1 00:00:17,333 --> 00:00:19,875 [música instrumental inquietante] 2 00:01:16,375 --> 00:01:18,041 [trueno] 3 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 [conversaciones ininteligibles] 4 00:01:29,958 --> 00:01:32,250 [sorbe por la nariz] 5 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [música de suspense] 6 00:01:46,250 --> 00:01:47,875 [hombre 1] Nos vemos el lunes. 7 00:02:03,291 --> 00:02:05,958 [exhala nerviosamente] 8 00:02:06,041 --> 00:02:07,291 [sorbe por la nariz] 9 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 [inhala y exhala] 10 00:02:09,750 --> 00:02:10,666 [cremallera] 11 00:02:10,750 --> 00:02:12,916 [música de suspense continúa] 12 00:02:19,916 --> 00:02:21,583 [trueno] 13 00:02:31,625 --> 00:02:33,291 [claxon] 14 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 [claxon] 15 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - [hombre] ¡Navarro! - ¡Ey, Flaco! 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 ¿Qué pasa? Sales tarde hoy del curro, ¿no? 17 00:02:55,375 --> 00:02:57,958 - ¿Qué? - Que sales tarde de currar hoy. 18 00:02:58,041 --> 00:03:01,750 Sí, hemos tenido que desestibar un cargamento que ha llegado tarde. 19 00:03:01,833 --> 00:03:03,416 Nos hemos pegado una paliza… 20 00:03:03,500 --> 00:03:05,250 ¿No te tomas nada con los chavales? 21 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 No, hoy no, que tengo… Tengo jaleo en casa. 22 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 La niña, que nos presenta al novio. 23 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Claro. Echa para acá, anda. 24 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - ¿Qué pasa? - Que quiero hablar contigo. 25 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Echa para acá. 26 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 - [pitido de radio] - [mensaje ininteligible] 27 00:03:22,583 --> 00:03:24,625 Ey, ¿qué coño está pasando? 28 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nada. 29 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Cosas de estibadores. 30 00:03:33,791 --> 00:03:35,708 - ¿Qué? - [Flaco] Sube al coche, anda. 31 00:03:37,125 --> 00:03:39,208 - ¿Por qué? - Porque yo lo digo, Navarro. 32 00:03:39,291 --> 00:03:41,500 - [Navarro] Te acabo de… - ¿Me vas a obligar? 33 00:03:41,583 --> 00:03:42,583 Joder, Flaco, que… 34 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Me cago en tu puta raza. Que subas al coche. 35 00:03:49,375 --> 00:03:53,166 - Flaco, esto queda entre tú y yo. - [hombre 1] Entra. No te haremos daño. 36 00:03:53,250 --> 00:03:56,250 - [hombre 2] Tira. Y callado. - [Navarro] Flaco, piénsalo. 37 00:03:56,333 --> 00:03:57,708 Diles que me suelten. 38 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Me haces daño. Eh. - [hombre 1] Vamos. 39 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Tú no te metas. 40 00:04:01,166 --> 00:04:02,625 [Navarro] Flaco, por favor. 41 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 - [hombre 2] Para adentro. - [Navarro] Cuidado. 42 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 - [Navarro jadea] - [puerta cerrada] 43 00:04:07,750 --> 00:04:10,625 - [motor en marcha] - [música de tensión] 44 00:04:18,416 --> 00:04:19,958 [trueno] 45 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 [motor parado] 46 00:04:47,250 --> 00:04:49,416 [música se atenúa] 47 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 [puerta cerrada] 48 00:04:58,666 --> 00:05:00,500 [gruñidos y golpes] 49 00:05:01,375 --> 00:05:02,500 [gruñido] 50 00:05:04,541 --> 00:05:05,750 [hombre 1] Dale, dale. 51 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Dale. 52 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 Tenías razón. El cabrón nos la ha jugado pero bien. 53 00:05:11,541 --> 00:05:12,916 - [gruñido] - [golpe] 54 00:05:14,666 --> 00:05:16,833 [hombre 1] Psst. Eh. 55 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 - No se roba a los Manchado. - [hombre 2] Basta. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,875 [farfulla] Joaquín, perdóname, por Dios. 57 00:05:26,958 --> 00:05:28,625 Por favor, te lo pido. Por favor. 58 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 [música sombría] 59 00:05:29,833 --> 00:05:32,208 Si ya lo sé, yo ya sé que yo he hecho… 60 00:05:32,291 --> 00:05:33,708 Lo que he hecho yo no… 61 00:05:34,958 --> 00:05:38,250 Pero yo te lo juro por mi alma que… no volverá a pasar. 62 00:05:39,041 --> 00:05:41,166 [Joaquín] Claro que no. Claro que no. 63 00:05:41,250 --> 00:05:43,500 Por favor, Joaquín. Por favor, te lo pido. 64 00:05:44,250 --> 00:05:45,333 Por mi padre. 65 00:05:46,208 --> 00:05:47,958 [Joaquín] Por tu padre estoy aquí. 66 00:05:48,708 --> 00:05:50,791 Por respeto a tu padre estoy aquí. 67 00:05:52,291 --> 00:05:53,416 [solloza] 68 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Tu padre era un hombre decente. 69 00:06:00,041 --> 00:06:02,125 Tú no le llegas ni a la suela del zapato. 70 00:06:03,208 --> 00:06:05,041 [trueno a lo lejos] 71 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 [hombre 1] Venga, abre la puta boca. ¡Ábrela, cabrón! 72 00:06:11,750 --> 00:06:13,333 [Navarro] ¡Por favor! ¡Parad! 73 00:06:13,416 --> 00:06:15,000 ¡Parad, por favor! 74 00:06:15,083 --> 00:06:16,833 [gorgoteos ahogados] 75 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 [hombre 1] ¡Traga, hijo de puta, traga! 76 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 [hombre 3] ¡Bebe, hijo de puta! 77 00:06:22,375 --> 00:06:23,875 [gorgoteos ahogados] 78 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 [hombre 3] ¡No te muevas! 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 [hombre 1] ¡Ahora te vas a enterar, cabrón! 80 00:06:29,500 --> 00:06:31,000 Abre la boca y no te muevas. 81 00:06:31,083 --> 00:06:33,375 [gorgoteos agónicos] 82 00:06:36,541 --> 00:06:38,958 [escupe y jadea] 83 00:06:39,041 --> 00:06:41,208 [exhala aparatosamente] 84 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Cuarenta años llevo en el puerto y han cambiado muchas cosas menos una. 85 00:06:48,583 --> 00:06:50,416 - [Navarro tose] - Las ratas. 86 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Había ratas antes de que yo llegara, hay ratas ahora 87 00:06:54,291 --> 00:06:56,541 y seguirá habiendo ratas cuando yo falte. 88 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Por eso hay que mantenerlas a raya. 89 00:07:01,083 --> 00:07:03,750 - Son un foco de enfermedades. - [chillido de rata] 90 00:07:05,541 --> 00:07:07,125 La peor de ellas, la codicia. 91 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 No tiene cura. 92 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 El que la pilla… 93 00:07:12,375 --> 00:07:13,416 [trueno a lo lejos] 94 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 [Joaquín] Si no haces nada… 95 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 te das la vuelta y se ha propagado por todo el puerto. 96 00:07:21,208 --> 00:07:22,500 Cuando matas… 97 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Cuando matas a una rata, 98 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 le estás diciendo al resto de las ratas: "Cuidado, que esto no es jauja, cuidado, 99 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 que no podéis hincar vuestros dientes en el pan de nuestros hijos. 100 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Aquí hay reglas". 101 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 [Navarro respira aparatosamente] 102 00:07:38,291 --> 00:07:40,166 [música de tensión] 103 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Pero tú esto ya lo sabías. 104 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Lo sabías porque te lo contó tu padre. 105 00:07:48,750 --> 00:07:51,291 Y a tu padre se lo contó tu abuelo. 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Mírame. 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Tú ya lo sabías. 108 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Por eso en tu caso no hay perdón. 109 00:08:03,916 --> 00:08:06,041 [colofón y fin de la música] 110 00:08:07,583 --> 00:08:10,083 [música instrumental de tensión] 111 00:09:41,208 --> 00:09:43,416 [fin de la música] 112 00:09:48,833 --> 00:09:50,875 [ruido de maquinaria a lo lejos] 113 00:09:52,166 --> 00:09:53,041 [silbido] 114 00:09:54,583 --> 00:09:56,875 [pitidos de maquinaria] 115 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [música suave de tensión] 116 00:10:38,208 --> 00:10:39,500 [pitido de coche cerrado] 117 00:10:57,208 --> 00:11:00,166 - [Joaquín] Buenos días. - Buenas, Sr. Manchado. ¿Café solo? 118 00:11:00,250 --> 00:11:02,666 [Joaquín] Uno solo, sí. Muchas gracias. 119 00:11:03,291 --> 00:11:05,375 [conversaciones ininteligibles] 120 00:11:08,208 --> 00:11:10,416 [calentador de leche encendido] 121 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Manuel, ¿qué hay? ¿Cómo ha ido la faena? 122 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Pocos peces y mucho plástico. 123 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Bueno. Cómo han cambiado las cosas, ¿eh? 124 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Sí, nunca fue fácil. Tenga esto. 125 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - No, por favor… - [Manuel] Es para usted. 126 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Acabadas de pescar. [ríe] 127 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Joder. 128 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Le estoy muy agradecido por la oportunidad que le dio a mi nieto. 129 00:11:33,041 --> 00:11:34,958 - Hoy por ti, mañana por mí. - Mm. 130 00:11:35,041 --> 00:11:37,208 Si a vosotros os va bien, a mí me va bien. 131 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - [Manuel] Muchas gracias, don Joaquín. - Muchas gracias. 132 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Oye, me haces las sardinitas para comer y me las subes luego. 133 00:11:45,791 --> 00:11:46,750 ¡Niña! 134 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Toma, échale esto a la plancha a don Joaquín. Date prisa. 135 00:11:50,875 --> 00:11:53,000 [crepitar] 136 00:11:59,291 --> 00:12:02,375 [Joaquín] No, no, tú no hagas nada, no. Luego ya me acerco yo. 137 00:12:03,125 --> 00:12:05,333 Venga. Y dile que nos debe una, ¿eh? 138 00:12:06,000 --> 00:12:07,125 Venga. 139 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 [chirrido de frenos] 140 00:12:08,375 --> 00:12:09,458 ¿Has visto a mi hijo? 141 00:12:09,541 --> 00:12:12,625 Ricardo está en el camión. Sale ahora. Está por ahí atrás. 142 00:12:17,083 --> 00:12:18,833 [motor en marcha] 143 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 [pitidos de apuesta electrónica] 144 00:12:32,750 --> 00:12:34,500 [pitido de apuesta] 145 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 [Joaquín] ¿Ocupado? 146 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 - [apuesta no ganada] - [Ricardo] No. 147 00:12:41,125 --> 00:12:42,208 [móvil bloqueado] 148 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Ya está. Dime. 149 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Dime tú. 150 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - ¿Yo? - Sí. Ayer no te vimos. 151 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Ah, sí, se me hizo tarde. Me quedé en casa. 152 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 ¿Tú estás yendo a lo tuyo? 153 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Sí, voy cada semana, claro. 154 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Mira, mañana tenemos jaleo. 155 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Recuerda que llega el cargamento. 156 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Te necesito en plena forma. No me falles. 157 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 ¿Vale? 158 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 [bofetada suave] 159 00:13:09,541 --> 00:13:12,041 [pasos alejándose] 160 00:13:23,000 --> 00:13:24,333 [ladridos de perro] 161 00:13:24,416 --> 00:13:27,375 - [perro jadea y ladra] - [agente 1] Psst. Vale, vale. 162 00:13:27,875 --> 00:13:29,666 [actuario 1] Coge de ahí. Ahí, ahí. 163 00:13:29,750 --> 00:13:31,125 [perro llora] 164 00:13:31,208 --> 00:13:34,916 [hombre] Date prisa que no llegamos. Aguántamela que me apunte esto. 165 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - ¿24 piezas? - [actuario 1] 18. 166 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - ¿En cada caja? - Y ahí. 167 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 ¿También en esas? ¿Y en los siguientes palés? 168 00:13:42,041 --> 00:13:45,125 - [actuario 2] Estas son las negras… - Vacíame la última fila. 169 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 [actuario 2] Hostia. 170 00:13:46,500 --> 00:13:49,583 - Joder. - Están guapas, ¿eh? Están guapas estas. 171 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Sí, están… Están guapas. 172 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 [actuario 2] Todas son negras aquí. 173 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Talla 40… Sí. Esta también. 174 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - ¿Abrimos la otra? - [hombre] Sí. Acércale la tres. 175 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 [actuario 2] ¿Esa? 176 00:14:06,708 --> 00:14:09,125 [hombre] ¿Me vaciáis la fila esta? ¿La tercera? 177 00:14:09,208 --> 00:14:10,625 Joaquín. 178 00:14:10,708 --> 00:14:12,750 Sí, ve sacándolo. Cuéntame. 179 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, eres el jefe de aduanas. 180 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Cuida a tu gente. Cuida los detalles. 181 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 - [actuario 1] Pilla. - Son caras, ¿eh? 182 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, no son estibadores. Son funcionarios. 183 00:14:22,791 --> 00:14:25,208 - Trabajan para el Estado. - Pues con más motivo. 184 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 ¿No tienen familia o qué? 185 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 ¿No crees que no les gustaría regalarle a su mujer 186 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 un perfume que no se pueden ni permitir? 187 00:14:32,791 --> 00:14:34,958 ¿O unas zapatillas de Neymar para sus hijos? 188 00:14:35,041 --> 00:14:36,458 [actuario 2] Están guapas. 189 00:14:36,541 --> 00:14:38,208 - No lo veo necesario. - [ríe] 190 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Hazme caso. 191 00:14:39,541 --> 00:14:41,708 Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 192 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 - [actuario 1] Están chulas. - Podéis llevaros un par. 193 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Gracias, jefe. - De nada. 194 00:14:48,875 --> 00:14:51,875 ¿Puedo coger dos cajas? Es que tengo dos críos. 195 00:14:53,875 --> 00:14:55,000 Se las llevarán igual. 196 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 La cosa es que te pidan permiso. Respeto. 197 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Deprisa, que vamos tarde. 198 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Esta noche es importante. - Me acuerdo. 199 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 Además del Francés, viene Borrás y vamos a hablar del cargamento. 200 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Buen día, Joaquín. 201 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Buen día. 202 00:15:16,416 --> 00:15:17,583 [resopla] 203 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 [mensajes ininteligibles en inglés] 204 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Oye, ¿tenéis el plan de desestiba del Polaris? 205 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Estamos esperando a la naviera. 206 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 [mujer] Pásalos a la uno y dile que le doy cinco horas. 207 00:15:50,583 --> 00:15:53,250 - El Cartagena no puede esperar más. - [hombre] Vale. 208 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 - Que espabilen. La campa está llena. - Sí. 209 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 ¿Qué tal, hija? 210 00:16:03,833 --> 00:16:04,916 Hola, papá. 211 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 - ¿Cómo vais? - [mujer] Hay un cuello de botella. 212 00:16:08,750 --> 00:16:11,333 Hay dos buques esperando desde hace más de 24 horas 213 00:16:11,416 --> 00:16:13,375 y ya no sé qué más decirles, la verdad. 214 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Diles que hablen conmigo. 215 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 ¿Qué está pasando ahí? 216 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 [pasos alejándose] 217 00:16:23,083 --> 00:16:25,333 [música suave de tensión] 218 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Tenemos problemas con la grúa 2. Anoche empezó a dar fallos. 219 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Si no se arregla, 220 00:16:44,750 --> 00:16:47,416 tendré que empezar a desviar los barcos a otro puerto. 221 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 ¿Qué pollas pasa aquí? 222 00:17:16,250 --> 00:17:18,416 [pitido de grúa] 223 00:17:32,208 --> 00:17:33,416 ¿Qué coño está pasando? 224 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 El sistema de control está fallando. 225 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 ¿Y no se puede desconectar? 226 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 La grúa está configurada para trabajar con él. No podemos desconectarlo. 227 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Soluciones. 228 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 [hombre] Esperar a que amaine. 229 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Con menos viento, la puedo operar en manual. 230 00:17:47,583 --> 00:17:48,666 [Joaquín] Imposible. 231 00:17:49,166 --> 00:17:50,375 La necesito para mañana. 232 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Solo nos queda cambiar la consola. 233 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 ¿De cuánto tiempo hablamos? 234 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Si la consigo hoy, dos horas. 235 00:18:00,458 --> 00:18:02,041 ¿Qué garantías me das? 236 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Si dice que estará, estará. - Mi hermano siempre tan crédulo. 237 00:18:12,333 --> 00:18:14,916 Yo te consigo la pieza. Que empiecen a desmontarla. 238 00:18:15,000 --> 00:18:16,666 La próxima vez me avisáis. 239 00:18:19,666 --> 00:18:21,791 No me jodas, Luis. La necesito para hoy. 240 00:18:21,875 --> 00:18:26,041 [Luis] No, a ver, no. Me faltan varios componentes para poder arreglarla. 241 00:18:26,125 --> 00:18:28,625 Hay un desabastecimiento de tres pares de cojones. 242 00:18:28,708 --> 00:18:30,500 [Joaquín] ¿Y en otro sitio? 243 00:18:30,583 --> 00:18:33,291 No, el resto de los proveedores están igual que yo. 244 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Tendrás que apañarte con las otras grúas. 245 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 No me digas lo que tengo o lo que no tengo que hacer. 246 00:18:38,791 --> 00:18:42,416 Si no puedes solucionarme este problema, trabajaré con otra gente, ¿vale? 247 00:18:42,500 --> 00:18:45,000 - Es lo que te puedo ofrecer. - Estupendo. 248 00:18:45,708 --> 00:18:46,666 Imbécil. 249 00:19:00,791 --> 00:19:02,541 [puerta abierta] 250 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 - ¿Qué pido? - [hombre 1] Unas cañas. 251 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Pronto empezáis hoy, ¿no? 252 00:19:08,166 --> 00:19:10,833 Más pronto empieza el hermanísimo y no le dices nada. 253 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - [hombre 2] ¡Paco! - [Paco] ¿Qué? 254 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Que hoy no se curra. 255 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 La grúa dos sigue parada. 256 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Sí, algo he oído. 257 00:19:17,625 --> 00:19:20,750 Dicen que hay tres barcos fondeados y pronto llegará un cuarto. 258 00:19:20,833 --> 00:19:24,500 Tendrá que irse a Tarragona o a Marsella. Aquí lo veo chungo. 259 00:19:24,583 --> 00:19:27,916 Parece que no conoces a Joaquín. Te digo que hoy se acaba currando. 260 00:19:28,000 --> 00:19:30,333 El Manco tiene mano, pero no tanta, niña. 261 00:19:32,708 --> 00:19:34,541 ¿Y tú qué dices? ¿Hoy se curra o no? 262 00:19:36,375 --> 00:19:37,458 Hoy se curra. 263 00:19:39,750 --> 00:19:41,875 [música de tensión] 264 00:19:50,250 --> 00:19:51,666 [música se atenúa] 265 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - [hombre] ¿Va en serio? - ¿Tengo pinta de bromear? 266 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Joder, Joaquín, la verdad es que los tienes cuadrados. 267 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Te presentas aquí en mi oficina, con tus santos cojones, 268 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 y me pides que inutilice una de mis grúas para darte a ti la pieza que necesitas. 269 00:20:06,083 --> 00:20:07,708 Tómatelo como un favor. 270 00:20:08,208 --> 00:20:09,250 No. 271 00:20:09,875 --> 00:20:11,541 No, un favor es otra cosa. 272 00:20:12,750 --> 00:20:15,000 Mira, en todos estos años, 273 00:20:15,083 --> 00:20:17,791 te he ayudado siempre, siempre que he podido, 274 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 pero esto va contra mi negocio. 275 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Los dos sabemos que das abasto de sobra con lo que te está entrando. 276 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Tienes una de brazo nivelado que ni siquiera la estás usando. 277 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Esa te la puedo prestar. 278 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Necesito operativa una de pórtico. La mía. 279 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 No. Eso es imposible, Joaquín. 280 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 [música suave de tensión] 281 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 ¿Estás seguro? 282 00:20:40,541 --> 00:20:42,041 - ¿Si estoy seguro? - [asiente] 283 00:20:42,125 --> 00:20:43,291 ¿Qué pregunta es esa? 284 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 ¿Cuánto hace que nos conocemos, Molina? 285 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Demasiado. 286 00:20:46,875 --> 00:20:48,000 [Joaquín] Bueno. 287 00:20:48,083 --> 00:20:51,833 Pues deberías saber que te conviene más tenerme como amigo que como enemigo. 288 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 ¿Dónde quieres ir a parar? 289 00:20:54,541 --> 00:20:55,791 [exhala] 290 00:20:57,375 --> 00:20:58,458 Tú verás. 291 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 - [pitido de reproducción] - [gemidos] 292 00:21:02,416 --> 00:21:05,416 [Joaquín] Pero ¿qué te están metiendo por el culo? De verdad… 293 00:21:07,208 --> 00:21:08,208 Joaquín, por favor. 294 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Por favor, para ese vídeo. 295 00:21:10,000 --> 00:21:12,208 Escucha, podemos arreglarlo, pero páralo. 296 00:21:12,291 --> 00:21:13,958 Le tengo aprecio a tu mujer. 297 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Yo creo que le podemos ahorrar este disgusto a la Mari Carmen. 298 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Escúchame. 299 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Llévate la pieza, pero, por favor, borra eso. 300 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 [gemidos en el móvil] 301 00:21:26,166 --> 00:21:28,250 [pitido de stop y de borrado] 302 00:21:28,333 --> 00:21:29,625 [exhala] 303 00:21:31,583 --> 00:21:32,916 Tú me das y yo te doy. 304 00:21:34,875 --> 00:21:36,125 Negocios, Molina. 305 00:21:38,250 --> 00:21:39,708 [puerta abierta] 306 00:21:40,625 --> 00:21:41,708 [Flaco] ¿Cómo ha ido? 307 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Como tenía que ir. 308 00:21:44,000 --> 00:21:45,916 Tienes dos horas para montar la pieza. 309 00:21:48,791 --> 00:21:49,958 [risas] 310 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 [Paco] Porque es tonto. Más tonto no se puede ser. 311 00:21:52,791 --> 00:21:57,166 Claro, lo pillaron. ¿No lo van a pillar? Lo cogen, se lo llevan… Sí, tú ríete. 312 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Se lo llevan arrastrando hasta la cocina, le cogen… 313 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 ¡Niña! 314 00:22:02,000 --> 00:22:03,708 [hombres ríen] 315 00:22:03,791 --> 00:22:06,250 [risas y barullo] 316 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 [carcajada] 317 00:22:10,041 --> 00:22:11,666 [clientes se callan] 318 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Venga, ya tenéis la grúa. 319 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 A currar. 320 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Ponme un café y no te quedes ahí parado. 321 00:22:27,500 --> 00:22:29,666 [calentador de leche encendido] 322 00:22:32,250 --> 00:22:33,541 [puerta cerrada] 323 00:22:33,625 --> 00:22:36,083 [música suave de tensión] 324 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 El cargamento está por llegar. Le daremos prioridad al plan de desestiba. 325 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 No quiero ni un error. 326 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Todo el mundo atento, ¿de acuerdo? 327 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Apestas a alcohol, Román. 328 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 ¿Has pasado la noche en el coche? 329 00:23:06,166 --> 00:23:07,333 A ti no te importa. 330 00:23:07,416 --> 00:23:10,041 ¿Cuánto estarás así? Busca una mujer como Dios manda. 331 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Déjame en paz. Eso es asunto mío. 332 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Preocúpate de que aparezca tu hijo. 333 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Haz lo que te dé la gana, pero esa mierda fuera del trabajo. 334 00:23:17,958 --> 00:23:20,625 Aquí o estás al 100 % o no estás. 335 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - [hombre] ¡Ya funciona! - ¿Queda claro? 336 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 - Sí. - [grúa activada] 337 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 [Joaquín] ¡A currar! 338 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 [Néstor] ¡Víctor! 339 00:23:53,250 --> 00:23:54,875 [conversación ininteligible] 340 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 - [ríe] - Venga. Hasta luego. 341 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 [hombre 1] Hasta luego. 342 00:24:02,166 --> 00:24:04,125 [Néstor] Qué alegría me da verte. [ríe] 343 00:24:04,791 --> 00:24:05,875 [Víctor] Qué bueno. 344 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 - No podía creer que ibas a trabajar aquí. - Sí. 345 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Bueno, ahora te creo, claro. [ríe] 346 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Qué pelo, qué bien te veo. 347 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Sí. [ríe] 348 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Tú… estás igual. 349 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Bueno, un poquito más elegante, ¿eh? ¿No? 350 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Sí. Se ve que te ha ido bien. 351 00:24:23,250 --> 00:24:24,250 [Néstor] Lo intento. 352 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Mira mis chicas. ¡Ven aquí! 353 00:24:32,583 --> 00:24:33,708 [Néstor ríe] 354 00:24:33,791 --> 00:24:35,416 - ¡Ay! [ríe] - [besos] 355 00:24:36,375 --> 00:24:38,916 - Mira quién ha traído la marea. - [mujer] ¡Víctor! 356 00:24:39,000 --> 00:24:40,041 [música melancólica] 357 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Hola. 358 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 [Víctor] Hola, Rocío. 359 00:24:42,916 --> 00:24:44,083 [besos] 360 00:24:44,583 --> 00:24:46,458 [ríe educadamente] Qué fuerte, ¿no? 361 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Sí, hacía que no estábamos juntos desde la boda, ¿puede ser? 362 00:24:50,625 --> 00:24:52,833 - [Rocío] ¿En serio? - [Néstor] Creo que sí. 363 00:24:52,916 --> 00:24:54,416 [ríe] Puede ser, puede ser. 364 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 [niña] ¿Quién es este señor? 365 00:24:57,541 --> 00:25:00,291 Eh… Es un amigo de papá y mamá. Víctor. 366 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - ¿Y tú cómo te llamas? - Sandra. 367 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Encantado, Sandra. 368 00:25:09,083 --> 00:25:10,500 [Rocío] Nos tenemos que ir. 369 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Eh, vamos, que se nos hace tarde. 370 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 [Néstor] Vamos. 371 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 No te libras de unas cañas. Como en los viejos tiempos. 372 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Claro. 373 00:25:18,625 --> 00:25:20,916 - [Néstor] Me alegro de verte. - Yo también. 374 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 [beso] 375 00:25:24,791 --> 00:25:27,333 [música melancólica continúa] 376 00:25:42,458 --> 00:25:45,500 [transición a música de suspense] 377 00:25:45,583 --> 00:25:47,583 [hombre 1] ¡Que sale, que sale! Vamos. 378 00:25:47,666 --> 00:25:49,708 [paparazzi 1] ¡Señor Manchado, aquí! 379 00:25:49,791 --> 00:25:52,000 [paparazzi 2] Aquí, señor Manchado. Una foto. 380 00:25:52,083 --> 00:25:53,791 [flashes de cámara] 381 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 [hombre 2] Señor Manchado, ¿qué opina de…? 382 00:26:00,750 --> 00:26:02,125 [Joaquín] Buenas noches. 383 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Buenas noches. 384 00:26:10,125 --> 00:26:11,625 ¿Sabes algo de tu hermano? 385 00:26:12,291 --> 00:26:15,791 Después del numerito que montó el año pasado, no creo que vuelva, papá. 386 00:26:15,875 --> 00:26:17,458 [música de jazz suave] 387 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 [choque de copas] 388 00:26:19,083 --> 00:26:21,625 [conversaciones ininteligibles] 389 00:26:33,208 --> 00:26:35,333 La puntualidad no sería su virtud. 390 00:27:00,750 --> 00:27:02,583 [fin de la música] 391 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Perdón por el retraso. Estas cosas se hacen eternas. 392 00:27:10,375 --> 00:27:11,541 Me alegra verte. 393 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 Lo mismo digo. 394 00:27:13,750 --> 00:27:14,708 [palmadas suaves] 395 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 - ¿Cómo está el viejo? - Bien. Te manda recuerdos. 396 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Cuando acabe esto, le haré una visita. 397 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Que le debo una botella de coñac. Que me acuerdo. 398 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Javier. 399 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Muchas gracias por haber venido hasta aquí. 400 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 El tiempo apremia. 401 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 La carga llegará mañana por la noche. 402 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 En el Tampico. 403 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Ha seguido una ruta poco habitual para no levantar sospechas. 404 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 A través del Pacífico, con escalas en India y China. 405 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Estaremos preparados, ¿verdad? - Por supuesto. 406 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Esta vez, nuestros amigos mexicanos vienen más cargados. 407 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Tendrás mucha ropa que lavar. 408 00:27:49,250 --> 00:27:50,416 Tengo los medios. 409 00:27:50,500 --> 00:27:54,500 Me alegro. Si Carfora confía en ti, yo confío en ti. 410 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 La entrega será pasado mañana. 411 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Tenemos a media Europa esperando. 412 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Las plazas están vacías. 413 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Sin problema. 414 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Un placer hacer negocios contigo. 415 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 [Joaquín] Un placer. 416 00:28:08,458 --> 00:28:09,958 Quiero comentarte algo. 417 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 A solas. 418 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Espérame fuera. 419 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Me ha llegado que tenéis un cuello de botella en el puerto. 420 00:28:28,625 --> 00:28:30,500 Varios buques fondeados, 421 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 desestibas con retraso… 422 00:28:33,416 --> 00:28:35,625 [música suave de tensión] 423 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 ¿Algo que quieras contarme? 424 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 ¿Alguna vez te he hecho esperar? 425 00:28:45,708 --> 00:28:48,041 El Tampico descargará sin problema. 426 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Eso espero. 427 00:29:02,416 --> 00:29:03,833 [música de tensión continúa] 428 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 [conversación ininteligible] 429 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 [pitido de aviso] 430 00:29:38,916 --> 00:29:41,166 [música de tensión aumenta] 431 00:29:41,250 --> 00:29:43,583 [pitido de aviso continúa] 432 00:29:43,666 --> 00:29:46,041 [griterío ininteligible] 433 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 [hablan en igbo] 434 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 [hombre reza en igbo] 435 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 [en inglés] Llama a la torre de control. 436 00:30:13,000 --> 00:30:15,125 - [estática] - [en inglés] Aquí Tampico. 437 00:30:15,208 --> 00:30:17,625 Nuestra posición es de 2 grados, 2 minutos norte, 438 00:30:17,708 --> 00:30:20,083 49 grados, 19 minutos este, velocidad, 20 nudos. 439 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Hay una lancha rápida acercándose a un cuarto de milla. 440 00:30:23,625 --> 00:30:25,333 No se identifican. 441 00:30:25,416 --> 00:30:26,958 Peligro de ataque pirata. 442 00:30:27,041 --> 00:30:28,625 [carcajadas] 443 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 [hombre 1] ¡No me jodan! ¡Yo ya lo hice! 444 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Venga, nadie se atreve. 445 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 ¿Quién va ahora, eh? 446 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - [hombre 2] ¡La jefa! - [hombre 3] La jefa. 447 00:30:36,833 --> 00:30:42,500 [todos al unísono] ¡Jefa, jefa, jefa, jefa, jefa, jefa, jefa, jefa! 448 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Dale, venga. 449 00:30:44,250 --> 00:30:46,875 - [hombre 4] ¡Eso! - [hombre 2] Ese tequila. 450 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 ¡Salud por la jefa! 451 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 [hombre 3] ¡Vamos, jefecita! 452 00:30:51,166 --> 00:30:53,333 - [golpes de cuchillo] - [hombre 3] ¡Vamos! 453 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 [todos vitorean] 454 00:30:54,333 --> 00:30:56,500 [palmadas en la mesa y vítores] 455 00:30:57,083 --> 00:30:58,208 ¿Qué haces, pendejo? 456 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 [golpes acelerados] 457 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 [grita] 458 00:31:07,375 --> 00:31:09,458 - [mujer grita de júbilo] - [gritan] 459 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 ¿Quién se atreve, pendejos? ¿Quién va? 460 00:31:12,583 --> 00:31:13,666 [bocina de alarma] 461 00:31:13,750 --> 00:31:15,166 [hombre 4] ¿Qué es eso? 462 00:31:16,458 --> 00:31:18,916 [bocina de alarma continúa] 463 00:31:21,958 --> 00:31:24,916 [música suave de tensión] 464 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 [hombre 4] Jefa, ¿qué puede ver? 465 00:31:27,416 --> 00:31:30,041 - Agarren las armas y salgan. - [hombre 4] Sus armas. 466 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 - [hombre 2] ¡Va! - ¡Vamos! 467 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Va, va, vamos, chicos. - [hombre 4] ¡Vamos! 468 00:31:34,416 --> 00:31:37,708 [bocina de alarma continúa] 469 00:31:38,750 --> 00:31:41,375 [vocerío ininteligible en igbo] 470 00:31:45,833 --> 00:31:47,625 [gritos ininteligibles] 471 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 [da orden en igbo] 472 00:31:59,125 --> 00:32:00,208 [ruido metálico] 473 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 [vítores] 474 00:32:07,791 --> 00:32:11,083 [gritan exaltadamente] 475 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 [jadea] 476 00:32:15,750 --> 00:32:17,375 [bocina de alarma continúa] 477 00:32:19,625 --> 00:32:22,541 [exhala e inspira pausadamente] 478 00:32:22,625 --> 00:32:25,125 [música esotérica suave] 479 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Hoy que estoy frente a ti postrado… 480 00:32:29,875 --> 00:32:31,458 te pido protección… 481 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 cuidado… 482 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 que me hagas… 483 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 consciente del peligro… 484 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 alerta del enemigo… 485 00:32:46,083 --> 00:32:48,291 y no me dejes perdido 486 00:32:49,125 --> 00:32:51,291 en la mediocridad del llanto. 487 00:32:51,375 --> 00:32:53,291 - [puerta abierta] - [mujer] ¡Ariel! 488 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 ¡Chingado, Lucía! ¿Qué ocurre? 489 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Piratas. 490 00:32:58,875 --> 00:32:59,833 ¿Qué piratas? 491 00:32:59,916 --> 00:33:02,291 [piratas gritan y dan órdenes en igbo] 492 00:33:03,166 --> 00:33:06,041 - [pirata 1 habla en igbo] - [pirata 2] Shh. 493 00:33:06,125 --> 00:33:08,041 [bocina de alarma continúa] 494 00:33:13,041 --> 00:33:13,958 [grita] 495 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 - Eh. Ey. - [gritan en igbo] 496 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 [en inglés] Por favor. 497 00:33:18,625 --> 00:33:19,583 Por favor. 498 00:33:20,625 --> 00:33:22,041 [da orden en igbo] 499 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Protejamos el correo del zar. Ándale. 500 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - ¿Piratas? ¿De qué hablas? - [Lucía] Apúrate. 501 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - [Ariel] ¿Qué, Lucía? - Apúrate. 502 00:33:34,500 --> 00:33:36,500 - El cargamento está en peligro. - Lucía. 503 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 [griterío a lo lejos] 504 00:33:38,791 --> 00:33:40,500 [exhala] 505 00:33:44,708 --> 00:33:47,000 [gritos en igbo] 506 00:33:47,083 --> 00:33:49,208 [hombre en inglés] No, por favor, no. 507 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 [gruñido de dolor] 508 00:33:55,000 --> 00:33:57,375 [rehén jadea] 509 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 [gritos ininteligibles] 510 00:33:59,250 --> 00:34:01,291 [ráfagas de disparos] 511 00:34:01,375 --> 00:34:03,083 [ráfagas continúan a lo lejos] 512 00:34:09,333 --> 00:34:12,125 - [líder pirata en inglés] Capitán. - [pitido de radio] 513 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 [líder pirata] Aquí, ahora. 514 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Baje aquí para que podamos negociar. 515 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 [Ariel en inglés] ¡Espere! 516 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 ¿Cuál es su plan, capitán? ¿Cómo va a resolver esta mierda? 517 00:34:25,625 --> 00:34:27,458 [en inglés] Es mejor no resistirse. 518 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 No entiende nada, ¿verdad? 519 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Esta carga es demasiado valiosa para que se la lleven esos hijos de puta. 520 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 ¡No voy a poner en riesgo mi tripulación! 521 00:34:37,500 --> 00:34:39,458 [líder pirata] Capitán. 522 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 ¿Sigue ahí? 523 00:34:44,125 --> 00:34:45,291 [canal cortado] 524 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Se le ha acabado el tiempo. 525 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Dispara. 526 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Joder. 527 00:34:58,750 --> 00:35:00,416 [música de tensión] 528 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 [en inglés] Si quiere llegar a Barcelona, busque un buen escondite. 529 00:35:13,791 --> 00:35:15,291 [rehén jadea] 530 00:35:15,375 --> 00:35:17,375 [arma amartillada] 531 00:35:20,125 --> 00:35:22,250 [música de suspense] 532 00:35:49,916 --> 00:35:51,125 [motor apagado] 533 00:36:08,750 --> 00:36:10,208 [fin de la música] 534 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 El correo del zar llegará mañana a Barcelona. 535 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Al parecer ha seguido la ruta contraria para que no lo detectáramos. 536 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 A través del Pacífico, con escalas en China e India. 537 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Ariel y Lucía, los hijos del clan Pereira, custodian la droga durante el viaje. 538 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Cuatro toneladas de cocaína en pasta base ocultas en muñecas matrioskas. 539 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Procesadas, son más de 100 millones de euros en la calle. 540 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Vamos a monitorizar todas las salidas del puerto. 541 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Es imprescindible que nos dé la matrícula del contenedor preñado. 542 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - ¿Podrá conseguirla? - Sí. 543 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Aunque no le aseguro que no la cambien antes de la entrega. 544 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Tendrá que estar atento, teniente. 545 00:36:48,583 --> 00:36:50,583 [música de suspense continúa] 546 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Hemos recorrido un camino muy largo para llegar hasta aquí. 547 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Haré todo lo posible, señoría. 548 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Atrapar al cártel de los Pereira y localizar a Massimo Carfora 549 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 sería la mayor operación de narcotráfico internacional 550 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 de los últimos diez años en España. 551 00:37:11,291 --> 00:37:13,083 [ráfagas de disparos a lo lejos] 552 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 [gritos ininteligibles] 553 00:37:27,416 --> 00:37:29,333 [hombre 1] ¡Cúbrete, chico, cúbrelo! 554 00:37:30,458 --> 00:37:33,458 [disparos y gritos] 555 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 [gruñe] 556 00:37:38,208 --> 00:37:39,458 [hombre 2] ¡Pinche negro! 557 00:37:39,541 --> 00:37:41,541 [disparos] 558 00:37:42,041 --> 00:37:44,208 [órdenes en igbo] 559 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 - ¡Eran míos, Lucía! - ¡Concéntrate, pendejo! 560 00:38:20,750 --> 00:38:22,458 - [hombre gruñe] - [golpe metálico] 561 00:38:22,541 --> 00:38:23,541 [Lucía gruñe] 562 00:38:24,375 --> 00:38:26,166 [continúa disparando] 563 00:38:32,958 --> 00:38:35,666 - [rifle cargado] - A chingar a su madre, morra. 564 00:38:35,750 --> 00:38:37,000 Chingar a su madre, bato. 565 00:38:37,083 --> 00:38:38,583 [hombre 3] ¡Vamos! ¡Pasamos! 566 00:38:52,250 --> 00:38:54,791 - ¡No se acaba, morra! - [Lucía] ¡Ponte verga! 567 00:38:55,625 --> 00:38:58,250 ¡Aquí los contengo! Vete por atrás. 568 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 [Lucía] ¡Ándale! 569 00:38:59,875 --> 00:39:02,000 [disparos continúan] 570 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 [hombre 3] Por ahí. 571 00:39:04,833 --> 00:39:06,500 [Lucía exhala profundamente] 572 00:39:08,708 --> 00:39:09,666 [Lucía gruñe] 573 00:39:09,750 --> 00:39:10,916 [hombre 4] ¡Avancen! 574 00:39:18,791 --> 00:39:21,000 [gritos en igbo] 575 00:39:21,083 --> 00:39:22,625 [disparos continúan] 576 00:39:23,541 --> 00:39:25,166 [jadea] 577 00:39:38,250 --> 00:39:40,125 - [pirata grita] - [Lucía gruñe] 578 00:39:45,250 --> 00:39:46,666 - [gruñen] - [cuchillada] 579 00:39:46,750 --> 00:39:48,333 [pirata gruñe agónicamente] 580 00:39:54,750 --> 00:39:56,541 [Lucía jadea] 581 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 - [gruñe] - [piratas gritan en igbo] 582 00:40:11,083 --> 00:40:13,541 - ¡Hijo de puta! - [en inglés] Calla la puta boca. 583 00:40:13,625 --> 00:40:17,625 [en español] ¡Te voy a matar, pendejo! ¡Que me sueltes, hijo de puta! 584 00:40:18,375 --> 00:40:19,750 [en inglés] Cierra el pico. 585 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Agarraron a la jefa. 586 00:40:20,916 --> 00:40:23,458 [pirata en inglés] Diles que tiren las putas armas. 587 00:40:23,541 --> 00:40:26,458 Diles que tiren las putas armas. 588 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - ¿Entendéis lo que digo? - [en español] ¡Bajen las armas! 589 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 [pirata en inglés] ¡Soltad las putas armas! ¡Eso es! 590 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 - [Lucía] ¡Que bajen las armas! - [hombre 3] Bájenlas. 591 00:40:35,000 --> 00:40:37,125 Sí, jefa. Tranquilo, tranquilo. 592 00:40:37,916 --> 00:40:39,416 [grita en igbo] 593 00:40:39,500 --> 00:40:41,291 - [Lucía jadea] - [arma amartillada] 594 00:40:42,250 --> 00:40:43,250 [disparo] 595 00:40:44,541 --> 00:40:45,791 [disparos] 596 00:40:47,291 --> 00:40:48,833 [hombre 4] ¡Suéltala! 597 00:40:48,916 --> 00:40:52,083 - [en inglés] Te voy a volar la cabeza. - [en español] Suéltame. 598 00:40:52,166 --> 00:40:53,208 [en inglés] Cállate. 599 00:40:53,291 --> 00:40:55,333 - ¡Suéltame, cabrón! - ¡Calla, zorra! 600 00:40:55,416 --> 00:40:57,625 Cállate, perra, o disparo. Sí, eso es. 601 00:40:57,708 --> 00:41:00,125 - De acá no sales vivo. - ¡Te voy a matar, perro! 602 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 Que pares. 603 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - ¡Te voy a reventar, perro! - ¡Le voy a disparar! 604 00:41:04,125 --> 00:41:08,458 ¡Soltad las putas armas o le disparo! 605 00:41:08,916 --> 00:41:10,166 [disparo] 606 00:41:12,875 --> 00:41:14,041 [Lucía exhala] 607 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Me debes una, morra. 608 00:41:17,666 --> 00:41:19,958 [Lucía jadea] 609 00:41:20,041 --> 00:41:22,750 [música dramática suave] 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,291 [gruñen] 611 00:41:44,000 --> 00:41:45,958 - [flash de cámara] - [fin de la música] 612 00:41:46,041 --> 00:41:48,333 [hombre] Buenas noches a todos y a todas. 613 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 El Consorcio de Promoción y Empresa, 614 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 la patronal más antigua de Europa, fundada en 1771, 615 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 quiere reconocer con los premios Martí de Salat 616 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 la tarea realizada por las empresas y destacados empresarios y empresarias 617 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 durante el último año o a lo largo de toda su trayectoria. 618 00:42:06,333 --> 00:42:09,333 Queremos agradecer el apoyo del ayuntamiento y la concejalía, 619 00:42:09,416 --> 00:42:11,375 así como del restaurante Regia Maris, 620 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 que tan bien nos ha acogido en las últimas ediciones. 621 00:42:14,625 --> 00:42:18,166 El jurado entrega el galardón al mejor empresario del año 622 00:42:18,250 --> 00:42:21,291 a un hombre de referencia dentro del consorcio marítimo 623 00:42:21,375 --> 00:42:22,666 con más de 30 años 624 00:42:22,750 --> 00:42:25,583 como director de la terminal A del puerto de Barcelona. 625 00:42:25,666 --> 00:42:28,916 Recibimos con un fuerte aplauso al ganador de esta edición: 626 00:42:29,000 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 627 00:42:30,666 --> 00:42:31,500 [aplausos] 628 00:42:31,583 --> 00:42:33,666 [hombre] Entrega el premio Marina Casals. 629 00:42:36,166 --> 00:42:38,375 [música de tensión] 630 00:42:38,458 --> 00:42:40,458 [aplausos continúan] 631 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Gracias. 632 00:43:00,875 --> 00:43:02,041 [música se atenúa] 633 00:43:02,125 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, alias Miki, 634 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 jefe de la Guardia Civil en el puerto, está metido en el ajo. 635 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 No sé cuántos agentes de su unidad pueden estar implicados, 636 00:43:09,750 --> 00:43:11,500 pero los más fieles a él, seguro. 637 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Lo sospechaba. 638 00:43:13,541 --> 00:43:17,458 El entramado de Manchado no solo implica a estibadores y aduanas. 639 00:43:17,541 --> 00:43:20,500 Necesita a la Guardia Civil para sacar la droga del puerto. 640 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Sí. Lo he visto con mis propios ojos. 641 00:43:23,708 --> 00:43:27,500 Si conseguimos interceptar esa entrega y pillarlos con las manos en la masa, 642 00:43:28,083 --> 00:43:31,041 acabaremos con más de 30 años de reinado de Joaquín Manchado 643 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 en el puerto de Barcelona. 644 00:43:37,958 --> 00:43:39,458 [música de tensión continúa] 645 00:43:39,541 --> 00:43:41,750 [aplausos continúan] 646 00:43:42,375 --> 00:43:43,375 [flash de cámara] 647 00:44:01,083 --> 00:44:03,333 [música continúa] 648 00:44:13,125 --> 00:44:15,500 [música se intensifica] 649 00:44:43,708 --> 00:44:45,208 [fin abrupto de la música] 650 00:44:45,791 --> 00:44:48,125 [música instrumental dramática] 651 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 [fin de la música]