1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, NAYARIT STATE, MEXICO 2 00:00:21,333 --> 00:00:23,333 [horn honking in distance] 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 [man] How are you feeling, Ariel? 4 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 [reflex hammer thuds] 5 00:00:39,166 --> 00:00:41,166 [clock ticking] 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,458 [doctor sighs] 7 00:00:45,041 --> 00:00:49,416 Well, his reaction to light is normal. 8 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 As for the knee, it makes no sense. 9 00:00:54,208 --> 00:00:57,250 -How long since he's walked? -[mother] Four months, Doctor. 10 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 The day of the earthquake, he just stopped. 11 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 And since then, he hasn't opened his mouth. 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Not even one single word. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Well, physically, he's a healthy child. 14 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 I'm sorry to tell you that there's no medical explanation 15 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 for what is happening to him. 16 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Why don't you take him to a psychiatrist? 17 00:01:12,250 --> 00:01:13,500 [tense music playing] 18 00:01:13,583 --> 00:01:14,708 [Rafael grunts] 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, wait for us in the car. 20 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 -[Chema] At your command, boss. -[door opens] 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,958 [indistinct chatter in hall] 22 00:01:27,625 --> 00:01:29,041 [door closes] 23 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 Do you know who I am, Doctor? 24 00:01:31,125 --> 00:01:34,666 Yes. I'm aware. You are Don Rafael. 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 Mm. 26 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 This is my only male child. 27 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 At least for now. 28 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 So don't ever mention any fucking shrink again. 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 And much less in front of one of my men. 30 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 Ariel is a Ramírez-Pereira, 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 and he doesn't need that shit, is that clear? 32 00:01:50,958 --> 00:01:52,375 [slams money down] 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,083 [tense music building] 34 00:01:56,166 --> 00:01:59,666 Even if it costs my life, my son will walk again. I swear. 35 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Then we will be coming back. 36 00:02:03,041 --> 00:02:05,416 And you'll have to admit your mistake. 37 00:02:07,791 --> 00:02:11,250 -[tense music fades] -[panting] 38 00:02:13,875 --> 00:02:15,916 [mother] No more doctors. That's it. 39 00:02:17,041 --> 00:02:18,791 That's a smart decision. 40 00:02:19,291 --> 00:02:21,375 Let's try something a little more spiritual. 41 00:02:27,958 --> 00:02:29,541 What do you mean, sweetheart? 42 00:02:29,625 --> 00:02:32,916 There are forces that we can't understand in this universe. 43 00:02:33,416 --> 00:02:36,708 Just as we can't understand what's happening to our Ari. 44 00:02:38,708 --> 00:02:39,916 [engine starts] 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [tense music playing] 46 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 [indistinct chatter] 47 00:02:52,708 --> 00:02:54,458 [tense music fades] 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,458 [unsettling music playing] 49 00:03:08,166 --> 00:03:09,875 [ferret chittering] 50 00:03:09,958 --> 00:03:11,583 [chickens clucking] 51 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 [mice squeaking] 52 00:03:17,166 --> 00:03:19,125 [unsettling music building] 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 [grunts] 54 00:04:02,916 --> 00:04:03,958 [groans] 55 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 [blows] 56 00:04:31,875 --> 00:04:34,166 [unsettling music intensifies] 57 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 What is it? 58 00:04:42,958 --> 00:04:44,458 [Shangó] Do you see? 59 00:04:46,333 --> 00:04:47,666 [Ariel] The evil eye. 60 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 Chacte told the truth. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,833 This city is going to be my grave. 62 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Destiny doesn't exist, Ari. 63 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 [Shangó] The only way to avoid Death 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,875 is to give him what he asks. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,041 [owl hoots] 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 [whispers] Your life. 67 00:05:20,125 --> 00:05:21,375 Ariel! 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 [unsettling music swells] 69 00:05:24,708 --> 00:05:27,125 [Ariel breathing shakily] 70 00:05:27,208 --> 00:05:29,583 [unsettling music fades] 71 00:05:29,666 --> 00:05:33,375 [suspenseful theme music playing] 72 00:06:55,833 --> 00:06:59,708 IRON REIGN 73 00:06:59,791 --> 00:07:00,791 [theme music fades] 74 00:07:00,875 --> 00:07:06,208 CHAPTER 6 A BAD OMEN 75 00:07:06,833 --> 00:07:08,833 [insects buzzing] 76 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 [dog barks in distance] 77 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 [Núria screams] 78 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 [somber music playing] 79 00:07:27,583 --> 00:07:29,166 [Miki] Son of a bitch. 80 00:07:29,916 --> 00:07:31,791 That little one sure can take it. 81 00:07:33,083 --> 00:07:35,166 Must have been one hell of a fuck for Lahoz. 82 00:07:35,250 --> 00:07:36,291 [goon 1 scoffs] 83 00:07:39,541 --> 00:07:40,541 [lighter clicks] 84 00:07:42,666 --> 00:07:44,083 Try to watch the gorilla, all right? 85 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Don't leave him alone with her, or he'll kill her before she talks to me. 86 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Yeah. All right. 87 00:07:49,875 --> 00:07:50,916 Bye. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 [somber music swells, fades] 89 00:07:57,583 --> 00:07:59,583 [truck horn blares] 90 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 [man] Look, man, I had to remake the entire schedule 91 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 'cause that girl hasn't shown up for two days. 92 00:08:10,416 --> 00:08:13,291 With or without a cock, all dockworkers are the same. 93 00:08:13,375 --> 00:08:14,916 They're all unprofessional. 94 00:08:15,000 --> 00:08:18,750 Well, anyway, why do you care about Núria, huh? 95 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 We were gonna meet up, but she never came. 96 00:08:22,291 --> 00:08:24,333 As you can see, you're not alone. 97 00:08:27,791 --> 00:08:29,791 I'm getting back to work. God bless. 98 00:08:29,875 --> 00:08:31,333 [Paco] Right. See you later. 99 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 If you see her, give her my best. 100 00:08:34,166 --> 00:08:35,125 Say what? 101 00:08:35,208 --> 00:08:36,375 That girl, Núria. 102 00:08:36,458 --> 00:08:40,000 A couple of nights ago, she was here, and that little bitch skipped the bill. 103 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Hold on. How'd she skip it? 104 00:08:42,500 --> 00:08:44,083 Just like I said. 105 00:08:44,166 --> 00:08:47,541 I saw her go in the bathroom, and she disappeared without a trace. 106 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 [tense music playing] 107 00:08:51,083 --> 00:08:52,333 [indistinct chatter] 108 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 LADIES 109 00:09:12,666 --> 00:09:14,625 [tense music fades] 110 00:09:16,666 --> 00:09:18,666 [upbeat music playing on radio] 111 00:09:21,125 --> 00:09:23,916 [utensils clattering] 112 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 No touching, or you'll ruin it. 113 00:09:29,125 --> 00:09:30,875 [Néstor] You live in a museum. 114 00:09:30,958 --> 00:09:34,416 -[chuckles] That's because I'm an antique. -Enough nonsense. 115 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 You should get out of Barceloneta and out of this shack. 116 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Hey. Show some respect, now. 117 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 I gave birth to you and raised you here. And you became quite a man. 118 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Do you know what you should do? 119 00:09:44,583 --> 00:09:46,541 -Hmm? -Choose wherever you want to live. 120 00:09:46,625 --> 00:09:49,041 -I'll buy you a house, like a queen. -[both laugh] 121 00:09:49,125 --> 00:09:51,125 You know I'm just a harbor rat, though. 122 00:09:51,958 --> 00:09:53,875 I like the smell of salt on my skin. 123 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Look at me here. 124 00:09:57,666 --> 00:10:00,041 I was surrounded by sharks. 125 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 -I'm sure you were callin' the shots. -Of course. 126 00:10:03,125 --> 00:10:05,291 When you're serving someone from behind the bar, 127 00:10:05,375 --> 00:10:06,791 you see them as they are. 128 00:10:06,875 --> 00:10:08,625 Not always how they would like. 129 00:10:10,041 --> 00:10:12,125 I have some leftover rice. You want a snack? 130 00:10:12,208 --> 00:10:13,958 Sure, I'll have some. Thank you. 131 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 -Shall I heat it in the microwave? -Yes, please. 132 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 [tense music playing] 133 00:10:27,208 --> 00:10:29,166 Mom, don't bother 'cause something came up, 134 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 and I have to go. 135 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 I'm so sorry. 136 00:10:32,458 --> 00:10:34,250 I love you. [blows kiss] 137 00:10:34,333 --> 00:10:35,750 -Thank you. -See you. 138 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 [door opens] 139 00:10:37,750 --> 00:10:39,583 [tense music building] 140 00:10:49,083 --> 00:10:50,166 [engine starts] 141 00:10:57,416 --> 00:10:58,958 [tense music fades] 142 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 I'm sorry, Javier. 143 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 We confirmed it early this morning. A total asset freeze. 144 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 [Borrás] And the transfer to Mexico? 145 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Impossible. 146 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 [sighs] 147 00:11:18,458 --> 00:11:20,458 -Calm down, Javier. -[takes a deep breath] 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,500 [exhales] 149 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Do you know what these guys are like? 150 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Do you know what I'm risking here? 151 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Drink some water. -You drink some water! 152 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 What are you doing? 153 00:11:32,708 --> 00:11:34,000 [takes a deep breath] 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,625 [exhales] 155 00:11:39,208 --> 00:11:40,708 I'm sorry. Forgive me. 156 00:11:41,875 --> 00:11:42,875 [exhales] 157 00:11:45,583 --> 00:11:46,625 [sighs] 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Now, listen to me. 159 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 I have a good relationship with their office, 160 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 and they have agreed to an informal meeting. 161 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Are you in a position to answer some questions? 162 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 [tense music playing] 163 00:12:01,041 --> 00:12:02,250 [exhales] 164 00:12:03,208 --> 00:12:05,208 [ship horn blares] 165 00:12:54,541 --> 00:12:56,125 [vehicle approaching] 166 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 [Néstor] Víctor, did you find anything with Miki and the dogs? 167 00:13:04,666 --> 00:13:07,000 -No, nothing. -What about Román and Ricardo? 168 00:13:07,083 --> 00:13:09,250 -We can't reach them. -They won't answer the phone. 169 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 [Víctor] I haven't seen them for days. 170 00:13:11,333 --> 00:13:14,291 I'll go ask the dockworkers. If I hear anything, I'll tell you. 171 00:13:14,375 --> 00:13:15,500 -All right. -Yeah, thanks. 172 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 [Néstor] First, the cargo disappears, and now them? 173 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 The Italians are gonna start getting nervous. 174 00:13:20,125 --> 00:13:21,916 That is the last thing we need. 175 00:13:22,000 --> 00:13:24,166 It feels like something's happening if it hasn't already. 176 00:13:24,250 --> 00:13:27,541 -First thing is to find Ricardo and Román. -How? Wandering around Barcelona? 177 00:13:27,625 --> 00:13:29,291 Not just wandering. Come on. 178 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Román is an old-fashioned sort. 179 00:13:32,333 --> 00:13:34,375 The kind who keeps secrets locked away. 180 00:13:36,625 --> 00:13:38,166 Rocío, come on. 181 00:13:38,708 --> 00:13:39,666 Let's go. 182 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Look over here. 183 00:13:44,083 --> 00:13:45,750 -This one. -Here. 184 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 [lock clattering] 185 00:13:47,333 --> 00:13:49,958 -[whispering] Are you breaking in? -[Néstor] Wait a moment. 186 00:13:50,916 --> 00:13:52,666 [sighs] This will work. 187 00:13:54,958 --> 00:13:56,041 [Rocío coughs] 188 00:13:57,958 --> 00:13:59,250 [Néstor] Ugh. Fucking gross. 189 00:13:59,333 --> 00:14:02,208 [sighs] Help me look, Rocío. 190 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 [Rocío] There's nothing. There's nothing. 191 00:14:10,750 --> 00:14:13,333 [tense music plays] 192 00:14:13,416 --> 00:14:15,541 -[Rocío] What is this? -[Néstor] What is it? 193 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 "Barcelona, Cancún"? 194 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 "Cristina Rangel, Román Manchado." 195 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Who the fuck is Cristina Rangel? 196 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Your uncle's hooker. He's really crazy about her. 197 00:14:24,708 --> 00:14:25,833 What date is this for? 198 00:14:25,916 --> 00:14:29,666 It's for tomorrow… afternoon. 199 00:14:30,666 --> 00:14:31,708 They're leaving town. 200 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 That son of a bitch. 201 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 What the fuck is going on here? You think he stole the drugs? 202 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 You would need some money to start a new life, right? 203 00:14:38,750 --> 00:14:42,083 -He's blaming Ricardo to mislead us. -No. He's not like that. 204 00:14:42,166 --> 00:14:44,250 Well, perhaps we should ask him about that. 205 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 [cell phone vibrates] 206 00:14:46,291 --> 00:14:47,208 [Néstor] It's Miki. 207 00:14:47,916 --> 00:14:48,958 Talk to me. 208 00:14:50,500 --> 00:14:52,583 It's not a good moment, to be honest. 209 00:14:53,583 --> 00:14:55,166 I don't know. No, no. 210 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 [tense music swells] 211 00:14:56,958 --> 00:14:59,333 -[tense music subsides] -[camcorder beeping] 212 00:15:00,875 --> 00:15:04,208 Mr. Borrás, Do us a favor and explain again, step by step, 213 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 the origin and subsequent journey of those 40 million euros. 214 00:15:09,125 --> 00:15:11,208 [exhales] Seriously? 215 00:15:11,791 --> 00:15:12,916 All over again? 216 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 Well, yes. Again. 217 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 Unbelievable. 218 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 [scoffs] 219 00:15:19,750 --> 00:15:21,958 [under breath] I can't believe it. Unbelievable. 220 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 All right, look. 221 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Everything is all perfectly legal. What don't they understand? 222 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Mr. Borrás, we're only doing this for you out of a deference. 223 00:15:35,833 --> 00:15:37,791 [sighs, clears throat] 224 00:15:43,500 --> 00:15:45,250 Deference. [sighs] 225 00:15:46,291 --> 00:15:50,083 I am also capable of… of deference. 226 00:15:50,166 --> 00:15:52,041 Javier, don't you dare. 227 00:15:53,041 --> 00:15:54,833 [agent sighs] 228 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Is your client implying what I think? 229 00:15:58,000 --> 00:15:59,666 My client didn't mean that. 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,541 We're willing to cooperate by any means necessary. 231 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 [Borrás sighs] 232 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Mr. Borrás, under the circumstances, 233 00:16:07,791 --> 00:16:09,875 we are going to ask you to surrender your passport. 234 00:16:10,583 --> 00:16:13,333 You must remain in this country until we complete the investigation. 235 00:16:15,125 --> 00:16:16,666 [sighs] 236 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 [exhales] 237 00:16:30,875 --> 00:16:32,875 [tense music playing] 238 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 [car alarm chirps] 239 00:16:41,916 --> 00:16:44,458 [car doors open, close] 240 00:16:45,083 --> 00:16:47,208 [footsteps approaching] 241 00:16:50,750 --> 00:16:52,625 [tense music swells] 242 00:16:52,708 --> 00:16:53,916 [Borrás grunts, echoes] 243 00:16:54,000 --> 00:16:55,791 [music cuts out] 244 00:16:57,166 --> 00:16:59,166 [ominous music playing] 245 00:17:02,416 --> 00:17:03,458 [Shangó] Down. 246 00:17:04,583 --> 00:17:08,583 No. Your brother must make this journey alone. 247 00:17:09,541 --> 00:17:10,916 [owl hoots] 248 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 It's all right, Lu. 249 00:17:14,000 --> 00:17:15,375 I will be fine. 250 00:17:15,458 --> 00:17:17,458 [ominous music building] 251 00:17:26,541 --> 00:17:28,833 [snakes hissing] 252 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 [stairs creaking] 253 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 [ominous music fades] 254 00:17:54,958 --> 00:17:57,250 [church bells ringing] 255 00:17:57,333 --> 00:17:59,083 [feedback squeals] 256 00:17:59,666 --> 00:18:02,500 Yes, the Lord is my shield. 257 00:18:02,583 --> 00:18:05,125 And the Lord is my strength. 258 00:18:05,208 --> 00:18:07,875 And the Lord takes care of all of us! 259 00:18:07,958 --> 00:18:10,375 [cheering] 260 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Hallelujah! 261 00:18:12,250 --> 00:18:15,541 Hear how I'm begging you for mercy when I come to you! 262 00:18:15,625 --> 00:18:16,791 [congregation cheers] 263 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 [reverend] Forgive us our trespasses, 264 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 as we also forgive those who trespass against us. 265 00:18:22,166 --> 00:18:25,000 You'll see, my dear. They say he's a saint who works miracles. 266 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 I know he's going to help us. 267 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 [reverend] For the individual is not fit for the kingdom of heaven! 268 00:18:30,916 --> 00:18:31,875 [applause] 269 00:18:35,291 --> 00:18:38,166 -I can see your love, my brothers. -[woman 1] And we can see yours! 270 00:18:38,250 --> 00:18:42,125 And if you look at each other, into each other's eyes, 271 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 I'm sure you'll be able to see him too. 272 00:18:46,000 --> 00:18:47,458 [man 1] He'll protect you! 273 00:18:48,375 --> 00:18:50,958 Today, right here, among us, 274 00:18:51,041 --> 00:18:53,791 there is one brother who can't see that love. 275 00:18:53,875 --> 00:18:56,916 [congregation cheers] 276 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 [reverend] I'm speaking about our brother Eleazar, 277 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 who woke up one day, 278 00:19:02,416 --> 00:19:03,750 surrounded by darkness 279 00:19:03,833 --> 00:19:06,250 because that's the way the devil works. 280 00:19:06,333 --> 00:19:12,583 But today, we are going to defeat Satan, and we're finally going to cure Eleazar! 281 00:19:12,666 --> 00:19:13,625 [cheering] 282 00:19:13,708 --> 00:19:19,666 With the help of our Lord, Jesus Christ, we are all more powerful! 283 00:19:19,750 --> 00:19:20,666 [cheering] 284 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 [woman 2] Oh yeah! We are! 285 00:19:23,750 --> 00:19:27,041 -[shouts] -[applause] 286 00:19:28,083 --> 00:19:31,000 -[man 2] We believe in you! -[man 3] We are more powerful! 287 00:19:32,166 --> 00:19:37,583 [breathing deeply] 288 00:19:39,750 --> 00:19:42,041 [reverend panting] 289 00:19:42,125 --> 00:19:43,958 [Eleazar grunts] 290 00:19:44,041 --> 00:19:46,625 [Eleazar yells] 291 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 [reverend and Eleazar grunting] 292 00:19:48,666 --> 00:19:50,708 [praying] 293 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 [reverend and Eleazar shout] 294 00:19:51,958 --> 00:19:54,875 In the name of God! Be cast out! 295 00:19:54,958 --> 00:19:56,416 Leave, demon! 296 00:19:56,916 --> 00:19:58,291 [Eleazar screaming] 297 00:19:59,875 --> 00:20:01,875 [praying] 298 00:20:07,541 --> 00:20:09,166 [reverend screams] 299 00:20:09,250 --> 00:20:10,708 [reverend and Eleazar shout] 300 00:20:10,791 --> 00:20:13,333 -[reverend panting] -[music fades] 301 00:20:13,416 --> 00:20:15,583 [breathing shakily] 302 00:20:15,666 --> 00:20:17,875 [heavenly music resonates] 303 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 -I can see. -Miracle! 304 00:20:22,375 --> 00:20:24,166 [congregation cheers] 305 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 -[Eleazar] I can see! -[applause] 306 00:20:26,666 --> 00:20:28,208 [man 4] It's a miracle! 307 00:20:28,291 --> 00:20:31,833 [reverend] This cyst right here was lodged in his head. 308 00:20:32,583 --> 00:20:34,583 It was the reason he couldn't see. 309 00:20:34,666 --> 00:20:36,041 [woman 3] Miracle! 310 00:20:36,125 --> 00:20:39,041 [reverend] But now… now Eleazar is cured! 311 00:20:39,125 --> 00:20:42,166 -[congregation cheering] -[Eleazar] I can see! 312 00:20:45,750 --> 00:20:46,958 [Eleazar] I can see! 313 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 [heavenly music swells] 314 00:20:59,166 --> 00:21:01,166 -[music fades] -[clock ticking] 315 00:21:03,500 --> 00:21:06,416 [mother] It was exciting to attend your service, Reverend. 316 00:21:06,500 --> 00:21:08,458 -You have a gift. -[reverend] Mm-hmm. 317 00:21:08,541 --> 00:21:11,625 As you can see, my son has a problem, and I don't trust doctors 318 00:21:11,708 --> 00:21:13,833 because they've failed us so many times. 319 00:21:13,916 --> 00:21:16,500 They suffer from arrogance and a lack of faith. 320 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 I do have to ask you, do you think that Ari can be healed? 321 00:21:22,333 --> 00:21:23,291 Hmm. 322 00:21:25,208 --> 00:21:29,375 The answer to that question is known only to God, 323 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 our Lord. 324 00:21:31,541 --> 00:21:33,208 [unsettling music playing] 325 00:21:34,916 --> 00:21:37,916 I took the liberty of making a small contribution to your church. 326 00:21:38,708 --> 00:21:40,458 I hope that's not a problem. 327 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 [reverend] You are very generous, Ms.… 328 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 329 00:21:49,208 --> 00:21:50,750 [exhales] 330 00:21:53,375 --> 00:21:54,416 [sighs] 331 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 But that's going to be very difficult. I can't help you right now. 332 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 My congregation needs me. 333 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 But I will pray for you guys. Every single day. That, I promise you. 334 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Well, Reverend, we don't need prayers. 335 00:22:06,166 --> 00:22:08,083 We need something more. 336 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 We need you to work one of your miracles. 337 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 We've tried everything else. 338 00:22:20,666 --> 00:22:23,708 [reverend chuckles slightly] 339 00:22:26,208 --> 00:22:29,000 [tense music plays] 340 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 [gasps, echoes] 341 00:23:01,333 --> 00:23:02,750 [clucking] 342 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 [tense music playing] 343 00:23:07,791 --> 00:23:09,000 [clucking] 344 00:23:16,791 --> 00:23:18,375 -[clucking] -[Ariel grunts] 345 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 [tense music building] 346 00:23:29,458 --> 00:23:30,750 [sips] 347 00:23:35,791 --> 00:23:37,083 [Shangó's voice echoes] 348 00:23:40,666 --> 00:23:41,833 [shouts] 349 00:23:50,875 --> 00:23:52,208 [coughs] 350 00:23:52,291 --> 00:23:54,000 [shouts] 351 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 -[blade swishes] -[Ariel screams] 352 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 -[Shangó shouts] -[Ariel screams] 353 00:24:01,333 --> 00:24:03,041 [screams echo] 354 00:24:03,125 --> 00:24:05,500 [panting] 355 00:24:10,166 --> 00:24:12,416 -[Shangó shouts] -[Ariel screams] 356 00:24:13,750 --> 00:24:14,708 [baby crying] 357 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 [gun fires, echoes] 358 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 -[thud echoes] -[Shangó sighs] 359 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 [sinister music swells] 360 00:24:59,625 --> 00:25:00,750 [screams] 361 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 [panting] 362 00:25:03,333 --> 00:25:05,041 [heart pounding] 363 00:25:09,666 --> 00:25:11,000 [music fades] 364 00:25:12,375 --> 00:25:13,791 [distorted panting] 365 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 [Frenchman] Hello, Borrás. 366 00:25:24,291 --> 00:25:25,583 Sorry for scaring you. 367 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 It's nothing personal. 368 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 It's just a formality. 369 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 Massimo wants to talk to you. 370 00:25:32,916 --> 00:25:35,125 [sinister music playing] 371 00:25:49,500 --> 00:25:50,708 [music fades] 372 00:25:50,791 --> 00:25:53,208 [opera music playing on radio] 373 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 [Borrás grunts] 374 00:26:30,833 --> 00:26:32,000 [in Italian] I'll take him. 375 00:26:34,250 --> 00:26:35,708 [Frenchman] Good morning. 376 00:26:38,625 --> 00:26:40,708 [in English] Over here. We're opening it. 377 00:26:40,791 --> 00:26:42,333 -Let's go. -[Borrás] Where? 378 00:26:48,333 --> 00:26:49,375 [Frenchman] Turn. 379 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 [Borrás breathing shakily] 380 00:27:05,791 --> 00:27:07,791 -[Frenchman] Sit down. -[Borrás panting] 381 00:27:12,875 --> 00:27:14,208 [gasps] 382 00:27:16,083 --> 00:27:17,375 [door closes] 383 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Mr. Carfora. 384 00:27:24,041 --> 00:27:26,083 This is long overdue. Right? 385 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 So, I gave you… 386 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 40 million euros 387 00:27:37,875 --> 00:27:39,041 to pay for something. 388 00:27:39,791 --> 00:27:41,458 Something that I never got. 389 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 All of that money should come back to me now. 390 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 And that's just basic economics. 391 00:27:46,291 --> 00:27:50,333 Yes, yes. Yes. I understand your position. It is completely legitimate. 392 00:27:51,500 --> 00:27:54,708 But what you propose is… is… is 393 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 too impractical. 394 00:27:58,166 --> 00:27:59,541 Oh? Too impractical? 395 00:28:01,208 --> 00:28:05,791 You see, when things appear, the process 396 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 and everything would basically go back to, well, zero. 397 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 And it's all technically much more difficult. 398 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 The smart thing is to leave the transfer on standby. 399 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 On standby. 400 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 -Are you feeling all right, Borrás? -[Borrás] Yes. 401 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 -You're sweating like a pig. -I'm all right. 402 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 [Carfora] There's something you're not telling me. 403 00:28:40,333 --> 00:28:41,958 [Borrás sighs] 404 00:28:42,041 --> 00:28:44,458 No. Not at all. 405 00:28:44,958 --> 00:28:46,708 -What? -[Frenchman] Borrás. 406 00:28:47,916 --> 00:28:51,333 The truth, Borrás. That's always the way, you know? 407 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 I would never lie to you, Mr. Carfora. 408 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Never. 409 00:29:02,666 --> 00:29:04,166 If that's the case, 410 00:29:04,250 --> 00:29:07,708 why are you trying to hide that they have blocked your accounts? 411 00:29:08,583 --> 00:29:10,875 Did you think I wouldn't find out? 412 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Or maybe you think I'm just an idiot. 413 00:29:12,791 --> 00:29:15,208 No, no, no. No, no. 414 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 No, no. No. I didn't because, well, I never even thought about it. 415 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 It's just a little setback, 416 00:29:21,375 --> 00:29:24,666 I… I didn't want to… bother you, uh… 417 00:29:24,750 --> 00:29:27,250 My lawyers are working with the authorities, 418 00:29:27,333 --> 00:29:30,416 and we're going to have it all sorted it out very soon. 419 00:29:30,500 --> 00:29:31,541 I promise you. 420 00:29:31,625 --> 00:29:33,916 Good. Good. 421 00:29:36,750 --> 00:29:38,458 And my 40 million is? 422 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 We'll have it all figured out very soon. 423 00:29:41,250 --> 00:29:43,291 On my son's life, I swear. 424 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Good boy. 425 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Then we'll send all the money over to Mexico using mules. 426 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Three hundred thousand per mule. 427 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Three hundred? That's too much. That's crazy. 428 00:29:56,083 --> 00:30:00,541 Three hundred per mule. One tube in the front hole. 429 00:30:00,625 --> 00:30:01,750 And one in the rear. 430 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Do you want a little demonstration? 431 00:30:05,500 --> 00:30:07,916 All right. I'll do what I can. 432 00:30:08,750 --> 00:30:12,208 -I'll try. -You'll do it. Period. 433 00:30:13,583 --> 00:30:17,666 And as motivation, I'm gonna have to keep something of yours. 434 00:30:18,458 --> 00:30:19,875 As a deposit. 435 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 When you keep up your end, I'll give it back to you. 436 00:30:22,666 --> 00:30:24,375 No! No! No! No! 437 00:30:24,458 --> 00:30:26,583 No, no, no, no! Please! Please, no, no, no! 438 00:30:26,666 --> 00:30:29,041 -[screaming] No! no, no! No! -Capisci? 439 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 No! No! Don't! 440 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 [screaming wildly] 441 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 [moaning] 442 00:30:42,500 --> 00:30:43,625 [cries out] 443 00:30:43,708 --> 00:30:45,708 [music fades] 444 00:30:47,500 --> 00:30:49,125 [indistinct chatter] 445 00:30:49,208 --> 00:30:50,375 [grunts] 446 00:30:53,333 --> 00:30:55,791 -[man 1] Let's go! Let's go! -[trainer] Very good. 447 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 That's it. Good one. Very good. 448 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Come on, Álex, go. 449 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Good one! 450 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 -[Álex grunts] -[trainer] Good. Come on. 451 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 That's it. Let's go. There you go. 452 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Come on, lift those knees. Just like that. 453 00:31:09,375 --> 00:31:11,916 There you go. Come on, finish it. Come on, come on. 454 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Fly like Superman. Take him down. To the ground. 455 00:31:14,458 --> 00:31:16,875 -[fighters grunting] -Now the elbows. 456 00:31:16,958 --> 00:31:19,125 Punches. Finish him. 457 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 That's it. 458 00:31:20,291 --> 00:31:22,333 [Álex and partner grunting] 459 00:31:22,416 --> 00:31:23,708 [Álex panting] 460 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 [man 2] What's up, Rooster? You were good the other day. 461 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Fucking A. It was one awesome fight, man. 462 00:31:28,875 --> 00:31:30,916 Don't get overconfident, okay? 463 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 I got your cut. 464 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 That's all? 465 00:31:39,125 --> 00:31:41,541 If you don't like it, there's the fucking door. 466 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 You think this is the UFC or what? 467 00:31:43,333 --> 00:31:45,750 Can you imagine? Fighting those bastards? 468 00:31:45,833 --> 00:31:48,083 -In Las Vegas. -Dreams are free. 469 00:31:48,166 --> 00:31:51,541 They don't have to be. I have something that might interest you. 470 00:31:51,625 --> 00:31:52,541 Me? 471 00:31:52,625 --> 00:31:53,958 What are you talking about? 472 00:31:55,541 --> 00:31:57,250 [tense music playing] 473 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 I need you to help me move some things. 474 00:32:00,583 --> 00:32:03,583 Don't give me shit 'cause I've been clean for a while now. 475 00:32:04,833 --> 00:32:07,541 -I don't want anything to do with this. -You should really hear me out. 476 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 It's a big score. 477 00:32:14,250 --> 00:32:16,666 [sighs] How big, though? 478 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 [chuckles softly] 479 00:32:20,291 --> 00:32:22,291 [gulls calling] 480 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Look. 481 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 And you're absolutely sure that this is her? 482 00:32:38,041 --> 00:32:40,125 -It's been a couple of months. -Ah, motherfucker. 483 00:32:40,208 --> 00:32:41,583 My contact says there's a judge 484 00:32:41,666 --> 00:32:43,875 who's sticking her nose around here, Néstor. 485 00:32:45,166 --> 00:32:47,541 This whole time, you had no idea? Bullshit. 486 00:32:47,625 --> 00:32:50,916 I'm not God. I'm not everywhere. I don't hear every fucking thing. 487 00:32:51,000 --> 00:32:53,916 What you need is to find out all the information she has about us. 488 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 -I mean, no matter what. -I know. 489 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Or everything will be shot to shit, Miki. 490 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 And we have all worked way too hard to get here. 491 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 We're on the same page. 492 00:33:05,541 --> 00:33:07,333 Relax, I have an idea. 493 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 I know where she lives. 494 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Or lived. 495 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 [tense music playing] 496 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 THE MANCHADOS 497 00:35:16,583 --> 00:35:18,208 [boy shouting outside] 498 00:35:35,583 --> 00:35:37,250 [vehicle approaching] 499 00:35:38,875 --> 00:35:40,875 [tense music swells] 500 00:36:00,583 --> 00:36:01,625 [door opens] 501 00:36:03,083 --> 00:36:04,541 [tense music subsides] 502 00:36:13,333 --> 00:36:14,625 [tense music resumes] 503 00:36:34,833 --> 00:36:36,375 [Miki] Oh, you bitch. 504 00:36:37,375 --> 00:36:39,083 Oh, you stupid motherfucker. 505 00:36:39,583 --> 00:36:42,666 PORT OF BARCELONA 506 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 CIVIL GUARD MIGUEL (AKA MIKI) 507 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 -[Miki sighs] -[nearby clattering] 508 00:36:59,791 --> 00:37:01,791 [tense music continues] 509 00:37:19,291 --> 00:37:21,541 [cell phone vibrates] 510 00:37:24,208 --> 00:37:25,166 [Miki] Yes? 511 00:37:25,875 --> 00:37:27,291 Nah, there's no one here. 512 00:37:27,375 --> 00:37:30,125 Found some documents. I'll grab anything that incriminates us. 513 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 All right? 514 00:37:35,416 --> 00:37:36,333 Yeah. 515 00:38:04,583 --> 00:38:07,083 [cell phone vibrates] 516 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 [Miki] Talk to me, Silva. Has Núria broke yet? 517 00:38:10,750 --> 00:38:13,541 Just keep pushin'. She'll give in any minute now. 518 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 All right. I'll see you tonight. 519 00:38:16,208 --> 00:38:19,333 [door opens, closes] 520 00:38:20,208 --> 00:38:21,791 -[sighs] -[music fades] 521 00:38:21,875 --> 00:38:24,291 [footsteps approaching] 522 00:38:24,375 --> 00:38:26,500 [Ariel panting] 523 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 524 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 [Ariel exhales] 525 00:38:33,916 --> 00:38:35,291 [Lucía] Ari, are you okay? 526 00:38:36,416 --> 00:38:37,958 Ariel, how are you doing? 527 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 What's wrong with you? 528 00:38:39,333 --> 00:38:42,166 Sit down. Have a seat. 529 00:38:42,250 --> 00:38:44,000 [tense music playing] 530 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Why is he so tired? 531 00:38:45,625 --> 00:38:47,833 I thought the one doing all the work was you. 532 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 [Shangó] Your brother lifted a heavy weight off his shoulders. 533 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 One that he didn't even know he was carrying. 534 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 [Ariel exhales] 535 00:39:07,958 --> 00:39:09,125 [Shangó] No. 536 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 We haven't finished yet. 537 00:39:18,208 --> 00:39:20,208 [tense music swells] 538 00:39:28,375 --> 00:39:30,791 -[tense music fades] -[elevator whirs] 539 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLICE LINE DO NOT CROSS 540 00:39:46,750 --> 00:39:47,583 [door rattling] 541 00:39:47,666 --> 00:39:49,791 -[door opens] -[woman] Hey. What are you doing? 542 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 There's no one in there. 543 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 I was looking for Cristina Rangel. She lives here, right? 544 00:39:55,208 --> 00:39:57,500 [woman] Yes, she lives here, but she's not here. 545 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 -The girl got a good beating yesterday. -[cat meows] 546 00:40:00,208 --> 00:40:02,375 [purrs] 547 00:40:02,458 --> 00:40:06,750 Look, I'm taking care of the cat because I feel sorry for the poor animal. 548 00:40:06,833 --> 00:40:08,125 He's all alone. 549 00:40:08,208 --> 00:40:11,125 I have no idea how long she will have to stay in the hospital. 550 00:40:12,125 --> 00:40:13,166 Uh… 551 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Do you know which one she's at? 552 00:40:17,833 --> 00:40:19,833 [somber music playing] 553 00:40:25,583 --> 00:40:26,916 [monitor beeping] 554 00:40:30,375 --> 00:40:31,875 [Rocío] Hello, Cristina. 555 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 I'm Rocío Manchado. I'm not sure if you know this. 556 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Yes. 557 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 How are you? 558 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Are you feeling better? 559 00:40:42,708 --> 00:40:44,333 I'm sorry about what happened. 560 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 I'm looking for my uncle Román. 561 00:40:47,833 --> 00:40:52,875 It's very important that I speak to him, and I understand you're… good friends. 562 00:40:57,041 --> 00:40:58,125 [Cristina sighs] 563 00:41:00,500 --> 00:41:02,833 I've tried calling, but he's not answering his telephone. 564 00:41:02,916 --> 00:41:03,833 Do you know anything? 565 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Nothing. 566 00:41:08,250 --> 00:41:10,666 But aren't you guys taking a trip tomorrow? 567 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 I don't know what you're saying. 568 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 I had no idea, no. 569 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 I need to rest now. Please go. 570 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Cristina, I don't want to bother you-- 571 00:41:35,166 --> 00:41:37,791 I'm in here because of your brother. Hmm? 572 00:41:39,166 --> 00:41:40,750 Ricardo did this to me. 573 00:41:41,958 --> 00:41:43,875 [tense music playing] 574 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Didn't you know? 575 00:41:48,958 --> 00:41:51,250 So I really don't feel like talking to you. 576 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Go, or I'll call the police. 577 00:41:59,708 --> 00:42:00,750 I'm sorry. 578 00:42:02,375 --> 00:42:04,333 [footsteps fading] 579 00:42:05,583 --> 00:42:06,625 [Cristina sighs] 580 00:42:15,416 --> 00:42:17,916 -[Ariel breathing shakily] -[tense music playing] 581 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 What are you doing, you psycho? 582 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Proving I've dispelled Death from him. 583 00:42:26,208 --> 00:42:27,916 Don't you dare, asshole. 584 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 No. No, no, no. 585 00:42:36,666 --> 00:42:39,083 Let him, Lucía! Don't get involved. 586 00:42:46,791 --> 00:42:48,375 Fine, then. Kill yourself. 587 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 [Shangó] If you have faith, 588 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 you have nothing to fear. 589 00:42:57,958 --> 00:42:59,625 [Ariel panting] 590 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 I know. 591 00:43:07,750 --> 00:43:08,750 [gun clicks] 592 00:43:10,541 --> 00:43:12,333 [Ariel gasps] 593 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 [exhales shakily] 594 00:43:19,583 --> 00:43:21,333 [panting] 595 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 [gun clicks] 596 00:43:31,750 --> 00:43:33,375 [exhales] 597 00:43:39,125 --> 00:43:40,916 [Ariel panting] 598 00:43:41,000 --> 00:43:43,333 [tense music building] 599 00:43:49,125 --> 00:43:52,041 [breathing echoes] 600 00:43:58,208 --> 00:44:00,625 [electricity crackles] 601 00:44:10,125 --> 00:44:11,125 [gun clicks] 602 00:44:11,208 --> 00:44:12,333 [music fades] 603 00:44:12,416 --> 00:44:14,000 [laughs] 604 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Yes! Yes! 605 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Yes! Yes! Yes! Yes! 606 00:44:19,541 --> 00:44:21,125 [revolver clatters] 607 00:44:23,750 --> 00:44:25,750 [gentle music playing] 608 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 They will bring you luck. 609 00:44:44,458 --> 00:44:45,875 Take them with you. 610 00:44:48,916 --> 00:44:50,708 [footsteps approaching] 611 00:44:51,500 --> 00:44:53,916 [Ariel laughing] 612 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía! 613 00:44:57,000 --> 00:44:58,958 Change that face, Luchi. 614 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 I'm protected now. Everything will be fine, Lucía. 615 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Everything's good now. 616 00:45:05,583 --> 00:45:07,541 [Lucía] You risked your life like an asshole. 617 00:45:07,625 --> 00:45:10,000 You're not a kid anymore! Don't mess around! 618 00:45:10,083 --> 00:45:11,791 Well then, why do I feel like one, huh? 619 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 I'm full of strength and full of energy. 620 00:45:13,875 --> 00:45:15,958 I feel like dressing up and partying. 621 00:45:16,041 --> 00:45:19,166 What the fuck are you talking about? Are you really thinking about that now? 622 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 Chill out, Lucía. 623 00:45:22,041 --> 00:45:24,458 Just think about it. You and I, like old times! 624 00:45:24,541 --> 00:45:26,416 We'll go to a club and pick up some women. 625 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 And tomorrow, hungover, we'll sort out the czar's mail. 626 00:45:28,958 --> 00:45:31,916 What we're gonna do is go straight to the hotel to talk to Dad. 627 00:45:32,000 --> 00:45:33,458 Together, we figure out this mess. 628 00:45:33,541 --> 00:45:35,083 Fucking hell, Lucía! 629 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 You know what? 630 00:45:36,083 --> 00:45:37,750 You've become like our mom. 631 00:45:37,833 --> 00:45:38,958 And you didn't even know her. 632 00:45:39,041 --> 00:45:39,958 [grunts] 633 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 What? 634 00:45:46,666 --> 00:45:50,541 -You're such a bitter bitch, Lucía! -And you're still just a sick kid! 635 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 You can go fuck yourself, then! 636 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 [siren wailing in distance] 637 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 [dogs barking] 638 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 [indistinct chatter] 639 00:46:34,250 --> 00:46:35,875 [tense music playing] 640 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 [Miki speaking indistinctly] 641 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 [gasps, panting] 642 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 [tense music building] 643 00:47:10,833 --> 00:47:11,708 [music cuts out] 644 00:47:17,875 --> 00:47:19,291 [engine starts] 645 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 [ominous music playing] 646 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 [music fades] 647 00:47:38,291 --> 00:47:40,291 [distorted music echoing] 648 00:47:42,625 --> 00:47:44,791 [Ariel snorting] 649 00:47:56,583 --> 00:47:59,458 [distorted techno music intensifies] 650 00:48:16,291 --> 00:48:18,583 [beat thumping ominously] 651 00:48:25,250 --> 00:48:27,125 [techno music continues] 652 00:48:40,375 --> 00:48:42,375 [crowd cheering] 653 00:49:52,166 --> 00:49:54,458 [techno music continues] 654 00:49:56,208 --> 00:49:57,625 [speaking inaudibly] 655 00:50:47,666 --> 00:50:49,583 [music fades] 656 00:50:52,166 --> 00:50:54,041 [laughing] 657 00:50:55,583 --> 00:50:57,916 -[Ariel speaks Spanish] -[elevator bell dings] 658 00:51:00,416 --> 00:51:01,500 [button beeps] 659 00:51:12,791 --> 00:51:14,875 [all breathing heavily] 660 00:51:20,833 --> 00:51:22,500 [elevator rattles] 661 00:51:22,583 --> 00:51:24,208 [fluorescent lights buzzing] 662 00:51:24,291 --> 00:51:26,708 -What the hell? -[woman 2] What was that? 663 00:51:26,791 --> 00:51:29,000 -[woman 1] What is it? -What the hell? 664 00:51:29,083 --> 00:51:31,041 [cables creak] 665 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 -[woman 2] What's wrong? -I don't know. 666 00:51:33,541 --> 00:51:34,916 [alarm beeping] 667 00:51:36,791 --> 00:51:39,125 -[Ariel] Fuck. Fuck. -[elevator rattles] 668 00:51:39,208 --> 00:51:41,458 [man on intercom] Technical support. Is there a problem? 669 00:51:41,541 --> 00:51:43,750 We're stuck on the 13th floor. Can you send someone? 670 00:51:43,833 --> 00:51:45,875 Not to worry. We're sending a technician right now. 671 00:51:45,958 --> 00:51:48,166 Well, hurry 'cause we're stuck in here. 672 00:51:52,416 --> 00:51:53,416 Hey, you okay? 673 00:51:53,500 --> 00:51:56,583 [breathing shakily] 674 00:52:01,000 --> 00:52:03,541 [ominous music playing] 675 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 -Are you all right? -I'm fucking fine, all right? 676 00:52:06,166 --> 00:52:08,250 [hyperventilating] 677 00:52:09,583 --> 00:52:10,916 [gasps] 678 00:52:11,583 --> 00:52:12,583 My necklace. 679 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 -Did you steal it? -No. 680 00:52:15,208 --> 00:52:18,041 -Did you steal my necklace? -[elevator rattles, groans] 681 00:52:18,125 --> 00:52:20,041 [cables straining] 682 00:52:22,125 --> 00:52:23,541 [panting] 683 00:52:24,375 --> 00:52:25,416 [elevator creaking] 684 00:52:28,375 --> 00:52:31,333 [whispering] Dear Lord, please, don't take me now. 685 00:52:31,416 --> 00:52:34,333 I beg you, Father. You have to have mercy on me, please. 686 00:52:34,416 --> 00:52:36,875 [ominous music fades] 687 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 [somber music playing] 688 00:52:44,083 --> 00:52:47,416 [takes a deep breath] 689 00:52:49,333 --> 00:52:51,041 [exhales heavily] 690 00:52:52,125 --> 00:52:54,458 Ariel. Come on. 691 00:52:56,291 --> 00:52:57,458 [exhales] 692 00:52:59,541 --> 00:53:01,250 Let this child walk again. 693 00:53:01,916 --> 00:53:04,125 Omnipotent Lord, please help this child. 694 00:53:04,208 --> 00:53:06,583 Give him his legs, the strength to walk again. 695 00:53:06,666 --> 00:53:10,250 Let him experience the wonder and magic of your love, okay? 696 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 I cast out the demon. 697 00:53:14,958 --> 00:53:16,458 [shouts] 698 00:53:16,541 --> 00:53:18,125 [moaning] 699 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 [catching breath] 700 00:53:26,750 --> 00:53:28,250 [exhales] 701 00:53:29,416 --> 00:53:30,791 [sighs] 702 00:53:30,875 --> 00:53:33,041 [sighs deeply] 703 00:53:34,916 --> 00:53:37,000 [panting and grunting] 704 00:53:37,083 --> 00:53:40,250 [shouts and coughs] 705 00:53:40,333 --> 00:53:43,333 [coughs] 706 00:53:43,416 --> 00:53:46,583 [panting] 707 00:53:46,666 --> 00:53:47,875 [breathing heavily] 708 00:53:56,041 --> 00:53:57,958 [mother] Try to stand up, my love. 709 00:54:02,875 --> 00:54:04,291 Ariel. 710 00:54:05,916 --> 00:54:07,291 Will you do that for me? 711 00:54:22,416 --> 00:54:24,666 Come on now, my son. Just stand up. 712 00:54:24,750 --> 00:54:26,666 Do it for us. I beg you. 713 00:54:28,666 --> 00:54:31,625 All right. That's enough, Lucía. This guy is just a fraud. 714 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Sir, your lack of faith is deeply troubling. 715 00:54:36,041 --> 00:54:39,416 In order to perform miracles, you need to have faith! 716 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 They say that faith is like the fertilizer that we put on plants to make them grow. 717 00:54:43,750 --> 00:54:45,958 Like the water that irrigates them. 718 00:54:46,041 --> 00:54:48,000 Like the light that gives them life. 719 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 What are you saying right now? 720 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 That we're at fault for what happened to our son? 721 00:54:52,833 --> 00:54:55,333 -That's enough. Let's get out of here. -[Rafael] No. 722 00:54:56,125 --> 00:54:59,041 [Rafael] This asshole is blaming me for what happened to Ariel. 723 00:54:59,125 --> 00:55:01,291 -[Lucía] Enough. -[Rafael] I dare you to repeat it. 724 00:55:01,375 --> 00:55:02,958 Hold on, Lucía. 725 00:55:03,583 --> 00:55:05,250 I dare you to repeat it now. 726 00:55:05,333 --> 00:55:06,375 [breathing shakily] 727 00:55:06,458 --> 00:55:08,375 -[Lucía] Drop it. -[Rafael] Repeat it. 728 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 -Repeat it. -Leave him alone, Rafael. 729 00:55:10,125 --> 00:55:12,333 -Just wait, Lucía! -[Lucía yells] 730 00:55:13,750 --> 00:55:15,750 [cries out] 731 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 My love. 732 00:55:19,166 --> 00:55:21,250 [Lucía grunts] 733 00:55:21,875 --> 00:55:22,958 My love. 734 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 My love, are you okay? Are you okay? 735 00:55:25,333 --> 00:55:26,708 -Tell me. -[crying] 736 00:55:26,791 --> 00:55:29,250 My love. My love. My love. 737 00:55:29,333 --> 00:55:32,000 The baby, Rafael. She's twisted around. 738 00:55:32,083 --> 00:55:35,208 -[door opens] -[tense music playing] 739 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Get the car ready. We're going to the hospital. 740 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Don't you dare let that bastard preacher go! 741 00:55:41,125 --> 00:55:42,666 [goons shouting] 742 00:55:42,750 --> 00:55:44,083 [gunfire] 743 00:55:45,916 --> 00:55:48,833 [Lucía cries out] 744 00:55:48,916 --> 00:55:52,833 -[babies crying] -[music fades] 745 00:55:56,458 --> 00:55:57,750 [Rafael sighs] 746 00:55:58,750 --> 00:56:00,750 [woman speaking indistinctly on PA] 747 00:56:15,833 --> 00:56:17,791 [doctor] Mr. Ramírez-Pereira? 748 00:56:20,458 --> 00:56:21,500 Congratulations, sir. 749 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 You have a very beautiful daughter. [sighs] 750 00:56:25,291 --> 00:56:26,708 Here she is. 751 00:56:28,083 --> 00:56:29,583 Congratulations. 752 00:56:29,666 --> 00:56:30,750 [newborn mewls] 753 00:56:33,833 --> 00:56:35,458 And my wife, how is she? 754 00:56:35,541 --> 00:56:37,000 I want to see her. 755 00:56:40,833 --> 00:56:43,166 I'm sorry, but your wife lost a lot of blood. 756 00:56:44,416 --> 00:56:45,708 She was very weak. 757 00:56:46,208 --> 00:56:49,041 Unfortunately, we could only save the baby. 758 00:56:51,000 --> 00:56:52,541 [newborn fusses] 759 00:56:52,625 --> 00:56:53,958 [doctor] I'm very sorry. 760 00:56:56,750 --> 00:56:57,875 Please excuse me. 761 00:57:18,916 --> 00:57:20,625 [wheelchair creaks, echoes] 762 00:57:23,958 --> 00:57:25,958 [unsettling music playing] 763 00:57:29,208 --> 00:57:30,500 [man, muffled] Boss. 764 00:57:33,583 --> 00:57:34,708 Hey, boss? 765 00:57:36,500 --> 00:57:37,916 Boss. 766 00:57:38,000 --> 00:57:39,416 Hey, boss! 767 00:57:39,500 --> 00:57:41,500 [unsettling music ends] 768 00:57:42,833 --> 00:57:44,833 [heavenly music resonates] 769 00:57:58,375 --> 00:58:00,000 [newborn mewls] 770 00:58:14,333 --> 00:58:15,791 [newborn fusses] 771 00:58:22,541 --> 00:58:23,708 [Ariel] Hello. 772 00:58:25,000 --> 00:58:26,166 I'm Ariel. 773 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Your brother. 774 00:58:36,875 --> 00:58:38,458 I'll call her Lucía. 775 00:58:45,708 --> 00:58:48,458 Hello. Hello, Lucía. 776 00:58:48,958 --> 00:58:50,000 Hello. 777 00:58:52,250 --> 00:58:53,416 Hello. 778 00:58:54,041 --> 00:58:56,666 I beg you, Father. Please forgive me. Please forgive me. 779 00:58:56,750 --> 00:58:58,791 Open it, please! 780 00:58:58,875 --> 00:59:01,041 -Help! -[technician] I hear you. 781 00:59:01,541 --> 00:59:04,625 -There we go. Give me your hand. -I will never sin again. I repent, Lord. 782 00:59:04,708 --> 00:59:06,916 [cables straining] 783 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Come on out. That's it. 784 00:59:08,375 --> 00:59:09,791 -Come on. -[woman 1 grunts] 785 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 [technician] Come on. 786 00:59:11,958 --> 00:59:13,875 -[grunts] -[technician] All right, you next. 787 00:59:13,958 --> 00:59:17,083 -[elevator creaking] -There you go. Very good. 788 00:59:18,708 --> 00:59:22,041 -Hey! Give me your hand. Come on. -Please forgive me, dear Lord. 789 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 [metal groaning] 790 00:59:24,875 --> 00:59:26,833 [technician] Sir, give me your hand now. 791 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Hurry up! 792 00:59:29,333 --> 00:59:30,916 -[metal strains] -Almost there. 793 00:59:33,041 --> 00:59:33,875 [Ariel grunts] 794 00:59:34,541 --> 00:59:35,583 [metallic snap] 795 00:59:36,083 --> 00:59:37,708 [elevator screeching] 796 00:59:39,791 --> 00:59:41,666 [loud crash] 797 00:59:42,625 --> 00:59:43,833 [sinister music playing] 798 00:59:43,916 --> 00:59:45,625 [panting] 799 00:59:48,000 --> 00:59:49,208 [exhales] 800 00:59:51,833 --> 00:59:53,583 [thunder rumbles] 801 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 [Borrás grunting] 802 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 [Borrás groans] 803 01:00:07,416 --> 01:00:08,541 [panting] 804 01:00:09,166 --> 01:00:12,541 [Carfora, in Italian] It was you who chose Borrás to launder our money. 805 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 You came here, I listened to you, and I accepted your proposal. 806 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 I trusted you. 807 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 And now this happens. 808 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 He had always come through for us. 809 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 That's not the only thing. 810 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 The mail's disappeared. 811 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 That's for the Mexicans and the Manchados to deal with. 812 01:00:35,583 --> 01:00:37,666 Things are what they are. 813 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 I gave you my money, and you lost it. It's as simple as that. 814 01:00:41,416 --> 01:00:43,625 There's only one thing I want to hear. 815 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "The money will come back to us. Now." 816 01:00:48,416 --> 01:00:49,833 Don't worry. 817 01:00:49,916 --> 01:00:53,583 Borrás will find that money. This must have scared him. 818 01:00:55,375 --> 01:00:56,833 [Borrás breathing shakily] 819 01:00:58,958 --> 01:01:02,125 If he fails me, you fail me. 820 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Understood? 821 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Understood. Understood. 822 01:01:09,791 --> 01:01:11,416 [thunder crashes] 823 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLO SCRAPYARD 824 01:01:40,083 --> 01:01:41,541 -[engine stops] -[door opens] 825 01:01:41,625 --> 01:01:42,750 [gasps] 826 01:01:49,708 --> 01:01:50,958 [dog barking] 827 01:01:52,666 --> 01:01:54,666 [tense music playing] 828 01:01:56,083 --> 01:01:58,250 How's it goin'? Your relief's here. How's our kitten? 829 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 She hasn't said a word. 830 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 Even though we beat the shit out of her. 831 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 All right. I'll take over. 832 01:02:07,958 --> 01:02:09,958 [tense music building] 833 01:02:26,958 --> 01:02:28,583 [sighs] 834 01:02:35,750 --> 01:02:37,875 [whirs loudly] 835 01:02:45,625 --> 01:02:46,833 Psst. 836 01:02:48,708 --> 01:02:50,750 You and I both know how this ends. 837 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Why don't you talk, and we'll all go home? Hmm? 838 01:02:56,000 --> 01:02:57,125 Go fuck yourself. 839 01:02:57,916 --> 01:03:00,916 I have nothing to tell. [swallows hard] 840 01:03:01,000 --> 01:03:03,166 [drill whirring] 841 01:03:11,458 --> 01:03:13,750 [Núria howling] 842 01:03:17,333 --> 01:03:19,875 -[scream echoes, fades] -[crickets chirping] 843 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 [cell phone vibrating] 844 01:03:38,291 --> 01:03:39,291 Yes? 845 01:03:39,375 --> 01:03:40,583 [man] Miss Manchado? 846 01:03:41,791 --> 01:03:42,916 Yeah, this is her. 847 01:03:43,000 --> 01:03:45,041 We've found the bodies of two men. 848 01:03:45,125 --> 01:03:48,000 We believe they may be your uncle and your brother. 849 01:03:48,083 --> 01:03:50,250 We need your help identifying the bodies. 850 01:03:50,333 --> 01:03:52,708 [dramatic instrumental music playing] 851 01:04:02,500 --> 01:04:04,625 [dramatic instrumental music fades] 852 01:04:04,708 --> 01:04:08,791 [somber closing theme music playing] 853 01:05:17,041 --> 01:05:19,625 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy