1 00:00:07,708 --> 00:00:12,083 [somber music playing] 2 00:00:21,791 --> 00:00:23,416 [chicken clucks] 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,208 [brakes hiss] 4 00:00:42,291 --> 00:00:44,166 We've arrived in Barcelona. 5 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 [engine idling] 6 00:00:46,416 --> 00:00:48,416 [indistinct chatter] 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,625 [man] Joaquín, help your brother. 8 00:00:59,791 --> 00:01:00,791 Here. 9 00:01:01,666 --> 00:01:02,875 Pick this up. 10 00:01:05,500 --> 00:01:06,541 Hold that one. 11 00:01:07,791 --> 00:01:09,958 Román, don't let your mother carry anything. 12 00:01:23,416 --> 00:01:25,416 [seabirds calling in distance] 13 00:01:49,250 --> 00:01:51,291 [somber music fades] 14 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 [indistinct chatter] 15 00:02:00,166 --> 00:02:01,458 [door bell rings] 16 00:02:04,166 --> 00:02:06,583 [group speaking indistinctly] 17 00:02:06,666 --> 00:02:07,875 Who's this? 18 00:02:07,958 --> 00:02:08,958 -Go away. -[scoffs] 19 00:02:09,041 --> 00:02:10,166 [Román] The fuck? 20 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 Every day, they let worse scum into this bar. 21 00:02:12,541 --> 00:02:13,583 Don't. 22 00:02:13,666 --> 00:02:15,208 -[group laughs] -You look pretty hungry. 23 00:02:15,291 --> 00:02:17,291 [man] Come on, guys. Let's go. Yeah. 24 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 -[quietly] Loser. -[bell rings] 25 00:02:19,250 --> 00:02:20,875 [guitar music playing on radio] 26 00:02:20,958 --> 00:02:22,625 [door closes] 27 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 [bartender] Don't pay any attention. They're troublemakers. 28 00:02:26,666 --> 00:02:27,708 What can I get you? 29 00:02:28,875 --> 00:02:30,083 Two instant coffees. 30 00:02:38,000 --> 00:02:40,500 Excuse me. Do you know who assigns the work around here? 31 00:02:41,000 --> 00:02:42,458 That guy. In the corner. 32 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 His name is Salazar. 33 00:02:44,875 --> 00:02:46,291 [tense music playing] 34 00:03:04,708 --> 00:03:07,291 Hello. Good morning, Mr. Salazar. 35 00:03:07,791 --> 00:03:09,375 [tense music fades] 36 00:03:09,458 --> 00:03:10,750 Morning, guys. 37 00:03:12,791 --> 00:03:15,875 My brother and I are looking for work. Whatever you got. 38 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 Sorry. 39 00:03:20,791 --> 00:03:24,500 Listen, we will work around the clock if you need us to. 40 00:03:24,583 --> 00:03:26,708 My brother's strong. He's worth three men. 41 00:03:26,791 --> 00:03:29,291 It's like getting four workers for the price of two. 42 00:03:29,833 --> 00:03:32,333 Well then, he's the only one that I should hire. 43 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Yeah. 44 00:03:35,875 --> 00:03:37,250 But I think as good as three. 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 [Salazar sighs] 46 00:03:42,208 --> 00:03:43,250 [clicks tongue] 47 00:03:45,208 --> 00:03:46,583 Our docks are covered already. 48 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 But if anyone ever fails, 49 00:03:52,875 --> 00:03:53,791 I'll think of you two. 50 00:03:55,250 --> 00:03:56,208 What are your names? 51 00:03:56,291 --> 00:03:58,708 Román and Joaquín Manchado. 52 00:04:00,625 --> 00:04:02,291 [tense music fades] 53 00:04:02,375 --> 00:04:04,583 [Miki] Sorry to bring you out here like this. 54 00:04:04,666 --> 00:04:07,583 It's just that they found a body floating out by the breakers, 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,958 and we need you to give us a hand trying to identify them. 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,666 [somber instrumental music playing] 57 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 [camera shutter clicks] 58 00:04:14,250 --> 00:04:16,333 -[gulls crying] -[indistinct chatter] 59 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 CIVIL GUARD 60 00:04:33,583 --> 00:04:34,916 [vehicle doors close] 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 These fishermen raised the alarm, 62 00:04:36,583 --> 00:04:38,333 and the truth is, it doesn't look too good. 63 00:04:39,041 --> 00:04:42,583 We suspect it may be one of your workers, Lucio Navarro. 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 He didn't come home after his shift last night. 65 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Wife reported him missing. 66 00:04:45,916 --> 00:04:49,500 Listen, between you and me, Lucio's been going through a rough time. 67 00:04:49,583 --> 00:04:52,458 And lately, he's been hitting the bottle pretty hard. 68 00:05:03,500 --> 00:05:05,333 [somber music building] 69 00:05:09,916 --> 00:05:12,125 [Joaquín] It's him. Poor Lucio. 70 00:05:26,041 --> 00:05:27,416 [vehicle doors close] 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,708 [somber instrumental music ends] 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,791 [suspenseful theme music playing] 73 00:06:56,958 --> 00:06:58,958 [theme music fades] 74 00:06:59,041 --> 00:07:02,833 IRON REIGN 75 00:07:04,125 --> 00:07:09,125 CHAPTER 2 LONG LIVE THE KING 76 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 -[intercom ringing] -[Román sniffles] 77 00:07:12,666 --> 00:07:15,958 [ringing continues] 78 00:07:16,041 --> 00:07:17,458 [sighs] 79 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 [somber music playing] 80 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 [clicks tongue] 81 00:07:33,708 --> 00:07:34,916 RECENT CALLS 82 00:07:35,000 --> 00:07:35,916 [line ringing] 83 00:07:36,000 --> 00:07:38,416 -[cell phone vibrates] -[cat purrs] 84 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 [line continues ringing] 85 00:07:49,500 --> 00:07:51,666 -[call connects] -[Cristina] What do you want? 86 00:07:52,166 --> 00:07:54,041 -To see you. -[Cristina sighs] 87 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 -I can't right now. -I'm downstairs. Just for a second. 88 00:07:56,541 --> 00:07:59,333 -Let me in. -I told you. Not now. 89 00:07:59,833 --> 00:08:02,166 Besides, I'm waiting for someone. 90 00:08:02,833 --> 00:08:05,083 How much does he pay you? I'll pay you double. 91 00:08:05,166 --> 00:08:07,041 Fuck, Román. Don't start. 92 00:08:07,125 --> 00:08:08,791 Didn't we agree to meet tomorrow? 93 00:08:08,875 --> 00:08:10,958 That doesn't mean we can't see each other today. 94 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 I'm free tonight. 95 00:08:12,125 --> 00:08:13,541 Let me up, girl. 96 00:08:16,916 --> 00:08:18,708 -See you tonight. -Cris-- 97 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 -[line buzzes] -[splutters] Cris. 98 00:08:20,125 --> 00:08:21,916 [clicks tongue, sighs] 99 00:08:24,000 --> 00:08:26,166 -[man] Bye. -Bye. 100 00:08:26,666 --> 00:08:29,416 [door opens, closes] 101 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 [curtains rustle] 102 00:08:31,083 --> 00:08:32,375 [Román exhales] 103 00:08:40,208 --> 00:08:41,541 [takes a deep breath] 104 00:08:42,791 --> 00:08:43,916 [sighs] 105 00:08:47,541 --> 00:08:51,000 [somber music continues] 106 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 [somber music swells] 107 00:09:10,416 --> 00:09:12,541 [music fades] 108 00:09:12,625 --> 00:09:15,250 [excited chatter] 109 00:09:18,250 --> 00:09:20,666 [fanfare plays on slot machine 1] Winner! 110 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 [slot machine 2] Cash prize. 111 00:09:26,541 --> 00:09:27,875 [genie laughs] 112 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 [slot machine 2 chimes] 113 00:09:36,833 --> 00:09:38,000 [men speaking Arabic] 114 00:09:41,750 --> 00:09:42,833 [Ricardo exhales] 115 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 [giving orders in Arabic] 116 00:09:47,333 --> 00:09:49,583 [suspenseful music playing] 117 00:09:53,916 --> 00:09:55,875 [shouts in Arabic] 118 00:09:55,958 --> 00:09:57,583 [group yelling] 119 00:10:03,125 --> 00:10:05,875 [suspenseful music building] 120 00:10:05,958 --> 00:10:07,125 [door opens] 121 00:10:08,250 --> 00:10:10,500 [leader] I want my fucking money, Richi! 122 00:10:10,583 --> 00:10:12,750 [indistinct shouting] 123 00:10:12,833 --> 00:10:13,958 [leader] Ricardo! 124 00:10:14,541 --> 00:10:16,166 Don't run, you bastard! 125 00:10:16,250 --> 00:10:18,625 [group continues shouting in Arabic] 126 00:10:18,708 --> 00:10:20,791 [yells] 127 00:10:20,875 --> 00:10:22,833 [leader] No! Ricardo! 128 00:10:22,916 --> 00:10:25,083 [shouting continues] 129 00:10:32,416 --> 00:10:33,541 [Ricardo] Holy shit. Fuck. 130 00:10:43,208 --> 00:10:46,416 [men shouting in Arabic] 131 00:10:54,541 --> 00:10:56,541 [engine revs] 132 00:10:59,166 --> 00:11:00,625 [speaking Arabic] 133 00:11:01,791 --> 00:11:03,500 [leader] Ricardo! 134 00:11:05,291 --> 00:11:07,875 [men shouting in Arabic] 135 00:11:09,625 --> 00:11:12,166 [suspenseful music fading] 136 00:11:12,916 --> 00:11:15,583 [men yelling in Arabic] 137 00:11:16,541 --> 00:11:18,000 [shouts, echoes] 138 00:11:18,083 --> 00:11:19,666 [suspenseful music ends] 139 00:11:19,750 --> 00:11:21,750 [somber music playing] 140 00:11:45,375 --> 00:11:46,875 [Lucía] You lucky bastard. 141 00:11:47,625 --> 00:11:49,041 We made it. 142 00:11:50,708 --> 00:11:52,041 We're arriving in Barcelona. 143 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 Our father will be proud. 144 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 [sighs] 145 00:12:00,083 --> 00:12:03,208 What's your problem? You're being fucking weird. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,666 I got a bad feeling, Lu. 147 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 What are you talking about? 148 00:12:12,541 --> 00:12:13,916 [Ariel sighs] 149 00:12:17,208 --> 00:12:18,291 I went to see Chacte. 150 00:12:18,375 --> 00:12:20,125 [quietly] Motherfucker. 151 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 [Ariel] He told me the future. 152 00:12:22,458 --> 00:12:24,041 And how I die. 153 00:12:27,291 --> 00:12:28,958 He told me I'll die… 154 00:12:32,125 --> 00:12:34,125 on the shore of the Mediterranean. 155 00:12:34,958 --> 00:12:36,250 Oh, I see now. 156 00:12:37,250 --> 00:12:39,625 That's why you told him you didn't want to come here. 157 00:12:41,375 --> 00:12:42,875 Give me a break, dude. 158 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 We'll leave the fucking container, 159 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 and in less than 24 hours, we'll be headed back to México. 160 00:12:47,916 --> 00:12:50,083 Nothing is going to happen to you. 161 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 You know I'll take care of you. 162 00:13:14,666 --> 00:13:16,416 [somber music fades] 163 00:13:21,500 --> 00:13:23,666 [machinery whirring] 164 00:13:34,833 --> 00:13:37,958 [crane alarm beeping] 165 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 [Rocío] You can't do this to me, Dad. They've been anchored over 24 hours. 166 00:14:06,333 --> 00:14:08,291 If they're told to wait longer, they'll leave. 167 00:14:08,375 --> 00:14:10,875 There are priorities. The Tampico is a priority. 168 00:14:10,958 --> 00:14:12,833 It's my job, and so I am responsible. 169 00:14:12,916 --> 00:14:14,375 [man on radio] Avon to control tower. 170 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 We request permission to begin the docking maneuver. 171 00:14:16,625 --> 00:14:18,250 We've submitted the unloading plan. 172 00:14:18,333 --> 00:14:20,375 -We are ready and waiting. -[radio beeps] 173 00:14:20,458 --> 00:14:23,708 You're talking to Joaquín Manchado. Peralta, things are all screwed up. 174 00:14:23,791 --> 00:14:25,833 I have to give priority to another ship. 175 00:14:25,916 --> 00:14:27,791 But I don't want you to take it personal. 176 00:14:28,291 --> 00:14:30,875 In six hours, you'll be able to start unloading. 177 00:14:30,958 --> 00:14:33,291 I'll prepare a few teams of my best dockworkers. 178 00:14:33,375 --> 00:14:35,958 What are you saying, Joaquín? One moment. Rocío, are you there? 179 00:14:36,041 --> 00:14:38,125 I mean, you're the head controller. What do you-- 180 00:14:38,208 --> 00:14:41,166 You're really starting to piss me off, Peralta. 181 00:14:41,666 --> 00:14:43,208 No shit, Joaquín. Fuck, man-- 182 00:14:43,291 --> 00:14:46,166 [Joaquín] If you want to unload in Tarragona, you're free to do so, 183 00:14:46,250 --> 00:14:49,083 But you can just forget about setting foot in Barcelona. 184 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 Give it some thought. 185 00:14:51,041 --> 00:14:54,000 -Let's find a way, Joaquín. Rocío-- -[call cuts out] 186 00:14:54,083 --> 00:14:55,541 [tense music playing] 187 00:14:55,625 --> 00:14:57,375 Assign a dock to the Tampico. 188 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 Yeah. 189 00:15:05,250 --> 00:15:06,750 [distant scraping] 190 00:15:09,916 --> 00:15:13,166 -[indistinct chatter] -[man 1] I'm not sure this is enough. 191 00:15:13,250 --> 00:15:15,500 I'm gonna have to calculate this again. 192 00:15:16,083 --> 00:15:19,375 Five, ten, 15, 40, 45, 50. 193 00:15:20,958 --> 00:15:23,833 [man 2] Don't put it down so fast! We're gonna have an accident! 194 00:15:30,833 --> 00:15:32,875 [seabirds crying in distance] 195 00:15:32,958 --> 00:15:34,416 What are you thinkin' about? 196 00:15:40,333 --> 00:15:42,666 That there is where the good dough comes from. 197 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 From there. 198 00:15:46,208 --> 00:15:47,291 Not from the land. 199 00:15:47,375 --> 00:15:50,666 Well, the dough that's gonna feed you today is in there. 200 00:15:51,208 --> 00:15:53,291 So get your head out of those clouds and get to work. 201 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 We're behind schedule. 202 00:15:55,083 --> 00:15:57,458 [man 3] Manchado! I'm missing sacks of cement. 203 00:15:57,541 --> 00:16:01,291 I've fucking had it with you guys snatching them as soon as I'm distracted. 204 00:16:01,375 --> 00:16:04,583 -[Manchado] I swear it wasn't me. -No need to swear, all right? 205 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 You're all the same. 206 00:16:06,000 --> 00:16:08,250 You're thieves, and you're ungrateful. 207 00:16:08,750 --> 00:16:10,041 I'll take it out of your pay. 208 00:16:11,458 --> 00:16:12,500 [Joaquín] Hey. 209 00:16:13,125 --> 00:16:14,541 He didn't do it. He just told you. 210 00:16:15,125 --> 00:16:16,250 Oh, really? 211 00:16:16,333 --> 00:16:18,250 Well then, maybe it was you. 212 00:16:18,333 --> 00:16:19,291 Or your brother. 213 00:16:19,791 --> 00:16:22,041 I have no problem deducting it from your pay as well. 214 00:16:22,125 --> 00:16:24,958 No need, Mr. Matías. Really. It wasn't Joaquín. I'm telling you. 215 00:16:25,041 --> 00:16:27,250 Go on. Finish this up now. 216 00:16:27,333 --> 00:16:29,458 And the next time my cement sacks are short, 217 00:16:29,541 --> 00:16:30,625 you are fucking fired. 218 00:16:30,708 --> 00:16:32,958 And you're gonna take your kids with you. 219 00:16:37,250 --> 00:16:38,375 Joaquín! 220 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 You want cement? There you go. 221 00:16:41,500 --> 00:16:44,333 [tense instrumental music playing] 222 00:16:46,500 --> 00:16:47,583 [gruffly] Get out. 223 00:16:48,750 --> 00:16:49,958 Are you deaf? 224 00:16:50,458 --> 00:16:52,833 Get out of here, you little deadbeats! 225 00:17:02,291 --> 00:17:06,125 Your stupid pride is gonna end up starving us. 226 00:17:07,833 --> 00:17:11,250 I'll find us something even better, Dad. I swear. 227 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 [tense music fades] 228 00:17:18,000 --> 00:17:21,083 [wistful music playing] 229 00:17:29,166 --> 00:17:30,875 [wistful music fades] 230 00:17:30,958 --> 00:17:34,208 [energetic, rhythmic music playing] 231 00:18:07,041 --> 00:18:08,041 [worker whistles] 232 00:18:09,791 --> 00:18:11,916 [phone ringing] 233 00:18:12,750 --> 00:18:15,250 Go ahead. Yeah. 234 00:18:15,333 --> 00:18:17,458 -Go, go, go. Hit it. -[radio beeps] 235 00:18:22,375 --> 00:18:23,625 [Román on PA] Stand clear. 236 00:18:32,958 --> 00:18:36,000 [Román on radio] All right. Now third gear. Third gear. 237 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 [Flaco] How we doing, Román? 238 00:18:39,083 --> 00:18:40,750 Under that container is the czar's mail. 239 00:18:40,833 --> 00:18:43,541 -Sure? -Sure, I'm sure. 240 00:18:43,625 --> 00:18:46,083 -[worker whistles] -[Román] With your fingers, boys! 241 00:18:46,166 --> 00:18:47,708 [container clatters] 242 00:18:48,958 --> 00:18:49,958 It's good. 243 00:18:53,791 --> 00:18:54,833 [whistles] 244 00:18:56,291 --> 00:18:57,333 He's coming. 245 00:19:05,458 --> 00:19:07,291 [Román] That's good, Ricardo. 246 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 [brakes hiss] 247 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 [indistinct chatter] 248 00:19:10,083 --> 00:19:11,958 [energetic music fades] 249 00:19:12,833 --> 00:19:13,916 -Mora. -What? 250 00:19:14,000 --> 00:19:15,875 Pay attention. This one's ours. 251 00:19:15,958 --> 00:19:17,333 The czar's mail. 252 00:19:17,416 --> 00:19:18,958 [crane alert beeping] 253 00:19:22,375 --> 00:19:23,625 [radio beeps] 254 00:19:23,708 --> 00:19:25,791 -[Román] Go ahead. We're right here. -[radio beeps] 255 00:19:33,708 --> 00:19:36,041 [cables straining] 256 00:19:46,166 --> 00:19:47,833 [cell phone ringing] 257 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Yes? 258 00:19:53,125 --> 00:19:55,750 How is the unloading going? Everything in order? 259 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Yeah. It's all goin' as planned. We're unloading the czar's mail now. 260 00:20:00,333 --> 00:20:01,708 Well then, maybe you can explain 261 00:20:01,791 --> 00:20:05,500 why there are two cockroaches driving straight toward the Tampico. 262 00:20:06,916 --> 00:20:08,500 No, no fucking idea. 263 00:20:08,583 --> 00:20:10,000 What the hell do they want now? 264 00:20:10,083 --> 00:20:12,250 Flaco, handle this right now. 265 00:20:12,333 --> 00:20:14,750 Where the fuck is Miki when we need him? 266 00:20:15,291 --> 00:20:16,833 We can't screw this up. 267 00:20:17,916 --> 00:20:19,625 -[Román] What's up? -I talked to the Armless. 268 00:20:19,708 --> 00:20:22,333 He said two Civil Guards are comin' to check on us. 269 00:20:22,416 --> 00:20:23,666 [quietly] Shit. 270 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 -[siren approaching] -[suspenseful music playing] 271 00:20:33,041 --> 00:20:34,208 [Román on radio] Víctor. 272 00:20:34,291 --> 00:20:37,083 -[crane alert beeping] -Crane two here. 273 00:20:37,166 --> 00:20:39,666 Civil Guards are on the dock. They're not our guys. 274 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 If they search the container, we're screwed. 275 00:20:42,000 --> 00:20:44,458 [siren wailing] 276 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 [radio beeps] 277 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Buy time however you can. I'll try to get rid of 'em. 278 00:20:59,541 --> 00:21:01,541 [Spanish rock music playing on radio] 279 00:21:04,625 --> 00:21:06,791 [siren wailing] 280 00:21:10,625 --> 00:21:13,416 Motherfucker. I told you. Why is the fucking Civil Guard here? 281 00:21:13,500 --> 00:21:15,791 -Just chill out. -Why's the Civil Guard here, Lucía? 282 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 They will handle it, all right? 283 00:21:18,625 --> 00:21:21,666 They better, those fucking Spaniards. 'Cause we're sticking our neck out. 284 00:21:24,791 --> 00:21:25,958 [cruiser doors open] 285 00:21:28,875 --> 00:21:31,166 Good evening, sir. Just a routine check. 286 00:21:31,708 --> 00:21:33,541 I want to see the cargo manifest. 287 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 But of course. 288 00:21:37,833 --> 00:21:38,958 [dog whines] 289 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 I have it here. 290 00:21:40,458 --> 00:21:42,791 I can also show you the unloading plan. 291 00:21:42,875 --> 00:21:45,708 -[crane whirring above] -Huh? I have both. 292 00:21:45,791 --> 00:21:46,916 [dog barks] 293 00:21:48,375 --> 00:21:51,416 -We're going to check some containers. -[Román] What in the hell for? 294 00:21:51,500 --> 00:21:54,833 You're gonna slow down all our work, and we're way behind schedule. 295 00:21:54,916 --> 00:21:56,208 We follow orders. 296 00:21:56,291 --> 00:22:00,000 [dog whining, barks] 297 00:22:00,083 --> 00:22:02,125 [tense music playing] 298 00:22:02,208 --> 00:22:04,333 [crane rattles, whirring] 299 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 [dog barks] 300 00:22:08,291 --> 00:22:10,791 [crane alert beeping] 301 00:22:16,000 --> 00:22:18,833 -[tense music cuts out] -[whirring stops suddenly] 302 00:22:20,625 --> 00:22:22,666 Hey. What's happening there? 303 00:22:22,750 --> 00:22:24,916 [cables straining] 304 00:22:30,875 --> 00:22:33,750 -[cracks knuckles] -[gulls crying in distance] 305 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 -[container creaking] -[Román takes a deep breath] 306 00:22:40,041 --> 00:22:42,125 -[radio beeps] -Román to crane two. 307 00:22:45,291 --> 00:22:47,541 What the fuck is happening with the crane? 308 00:22:47,625 --> 00:22:49,666 [dog whines, barks] 309 00:22:49,750 --> 00:22:52,458 [ominous instrumental music playing] 310 00:22:55,625 --> 00:22:56,625 [cell phone beeps] 311 00:22:56,708 --> 00:22:59,916 -[phone vibrates] -Why don't you go fuck yourself? Yeah? 312 00:23:00,000 --> 00:23:02,083 Miki, where are you? What's goin' on here? 313 00:23:02,166 --> 00:23:03,791 Right. I don't know yet. Almost there now. 314 00:23:03,875 --> 00:23:05,416 How do you not know? What the fuck? 315 00:23:05,500 --> 00:23:07,000 I'm paying you so I can avoid this. 316 00:23:07,083 --> 00:23:09,333 Don't worry. I'll take care of it. It's under control. 317 00:23:09,416 --> 00:23:13,125 [Joaquín] You get those motherfuckers off my dock. Now. 318 00:23:13,625 --> 00:23:17,083 -[tires squeal] -[ominous instrumental music building] 319 00:23:22,541 --> 00:23:23,791 [radio beeps] 320 00:23:23,875 --> 00:23:26,875 This is crane two. The crane has become unstable. 321 00:23:27,541 --> 00:23:30,583 I think it might be the control system. It's jammed. 322 00:23:30,666 --> 00:23:32,833 -[radio beeps] -[truck horn honks] 323 00:23:34,708 --> 00:23:36,083 You heard him, Officer. 324 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 All day, that crane has acted up. 325 00:23:38,166 --> 00:23:40,916 Well, we aren't gonna be leaving until you've unloaded that container 326 00:23:41,000 --> 00:23:42,458 and allowed us to search. 327 00:23:42,541 --> 00:23:44,041 Is there a problem, Officer? 328 00:23:44,125 --> 00:23:47,041 Customs has authorized the unloading, and there's no danger here. 329 00:23:47,125 --> 00:23:49,291 We have orders from Alcázar to check whatever's in there. 330 00:23:49,375 --> 00:23:52,458 You're blocking an unloading from Customs, but I'm trying to tell you, 331 00:23:52,541 --> 00:23:55,375 according to Customs, the shipment is already cleared. 332 00:23:55,458 --> 00:23:57,458 -So you can stand down. -[tires squeal] 333 00:23:57,541 --> 00:24:00,583 And you want to block this unloading with all the workload that we have? 334 00:24:00,666 --> 00:24:02,750 -[door closes] -[dog barking and whining] 335 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 With all due respect, that seems like a waste of time. 336 00:24:05,291 --> 00:24:07,125 I've told you that this unloading is authorized. 337 00:24:07,208 --> 00:24:08,375 [Miki] Carcelén, Antúnez. 338 00:24:08,458 --> 00:24:10,875 -What's happenin' here? -[Antúnez] We have to check this cargo. 339 00:24:11,375 --> 00:24:12,291 Very well. And? 340 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 I already told them everything's in order. 341 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Well, that's all you need to hear. 342 00:24:18,250 --> 00:24:19,750 There's an incident in sector three. 343 00:24:19,833 --> 00:24:21,833 Silva's been calling for backup on the radio. 344 00:24:22,333 --> 00:24:24,916 -They're orders from Alcázar. -Are you fuckin' deaf, Carcelén? 345 00:24:26,000 --> 00:24:28,250 Customs is telling you that everything's fine, no? 346 00:24:28,333 --> 00:24:29,750 And your superior gave you an order. 347 00:24:29,833 --> 00:24:31,833 What's the problem? Can you explain? 348 00:24:33,500 --> 00:24:35,875 -I said, can you explain the problem? -Understood, Sergeant. 349 00:24:35,958 --> 00:24:38,125 [Miki] Very good. Come on. Let's go. That's it, then. 350 00:24:38,208 --> 00:24:39,958 I'll take care of this. Don't worry. 351 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 Have a good night. 352 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 [dryly] Wonderful. 353 00:24:45,416 --> 00:24:46,875 [cruiser doors open, close] 354 00:24:46,958 --> 00:24:48,833 [Miki] Reach me when everything's in order. 355 00:24:48,916 --> 00:24:51,833 Got it. How are things up there in the crane? 356 00:24:51,916 --> 00:24:54,041 -[engine starts] -[siren chirps] 357 00:24:56,541 --> 00:24:58,916 [suspenseful, rhythmic music playing] 358 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Just like that. 359 00:25:07,500 --> 00:25:09,500 They got rid of them, all right. 360 00:25:11,166 --> 00:25:12,750 That was close, Lucía. 361 00:25:22,750 --> 00:25:24,166 -[radio beeps] -Víctor. 362 00:25:24,250 --> 00:25:26,458 -Do you copy? -[crane alert beeping] 363 00:25:27,041 --> 00:25:28,458 [crane whirring] 364 00:25:28,541 --> 00:25:30,541 [container creaks] 365 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 [sighs softly] 366 00:26:07,125 --> 00:26:08,416 [worker whistles] 367 00:26:23,625 --> 00:26:26,000 [ship horn blows] 368 00:26:26,083 --> 00:26:27,875 [rhythmic music fades] 369 00:26:29,041 --> 00:26:31,958 [indistinct chatter] 370 00:26:32,541 --> 00:26:34,791 [man 1] It's not like I don't need those hours. 371 00:26:34,875 --> 00:26:36,250 I gotta pay the rent. 372 00:26:36,333 --> 00:26:37,875 [Joaquín breathing shakily] 373 00:26:37,958 --> 00:26:40,958 [man 1] I know. Yeah. But I'm supposed to be making overtime. 374 00:26:41,041 --> 00:26:43,875 You know? Tomorrow will be my seventh straight day. 375 00:26:43,958 --> 00:26:46,666 -But they put me on a different timesheet. -[Víctor exhales] 376 00:26:46,750 --> 00:26:49,583 -[man 2] No way. That's not true. -[man 1] That way, they don't pay OT. 377 00:26:49,666 --> 00:26:51,916 [man 1] Yeah. Yeah, right. Anyway… 378 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 -I-- -[man 3] And the others… 379 00:26:53,166 --> 00:26:55,083 It's gonna be difficult. It's difficult for us. 380 00:26:55,166 --> 00:26:59,083 -[man 1] That's part of the problem. -[man 3] We need to do it. It's overdue. 381 00:26:59,166 --> 00:27:00,750 [man 1] It's much easier said than done. 382 00:27:00,833 --> 00:27:02,916 [man 3] It's something we've been saying for too long. 383 00:27:03,000 --> 00:27:05,458 [man 1] I don't suppose you have any idea how to pull it off. 384 00:27:05,541 --> 00:27:06,750 [Joaquín] Hey, you! 385 00:27:07,291 --> 00:27:08,416 -[man 1] Huh? -Who's this? 386 00:27:08,500 --> 00:27:09,875 -You, what? -What do you want? 387 00:27:09,958 --> 00:27:11,416 [man 2] What's wrong with you? What? 388 00:27:11,500 --> 00:27:13,375 -[Román panting] -[man 1] What do you want? 389 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 -What? What are you doing? -Exactly what do you… 390 00:27:17,041 --> 00:27:18,333 -[Román strains] -[groans] 391 00:27:18,416 --> 00:27:19,458 -[man 4] Hey! -[man 1] Damn! 392 00:27:19,541 --> 00:27:21,291 -[man 2] What? -[man 4] What the hell? 393 00:27:21,375 --> 00:27:23,500 -[grunting] -[man 2] Bastard! 394 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 -[man 1] What are you doing? -[man 3] Come here. 395 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 [grunts] 396 00:27:27,083 --> 00:27:28,416 -[screams] -[Joaquín] Hey! 397 00:27:28,500 --> 00:27:30,625 [man 2] What the hell? No! 398 00:27:30,708 --> 00:27:32,166 [man 3 screams] 399 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Bastard! 400 00:27:33,375 --> 00:27:34,458 [screams] 401 00:27:35,291 --> 00:27:36,250 [grunts] 402 00:27:36,333 --> 00:27:37,625 [screams] 403 00:27:37,708 --> 00:27:39,833 -[panting] -[man 3] Stop! Stop! 404 00:27:39,916 --> 00:27:41,541 [moans] 405 00:27:42,791 --> 00:27:45,041 -[Joaquín panting] -[man 2] No, no, no, no! 406 00:27:45,125 --> 00:27:46,625 -[grunts] -[man 2 moans] 407 00:27:47,208 --> 00:27:49,041 [dockworkers crying out in pain] 408 00:27:50,208 --> 00:27:51,583 [man 3] Stop, stop! 409 00:27:51,666 --> 00:27:53,708 [pained cries continue] 410 00:27:53,791 --> 00:27:55,041 [man 3] Stop, stop! 411 00:27:55,875 --> 00:27:57,583 -[Víctor] Let's go! -[man 1] You bastard! 412 00:28:02,333 --> 00:28:04,000 [indistinct chatter] 413 00:28:05,958 --> 00:28:06,958 [Román grunts] 414 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 [flippers clacking] 415 00:28:09,416 --> 00:28:10,791 Great. That was a really good one. 416 00:28:12,541 --> 00:28:13,750 [bell rings] 417 00:28:34,041 --> 00:28:36,000 Didn't you say you were worth four men? 418 00:28:36,083 --> 00:28:37,208 That's right. 419 00:28:37,291 --> 00:28:39,458 [Salazar] I've lost four dockworkers. 420 00:28:39,541 --> 00:28:41,500 Let's find out if what you said is true. 421 00:28:44,750 --> 00:28:45,958 Come with me. 422 00:28:53,291 --> 00:28:55,000 [door closes, echoes] 423 00:28:56,333 --> 00:28:58,333 [ominous music playing] 424 00:29:01,166 --> 00:29:03,041 [vehicle approaching] 425 00:29:10,875 --> 00:29:15,875 24 HOURS UNTIL THE DELIVERY 426 00:29:26,000 --> 00:29:28,875 Another day like this one, you won't be setting foot in the port. 427 00:29:32,166 --> 00:29:34,208 -Is that clear? -[Miki] It's under control. 428 00:29:36,250 --> 00:29:38,291 Great work with the unload, huh? 429 00:29:38,375 --> 00:29:39,541 Congratulations. 430 00:29:40,125 --> 00:29:41,083 Thank you. 431 00:29:41,583 --> 00:29:44,125 -[tires squeal] -[vehicles approaching] 432 00:30:03,208 --> 00:30:04,416 [engines stop] 433 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 [Joaquín] How's it going? 434 00:30:20,416 --> 00:30:21,708 How are you? 435 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Shall we start? 436 00:30:23,541 --> 00:30:24,750 [exhales] 437 00:30:28,041 --> 00:30:29,125 How's your father doing? 438 00:30:32,666 --> 00:30:34,041 Fine, fine. 439 00:30:34,625 --> 00:30:36,041 Well, as usual, he's very busy. 440 00:30:37,125 --> 00:30:39,416 -I'm going to retire soon. -[Lucía] Hmm. 441 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 It's a fact of life. 442 00:30:41,875 --> 00:30:45,000 We always resist letting go of the reins, but in the end, there's no choice. 443 00:30:45,083 --> 00:30:46,083 [Ariel] Mm-hmm. 444 00:30:50,666 --> 00:30:51,875 Let's go. 445 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 [suspenseful music playing] 446 00:32:38,541 --> 00:32:40,375 [suspenseful music fades] 447 00:32:40,458 --> 00:32:41,750 It's ours, all right. 448 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 It's pure. 449 00:32:44,208 --> 00:32:46,125 They're blue-marked too. 450 00:32:46,208 --> 00:32:48,291 There are 49 more pallets there. 451 00:32:54,291 --> 00:32:58,083 Carfora will contact you and make sure you have all of the coordinates. 452 00:32:58,625 --> 00:33:00,583 Until then, take it easy. 453 00:33:01,208 --> 00:33:02,916 I'll make sure this is secure. 454 00:33:03,000 --> 00:33:06,250 And a pleasure doing business with your family. 455 00:33:06,333 --> 00:33:08,875 -Same to you. -[Joaquín] Give my regards to your father. 456 00:33:08,958 --> 00:33:10,083 I'll do that. 457 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 [engines start] 458 00:33:29,250 --> 00:33:30,166 [indistinct chatter] 459 00:33:30,250 --> 00:33:32,916 Tell Molina he'll be getting his piece right away. 460 00:33:34,041 --> 00:33:35,958 -See if that calms him down. -I'll call. 461 00:33:36,041 --> 00:33:37,291 -Do me the favor. -Mm-hmm. 462 00:33:39,458 --> 00:33:40,541 [Ricardo] Hey, Dad. 463 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 -Do you have a moment, please? -[Joaquín] Mm-hmm. 464 00:33:45,583 --> 00:33:46,875 Uh… 465 00:33:47,375 --> 00:33:48,875 [somber music playing] 466 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 Look, you see, I… 467 00:33:51,208 --> 00:33:55,708 It's just that there is a tiny little debt at the company. 468 00:33:56,375 --> 00:33:57,666 It's not really a lot. 469 00:33:58,750 --> 00:34:03,500 But you know what suppliers are like, and they won't give me a margin. 470 00:34:05,125 --> 00:34:07,958 -They basically cut me off. -And I've cut you off as well. 471 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Come on, Dad. Don't joke. 472 00:34:12,541 --> 00:34:16,125 Listen, son. You should've learned by now how to wipe your own little ass. 473 00:34:16,208 --> 00:34:17,541 Go. Move aside. 474 00:34:18,833 --> 00:34:20,125 [car door opens] 475 00:34:20,208 --> 00:34:22,000 [somber music building] 476 00:34:22,708 --> 00:34:24,291 The solution is on you. 477 00:34:28,000 --> 00:34:30,250 -[door closes] -[car engine starts] 478 00:34:39,541 --> 00:34:41,166 [somber music fades out] 479 00:34:41,250 --> 00:34:42,500 [crickets chirping] 480 00:34:43,750 --> 00:34:47,250 And they all lived… happily ever after. 481 00:34:47,333 --> 00:34:49,458 [gentle music playing] 482 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 [kisses] 483 00:35:01,208 --> 00:35:02,541 [cell phone vibrates] 484 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 NÉSTOR: I'LL BE LATE. 485 00:35:11,291 --> 00:35:16,500 JOAQUÍN ASKED ME TO FIX THINGS WITH MOLINA. 486 00:35:20,375 --> 00:35:21,541 [light switch clicks] 487 00:35:22,791 --> 00:35:25,250 [both moaning] 488 00:35:31,541 --> 00:35:33,500 [grunts, panting] 489 00:35:48,958 --> 00:35:50,208 [Román gasps, moans] 490 00:35:50,291 --> 00:35:52,458 [both breathing heavily] 491 00:35:55,291 --> 00:35:56,541 [Cristina giggles] 492 00:36:07,875 --> 00:36:09,666 Just wait for one minute. 493 00:36:09,750 --> 00:36:11,625 -What? -One minute. 494 00:36:20,666 --> 00:36:21,750 What is this? 495 00:36:22,416 --> 00:36:24,625 I don't know. Open it. 496 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 What is it? I can't give you a simple gift now? 497 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 No, this isn't a simple gift. 498 00:36:39,208 --> 00:36:43,083 Oh, that's true. [softly] It's a diamond. [chuckles] 499 00:36:44,708 --> 00:36:46,791 [Cristina] How many times have we talked about this? 500 00:36:47,625 --> 00:36:48,916 [quietly] Fuck. 501 00:36:49,416 --> 00:36:50,958 With me, you'd have everything. 502 00:36:51,041 --> 00:36:52,166 You could leave all of this. 503 00:36:52,250 --> 00:36:54,041 -[sighs] -We could go far away. 504 00:36:55,208 --> 00:36:57,291 Things are fine just the way they are. 505 00:36:58,333 --> 00:37:00,541 I have this job because I chose to. 506 00:37:01,875 --> 00:37:04,083 I don't need a Prince Charming coming to save me. 507 00:37:04,833 --> 00:37:05,916 Is that clear? 508 00:37:27,541 --> 00:37:29,541 [somber music playing] 509 00:37:31,791 --> 00:37:33,500 [Cristina] I'll see you next Thursday. 510 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 [flatly] All right. 511 00:37:51,583 --> 00:37:52,583 [door closes] 512 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 [crickets chirping] 513 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 [thunder rumbles in distance] 514 00:38:17,291 --> 00:38:18,416 [sighs] 515 00:38:19,375 --> 00:38:21,708 -[chimes jingle] -[mouse clicking] 516 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 [music plays] 517 00:38:28,083 --> 00:38:29,416 [mouse clicking] 518 00:38:29,500 --> 00:38:31,083 [poker chips clatter] 519 00:38:33,250 --> 00:38:34,666 [male voice in game] You lose. 520 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 [sound effect plays] 521 00:38:45,333 --> 00:38:46,750 [notification chimes] 522 00:39:02,833 --> 00:39:05,583 [somber music continues] 523 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 [crickets chirping] 524 00:39:30,791 --> 00:39:32,666 [somber music fades] 525 00:39:34,166 --> 00:39:35,541 [car alarm chirps] 526 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 [Román breathing shakily] 527 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 [intercom rings] 528 00:39:53,875 --> 00:39:55,333 [door buzzes open] 529 00:40:00,166 --> 00:40:01,333 [sighs] 530 00:40:14,375 --> 00:40:15,708 [inhales sharply] 531 00:40:15,791 --> 00:40:17,375 [keys jangle] 532 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 -[engine revs] -[somber music fades] 533 00:40:19,625 --> 00:40:21,583 [crowd shouting and cheering] 534 00:40:21,666 --> 00:40:23,000 [fighters grunting] 535 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 [man 1] Get him! Get him! 536 00:40:29,041 --> 00:40:30,625 [man 2] Don't let him go! 537 00:40:31,166 --> 00:40:32,458 Hit him hard! 538 00:40:32,541 --> 00:40:34,541 This is quite a circus you have here. 539 00:40:34,625 --> 00:40:36,708 [tense music playing] 540 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 [Néstor] Thank you for coming. 541 00:40:38,625 --> 00:40:39,875 You know Joaquín. 542 00:40:40,541 --> 00:40:42,875 When an idea gets into his head, he's unstoppable. 543 00:40:42,958 --> 00:40:45,541 I wanted to apologize personally. 544 00:40:48,291 --> 00:40:49,750 I know him very well. 545 00:40:49,833 --> 00:40:51,583 This time, he has gone too far. 546 00:40:52,416 --> 00:40:55,291 I'm very sorry, Molina, but it was important. 547 00:40:56,416 --> 00:40:58,125 And you understand how it works at the port. 548 00:40:58,791 --> 00:41:00,250 There's a lot at stake there. 549 00:41:01,416 --> 00:41:04,000 Use your head. Don't let him throw you to the ground. 550 00:41:04,083 --> 00:41:06,708 Don't let him take you to the ground. This bastard knows a lot. 551 00:41:06,791 --> 00:41:09,708 Attack from a distance. Don't let him catch you. Listen to me. 552 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 You're better than him. You're better than him. 553 00:41:12,250 --> 00:41:14,666 -[man 2] Kill him! -[fighters panting] 554 00:41:14,750 --> 00:41:15,625 [groans] 555 00:41:15,708 --> 00:41:17,583 -[mutters] -[fighter 1 grunts] 556 00:41:17,666 --> 00:41:20,791 Joaquín is starting to annoy a whole lot of people. 557 00:41:20,875 --> 00:41:21,916 Not just me. 558 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 -[man 3] Hit him! -Eventually, someone will clip his wings. 559 00:41:25,083 --> 00:41:26,833 [man 3] Hit him harder! 560 00:41:27,708 --> 00:41:29,291 [fighters grunt] 561 00:41:31,000 --> 00:41:32,416 [shouts in Spanish] 562 00:41:32,500 --> 00:41:34,625 [crowd shouting and cheering] 563 00:41:36,458 --> 00:41:40,875 [crowd cheering] Ruso! Ruso! Ruso! Ruso! Ruso! Ruso! 564 00:41:40,958 --> 00:41:43,625 [chanting dies down] 565 00:41:43,708 --> 00:41:44,791 [referee] Next fight. 566 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 [crowd cheering] 567 00:41:47,500 --> 00:41:48,958 [man 4] Let's go, Rooster! 568 00:41:49,458 --> 00:41:51,916 [tense, rhythmic music playing] 569 00:41:53,041 --> 00:41:55,125 The only rule is there are no rules. 570 00:41:55,208 --> 00:41:56,500 Give us a real good show. 571 00:41:56,583 --> 00:41:58,583 [crowd clamoring] 572 00:41:59,625 --> 00:42:00,666 [referee] Fight. 573 00:42:07,208 --> 00:42:09,500 -[grunting] -[man 5 shouting in Spanish] 574 00:42:10,000 --> 00:42:11,166 [shouts] 575 00:42:12,458 --> 00:42:14,333 [grunting] 576 00:42:27,041 --> 00:42:28,708 [groaning] 577 00:42:31,708 --> 00:42:32,791 [grunting] 578 00:42:34,208 --> 00:42:35,500 [screams excitedly] 579 00:42:38,458 --> 00:42:40,458 [crowd cheering wildly] 580 00:42:46,000 --> 00:42:49,208 [unsettling instrumental music playing] 581 00:42:49,291 --> 00:42:50,791 [referee] That's your winner! 582 00:42:50,875 --> 00:42:52,208 [coach] Yeah! 583 00:42:52,291 --> 00:42:54,166 [cheers become muffled] 584 00:42:54,250 --> 00:42:55,541 [music building] 585 00:43:01,958 --> 00:43:04,750 [music fades slowly] 586 00:43:12,416 --> 00:43:13,583 [cell phone vibrates] 587 00:43:16,625 --> 00:43:20,000 -[phone unlocks] -[tense music playing] 588 00:43:38,500 --> 00:43:41,416 [ominous string music playing] 589 00:44:03,958 --> 00:44:05,666 Is everything all right, Mr. Manchado? 590 00:44:05,750 --> 00:44:06,666 [Joaquín] All good. 591 00:44:06,750 --> 00:44:07,625 CIVIL GUARD 592 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 [ominous music continues] 593 00:45:09,458 --> 00:45:11,541 [music fades] 594 00:45:20,708 --> 00:45:21,708 [distant clattering] 595 00:45:24,083 --> 00:45:26,083 [gulls crying] 596 00:45:33,291 --> 00:45:35,666 [clattering echoes] 597 00:45:40,875 --> 00:45:42,291 [metallic scraping] 598 00:45:47,791 --> 00:45:48,916 [loud bang] 599 00:45:49,500 --> 00:45:52,375 -[footsteps retreating] -[suspenseful music playing] 600 00:45:52,458 --> 00:45:53,625 [Joaquín] Who's there? 601 00:45:54,750 --> 00:45:56,791 [quietly] What the fuck is going on? 602 00:46:14,875 --> 00:46:16,500 What the fuck is… 603 00:46:16,583 --> 00:46:18,750 -[alert beeping] -Hey! 604 00:46:18,833 --> 00:46:20,250 [suspenseful music fades] 605 00:46:25,208 --> 00:46:26,916 [wings flutter] 606 00:46:28,875 --> 00:46:30,666 [seagull cries in distance] 607 00:46:33,208 --> 00:46:34,208 [phone unlocks] 608 00:46:35,250 --> 00:46:36,458 [line ringing] 609 00:46:37,916 --> 00:46:39,625 [cell phone ringing in distance] 610 00:46:40,791 --> 00:46:42,791 [ringing grows louder] 611 00:46:46,291 --> 00:46:48,708 [line beeps, call disconnects] 612 00:46:50,375 --> 00:46:51,416 [cell phone beeps] 613 00:46:53,750 --> 00:46:55,500 [faint, sinister music playing] 614 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 -[distant creaking] -Hey! 615 00:47:13,041 --> 00:47:15,708 [machinery whirring] 616 00:47:22,333 --> 00:47:24,083 [alert beeping] 617 00:47:40,583 --> 00:47:43,625 [sinister music building] 618 00:47:43,708 --> 00:47:45,583 [panting] 619 00:47:48,875 --> 00:47:50,791 [crane engine revving] 620 00:48:08,916 --> 00:48:11,541 -[music cuts out] -[metal scrapes and groans] 621 00:48:18,791 --> 00:48:20,791 [ominous string music playing] 622 00:48:56,125 --> 00:48:58,250 [ominous music fades] 623 00:48:58,333 --> 00:49:04,500 [somber closing theme music playing] 624 00:50:11,166 --> 00:50:13,250 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy