your son showing up. 386 00:23:14,208 --> 00:23:15,958 All right. Do whatever you want, as always. 387 00:23:16,041 --> 00:23:17,375 But keep that shit away from work. 388 00:23:18,041 --> 00:23:20,875 You're either 100% here, or you're not. 389 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 -[man whistles] -Is that clear, Roman? 390 00:23:24,083 --> 00:23:26,500 -[crane whirring] -[man] Hey! It's working now! 391 00:23:27,708 --> 00:23:29,708 [tense music playing] 392 00:23:36,958 --> 00:23:38,333 [Joaquín] Get to work. 393 00:23:42,291 --> 00:23:44,125 [horn blares in distance] 394 00:23:49,291 --> 00:23:51,041 [tense music fades] 395 00:23:51,125 --> 00:23:52,250 [Néstor] Víctor! 396 00:23:53,250 --> 00:23:56,166 [man 1] Love that idea. We can incorporate it into our protocol. 397 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 [man 2] Starting next month would be ideal. 398 00:23:58,500 --> 00:23:59,791 -[laughs] -See you later. 399 00:23:59,875 --> 00:24:00,791 [man 2] Bye, Néstor. 400 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 [Néstor] I'm so glad to see you. [chuckles] 401 00:24:04,208 --> 00:24:07,458 -[both laugh] -[Víctor] So great. [grunts] 402 00:24:07,541 --> 00:24:09,541 I heard you'd be working here. I couldn't believe it. 403 00:24:09,625 --> 00:24:10,666 [Víctor] Yeah. 404 00:24:10,750 --> 00:24:12,875 Well, I guess I do now. [laughs] 405 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 And your hair looks good. 406 00:24:14,500 --> 00:24:16,416 Yeah? [chuckles] 407 00:24:16,500 --> 00:24:18,666 You… look the same. 408 00:24:18,750 --> 00:24:21,333 Well, a bit more elegant, right? No? 409 00:24:21,416 --> 00:24:25,125 -Yeah. You look like you've done alright. -[Néstor] I try to. [chuckles] 410 00:24:26,625 --> 00:24:29,083 Look at my girls. [clicks tongue] Come here. 411 00:24:32,125 --> 00:24:33,291 [Néstor laughs] 412 00:24:33,791 --> 00:24:35,416 Oh! [laughs, kisses] 413 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Look what the tide brought in. 414 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 Víctor. 415 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Hello. 416 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 [Víctor] Hi, Rocío. 417 00:24:42,916 --> 00:24:45,125 -[gentle music playing] -[chuckles softly] 418 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 What a shock, you know? 419 00:24:46,541 --> 00:24:50,541 Yeah. We haven't been together since the wedding, is that right? 420 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -[Rocío] Seriously? -[Néstor] I think so. 421 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 -Well, yeah. Maybe. -[Néstor laughs] 422 00:24:55,041 --> 00:24:56,958 [girl] Hey, Mom. Who is this? 423 00:24:57,458 --> 00:24:59,708 Um, an old friend of your Mom and Dad. 424 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Víctor. 425 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 What's your name? 426 00:25:04,250 --> 00:25:06,833 -Sandra. -[Víctor] Nice to meet you, Sandra. 427 00:25:08,833 --> 00:25:09,750 [Rocío] We have to go. 428 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Hey, come on. We're running late. 429 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Let's go. 430 00:25:14,583 --> 00:25:17,333 We need to grab a few beers. Just like the old days. 431 00:25:17,416 --> 00:25:18,541 Sure. 432 00:25:18,625 --> 00:25:19,666 [Néstor] Good to see you. 433 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 [Víctor] You too, man. 434 00:25:28,916 --> 00:25:30,458 [gentle music fades] 435 00:25:30,541 --> 00:25:32,000 [somber music playing] 436 00:25:32,083 --> 00:25:34,083 [sirens wailing in distance] 437 00:25:37,541 --> 00:25:39,541 [excited chatter] 438 00:25:45,041 --> 00:25:46,916 [man 1] Hey. Mr. Manchado's here. 439 00:25:47,000 --> 00:25:48,958 -[man 2] Hey! Mr. Manchado! -[paparazzi clamoring] 440 00:25:49,041 --> 00:25:51,000 -[man 3] Over here! -[man 4] Smile for the camera! 441 00:25:51,083 --> 00:25:53,541 -[camera shutters clicking] -[valet] Welcome, sir. 442 00:25:55,166 --> 00:25:57,166 -[man 5] Smile! -[man 6] Over here, sir! 443 00:25:57,250 --> 00:25:59,583 -[man 7] Over here! Please! -[man 8] Manchado! 444 00:25:59,666 --> 00:26:02,000 -[somber music fades] -[Joaquín] Hello, good evening. 445 00:26:02,625 --> 00:26:04,666 [Néstor] You think? No, use your head. 446 00:26:04,750 --> 00:26:06,666 [jazz band playing] 447 00:26:06,750 --> 00:26:07,791 Good evening. 448 00:26:10,041 --> 00:26:11,791 Did you hear any word from your brother? 449 00:26:12,291 --> 00:26:14,041 After that little number he pulled last year, 450 00:26:14,125 --> 00:26:15,791 I really don't think he'll come. 451 00:26:16,583 --> 00:26:19,000 [band playing jazz] 452 00:26:19,083 --> 00:26:20,500 [light chatter] 453 00:26:33,083 --> 00:26:35,166 Punctuality is not his virtue. 454 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 [jazz music fades] 455 00:27:02,833 --> 00:27:05,833 -[kitchen staff chattering] -[order bell dings] 456 00:27:05,916 --> 00:27:08,916 Sorry for being late. These things go on for eternity. 457 00:27:10,333 --> 00:27:12,791 -Good to see you again. -Good to see you too. 458 00:27:14,666 --> 00:27:17,166 -How's the old man? -Good. He sends his regards. 459 00:27:17,250 --> 00:27:19,416 [Joaquín] Tell him when this is over, I'll visit him. 460 00:27:19,500 --> 00:27:22,291 And that I owe him a bottle of cognac. I remember. 461 00:27:22,958 --> 00:27:24,291 Javier. 462 00:27:24,375 --> 00:27:26,083 Thanks so much for coming all the way here. 463 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Anyway, the clock's ticking down. 464 00:27:28,250 --> 00:27:30,458 The cargo will be arriving tomorrow night. 465 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 On the Tampico. 466 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 The boat took an unusual route so as not to arouse any suspicion. 467 00:27:36,875 --> 00:27:40,458 Through the Pacific, with stopovers in India and China. 468 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 -We'll be ready to go. Right? -Of course we will. 469 00:27:43,250 --> 00:27:47,083 This time, those Mexican friends of ours sent a bunch of cargo. 470 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Then you'll have a lot of laundry. 471 00:27:48,750 --> 00:27:51,125 -I have the means. -[Joaquín] I'm glad. 472 00:27:51,208 --> 00:27:54,166 If Carfora trusts you, I trust you. 473 00:27:56,416 --> 00:27:58,416 The delivery's the day after tomorrow. 474 00:27:58,916 --> 00:28:01,041 We have half of Europe waiting too. 475 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 Our dealers ran out of drugs. 476 00:28:03,041 --> 00:28:04,500 -Not a problem. -[Frenchman] Mm. 477 00:28:04,583 --> 00:28:06,875 Frenchman, glad to be doing business with you. 478 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 [Joaquín] Pleasure. 479 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 I want to discuss something. 480 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Alone. 481 00:28:13,000 --> 00:28:14,375 You can wait out there. 482 00:28:21,833 --> 00:28:24,041 [tense music playing] 483 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 I hear that right now you have a bottleneck at the port. 484 00:28:28,250 --> 00:28:30,000 Several ships at anchor. 485 00:28:30,500 --> 00:28:32,583 Unloads aren't on schedule. 486 00:28:35,541 --> 00:28:37,333 Anything that you want to tell me? 487 00:28:38,583 --> 00:28:40,625 Have I ever made you wait? 488 00:28:45,750 --> 00:28:48,416 The Tampico will unload with no problem. 489 00:28:50,750 --> 00:28:51,875 I hope so. 490 00:28:57,250 --> 00:28:59,250 [siren wailing in distance] 491 00:28:59,333 --> 00:29:00,833 [tense music fades] 492 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 [ominous instrumental music playing] 493 00:29:04,875 --> 00:29:08,416 PACIFIC OCEAN 494 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 [wind whipping] 495 00:29:23,916 --> 00:29:25,916 Ten thousand miles to the right… 496 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 [alert beeping] 497 00:29:28,291 --> 00:29:30,458 [indistinct radio chatter] 498 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 [gasps softly] 499 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 [alert continues beeping] 500 00:29:38,916 --> 00:29:41,166 [ominous music swells] 501 00:29:43,666 --> 00:29:45,666 [pirates clamoring] 502 00:29:52,666 --> 00:29:54,666 [pirates speaking Igbo] 503 00:30:01,125 --> 00:30:03,500 [praying in Igbo] 504 00:30:07,083 --> 00:30:09,416 [alarm continues beeping] 505 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Try and make contact with control. 506 00:30:11,750 --> 00:30:12,916 [sighs] 507 00:30:13,000 --> 00:30:15,125 -[static crackles] -[first mate] This is Tampico. 508 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 Our position is two degrees, 509 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 two minutes north, 49 degrees, 19 minutes east. 510 00:30:19,208 --> 00:30:20,083 Speed, 20 knots. 511 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 We have a speedboat approaching at a distance of a quarter mile. 512 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 They have not identified themselves. Danger of pirate attack. 513 00:30:27,041 --> 00:30:28,625 [group laughing] 514 00:30:28,708 --> 00:30:30,750 [narco 1] Don't fuck with me! I already did it! 515 00:30:30,833 --> 00:30:33,458 -[in Mexican accent] No one dares? -So? Who goes now, then? 516 00:30:33,541 --> 00:30:34,916 -Who dares? -[narco 2] The boss! 517 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 -Oh! The boss? -[narco 2] Come on! 518 00:30:36,833 --> 00:30:39,208 [narcos chanting] Come on! Come on! Come on! 519 00:30:39,291 --> 00:30:40,833 Come on! Come on! 520 00:30:40,916 --> 00:30:43,125 -Come on! Come on! -All right, then. 521 00:30:43,208 --> 00:30:44,166 [narco 3] There you go! 522 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 -[narco 1] All right! -[narco 2] Come on! 523 00:30:46,041 --> 00:30:47,875 [narco 1] That's right! Right there! You got it! 524 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 -[boss exhales] -[narcos cheer] 525 00:30:49,541 --> 00:30:51,666 [narco 1] There it is! You got this! 526 00:30:51,750 --> 00:30:52,916 Yeah! 527 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 528 00:30:56,083 --> 00:30:58,208 All right! Come on, you asshole! 529 00:30:58,291 --> 00:31:02,208 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 530 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 [screams] 531 00:31:03,666 --> 00:31:05,666 [group shouting and cheering wildly] 532 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 [group cheers] 533 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 -Who dares, assholes? Who's next? -[alarm blaring] 534 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 [boat engine approaching] 535 00:31:16,458 --> 00:31:17,791 [boss gasps] 536 00:31:19,000 --> 00:31:20,458 [tense music playing] 537 00:31:25,625 --> 00:31:27,416 [narco 4] Hey, boss. What the hell is going on? 538 00:31:27,500 --> 00:31:29,125 Everyone grab a fucking gun. 539 00:31:29,208 --> 00:31:30,583 Hurry. We have to protect the load. 540 00:31:30,666 --> 00:31:31,791 -Come on, assholes. -Let's go. 541 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 -Let's go, you drunk fucks! -Outside, now! Let's go. 542 00:31:34,416 --> 00:31:37,708 -[tense music building] -[alarm continues blaring] 543 00:31:37,791 --> 00:31:39,791 [pirates clamoring] 544 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 [shouting orders in Igbo] 545 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 [all cheering] 546 00:32:07,791 --> 00:32:09,416 [shouting excitedly] 547 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 [panting] 548 00:32:17,458 --> 00:32:20,333 -[tense music fades] -[man breathing deeply] 549 00:32:23,125 --> 00:32:24,875 [gentle music playing] 550 00:32:24,958 --> 00:32:28,000 [in Mexican accent] Today, on my knees, I come before you… 551 00:32:29,541 --> 00:32:31,666 to ask you for your protection. 552 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 And care. 553 00:32:37,083 --> 00:32:38,291 I'm aware. 554 00:32:38,958 --> 00:32:40,791 Conscious of danger. 555 00:32:42,500 --> 00:32:44,375 Alert to the enemy. 556 00:32:45,416 --> 00:32:47,583 In the name of the lost. 557 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 And for the sake of the damned. 558 00:32:50,833 --> 00:32:51,791 [door opens] 559 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 [boss] Ariel! 560 00:32:54,375 --> 00:32:56,666 What the fuck, Lucía? What's going on? 561 00:32:56,750 --> 00:32:58,000 Pirates. 562 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 What pirates? 563 00:32:59,916 --> 00:33:02,291 -[pirates clamoring] -[alarm continues blaring] 564 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 [group speaking Igbo] 565 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 [pirate 1 hushes] 566 00:33:07,208 --> 00:33:08,041 Shh. 567 00:33:08,125 --> 00:33:10,583 -[group speaking quietly] -Shh. 568 00:33:13,041 --> 00:33:13,958 [shouting] 569 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 [pirates shouting in Igbo] 570 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 -Please! Please! -[yells] 571 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 Please. [grunts] 572 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 [shouting orders] 573 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 [sailor breathing shakily] 574 00:33:27,583 --> 00:33:29,333 We have to protect the czar's mail. 575 00:33:29,416 --> 00:33:30,291 Hurry up. 576 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -What pirates? What the hell? -[boss] Hurry up! 577 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 -What the fuck, Lucía? Pirates? -Move it. 578 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 -The shipment is in danger. -[Ariel] Lucía! 579 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 [distant shouting] 580 00:33:39,291 --> 00:33:40,500 [sighs] 581 00:33:40,583 --> 00:33:42,250 [ominous music playing] 582 00:33:44,708 --> 00:33:45,750 [shouting in Igbo] 583 00:33:45,833 --> 00:33:47,916 No. No. No. No, please! No! 584 00:33:48,000 --> 00:33:49,208 No! 585 00:33:49,291 --> 00:33:51,458 [groans] 586 00:33:51,541 --> 00:33:53,583 [group speaking Igbo] 587 00:33:55,000 --> 00:33:56,458 [hostage panting] 588 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 -[narco 1] Let's go! -[narco 2] Hurry! 589 00:34:01,375 --> 00:34:03,833 -[gunfire echoing] -[captain sighs] 590 00:34:04,791 --> 00:34:06,833 [casings clatter] 591 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 -[radio beeps] -[leader] Captain! 592 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 -[radio beeps] -[feedback squeals] 593 00:34:13,208 --> 00:34:15,000 -[static crackles] -[leader] Here. Now. 594 00:34:15,833 --> 00:34:17,041 [radio beeps] 595 00:34:17,125 --> 00:34:19,625 Come down here so we can negotiate. 596 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Hold on. 597 00:34:22,000 --> 00:34:23,375 What's your plan, Captain? 598 00:34:23,458 --> 00:34:25,541 How are you going to fix this shit, old man? 599 00:34:25,625 --> 00:34:27,416 It's… it's best not to resist. 600 00:34:27,500 --> 00:34:28,583 [Ariel gasps softly] 601 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 You don't know what it's like, right? 602 00:34:30,833 --> 00:34:32,791 This cargo is too valuable to us 603 00:34:32,875 --> 00:34:35,166 for these fucking assholes to take away, so… 604 00:34:35,250 --> 00:34:37,500 I'm not putting my crew in danger. 605 00:34:37,583 --> 00:34:38,625 [radio beeps] 606 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 [static crackling on radio] 607 00:34:40,583 --> 00:34:41,708 [leader] Captain. 608 00:34:42,875 --> 00:34:44,875 -Are you still there? -[radio beeps] 609 00:34:47,000 --> 00:34:49,458 -[radio beeps] -Your time is up. 610 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Fire. 611 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 [quietly] Fuck. 612 00:34:58,750 --> 00:35:00,416 [suspenseful music playing] 613 00:35:03,833 --> 00:35:07,708 If you want to get to Barcelona alive, you better find a good hiding place. 614 00:35:13,750 --> 00:35:15,291 [hostage breathing shakily] 615 00:35:15,375 --> 00:35:16,375 [rifle clicks] 616 00:35:20,125 --> 00:35:22,000 [suspenseful music continues] 617 00:35:22,083 --> 00:35:23,916 [gulls crying] 618 00:35:24,000 --> 00:35:26,458 -[engine revs] -[crickets chirping] 619 00:35:49,916 --> 00:35:51,125 [engine turns off] 620 00:36:01,250 --> 00:36:04,291 [ship horn blares in distance] 621 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 The czar's mail arrives tomorrow in Barcelona. 622 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Apparently, it took the opposite route so they could avoid detection. 623 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Through the Pacific Ocean, around China and even India. 624 00:36:19,666 --> 00:36:21,708 Ariel and Lucía, the children of the Pereira clan, 625 00:36:21,791 --> 00:36:23,791 are guarding the drugs on the voyage. 626 00:36:24,291 --> 00:36:28,125 Four tons of cocaine in base paste, disguised as Russian dolls. 627 00:36:30,375 --> 00:36:33,583 Processed, that's over 100 million euros on the street. 628 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 We're going to monitor all movements through the port. 629 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 It's essential that you figure out the license plate number of the container. 630 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 -Will you be able? -Yeah. 631 00:36:42,500 --> 00:36:43,375 But I can't assure you 632 00:36:43,458 --> 00:36:45,458 that they won't be able to change it after that. 633 00:36:46,750 --> 00:36:48,500 Then you'll have to be attentive, Lieutenant. 634 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 We have traveled a very long road to get this far. 635 00:36:56,416 --> 00:36:58,000 I'll do my best, Your Honor. 636 00:36:58,583 --> 00:37:02,458 If we can get the Pereiras and also locate Massimo Carfora, 637 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 then that would be the largest drug trafficking raid 638 00:37:05,083 --> 00:37:07,000 in the last ten years for Spain. 639 00:37:10,708 --> 00:37:13,708 -[gunfire echoing] -[alarm blaring in distance] 640 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 [pirates shouting in Igbo] 641 00:37:22,041 --> 00:37:25,166 [narco 1] Over there. This way. This way. Come on. 642 00:37:27,416 --> 00:37:29,333 [indistinct shouting] 643 00:37:29,416 --> 00:37:31,958 [narco 2] They're on the other side. Let's go, you fuckers! 644 00:37:32,041 --> 00:37:33,375 [sailor shouts] 645 00:37:33,458 --> 00:37:35,208 [pirates yelling in Igbo] 646 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 [groans] 647 00:37:38,083 --> 00:37:39,833 [narco 3] You fucking bastard! 648 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 [indistinct shouting] 649 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 [pirate 1 groans] 650 00:37:46,791 --> 00:37:48,458 [narco 4] Cover! Cover her! 651 00:37:50,333 --> 00:37:51,458 [pirate 2 screams] 652 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 [pirate 3 cries out] 653 00:38:15,041 --> 00:38:18,333 [narco 5] That's it! Keep shooting! Fucking sons of bitches! 654 00:38:18,416 --> 00:38:20,666 -They were mine, Lucía. -Stay focused, asshole. 655 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 [shouts] 656 00:38:22,375 --> 00:38:24,291 -[Lucía grunts] -[pirate 4 screams] 657 00:38:32,458 --> 00:38:34,041 -[rifle clicks] -[narco 3] There! 658 00:38:34,125 --> 00:38:35,583 Let's fuck 'em up, man. 659 00:38:35,666 --> 00:38:37,000 Let's fuck 'em up, dude. 660 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 -[bullet ricochets] -[narco 4] Let's go. 661 00:38:38,958 --> 00:38:41,416 [pirate 5 shouting in Igbo] 662 00:38:43,791 --> 00:38:45,708 [indistinct shouting] 663 00:38:50,666 --> 00:38:51,916 [narco 5] In the corner! 664 00:38:52,000 --> 00:38:53,458 This isn't over, man! 665 00:38:53,541 --> 00:38:54,791 Give 'em hell! 666 00:38:55,583 --> 00:38:58,250 I'll hold them here! You go around the back. 667 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 [Lucía] All right. 668 00:39:03,708 --> 00:39:04,791 [narco 4] Let's go! 669 00:39:04,875 --> 00:39:06,875 [gunfire continues] 670 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 [Lucía exhales] 671 00:39:09,791 --> 00:39:12,041 [wind whipping] 672 00:39:17,833 --> 00:39:20,541 [pirates shouting in Igbo] 673 00:39:25,250 --> 00:39:26,583 [Lucía exhales heavily] 674 00:39:32,458 --> 00:39:34,458 [indistinct shouting below] 675 00:39:37,916 --> 00:39:39,708 -[shouts] -[Lucía grunts] 676 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 -[Lucía grunts] -[pirate 5 groans] 677 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 [Lucía strains] 678 00:39:49,416 --> 00:39:50,416 [grunts] 679 00:39:54,583 --> 00:39:56,208 [panting] 680 00:40:04,708 --> 00:40:05,708 [Lucía shouts] 681 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 [sighs] 682 00:40:08,458 --> 00:40:10,625 -[gasps] -[Lucía and pirate leader grunting] 683 00:40:10,708 --> 00:40:13,625 -Let me go, you son of a bitch. -You shut the fuck up, miss. 684 00:40:13,708 --> 00:40:16,375 -I'm gonna put a bullet in you! -Let me go! 685 00:40:16,458 --> 00:40:18,333 -I'll fuck you up! -[narco 2] Hold your fire! 686 00:40:18,416 --> 00:40:19,750 [leader] Fucking shut up. 687 00:40:20,666 --> 00:40:26,458 Tell them to drop their fucking guns. Tell them to drop their fucking guns. 688 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 -Do you understand what I'm saying? -Put your guns down, guys. 689 00:40:29,458 --> 00:40:33,125 -[Lucía] Put the fucking guns down! -[leader] Drop your guns. That's right. 690 00:40:33,208 --> 00:40:34,916 [pirates shouting in Igbo] 691 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 [quietly] Jesus. 692 00:40:37,916 --> 00:40:40,416 [shouting in Igbo] 693 00:40:40,500 --> 00:40:42,166 [narco 3] You're a dead man, asshole. 694 00:40:42,250 --> 00:40:43,916 [pirates shouting] 695 00:40:44,000 --> 00:40:45,750 [rapid gunfire] 696 00:40:45,833 --> 00:40:47,958 [body squeaks, thuds heavily] 697 00:40:48,041 --> 00:40:52,000 -Yeah. I'm gonna shoot you in the head. -You bastard. 698 00:40:52,083 --> 00:40:53,000 You, shut up! 699 00:40:53,083 --> 00:40:55,166 -You fucking bastard, let go of me. -Shut up, bitch! 700 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Be quiet, bitch, or I'm going to shoot you. Yeah. 701 00:40:57,333 --> 00:40:59,375 -Yeah. Right. -[narco 4] You're not getting out alive. 702 00:40:59,458 --> 00:41:01,125 -Hey. You better stop. -Fucking dog! 703 00:41:01,208 --> 00:41:04,041 [leader] One step, I'm gonna pull the fucking gun! 704 00:41:04,125 --> 00:41:08,833 I'm gonna shoot her right now if you don't drop your fucking guns! 705 00:41:08,916 --> 00:41:09,958 Right-- 706 00:41:10,041 --> 00:41:11,083 [shot echoes] 707 00:41:11,166 --> 00:41:13,166 -[music fades] -[Lucía panting] 708 00:41:15,375 --> 00:41:17,083 You owe me one now, man. 709 00:41:17,625 --> 00:41:18,666 [Lucía exhales] 710 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 [gentle piano music playing] 711 00:41:28,791 --> 00:41:30,000 [Lucía inhales sharply] 712 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 [sighs] 713 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 [wind whistling] 714 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 48 HOURS UNTIL THE HANDOVER 715 00:41:42,541 --> 00:41:43,916 [music fades] 716 00:41:44,000 --> 00:41:46,333 -[light chatter] -[camera shutter clicks] 717 00:41:46,416 --> 00:41:48,500 [host] Good evening, ladies and gentlemen. 718 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 The Consortium for Promotion and Enterprise, 719 00:41:51,000 --> 00:41:55,083 the oldest business association in Europe, founded in 1771, 720 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 wishes to recognize, with the Martí de Salat Awards, 721 00:41:58,000 --> 00:42:00,208 the work carried out by companies 722 00:42:00,291 --> 00:42:02,541 and outstanding businessmen and businesswomen 723 00:42:02,666 --> 00:42:05,666 during the last year or throughout their entire career. 724 00:42:05,750 --> 00:42:09,083 We want to thank the city council and the department for their support, 725 00:42:09,166 --> 00:42:11,375 as well as the restaurant Regia Maris, 726 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 which had welcomed us so well for our last awards. 727 00:42:14,625 --> 00:42:18,333 The jury has decided to award the prize for Businessman of the Year 728 00:42:18,416 --> 00:42:20,583 to an exemplary man from the Maritime Consortium 729 00:42:20,666 --> 00:42:22,750 who has spent more than 30 years 730 00:42:22,833 --> 00:42:25,708 as the director of Terminal A at the Port of Barcelona. 731 00:42:25,791 --> 00:42:27,875 Let's welcome, with a warm round of applause, 732 00:42:27,958 --> 00:42:30,583 this year's honoree, Joaquín Manchado Salas. 733 00:42:30,666 --> 00:42:33,666 -Presenting the award is Marina Casals. -[crowd cheering] 734 00:42:33,750 --> 00:42:36,083 [suspenseful instrumental music playing] 735 00:42:43,833 --> 00:42:45,500 Congratulations. 736 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Thank you. 737 00:43:00,875 --> 00:43:02,000 [music fades] 738 00:43:02,083 --> 00:43:03,541 [Víctor] Miguel Rosillo, alias Miki, 739 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 chief of the Civil Guard at the port, is involved somehow. 740 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 I don't know how many other agents from his unit are involved in this, 741 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 but his most loyal are, for sure. 742 00:43:12,291 --> 00:43:13,458 As we suspected. 743 00:43:13,541 --> 00:43:17,291 The Manchado organization isn't just customs and dockworkers. 744 00:43:17,791 --> 00:43:20,500 He also needs the Civil Guard to get the drugs out of the port. 745 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Yes. I've seen it with my own eyes. 746 00:43:23,708 --> 00:43:25,500 If we can manage to intercept that delivery 747 00:43:25,583 --> 00:43:27,791 and catch all those guys while they're red-handed, 748 00:43:28,416 --> 00:43:31,000 we'll be able to put an end to the reign of Joaquin Manchado 749 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 in the port of Barcelona. 750 00:43:32,541 --> 00:43:35,125 -[dramatic instrumental music resumes] -[judge sighs] 751 00:43:35,208 --> 00:43:37,208 [gulls crying] 752 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 [audience applauds] 753 00:43:42,791 --> 00:43:43,875 [camera shutter clicks] 754 00:44:01,083 --> 00:44:03,083 [dramatic music intensifies] 755 00:44:36,833 --> 00:44:39,500 [high-pitched ringing building] 756 00:44:43,708 --> 00:44:45,833 [dramatic music ends] 757 00:44:45,916 --> 00:44:52,083 [somber closing theme music playing] 758 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy