1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 Am Hafen von Barcelona kommen jedes Jahr 70 Millionen Tonnen Ware an. 2 00:00:23,041 --> 00:00:25,041 [unheilvolle Musik] 3 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 Nur 2 % der 6.000 Container, die pro Tag eingehen, werden überprüft. 4 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 2023 wurden 10.000 kg Kokain beschlagnahmt, 5 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 die in Containern aus aller Welt versteckt waren. 6 00:00:42,666 --> 00:00:46,333 Es wird geschätzt, dass diese Zahl weniger als 10 % aller Drogen ausmacht, 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 die durch den Hafen ins Land kommen. 8 00:00:52,875 --> 00:00:58,166 Damit ist Barcelona eines der wichtigsten europäischen Tore 9 00:00:58,250 --> 00:01:02,166 für den lukrativen Drogenhandel. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 HAFEN VON BARCELONA 11 00:01:16,666 --> 00:01:18,041 [Donnergrollen] 12 00:01:18,833 --> 00:01:20,833 [Stimmengewirr] 13 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [angespannte Musik] 14 00:01:46,458 --> 00:01:47,875 [Mann] Wir sehen uns Montag. 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,875 [keucht leise] 16 00:02:09,625 --> 00:02:10,666 [Reißverschlusslaut] 17 00:02:10,750 --> 00:02:12,916 [Musik wird treibend] 18 00:02:19,916 --> 00:02:21,916 [Donnergrollen] 19 00:02:23,291 --> 00:02:25,291 [weiter treibende Musik] 20 00:02:32,125 --> 00:02:33,291 [Hupen] 21 00:02:48,708 --> 00:02:50,458 -[hupt] -[treibende Musik verklingt] 22 00:02:50,541 --> 00:02:52,500 -Navarro! -Hey, Flaco! 23 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Was geht ab? Arbeitest ja ganz schön lang heute. 24 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Hä? 25 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Du arbeitest ganz schön lang! 26 00:02:58,041 --> 00:03:01,083 Ja! Vorhin ist 'ne Fracht viel zu spät angekommen. 27 00:03:01,166 --> 00:03:03,458 Da müssen wir uns nachts den Arsch abarbeiten! 28 00:03:03,541 --> 00:03:06,000 -Hast du vor, noch was zu trinken? -Nicht heute. 29 00:03:06,083 --> 00:03:10,625 Ich hab zu Hause noch viel zu erledigen. Unsre Tochter stellt uns ihren Freund vor. 30 00:03:10,708 --> 00:03:13,000 Schön. Sehr schön. Komm mal kurz her. 31 00:03:13,750 --> 00:03:17,041 -Was gibt's denn? -Nichts, ich will nur mit dir reden. 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 -[Funk piept] -[unverständliche Durchsage] 33 00:03:22,583 --> 00:03:24,458 Hey! Was ist'n da draußen los? 34 00:03:27,458 --> 00:03:28,458 Gar nichts. 35 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Das ist üblich am Dock. 36 00:03:33,791 --> 00:03:35,500 -Was ist? -[Flaco] Steig ins Auto. 37 00:03:37,125 --> 00:03:39,208 -Aber wieso? -Weil ich es sage, Navarro. 38 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 -Verdammt… -Sonst zwing ich dich. 39 00:03:41,625 --> 00:03:44,875 -So 'n Scheiß, Flaco, ich… -Steig jetzt in dieses verfickte Auto. 40 00:03:49,375 --> 00:03:53,750 -Hör zu, die Sache bleibt unter uns. -[Mann 1] Sei keine Heulsuse. Steig ein. 41 00:03:54,583 --> 00:03:56,250 [Navarro] Flaco, überleg's dir. 42 00:03:56,333 --> 00:03:58,208 [Flaco] Mach schon. Halt die Klappe. 43 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 -[Mann 2] Komm. -[Navarro] Hey! 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 -Du hältst dich raus. -[Navarro] Lass mich bitte los. 45 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 [Mann 2] Mach schon. 46 00:04:04,416 --> 00:04:06,041 [Navarro] Vorsichtig, Arschloch. 47 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 [unheilvolle Musik] 48 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 [Donnergrollen] 49 00:04:46,625 --> 00:04:47,458 [Motor stoppt] 50 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 [weiter unheilvolle Musik] 51 00:04:58,708 --> 00:05:00,708 [Schläge und Ächzen] 52 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 [unheilvolle Musik verklingt] 53 00:05:08,625 --> 00:05:09,833 Du hattest recht. 54 00:05:09,916 --> 00:05:11,875 Der Wichser hat uns ziemlich verarscht. 55 00:05:11,958 --> 00:05:12,875 [dumpfer Schlag] 56 00:05:13,833 --> 00:05:14,708 [weiterer Schlag] 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,208 [Mann 1] Du wirst bereuen, die Manchados zu bestehlen. 58 00:05:18,291 --> 00:05:19,166 [Mann 2] Schluss! 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,625 Joaquín, bitte. Verzeih mir. 60 00:05:26,708 --> 00:05:28,750 Ich flehe dich an. Bitte verzeih mir. 61 00:05:29,750 --> 00:05:31,333 Ich weiß es. [ächzt] 62 00:05:31,416 --> 00:05:34,125 Ich weiß, was ich getan habe. Ich mach es nie mehr. 63 00:05:34,791 --> 00:05:38,833 Mann, aber ich schwör bei meinem Leben, dass so was nie wieder vorkommt. 64 00:05:38,916 --> 00:05:39,916 [Joaquín] Natürlich. 65 00:05:40,500 --> 00:05:43,083 -Natürlich nicht. -Verzeih mir. Ich flehe dich an. 66 00:05:43,166 --> 00:05:45,416 -[Joaquín seufzt] -Für meinen Vater. 67 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 [Joaquín] Ich bin hier wegen deinem Vater. 68 00:05:48,625 --> 00:05:50,375 Aus Respekt vor deinem Vater. 69 00:05:52,208 --> 00:05:53,083 [schluchzt leise] 70 00:05:55,708 --> 00:05:57,875 Dein Vater war ein anständiger Mann. 71 00:06:00,125 --> 00:06:02,083 Du bist nicht annähernd so wie er. 72 00:06:03,208 --> 00:06:05,208 [entferntes Donnergrollen] 73 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 [Mann 3] Mach dein verdammtes Maul auf! Na, mach schon! 74 00:06:11,750 --> 00:06:13,833 [Navarro] Verzeih mir, Joaquín, bitte! 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 -[Navarro ächzt] -[Mann 3] Wird's bald? 76 00:06:16,000 --> 00:06:18,875 -[Navarro gurgelt] -[Mann 3] Das wird dir schmecken, Penner! 77 00:06:20,583 --> 00:06:22,625 Schluck alles runter, du Hurensohn! 78 00:06:22,708 --> 00:06:23,875 [Gurgeln] 79 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Trink, du Verräter. 80 00:06:25,583 --> 00:06:27,333 -Und beweg dich nicht! -[ächzt] 81 00:06:27,416 --> 00:06:30,833 Siehst du's endlich ein, du Bastard? Machs Maul auf und halt still! 82 00:06:30,916 --> 00:06:32,916 [hektisches Gurgeln] 83 00:06:37,708 --> 00:06:38,958 [ächzt] 84 00:06:39,041 --> 00:06:40,833 [keucht] 85 00:06:40,916 --> 00:06:42,083 [Donnergrollen] 86 00:06:44,750 --> 00:06:46,375 Ich bin seit 40 Jahren im Hafen, 87 00:06:46,458 --> 00:06:48,875 und es hat sich vieles geändert, aber eins nicht. 88 00:06:48,958 --> 00:06:50,416 -[Navarro hustet] -Die Ratten. 89 00:06:51,458 --> 00:06:54,208 Es gab Ratten, bevor ich ankam, es gibt jetzt Ratten, 90 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 und es wird Ratten geben, wenn ich eines Tages tot bin. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,333 Und deshalb muss man sie in Schach halten. 92 00:07:01,083 --> 00:07:03,416 Weil sie der Nährboden für Krankheiten sind. 93 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 Die schlimmste davon ist die Gier. 94 00:07:08,958 --> 00:07:10,041 Unheilbar. 95 00:07:10,958 --> 00:07:12,125 Einmal eingefangen… 96 00:07:12,208 --> 00:07:13,416 [Donnergrollen] 97 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Und wenn du nichts unternimmst, 98 00:07:16,583 --> 00:07:19,500 ist der Hafen im Handumdrehen komplett davon befallen. 99 00:07:21,125 --> 00:07:22,416 Aber wenn du… 100 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Wenn du eine der Ratten tötest, sagst du damit den anderen Ratten: 101 00:07:26,958 --> 00:07:29,750 "Seid vorsichtig, das hier ist kein Scherz. 102 00:07:29,833 --> 00:07:34,375 Du darfst auf keinen Fall deine Zähne in das Brot unserer Kinder hauen. 103 00:07:34,458 --> 00:07:36,125 Denn es gibt Regeln." 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,041 [Navarro keucht leise] 105 00:07:39,125 --> 00:07:41,250 [angespannte Musik] 106 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Aber das hast du ja schon gewusst. 107 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Du wusstest es, weil es dein Vater dir gesagt hat. 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,958 Und dein Großvater 109 00:07:49,750 --> 00:07:51,500 hatte es deinem Vater gesagt. 110 00:07:54,000 --> 00:07:55,125 Sieh mich an. 111 00:07:57,708 --> 00:07:59,416 Du hast es immer gewusst. 112 00:08:00,708 --> 00:08:02,625 Deshalb werde ich dir nicht vergeben. 113 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 [angespannte Musik steigert sich] 114 00:08:05,125 --> 00:08:07,125 [angespannte Musik verklingt] 115 00:08:08,250 --> 00:08:10,250 [dramatische Musik] 116 00:08:48,291 --> 00:08:50,291 [weiter dramatische Musik] 117 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 [Musik steigert sich und verklingt] 118 00:09:33,958 --> 00:09:37,791 MIT EISERNER HAND 119 00:09:39,916 --> 00:09:44,000 FOLGE 1 DAS GESETZ DES HAFENS 120 00:09:48,875 --> 00:09:50,875 [Maschinenlaute] 121 00:09:50,958 --> 00:09:53,041 -[Stimmengewirr] -[Pfiff] 122 00:09:54,583 --> 00:09:56,875 [Signalpiepen] 123 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [leise, angespannte Musik] 124 00:10:38,083 --> 00:10:39,041 [Verrieglung piept] 125 00:10:47,625 --> 00:10:49,625 [Stimmengewirr] 126 00:10:54,333 --> 00:10:56,333 -[Musik verklingt] -[Türglocke läutet] 127 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 -[Joaquín] Guten Morgen. -Morgen, Joaquín. Einen Kaffee? 128 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 [Joaquín] Ja, gern. Vielen Dank. 129 00:11:03,291 --> 00:11:05,375 [Stimmengewirr] 130 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 [Dampflanze zischt] 131 00:11:11,958 --> 00:11:13,083 [Türglocke läutet] 132 00:11:15,125 --> 00:11:16,750 [Joaquín] Manuel, wie geht's? 133 00:11:16,833 --> 00:11:18,208 Wie war deine Ausbeute? 134 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Wenig Fisch, dafür viel Plastik. 135 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 -[lacht] -Ah, ja. Hat sich viel geändert. 136 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Ja, aber es war nie einfach. Nimm die hier. 137 00:11:24,666 --> 00:11:26,041 Nein, nein, bitte. 138 00:11:26,125 --> 00:11:29,041 [Manuel] Die sind für dich. Ganz frisch gefangen. [lacht] 139 00:11:29,125 --> 00:11:32,958 Ich bin so dankbar für die Chance, die du meinem Enkel gegeben hast. 140 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Heute helf ich dir, morgen du mir. 141 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Und wenn es euch gut geht, dann geht es mir auch gut. 142 00:11:37,291 --> 00:11:38,875 [Manuel] Ich danke dir sehr. 143 00:11:38,958 --> 00:11:40,375 -Danke. -Sehr gern. 144 00:11:40,458 --> 00:11:42,666 Hey, kannst du die Sardinen für mich braten? 145 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 Ich nehm sie dann mit nach Hause. 146 00:11:44,708 --> 00:11:45,750 Mach ich. 147 00:11:45,833 --> 00:11:47,041 Süße! 148 00:11:47,125 --> 00:11:49,375 Hier! Leg sie für Señor Joaquín auf den Grill. 149 00:11:49,458 --> 00:11:50,375 Beeil dich! 150 00:11:50,875 --> 00:11:53,000 [Grill zischt] 151 00:11:59,291 --> 00:12:02,291 [Joaquín] Nein, du machst gar nichts. Ich bin gleich bei dir. 152 00:12:03,125 --> 00:12:05,500 Na bitte. Sag ihm, dass er uns noch was schuldig ist. 153 00:12:05,583 --> 00:12:06,416 Klar? Ok. 154 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 -Hast du meinen Sohn gesehen? -Ricardo fährt gleich los. 155 00:12:11,416 --> 00:12:13,708 -Er muss da drüben sein. -Gut. 156 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 [Spiellaute] 157 00:12:33,250 --> 00:12:34,208 [weiter Spiellaute] 158 00:12:36,791 --> 00:12:38,250 [Joaquín] Beschäftigt? 159 00:12:38,333 --> 00:12:40,250 -[Spiellaute] -[Ricardo] Nein. 160 00:12:41,125 --> 00:12:42,208 [Handy wird gesperrt] 161 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Was gibt's? 162 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Sag du's mir. 163 00:12:48,708 --> 00:12:50,666 -Ich? -Du bist gestern nicht erschienen. 164 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Ach. Ich war nur zu spät. War noch zu Hause. 165 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Gehst du zu den Treffen? 166 00:12:56,833 --> 00:12:58,500 Ja, ich geh jede Woche hin, Papa. 167 00:12:59,208 --> 00:13:00,375 Hör mal. 168 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 Morgen wird es ernst. Die Lieferung kommt an. 169 00:13:02,750 --> 00:13:05,416 Da musst du in Topform sein. Lass mich nicht hängen. 170 00:13:06,375 --> 00:13:07,208 Ok? 171 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Bis dann. 172 00:13:09,541 --> 00:13:11,541 [Schritte entfernen sich] 173 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ZOLLKONTROLLE 174 00:13:24,416 --> 00:13:26,875 -[Hund jault und bellt] -[Polizist] Langsam! Hier lang! 175 00:13:27,875 --> 00:13:30,083 [Mann 1] Die sind alle schwarz. Und die hier? 176 00:13:30,916 --> 00:13:33,000 [Mann 2] Beeilt euch, wir sind spät dran. 177 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Warte, ich schreib's auf. 178 00:13:35,583 --> 00:13:37,125 -24 Stück? -[Mann 3] Nur 18. 179 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -In allen Kartons? -Überall. 180 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 In denen auch? Und auf den Paletten? 181 00:13:41,541 --> 00:13:43,291 [Stimmengewirr] 182 00:13:43,375 --> 00:13:46,416 -Mach sie auf und sieh nach, was drin ist. -[Mann 3] Ja, mach ich. 183 00:13:47,041 --> 00:13:49,250 Die sind der Hammer, hm? Echt cool. 184 00:13:49,958 --> 00:13:51,333 Ja, das sind mal Schuhe. 185 00:13:52,958 --> 00:13:55,291 -[Hund bellt] -[Mann 3] Die hier sind alle schwarz. 186 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Größe 40. Ja, die hier auch. 187 00:13:59,125 --> 00:14:02,041 -Sollen wir noch eine aufmachen? -[Mann 2] Die Nummer drei. 188 00:14:02,125 --> 00:14:06,125 -[Mann 1] Die da? -[Mann 3] Die nicht, aber die zweite. 189 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 [Mann 2] Macht die Reihe noch auf. Die dritte. 190 00:14:09,708 --> 00:14:12,750 Joaquín! Ja, holt die noch raus. Meine Güte. 191 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, du bist Chef der Zollabteilung. 192 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Achte auf deine Leute, auf die Details. 193 00:14:18,041 --> 00:14:20,541 -[Mann 3] Dein Sohn hat Größe 40, oder? -Ja, ja. 194 00:14:20,625 --> 00:14:22,708 Das sind doch Beamte, keine Dockarbeiter. 195 00:14:22,791 --> 00:14:25,541 -Sie sind beim Staat angestellt. -Dann umso mehr, oder? 196 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Die Typen haben doch alle Familien. 197 00:14:27,708 --> 00:14:30,041 Die würden ihren Frauen sicher gern Parfum schenken, 198 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 das sie sich nie leisten könnten. 199 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 Oder die Fußballschuhe von Neymar für ihre Kinder… 200 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 -Das haben die nicht nötig. -[lacht] 201 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Hör auf mich. 202 00:14:39,541 --> 00:14:41,750 Erfahrung ist im Hafen der bessere Berater. 203 00:14:41,833 --> 00:14:44,041 [Mann 3] Mein Sohn hat Größe 40. Die sind cool! 204 00:14:44,125 --> 00:14:45,500 Dann nimm dir doch 'n Paar. 205 00:14:46,375 --> 00:14:47,916 -Danke, Chef. -Sehr gern. 206 00:14:48,791 --> 00:14:50,208 [Mann 1] Kann ich auch zwei? 207 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Ich hab zwei Kinder. 208 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Sie klauen sie sowieso. 209 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Aber sie müssen um Erlaubnis fragen. Aus Respekt. 210 00:14:59,333 --> 00:15:01,083 Ihr müsst euch aber beeilen. 211 00:15:04,958 --> 00:15:07,250 -Heute Nacht geht es um alles. -Aber sicher. 212 00:15:07,750 --> 00:15:11,208 Neben Francés kommt auch Borrás, und wir reden über die Ankunft der Ladung. 213 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Schönen Tag dir. 214 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Dir auch! 215 00:15:16,416 --> 00:15:17,583 [seufzt leise] 216 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 [unverständliche Nachrichten auf Englisch] 217 00:15:42,416 --> 00:15:45,041 Hey, hast du den Plan für das Entladen der Polaris? 218 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Den schickt die Reederei sonst. 219 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 [Frau] Schieb sie nach vorn. Sie haben fünf Stunden. 220 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 -Die Cartagena kann nicht länger warten. -[Mann] Ok. 221 00:15:52,791 --> 00:15:54,958 Die sollen sich beeilen. Der Hafen ist überlaufen. 222 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 [Mann] Ja. 223 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Wie geht's, Süße? 224 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Hallo, Papa. 225 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 -[Joaquín] Wie läuft es? -Wir haben einen Engpass. 226 00:16:08,750 --> 00:16:10,708 Zwei Frachter warten über 24 Stunden, 227 00:16:10,791 --> 00:16:13,375 und ich weiß nicht mehr, was ich ihnen noch sagen soll. 228 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Gib sie mir über Funk. 229 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Was machen die denn da? 230 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 [Schritte entfernen sich] 231 00:16:23,083 --> 00:16:25,083 [leise, angespannte Musik] 232 00:16:34,500 --> 00:16:36,583 [Schritte nähern sich] 233 00:16:38,333 --> 00:16:42,208 Wir haben noch Probleme mit Kran zwei. Gestern hat er nicht mehr funktioniert. 234 00:16:43,458 --> 00:16:46,875 Wenn er nicht repariert wird, muss ich die Schiffe umleiten. 235 00:16:46,958 --> 00:16:47,791 [seufzt] 236 00:16:50,416 --> 00:16:52,583 [weiter angespannte Musik] 237 00:17:10,708 --> 00:17:11,958 Was machen die denn da? 238 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 [Signalpiepen] 239 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 Was ist los bei euch? 240 00:17:33,500 --> 00:17:37,541 -Das Kontrollsystem. Da streikt was. -Könnt ihr's nicht einfach ausschalten? 241 00:17:38,083 --> 00:17:40,291 Der Kran ist so konfiguriert, dass es nicht geht. 242 00:17:40,375 --> 00:17:42,791 -Abschalten ist unmöglich. -Ich will 'ne Lösung. 243 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 Wir warten, bis der Wind nachlässt. Dann könnten wir manuell eingreifen. 244 00:17:47,583 --> 00:17:50,375 Das geht nicht, weil ich ihn morgen brauche. 245 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Dann tauschen wir die Konsole aus. 246 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Wie lange würde das dauern? 247 00:17:54,000 --> 00:17:56,166 Ein, zwei Stunden, wenn ich sie heute kriege. 248 00:18:00,458 --> 00:18:02,041 Garantierst du mir das? 249 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 -Na ja, wenn er es sagt. -Mein Bruder glaubt den Leuten alles. 250 00:18:12,166 --> 00:18:14,875 Ich werd das Teil besorgen. Baut ihr sie schon mal aus. 251 00:18:14,958 --> 00:18:16,708 Nächstes Mal gebt ihr mir Bescheid. 252 00:18:19,541 --> 00:18:21,833 Keine Chance, Luis, er muss heute repariert werden. 253 00:18:21,916 --> 00:18:25,250 [Luis] um ihn zusammenzubauen. 254 00:18:25,333 --> 00:18:28,500 Wir sind wegen der Lieferschwierigkeiten momentan echt am Arsch. 255 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Kannst du die woanders besorgen? 256 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Die Lieferanten sind derzeit alle in der gleichen Situation. 257 00:18:33,375 --> 00:18:35,875 Versuchen Sie's mit den restlichen Kränen hinzukriegen. 258 00:18:35,958 --> 00:18:38,708 Sag du mir nicht, was ich zu tun oder zu lassen hab. 259 00:18:38,791 --> 00:18:42,416 Wenn du's nicht hinbekommst, such ich mir für so was andere Leute. 260 00:18:42,500 --> 00:18:44,958 -Ich seh mal, was ich machen kann. -Das wär super. 261 00:18:46,083 --> 00:18:46,916 Verflucht. 262 00:18:47,791 --> 00:18:49,458 [angespannte Musik verklingt] 263 00:18:51,416 --> 00:18:53,125 [unverständlicher Sportkommentar] 264 00:19:01,291 --> 00:19:02,541 [Tür geht auf] 265 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 -Was willst du? -[Mann 1] Bierchen! 266 00:19:06,750 --> 00:19:08,250 'n bisschen früh dafür. 267 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 Die Priester fangen morgens an, da sagst du auch nichts. 268 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 -[Mann 2] Hey, Paco! -[Paco] Was? 269 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Heute arbeiten wir nicht. 270 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 Kran zwei läuft immer noch nicht. 271 00:19:16,625 --> 00:19:17,791 Hab's schon gehört. 272 00:19:17,875 --> 00:19:20,708 Drei Schiffe liegen vor Anker, und heute kommt noch eins. 273 00:19:20,791 --> 00:19:22,750 [Mann 1] Die müssen ausweichen. 274 00:19:22,833 --> 00:19:24,500 Hier sieht's düster aus. 275 00:19:24,583 --> 00:19:27,916 Da kennst du Joaquín aber schlecht. Wir müssen heute noch arbeiten. 276 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 El Manco hat zwar 'n Händchen, aber das kriegt er nicht hin. 277 00:19:32,708 --> 00:19:35,208 [Frau] Was sagst du? Arbeiten wir heute oder nicht? 278 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 Wir arbeiten sicher. 279 00:19:51,083 --> 00:19:54,500 -[Mann] Ist das dein Ernst? -Seh ich aus, als würde ich Witze machen? 280 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Shit, Joaquín, du hast echt Nerven wie Stahlseile. 281 00:19:58,166 --> 00:20:01,500 Du marschierst hier in mein Büro und tust so, als wär nichts. 282 00:20:01,583 --> 00:20:03,708 Und bittest mich, dass ich einen Kran lahmlege, 283 00:20:03,791 --> 00:20:06,000 damit du dir irgendein Bauteil leihen kannst. 284 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Betrachte es als einen Gefallen. 285 00:20:08,208 --> 00:20:09,083 [lacht] Nein. 286 00:20:09,625 --> 00:20:11,666 Ein Gefallen ist was anderes. 287 00:20:12,750 --> 00:20:15,916 Weißt du? In all den Jahren hab ich dir immer geholfen. 288 00:20:16,000 --> 00:20:17,791 Immer wenn ich dir helfen konnte. 289 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 Diesmal geht das gegen mein Geschäft. 290 00:20:20,833 --> 00:20:24,333 Wir beide wissen, dass du mit allem, was reinkommt, immer fertig wirst. 291 00:20:24,416 --> 00:20:28,083 Du hast im Moment sogar 'nen Wippkran, der nur rumsteht und den du nicht benutzt. 292 00:20:28,166 --> 00:20:29,750 Den darfst du dir gern borgen. 293 00:20:29,833 --> 00:20:33,541 Ich brauche einen funktionsfähigen Kran, der transportabel ist. 294 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 -Wie meinen. -Das ist unmöglich. 295 00:20:36,333 --> 00:20:38,583 [leise, angespannte Musik] 296 00:20:38,666 --> 00:20:39,708 Bist du sicher? 297 00:20:40,458 --> 00:20:43,291 Ob ich sicher bin? Das fragst du mich wirklich? 298 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Wie lange kennen wir beide uns, Molina? 299 00:20:45,833 --> 00:20:47,333 -Zu lange. -[lacht] 300 00:20:48,125 --> 00:20:51,833 Du solltest wissen, dass es besser ist, mich als Freund zu haben, nicht als Feind. 301 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Was willst du damit sagen? 302 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Na dann… 303 00:20:59,916 --> 00:21:00,750 [Handyton] 304 00:21:01,708 --> 00:21:03,000 [Stöhnen über Handy] 305 00:21:03,083 --> 00:21:05,416 [Joaquín] Was schieben sie dir da in den Arsch? 306 00:21:05,500 --> 00:21:08,208 -[Molina] Joaquín, bitte. -[weiter Stöhnen] 307 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Ich bitte dich. Mach das aus. 308 00:21:10,000 --> 00:21:12,041 Wir können das regeln. Mach das aus. 309 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 Weißt du, ich mag deine Frau. 310 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 Und ich bin sicher, 311 00:21:14,875 --> 00:21:17,750 Mari Carmen kann gut auf diesen Anblick verzichten. 312 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Hör mir zu. 313 00:21:19,291 --> 00:21:20,833 Nimm das Teil mit. 314 00:21:20,916 --> 00:21:22,708 Aber ich bitte dich: Lösch das. 315 00:21:22,791 --> 00:21:24,791 [weiter Stöhnen] 316 00:21:26,041 --> 00:21:26,875 [Stöhnen stoppt] 317 00:21:28,333 --> 00:21:29,583 [seufzt leise] 318 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Eine Hand wäscht die andere. 319 00:21:34,458 --> 00:21:36,000 So ist das Geschäft, Molina. 320 00:21:38,041 --> 00:21:39,000 [Tür geht auf] 321 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 [Flaco] Wie lief's? 322 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 So, wie es laufen sollte. 323 00:21:43,958 --> 00:21:46,041 Ihr habt zwei Stunden, um sie einzubauen. 324 00:21:48,791 --> 00:21:50,166 [Lachen] 325 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 [Paco] Er ist so dumm, dümmer kann man nicht sein! 326 00:21:52,791 --> 00:21:56,500 Und sie haben ihn natürlich erwischt. Lacht ruhig weiter. 327 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Sie haben ihn in die Küche geschleppt. 328 00:21:58,750 --> 00:22:00,833 Und ihn dann… Hey, Süße. 329 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 [Paco lacht] 330 00:22:03,791 --> 00:22:06,250 [weiter Lachen] 331 00:22:09,291 --> 00:22:10,958 [Lachen verstummt] 332 00:22:13,500 --> 00:22:15,583 Männer! Ich hab 'nen Kran besorgt. 333 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 An die Arbeit! 334 00:22:22,375 --> 00:22:24,625 Ich will 'nen Kaffee, also steh nicht rum, ja? 335 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 [Dampflanze zischt] 336 00:22:33,625 --> 00:22:35,625 [leise, angespannte Musik] 337 00:22:51,083 --> 00:22:54,958 Die Fracht kommt demnächst an. Wir überarbeiten den Entladeplan. 338 00:22:55,041 --> 00:22:57,041 -Es darf nichts schiefgehen. -Ja, ja, ja. 339 00:22:57,125 --> 00:22:59,333 Alle müssen gut aufpassen. Kapiert? 340 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 Ja. 341 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Du riechst nach Alkohol, Román. 342 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Wo hast du geschlafen? Im Auto? 343 00:23:06,166 --> 00:23:08,416 -Das geht dich nichts an! -Hör auf mit dem Scheiß! 344 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 -Wieso suchst du dir nicht 'ne Frau? -Lass mich! Das ist meine Sache. 345 00:23:11,958 --> 00:23:14,291 Frag dich lieber, warum dein Sohn nicht auftaucht. 346 00:23:14,375 --> 00:23:18,000 Tu, was du willst, so wie immer. Das darf die Arbeit nicht beeinflussen. 347 00:23:18,083 --> 00:23:20,833 Entweder bringst du 100 % oder gar nichts. 348 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 -[Mann] Er läuft wieder! -Verstanden? 349 00:23:24,041 --> 00:23:25,000 Ja. 350 00:23:36,958 --> 00:23:38,333 [Joaquín] An die Arbeit. 351 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 [Néstor] Víctor! 352 00:23:58,500 --> 00:24:00,750 -[lacht] -[Mann] Also dann… Mach's gut. 353 00:24:02,208 --> 00:24:04,125 [Néstor] Ich freu mich, dich zu sehen. 354 00:24:07,708 --> 00:24:10,416 -Kaum zu glauben, dass du hier arbeitest. -[Víctor] Ja. 355 00:24:11,000 --> 00:24:12,875 Jetzt glaub ich's allerdings. [lacht] 356 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Immer noch so schicke Haare. 357 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ja. 358 00:24:16,541 --> 00:24:18,500 Du… siehst aus wie immer. 359 00:24:18,583 --> 00:24:21,250 Aber 'n bisschen eleganter, hm? Oder? 360 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Ja. Für dich ist es wohl gut gelaufen. 361 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Geb mir Mühe. 362 00:24:26,458 --> 00:24:27,708 Da sind meine Mädels. 363 00:24:28,250 --> 00:24:29,083 Komm her! 364 00:24:30,083 --> 00:24:31,458 [Néstor lacht] 365 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 [lacht weiter] 366 00:24:33,791 --> 00:24:35,416 -Oi! -[Kusslaute] 367 00:24:36,333 --> 00:24:37,833 Sieh mal, wer angespült wurde. 368 00:24:37,916 --> 00:24:40,041 -Víctor. [lacht] -[melancholische Musik] 369 00:24:40,625 --> 00:24:41,666 [Frau] Hallo. 370 00:24:41,750 --> 00:24:42,875 [Víctor] Hallo, Rocío. 371 00:24:43,958 --> 00:24:45,125 [schmunzelt leise] 372 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Ist ja witzig, hm? 373 00:24:46,541 --> 00:24:47,375 Ja. 374 00:24:47,916 --> 00:24:50,541 Wir haben uns auf unserer Hochzeit das letzte Mal gesehen. 375 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -[Rocío] Echt? -Glaub schon. 376 00:24:52,833 --> 00:24:54,625 -Wahnsinn, Wahnsinn. -[Néstor lacht] 377 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 [Kind] Wer ist der Mann denn? 378 00:24:57,541 --> 00:25:00,291 Ähm, das ist Víctor, ein Freund von Mama und Papa. 379 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 -Und wie heißt du, kleine Maus? -Sandra. 380 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Freut mich sehr, Sandra. 381 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 [Rocío] Wir müssen los. 382 00:25:11,166 --> 00:25:13,291 Wir verspäten uns, wenn wir jetzt nicht fahren. 383 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Bis dann. 384 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 -Ciao! -Wir sollten irgendwann auf'n Bier gehen. 385 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Klar. 386 00:25:18,625 --> 00:25:20,916 -[Néstor] War schön, dich zu sehen. -Ebenso. 387 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 [weiter melancholische Musik] 388 00:25:30,541 --> 00:25:32,541 [Musik wird treibend] 389 00:25:42,458 --> 00:25:44,458 [Musik wird angespannt] 390 00:25:46,708 --> 00:25:48,583 [Kameraauslöser klicken] 391 00:25:48,666 --> 00:25:50,916 [Paparazzi] Herr Manchado! 392 00:25:51,000 --> 00:25:54,333 [Paparazzo 1] Ein Foto, bitte! Schauen Sie einmal her! 393 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 [Paparazzo 2] Kommen Sie mal kurz hier rüber. 394 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 [Stimmengewirr] 395 00:25:59,541 --> 00:26:00,625 [Musik verklingt] 396 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 [Joaquín] Hallo, guten Abend. 397 00:26:06,666 --> 00:26:07,750 Guten Abend. 398 00:26:10,125 --> 00:26:12,083 Hast du was von deinem Bruder gehört? 399 00:26:12,166 --> 00:26:15,750 Nach seinem Auftritt im letzten Jahr glaube ich kaum, dass er dieses Mal kommt. 400 00:26:15,833 --> 00:26:17,833 [entspannte Jazzmusik] 401 00:26:19,083 --> 00:26:21,083 [leises Stimmengewirr] 402 00:26:33,166 --> 00:26:35,333 Pünktlichkeit ist wohl nicht seine Stärke. 403 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 [Jazzmusik verklingt] 404 00:27:06,125 --> 00:27:09,166 Verzeiht meine Verspätung, ich hatte noch einiges zu klären. 405 00:27:10,375 --> 00:27:12,750 -Freut mich sehr, Francés. -Ich freu mich auch. 406 00:27:14,791 --> 00:27:17,458 -Wie geht's deinem Vater? -Gut. Er lässt dich schön grüßen. 407 00:27:17,541 --> 00:27:19,416 Wenn das vorbei ist, besuch ich ihn. 408 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Ich schulde ihm noch Cognac. Das hab ich nicht vergessen. 409 00:27:22,916 --> 00:27:25,375 Xavier. Danke fürs Kommen. 410 00:27:26,250 --> 00:27:28,291 Allerdings läuft für uns langsam die Uhr ab. 411 00:27:28,375 --> 00:27:30,583 Die Lieferung soll morgen Nacht bereits ankommen. 412 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Auf der Tampico. 413 00:27:33,208 --> 00:27:36,291 Um nicht groß aufzufallen, fährt das Schiff eine veränderte Route. 414 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Durch den Pazifik, mit Zwischenstopps in Indien und China. 415 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 -Wir sind gut vorbereitet. Nicht? -Ja, sind wir. 416 00:27:43,458 --> 00:27:47,083 Dieses Mal bringen unsere mexikanischen Freunde mehr mit. 417 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 Da müssen wir viel Wäsche waschen. 418 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 -Ich kann es bezahlen. -Freut mich. 419 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Wenn Carfora Ihnen vertraut, vertrau ich Ihnen auch. 420 00:27:56,541 --> 00:27:58,291 Die Lieferung kommt morgen an. 421 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Halb Europa wartet schon darauf. 422 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Alle Viertel sind leer gekauft. 423 00:28:03,041 --> 00:28:04,125 Ist kein Problem. 424 00:28:04,625 --> 00:28:06,875 Ist ein Vergnügen, mit Ihnen Geschäfte zu machen. 425 00:28:06,958 --> 00:28:08,333 [Joaquín] Find ich auch. 426 00:28:08,416 --> 00:28:10,541 Ich muss noch was mit dir besprechen. 427 00:28:11,125 --> 00:28:12,000 Alleine. 428 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Du wartest draußen. 429 00:28:24,125 --> 00:28:25,125 Mir kam zu Ohren, 430 00:28:25,208 --> 00:28:27,333 dass du mit einem Engpass im Hafen kämpfst. 431 00:28:28,375 --> 00:28:30,166 Ein paar Schiffe warten vor Anker. 432 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 Das Entladen verzögert sich. 433 00:28:32,916 --> 00:28:34,916 [leise, angespannte Musik] 434 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Hast du was dazu zu sagen? 435 00:28:39,166 --> 00:28:40,833 Hab ich mich je verspätet? 436 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 Die Tampico wird entladen. Das ist kein Problem. 437 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Das hoff ich doch. 438 00:28:55,416 --> 00:28:57,416 [weiter angespannte Musik] 439 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 PAZIFISCHER OZEAN 440 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 [Stimmengewirr] 441 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 [Signalpiepen] 442 00:29:38,916 --> 00:29:41,166 [angespannte Musik steigert sich] 443 00:29:43,666 --> 00:29:45,666 [Stimmengewirr] 444 00:29:52,666 --> 00:29:54,666 [Männer sprechen Igbo] 445 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 [betet auf Igbo] 446 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 [Englisch] Kontaktier die Zentrale. 447 00:30:14,166 --> 00:30:18,333 [Englisch] Hier die Tampico. Position: 2 Grad, 2 Minuten Nord, 49 Grad. 448 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 19 Minuten Ost. 20 Knoten. 449 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Ein Schnellboot nähert sich in einer Entfernung von 400 m. 450 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Identität unbekannt. Gefahr eines Piratenangriffs. 451 00:30:27,041 --> 00:30:28,458 [Lachen] 452 00:30:28,541 --> 00:30:30,833 -[Mann 1 auf Deutsch] Nerv nicht! -[Mann 2] Schiss? 453 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Was, jetzt traut sich keiner? 454 00:30:32,625 --> 00:30:36,041 -Wie, niemand traut sich gegen die Chefin? -[Mann 3] Oho, die Chefin? 455 00:30:36,125 --> 00:30:42,500 [alle im Singsang] Der Boss! Der Boss! Der Boss! 456 00:30:42,583 --> 00:30:44,791 -Na schön. -[Jubel] 457 00:30:44,875 --> 00:30:47,875 [Stimmengewirr] 458 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 [Frau ächzt] 459 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 [weiter Stimmengewirr] 460 00:30:51,166 --> 00:30:53,041 [Mann 4] Das ist nichts als Scheiße! 461 00:30:53,125 --> 00:30:55,125 [Jubel] 462 00:30:56,583 --> 00:30:59,041 Da geht sicher noch mehr, los! 463 00:30:59,125 --> 00:31:01,083 [Mann 5] Schneller! Noch mal schneller! 464 00:31:01,166 --> 00:31:02,208 [weiter Jubel] 465 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 [schreit] 466 00:31:03,666 --> 00:31:05,666 [Frau schreit weiter] 467 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 [Jubel] 468 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Wer traut sich als Nächstes? Ihr Pussys! 469 00:31:12,583 --> 00:31:14,583 [Alarm ertönt] 470 00:31:22,458 --> 00:31:24,458 [angespannte Musik] 471 00:31:25,625 --> 00:31:29,125 -[Mann 4] Boss, was siehst du? -Fuck. Holt eure Waffen und geht raus. 472 00:31:29,208 --> 00:31:31,791 [Mann 5] Steht auf, Leute! Bewegt euch, ihr Penner! 473 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 [Stimmengewirr] 474 00:31:37,791 --> 00:31:39,791 [Männer sprechen Igbo] 475 00:31:45,833 --> 00:31:47,625 [Schreie auf Igbo] 476 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 [spricht Igbo] 477 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 [Jubel] 478 00:32:07,791 --> 00:32:09,458 [schreit aufgeregt] 479 00:32:11,750 --> 00:32:13,750 [ächzt angestrengt] 480 00:32:13,833 --> 00:32:15,833 [weiter Alarm] 481 00:32:17,458 --> 00:32:19,458 [angespannte Musik verklingt] 482 00:32:21,666 --> 00:32:23,666 [atmet langsam ein] 483 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Heute, Christus, möchte ich vor dir niederknien. 484 00:32:29,916 --> 00:32:31,916 Ich bitte dich, behüte mich. 485 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 Sorge für mich. 486 00:32:37,500 --> 00:32:38,875 Bewahre uns 487 00:32:39,458 --> 00:32:40,791 vor jeglicher Gefahr. 488 00:32:43,000 --> 00:32:44,541 Warne uns vor Feinden. 489 00:32:46,166 --> 00:32:47,583 Lass mich nicht allein. 490 00:32:48,916 --> 00:32:51,291 Auf dass ich nicht weine wie ein Kleingeist. 491 00:32:51,375 --> 00:32:52,875 -[Tür geht auf] -[Frau] Ariel? 492 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Was soll die Scheiße, Lucía? Was ist denn los? 493 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Da sind Piraten. 494 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Was für Piraten? 495 00:32:59,916 --> 00:33:01,875 [Piraten sprechen Igbo] 496 00:33:05,208 --> 00:33:06,041 [Pirat 1] Sch. 497 00:33:06,125 --> 00:33:08,041 [weiter Alarm] 498 00:33:08,125 --> 00:33:10,583 [Pirat gibt Befehle auf Igbo] 499 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 [Schreie auf Igbo] 500 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 [Mann auf Englisch] Bitte… 501 00:33:18,625 --> 00:33:19,583 Bitte… 502 00:33:20,500 --> 00:33:21,833 [spricht Igbo] 503 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Wir müssen die Post des Zaren schützen. Na los! 504 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -Piraten? Was soll der Schwachsinn? -Mach schon. 505 00:33:32,750 --> 00:33:36,000 -Was zum Teufel? Welche Piraten? Lucía! -Die Ladung ist in Gefahr. 506 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 [entfernte Schreie] 507 00:33:44,708 --> 00:33:47,000 [Schreie auf Igbo] 508 00:33:47,083 --> 00:33:49,208 [Mann 2 auf Englisch] Bitte nicht. Nein. 509 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 [ächzt schmerzerfüllt] 510 00:33:50,666 --> 00:33:52,750 [Piraten sprechen Igbo] 511 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 -[Mann 1] Nach oben! -[Mann 2] Ja! 512 00:34:01,375 --> 00:34:03,833 [entfernte Schüsse] 513 00:34:09,333 --> 00:34:12,125 -[Anführer auf Englisch] Captain. -[Funkgerät piept] 514 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 [Anführer] 515 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Komm her, damit wir verhandeln können. 516 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 [Ariel auf Englisch] Moment! 517 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Was ist Ihr Plan, Captain? Was machen Sie dagegen? 518 00:34:25,625 --> 00:34:27,666 [Englisch] Wir sollten uns nicht wehren. 519 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Sie haben ja keine Ahnung. 520 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Diese Fracht ist zu wertvoll für uns, als dass wir sie ihnen überlassen würden. 521 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 Ich werde meine Crew nicht gefährden. 522 00:34:37,708 --> 00:34:39,458 -[Funkton] -[Anführer] 523 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Bist du noch da? 524 00:34:44,125 --> 00:34:45,291 [Funkton] 525 00:34:47,000 --> 00:34:49,125 -[Funkton] -Die Zeit ist abgelaufen. 526 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Feuer. 527 00:34:57,208 --> 00:34:58,250 Scheiße… 528 00:34:58,750 --> 00:35:00,416 [angespannte Musik] 529 00:35:03,833 --> 00:35:07,708 [Englisch] Willst du lebend ankommen? Dann versteck dich. 530 00:35:13,791 --> 00:35:15,291 [atmet panisch] 531 00:35:15,375 --> 00:35:16,208 [Waffe rattert] 532 00:35:20,125 --> 00:35:22,125 [weiter angespannte Musik] 533 00:36:07,291 --> 00:36:09,291 [angespannte Musik wird leiser] 534 00:36:09,875 --> 00:36:12,833 [Frau] Die Post des Zaren kommt morgen in Barcelona an. 535 00:36:12,916 --> 00:36:16,333 Sie haben eine andere Route genommen, damit sie sie nicht aufspüren. 536 00:36:16,416 --> 00:36:19,083 Sie fahren über den Pazifik und halten in China und Indien. 537 00:36:19,666 --> 00:36:21,833 Ariel und Lucía, die Kinder des Pereira-Clans, 538 00:36:21,916 --> 00:36:24,041 bewachen die Drogen während der Überfahrt. 539 00:36:24,125 --> 00:36:26,708 Vier Tonnen Kokain, in Form von Basispaste, 540 00:36:26,791 --> 00:36:28,291 versteckt in Matrioschkas. 541 00:36:30,333 --> 00:36:33,583 Nach der Verarbeitung ist das über hundert Millionen Euro wert. 542 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Wir werden alle Einfahrten des Hafens überwachen. 543 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Sie müssen die Nummer des Containers rausfinden und uns sagen. 544 00:36:40,583 --> 00:36:42,041 -Kriegen Sie das hin? -Ja. 545 00:36:42,666 --> 00:36:45,458 Obwohl ich davon ausgehe, dass sie sie vor der Ankunft ändern. 546 00:36:46,833 --> 00:36:48,500 Dann seien Sie vorsichtig. 547 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Wir haben einiges investiert, um so viel zu erreichen. 548 00:36:56,416 --> 00:36:57,916 Ich tue, was ich kann, Señora. 549 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Das Pereira-Kartell zu fassen und gleichzeitig Massimo Carfora… 550 00:37:02,541 --> 00:37:04,958 Das wäre eine Operation im Kampf gegen Drogen, 551 00:37:05,041 --> 00:37:07,416 wie es sie seit zehn Jahren nicht mehr gab. 552 00:37:11,291 --> 00:37:13,291 [entfernte Schüsse] 553 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 [unverständliche Rufe] 554 00:37:17,458 --> 00:37:18,625 [weiter Rufe] 555 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 -[Mann 1] Sind auf dem oberen Deck! -[Mann 2] Wir kommen! 556 00:37:23,166 --> 00:37:25,291 [Mann 3] Achtung, die kommen. Weg hier! 557 00:37:26,750 --> 00:37:28,458 [Stimmengewirr] 558 00:37:28,541 --> 00:37:30,083 [Mann 1] Das sind zu viele! 559 00:37:33,750 --> 00:37:35,291 [Piraten sprechen Igbo] 560 00:37:37,083 --> 00:37:37,916 [ächzt] 561 00:37:38,000 --> 00:37:39,458 [Mann 2] Ich brauch Munition! 562 00:37:40,750 --> 00:37:42,750 [Stimmengewirr] 563 00:37:43,750 --> 00:37:45,083 [Mann 2] Dieses Arschloch! 564 00:37:50,291 --> 00:37:51,125 [ächzt] 565 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 [schreit] 566 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 [Mann 2] Vorwärts! Macht sie fertig! 567 00:38:15,041 --> 00:38:18,250 -[Mann 1] Sie sind zurück. Schnell! -[Mann 3] Die sind gut bewaffnet. 568 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 -Das waren meine! -Konzentrier dich, Arschloch. 569 00:38:20,750 --> 00:38:21,791 [Pirat schreit] 570 00:38:22,458 --> 00:38:23,375 [Lucía ächzt] 571 00:38:34,208 --> 00:38:37,083 -Du sollst sie alle ficken. -Ja, fick du sie auch, Alter. 572 00:38:38,958 --> 00:38:41,500 [Piraten rufen auf Igbo] 573 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 -Es ist noch nicht vorbei hier! -[Lucía] Verfluchte Scheiße! 574 00:38:55,833 --> 00:38:58,250 Ich geb dir Deckung, Lucía. Geh du hintenrum! 575 00:38:58,791 --> 00:38:59,625 Ok! 576 00:39:03,583 --> 00:39:04,500 [Mann 3] Bewegung! 577 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 [Lucía keucht] 578 00:39:18,791 --> 00:39:21,166 [Schreie auf Igbo] 579 00:39:23,541 --> 00:39:25,166 [keucht leise] 580 00:39:26,000 --> 00:39:28,166 [weiter Schüsse] 581 00:39:29,291 --> 00:39:31,291 [Stimmengewirr] 582 00:39:38,166 --> 00:39:39,666 -[Pirat schreit] -[Lucía ächzt] 583 00:39:41,291 --> 00:39:42,916 [Ächzen] 584 00:39:45,250 --> 00:39:46,666 -[Ächzen] -[Messer schneidet] 585 00:39:46,750 --> 00:39:48,458 [Ächzen] 586 00:39:54,708 --> 00:39:56,500 [keucht] 587 00:39:57,166 --> 00:39:59,583 -[Stimmengewirr] -[Schüsse] 588 00:40:01,166 --> 00:40:02,666 [Schreie auf Igbo] 589 00:40:08,625 --> 00:40:10,625 [Ächzen] 590 00:40:10,708 --> 00:40:13,333 -[Lucía] Lass mich los, du Hurensohn! -[Englisch] Klappe! 591 00:40:13,416 --> 00:40:15,833 -[Deutsch] Ich mach dich fertig! -[Englisch] Soll ich? 592 00:40:15,916 --> 00:40:17,625 [Deutsch] Lass mich los, verdammt! 593 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 [Englisch] Klappe. 594 00:40:19,833 --> 00:40:22,583 -[Mann 2] Lass sie los! -[Pirat auf Englisch] Waffen runter. 595 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 -[Mann 1] Lass sie los, Arschloch! -[Englisch] Waffen runter. 596 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 -Versteht ihr mich? -[Deutsch] Waffen runter. 597 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 [Stimmengewirr] 598 00:40:36,333 --> 00:40:37,833 Ganz ruhig. Ganz ruhig. 599 00:40:37,916 --> 00:40:41,291 -[schreit auf Igbo] -[Mann 1] Haben sie weggelegt, Arschloch. 600 00:40:42,791 --> 00:40:44,791 [Piraten sprechen Igbo] 601 00:40:46,166 --> 00:40:48,000 [Mann 1] Waffe runter. Lass sie los. 602 00:40:48,083 --> 00:40:51,708 [Englisch] Ich schieße dir in deinen Scheißkopf. 603 00:40:51,791 --> 00:40:55,166 -Halt die Klappe. Klappe, Schlampe! -[Deutsch] Lass mich los! 604 00:40:55,250 --> 00:40:57,208 [Englisch] Klappe, oder ich schieße. 605 00:40:57,291 --> 00:41:00,333 -Ganz genau. Tut, was ich sage. -[Deutsch] Du bist tot! 606 00:41:00,416 --> 00:41:04,041 [Englisch] Hört lieber auf, oder ich erschieße sie. 607 00:41:04,125 --> 00:41:06,000 Ich erschieße sie, 608 00:41:06,083 --> 00:41:08,958 wenn ihr eure Scheißwaffen nicht fallen lasst. Sof… 609 00:41:15,166 --> 00:41:17,291 Jetzt schuldest du mir was, Schwesterchen. 610 00:41:20,791 --> 00:41:22,791 [gefühlvolle Musik] 611 00:41:24,166 --> 00:41:25,541 [Seufzen] 612 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 STUNDEN BIS ZUR ÜBERGABE 613 00:41:44,000 --> 00:41:46,291 -[Kameraauslöser] -[Musik wird angespannt] 614 00:41:46,375 --> 00:41:48,500 [Mann] Guten Abend, meine Damen und Herren. 615 00:41:49,000 --> 00:41:55,083 Das Konsortium zur Unternehmensförderung, der älteste Arbeitgeberverband Europas, 616 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 wird heute Abend den Martí-de-Salat-Preis überreichen. 617 00:41:58,500 --> 00:42:00,500 Er würdigt die Leistungen der Unternehmen, 618 00:42:00,583 --> 00:42:04,916 sowie der herausragenden Unternehmerinnen und Unternehmer des letzten Jahres. 619 00:42:05,750 --> 00:42:08,500 Wir möchten uns bei der Stadtverwaltung und beim Stadtrat, 620 00:42:08,583 --> 00:42:11,208 sowie beim Restaurant Regia Maris bedanken, 621 00:42:11,291 --> 00:42:14,541 das uns schon bei den letzten Verleihungen so gut aufgenommen hat. 622 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Die Jury vergibt den Preis für den besten Geschäftsmann des Jahres 623 00:42:18,166 --> 00:42:19,000 an einen Mann, 624 00:42:19,083 --> 00:42:22,125 der im Maritim-Konsortium als Koryphäe gilt und seit über 30 Jahren 625 00:42:22,208 --> 00:42:25,833 als Direktor des Terminals A im Hafen von Barcelona tätig ist. 626 00:42:25,916 --> 00:42:28,958 Ich bitte um Applaus für den diesjährigen Gewinner: 627 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 628 00:42:30,666 --> 00:42:31,500 [Applaus] 629 00:42:31,583 --> 00:42:34,208 [Ansager] Der Preis wird übergeben von Marina Casals. 630 00:42:36,166 --> 00:42:38,166 [weiter angespannte Musik] 631 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Danke. 632 00:42:55,625 --> 00:42:57,833 [weiter angespannte Musik] 633 00:43:01,708 --> 00:43:03,541 [Víctor] Miguel Rosillo, alias Miki, 634 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 der Chef der Guardia Civil im Hafen, beteiligt sich da auch. 635 00:43:06,750 --> 00:43:09,500 Wie viele Polizisten noch verwickelt sind, weiß ich nicht, 636 00:43:09,583 --> 00:43:11,666 aber mit Sicherheit seine engsten Vertrauten. 637 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Das dachte ich mir. 638 00:43:13,541 --> 00:43:17,500 Das Netzwerk von Manchado reicht weit über Dockarbeiter und Zollbeamte hinaus. 639 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Er braucht die Polizei, um die Drogen aus dem Hafen zu schaffen. 640 00:43:20,583 --> 00:43:23,625 Ja. Das hab ich schon mit eigenen Augen gesehen. 641 00:43:23,708 --> 00:43:28,083 Sollten wir sie auf frischer Tat ertappen und die Lieferung noch im Hafen abfangen, 642 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 dann beenden wir die 30-jährige Herrschaft von Joaquín Manchado 643 00:43:31,166 --> 00:43:32,458 im Hafen von Barcelona. 644 00:43:39,541 --> 00:43:40,791 [weiter Applaus] 645 00:43:40,875 --> 00:43:42,791 [weiter angespannte Musik] 646 00:43:45,875 --> 00:43:47,416 [Kameraauslöser klicken] 647 00:44:01,083 --> 00:44:03,083 [weiter angespannte Musik] 648 00:44:13,125 --> 00:44:15,125 [angespannte Musik steigert sich] 649 00:44:43,708 --> 00:44:44,958 [angespannte Musik endet] 650 00:44:45,791 --> 00:44:47,791 [dramatische Musik] 651 00:45:56,708 --> 00:45:58,750 [dramatische Musik verklingt]