1 00:00:17,583 --> 00:00:21,500 Port w Barcelonie przyjmuje blisko 70 milionów ton towarów rocznie. 2 00:00:26,291 --> 00:00:27,250 Z obsługiwanych tam każdego dnia sześciu tysięcy kontenerów tylko 2% poddawanych 3 00:00:27,333 --> 00:00:28,291 jest inspekcji. 4 00:00:37,083 --> 00:00:38,000 W roku 2023 władze przejęły tam 10 tysięcy kilogramów kokainy z całego 5 00:00:38,083 --> 00:00:38,708 świata. Szacuje się, że ilość ta odpowiada mniej niż 10 procentom narkotyków, które 6 00:00:38,791 --> 00:00:39,958 przeszły przez port. 7 00:00:52,916 --> 00:00:53,875 Dlatego Barcelona jest jedną z ważniejszych bram wjazdowych dla 8 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 europejskich przemytników. 9 00:01:12,458 --> 00:01:14,458 PORT W BARCELONIE 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,791 Do poniedziałku! 11 00:02:50,041 --> 00:02:50,791 Navarro! 12 00:02:51,791 --> 00:02:52,708 Cześć, Flaco! 13 00:02:52,791 --> 00:02:55,291 Wyrabiasz nadgodziny? 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,208 Co? 15 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Pytam, czy wyrabiasz nadgodziny. 16 00:02:57,958 --> 00:03:03,166 Musieliśmy rozładować spóźniony transport. 17 00:03:03,250 --> 00:03:05,166 Nie pijesz z chłopakami? 18 00:03:05,250 --> 00:03:08,083 Nie dzisiaj. Muszę wracać. 19 00:03:09,041 --> 00:03:10,583 Córka przedstawia nam chłopaka. 20 00:03:10,666 --> 00:03:11,833 Podejdź. 21 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 -Po co? -Chcę pogadać. 22 00:03:22,750 --> 00:03:24,208 Co się dzieje? 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,375 Nic. Pracownicze porachunki. 24 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Wsiadaj. 25 00:03:37,500 --> 00:03:38,375 Po co? 26 00:03:38,500 --> 00:03:39,625 Bo tak powiedziałem. 27 00:03:39,708 --> 00:03:41,958 -Ale… -Mam wysiąść? 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 -Kurwa, Flaco… -Właź do auta. 29 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Zostawmy to między nami. 30 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Nic ci nie zrobimy. 31 00:03:54,583 --> 00:03:56,250 Powiedz im, żeby mnie puścili. 32 00:04:00,000 --> 00:04:01,125 Nie wtrącaj się. 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,291 Wsiadaj. 34 00:05:08,625 --> 00:05:10,875 Miałeś rację. Drań nas przerabiał. 35 00:05:17,583 --> 00:05:18,416 Dość. 36 00:05:24,791 --> 00:05:28,750 Joaquin, wybacz mi. Proszę. 37 00:05:29,916 --> 00:05:33,083 Już rozumiem, co zrobiłem. 38 00:05:34,750 --> 00:05:37,791 Przysięgam na życie, że to się nie powtórzy. 39 00:05:39,000 --> 00:05:40,833 Oczywiście, że nie. 40 00:05:40,916 --> 00:05:42,375 Błagam cię. 41 00:05:44,208 --> 00:05:45,291 Ze względu ojca. 42 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Dlatego tu jestem. 43 00:05:48,666 --> 00:05:50,333 Z szacunku dla niego. 44 00:05:55,750 --> 00:05:57,958 Twój ojciec był porządnym człowiekiem. 45 00:06:00,125 --> 00:06:02,041 W ogóle się do niego nie umywasz. 46 00:06:09,500 --> 00:06:11,250 Otwieraj gębę! 47 00:06:16,000 --> 00:06:18,458 Połykaj, skurwielu! 48 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Nie wierć się! 49 00:06:26,291 --> 00:06:28,291 Będziesz miał nauczkę. 50 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 Otwieraj gębę. 51 00:06:44,750 --> 00:06:48,208 Robię w porcie od 40 lat i tylko jedno się tam nie zmienia. 52 00:06:49,666 --> 00:06:50,416 Szczury. 53 00:06:51,250 --> 00:06:56,041 Były tam, zanim przybyłem, i pozostaną, gdy odejdę. 54 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Dlatego trzeba je kontrolować. 55 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Przenoszą choroby. 56 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 A najgorszą jest chciwość. 57 00:07:08,625 --> 00:07:10,000 Nie ma na nią lekarstwa. 58 00:07:11,041 --> 00:07:11,958 Kto się zarazi… 59 00:07:14,291 --> 00:07:18,750 Jeśli nic nie zrobisz, rozniesie to po całym porcie. 60 00:07:21,208 --> 00:07:28,125 Gdy zabijasz szczura, mówisz reszcie: „Uważaj, nie jesteśmy w raju". 61 00:07:29,833 --> 00:07:33,708 „Nie możesz podjadać chleba naszym dzieciom". 62 00:07:34,958 --> 00:07:35,958 „Mamy tu zasady". 63 00:07:41,333 --> 00:07:42,583 O czym wiedziałeś. 64 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 Bo ojciec cię tego nauczył. 65 00:07:48,875 --> 00:07:50,583 A jego twój dziadek. 66 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 Spójrz na mnie. 67 00:07:58,208 --> 00:07:58,875 Wiedziałeś. 68 00:08:00,625 --> 00:08:02,708 Dlatego nie zostanie ci przebaczone. 69 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 ŻELAZNA RĘKA 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,291 ROZDZIAŁ 1 PRAWO PORTU 71 00:10:57,000 --> 00:10:59,583 -Dzień dobry. -Czarna, panie Joaquin? 72 00:11:00,166 --> 00:11:01,083 Poproszę. 73 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Jak tam połów, Manuel? 74 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Ryb mało, dużo plastiku. 75 00:11:20,208 --> 00:11:22,291 Pozmieniało się. 76 00:11:22,375 --> 00:11:24,583 Nigdy nie było łatwo. Proszę. 77 00:11:25,000 --> 00:11:27,541 -Przestań. -Świeżo złowione. 78 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Dziękuję za szansę, jaką dał pan mojemu wnukowi. 79 00:11:33,041 --> 00:11:34,833 Dziś ja, jutro ty. 80 00:11:34,916 --> 00:11:37,166 Powodzi się wam, to i mnie. 81 00:11:37,250 --> 00:11:39,458 Bardzo dziękuję, panie Joaquin. 82 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Zrobisz mi te sardynki? 83 00:11:47,333 --> 00:11:49,500 Wrzuć na grill dla pana Joaquina. 84 00:11:59,291 --> 00:12:00,250 Nic nie rób. 85 00:12:01,000 --> 00:12:02,375 Później przyjadę. 86 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 Przekaż, że ma u nas dług. 87 00:12:08,333 --> 00:12:09,291 Widziałeś mojego syna? 88 00:12:09,375 --> 00:12:12,000 Ricardo właśnie wyjeżdża. Jest gdzieś z tyłu. 89 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Zajęty? 90 00:12:39,583 --> 00:12:40,416 Nie. 91 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 Mów. 92 00:12:46,583 --> 00:12:47,208 To ty mów. 93 00:12:48,666 --> 00:12:49,500 Ja? 94 00:12:49,875 --> 00:12:50,666 Nie przyszedłeś. 95 00:12:51,750 --> 00:12:54,083 Zostałem w domu. 96 00:12:54,666 --> 00:12:55,750 Chodzisz tam? 97 00:12:56,916 --> 00:12:57,750 Co tydzień. 98 00:12:59,083 --> 00:13:02,166 Jutro robimy interes. 99 00:13:02,750 --> 00:13:05,000 Masz być w formie. Nie zawiedź mnie. 100 00:13:31,125 --> 00:13:32,416 Pośpieszcie się. 101 00:13:33,000 --> 00:13:34,583 Tę zapiszę. 102 00:13:35,500 --> 00:13:36,250 24? 103 00:13:36,333 --> 00:13:37,125 18. 104 00:13:38,750 --> 00:13:40,333 W tych też? 105 00:13:43,375 --> 00:13:44,791 Sprawdź ostatni rząd. 106 00:13:47,083 --> 00:13:49,250 Naprawdę ładne. 107 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 Fakt. 108 00:13:53,333 --> 00:13:54,291 Same czarne. 109 00:13:55,375 --> 00:13:56,416 Rozmiar 40. 110 00:14:09,208 --> 00:14:10,375 Joaquin. 111 00:14:10,666 --> 00:14:11,666 Wyjmij. 112 00:14:13,791 --> 00:14:15,208 Jesteś szefem celników. 113 00:14:16,000 --> 00:14:17,291 Ogarnij ich. 114 00:14:20,125 --> 00:14:23,458 Nie są stąd. To pracownicy państwowi. 115 00:14:23,541 --> 00:14:24,541 Tym bardziej. 116 00:14:25,583 --> 00:14:27,041 Nie mają rodzin? 117 00:14:27,125 --> 00:14:31,791 Nie chcieliby dać żonom drogich perfum? 118 00:14:32,791 --> 00:14:34,416 Albo butów od Neymara synom? 119 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Nie widzę potrzeby. 120 00:14:38,291 --> 00:14:41,083 Wierz mi. Doświadczenie to najlepszy nauczyciel. 121 00:14:43,916 --> 00:14:44,791 Są twoje. 122 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Dzięki, szefie. 123 00:14:47,375 --> 00:14:48,166 Proszę. 124 00:14:48,750 --> 00:14:49,708 Mogę dwie pary? 125 00:14:50,875 --> 00:14:51,875 Mam dwójkę dzieci. 126 00:14:53,750 --> 00:14:54,583 I tak je wezmą. 127 00:14:55,875 --> 00:14:58,458 Ważne, by spytali. Szacunek. 128 00:14:59,416 --> 00:15:00,500 Ruszajcie sie. 129 00:15:04,958 --> 00:15:06,166 Pamiętaj o wieczorze. 130 00:15:06,875 --> 00:15:10,375 Będzie Francuz i Borrás. Rozmawiamy o dostawie. 131 00:15:11,166 --> 00:15:12,916 Miłego dnia. 132 00:15:42,541 --> 00:15:44,708 Macie już plan rozładowania Polarisa? 133 00:15:45,166 --> 00:15:46,958 Czekamy na wytyczne spedycji. 134 00:15:47,666 --> 00:15:49,833 Daj ich do jedynki. Mają pięć godzin. 135 00:15:49,916 --> 00:15:51,916 Cartagena nie może dłużej czekać. 136 00:15:52,833 --> 00:15:54,916 Niech się pośpieszą. 137 00:16:02,000 --> 00:16:02,916 Jak tam, skarbie? 138 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Cześć, tato. 139 00:16:06,583 --> 00:16:07,333 Jak leci? 140 00:16:07,916 --> 00:16:12,833 Dwa statki czekają ponad dobę i nie wiem, co im powiedzieć. 141 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Skieruj ich do mnie. 142 00:16:18,625 --> 00:16:19,916 A tam co się dzieje? 143 00:16:38,166 --> 00:16:40,916 Dwójka wczoraj zaczęła nawalać. 144 00:16:41,916 --> 00:16:46,291 Jeśli jej nie naprawią, będę musiała przekierować statki do innego portu. 145 00:17:10,166 --> 00:17:11,333 Co się dzieje? 146 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 Co się dzieje? 147 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 System sterowania padł. 148 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Nie da się go odłączyć? 149 00:17:37,833 --> 00:17:40,083 Bez tego nie może pracować przy takim wietrze. 150 00:17:40,166 --> 00:17:41,916 Rozwiązania? 151 00:17:43,625 --> 00:17:47,375 Możemy poczekać, aż wiatr ustanie, i sterować ręcznie. 152 00:17:47,458 --> 00:17:50,375 Niemożliwe. Jutro musi działać. 153 00:17:50,458 --> 00:17:51,875 Pozostaje wymiana konsoli. 154 00:17:52,375 --> 00:17:53,375 Ile to zajmie? 155 00:17:54,000 --> 00:17:56,166 Jeśli dotrze dzisiaj, dwie godziny. 156 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Gwarantujesz? 157 00:18:03,500 --> 00:18:04,375 Skoro tak mówi. 158 00:18:04,958 --> 00:18:06,250 Jesteś naiwny, bracie. 159 00:18:12,375 --> 00:18:14,291 Zdobędę konsolę. Wyjmujcie starą. 160 00:18:14,916 --> 00:18:16,583 Następnym razem dajcie znać. 161 00:18:19,458 --> 00:18:21,625 Nie wkurwiaj mnie. Ma być dzisiaj. 162 00:18:21,708 --> 00:18:24,541 Potrzebuję części, by ją złożyć. 163 00:18:25,250 --> 00:18:27,541 Mamy potworne braki. 164 00:18:28,541 --> 00:18:30,083 Nie znajdziesz ich gdzieś indziej? 165 00:18:30,166 --> 00:18:32,916 U innych jest to samo. 166 00:18:33,750 --> 00:18:35,500 Obskoczcie to innymi dźwigami. 167 00:18:35,625 --> 00:18:37,333 Nie mów mi, co mam robić. 168 00:18:38,833 --> 00:18:42,208 Nie naprawisz problemu, poszukam kogoś innego. 169 00:18:42,291 --> 00:18:43,583 Postaram się. 170 00:18:45,458 --> 00:18:46,333 Debil. 171 00:19:04,500 --> 00:19:05,416 Co dla was? 172 00:19:05,500 --> 00:19:06,333 Piwo. 173 00:19:06,750 --> 00:19:07,958 Wcześnie zaczynacie. 174 00:19:08,041 --> 00:19:10,291 Starszego brata tak nie pouczasz. 175 00:19:11,541 --> 00:19:12,375 Paco! 176 00:19:13,166 --> 00:19:14,625 Dziś nie robimy. 177 00:19:14,708 --> 00:19:16,416 Dwójka zepsuta. 178 00:19:16,500 --> 00:19:20,583 Podobno czekają już trzy statki, a czwarty w drodze. 179 00:19:20,666 --> 00:19:23,750 Popłyną do Tarragony albo Marsylii. 180 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 Chyba nie znasz Joaquína. 181 00:19:26,500 --> 00:19:27,916 Załatwi to. 182 00:19:28,000 --> 00:19:30,083 Facet ma chody, ale nie takie. 183 00:19:32,708 --> 00:19:34,041 Pracujemy dziś czy nie? 184 00:19:36,291 --> 00:19:37,208 Pracujemy. 185 00:19:51,250 --> 00:19:52,375 Mówisz poważnie? 186 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 Wyglądam, jakbym żartował? 187 00:19:55,750 --> 00:19:57,333 Masz tupet. 188 00:19:58,708 --> 00:20:03,000 Ot tak przychodzisz do mojego biura i prosisz, żebym rozmontował jeden z moich 189 00:20:03,083 --> 00:20:07,583 -żurawi. -Potraktuj to jako przysługę. 190 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 To co innego. 191 00:20:12,625 --> 00:20:16,791 Przez te wszystkie lata pomagałem ci, gdy tylko mogłem. 192 00:20:17,750 --> 00:20:19,833 Ale ta prośba zaszkodzi moim interesom. 193 00:20:20,750 --> 00:20:23,125 Obaj wiemy, że poradzisz sobie z towarem. 194 00:20:24,000 --> 00:20:26,708 Jeden z twoich żurawi stoi bezczynnie. 195 00:20:28,208 --> 00:20:29,750 I możesz go pożyczyć. 196 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 Muszę użyć mojego. 197 00:20:33,125 --> 00:20:34,666 To niemożliwe. 198 00:20:38,541 --> 00:20:39,291 Jesteś pewien? 199 00:20:40,416 --> 00:20:41,333 Słucham? 200 00:20:41,916 --> 00:20:42,875 Co to za pytanie? 201 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 Ile już się znamy? 202 00:20:45,333 --> 00:20:46,625 Za długo. 203 00:20:46,750 --> 00:20:51,833 Wiec wiesz, że lepiej mieć we mnie przyjaciela niż wroga. 204 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 To znaczy? 205 00:20:57,291 --> 00:20:58,166 Patrz. 206 00:21:02,708 --> 00:21:05,416 Co oni ci wsadzają w dupę? 207 00:21:05,500 --> 00:21:06,916 Proszę cię… 208 00:21:08,291 --> 00:21:12,000 Wyłącz to. Wszystko załatwimy. 209 00:21:12,083 --> 00:21:16,958 Lubię twoją żonę. Myślę, że możemy jej tego oszczędzić. 210 00:21:17,833 --> 00:21:22,291 Bierz tę część. Tylko proszę, skasuj to. 211 00:21:31,458 --> 00:21:32,916 Ty karmisz mnie, ja ciebie. 212 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 Interesy. 213 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 Jak poszło? 214 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 Jak powinno. 215 00:21:43,916 --> 00:21:45,541 Masz dwie godziny na montaż. 216 00:21:50,166 --> 00:21:51,625 To kretyn. 217 00:21:52,291 --> 00:21:59,333 Dlatego go złapali. Zawlekli go potem do kuchni… 218 00:22:13,500 --> 00:22:16,208 Dźwig gotowy. Do roboty. 219 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Zrób kawy. Nie stój tak. 220 00:22:50,625 --> 00:22:51,708 Niedługo transport. 221 00:22:52,666 --> 00:22:55,458 Zaplanujmy rozładunek. Nie chcę żadnych pomyłek. 222 00:22:56,583 --> 00:22:58,166 Macie uważać. 223 00:23:01,458 --> 00:23:02,958 Wyczuwam alkohol. 224 00:23:03,625 --> 00:23:05,791 Spałeś w aucie? 225 00:23:06,041 --> 00:23:07,250 Nie twoja sprawa. 226 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 Dlaczego nie znajdziesz sobie porządnej kobiety? 227 00:23:09,541 --> 00:23:11,708 To moja sprawa. 228 00:23:11,958 --> 00:23:14,000 Martw się lepiej swoim synem. 229 00:23:14,083 --> 00:23:17,375 Rób, co chcesz. Tylko nie przynoś tego do roboty. 230 00:23:17,458 --> 00:23:19,750 Jesteś tu na 100% albo wcale. 231 00:23:22,625 --> 00:23:23,500 Jasne? 232 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Tak. 233 00:23:36,958 --> 00:23:38,166 Do roboty. 234 00:23:50,875 --> 00:23:51,791 Victor! 235 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Dobrze cię widzieć. 236 00:24:07,750 --> 00:24:09,916 Byłem w szoku, że chcesz tu pracować. 237 00:24:10,791 --> 00:24:12,041 Teraz wierzę. 238 00:24:12,958 --> 00:24:13,958 Co za fryzurka. 239 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 Wyglądasz tak samo. 240 00:24:18,583 --> 00:24:21,166 Bardziej elegancko. 241 00:24:21,250 --> 00:24:22,416 Powodzi się? 242 00:24:23,125 --> 00:24:24,000 Jakoś. 243 00:24:26,750 --> 00:24:29,083 Moje dziewczyny. 244 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Patrz, kogo morze przyniosło. 245 00:24:37,916 --> 00:24:38,833 Victor! 246 00:24:41,750 --> 00:24:42,583 Cześć, Rocio. 247 00:24:45,333 --> 00:24:46,041 Nieźle. 248 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Ostatnio widzieliśmy się wszyscy na ślubie, nie? 249 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Serio? -Chyba tak. 250 00:24:52,333 --> 00:24:53,458 Możliwe. 251 00:24:55,125 --> 00:24:56,041 Kto to jest? 252 00:24:57,416 --> 00:24:59,708 Przyjaciel mamy i taty. Victor. 253 00:25:02,583 --> 00:25:03,375 Jak masz na imię? 254 00:25:04,041 --> 00:25:05,041 Sandra. 255 00:25:05,416 --> 00:25:06,250 Miło poznać. 256 00:25:08,958 --> 00:25:09,750 Musimy iść. 257 00:25:11,208 --> 00:25:12,708 Jesteśmy spóźnieni. 258 00:25:14,583 --> 00:25:17,416 Trzeba się spiknąć na piwko. Jak dawniej. 259 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 Pewnie. 260 00:25:18,625 --> 00:25:19,583 Miło było. 261 00:25:19,666 --> 00:25:20,583 Wzajemnie. 262 00:26:00,708 --> 00:26:01,625 Dobry wieczór. 263 00:26:06,416 --> 00:26:07,333 Dobry wieczór. 264 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 Brat się odezwał? 265 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Po tym, co odwalił rok temu, raczej nie przyjdzie. 266 00:26:33,250 --> 00:26:34,833 Nie grzeszy punktualnością. 267 00:27:06,166 --> 00:27:08,750 Przepraszam za spóźnienie. Te rzeczy trwają… 268 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 Dobrze cię widzieć. 269 00:27:11,416 --> 00:27:12,333 Wzajemnie. 270 00:27:14,666 --> 00:27:15,708 Jak staruszek? 271 00:27:15,791 --> 00:27:17,166 Przysyła pozdrowienia. 272 00:27:17,250 --> 00:27:21,666 Przekaż mu, że pamiętam o tej butelce koniaku. 273 00:27:22,791 --> 00:27:23,458 Javier. 274 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 Dziękuję, że przyjechałeś. 275 00:27:26,333 --> 00:27:27,916 Czas nagli. 276 00:27:28,125 --> 00:27:29,916 Towar przybywa dziś w nocy. 277 00:27:31,083 --> 00:27:31,625 Na Tampico. 278 00:27:33,041 --> 00:27:36,291 Płynął nietypową trasą, żeby nie wzbudzać podejrzeń. 279 00:27:36,875 --> 00:27:39,750 Przez Indie i Chiny. 280 00:27:40,416 --> 00:27:43,208 -Będziemy gotowi, prawda? -Oczywiście. 281 00:27:43,291 --> 00:27:47,083 Tym razem znajomi z Meksyku przysłali więcej. 282 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Będzie więcej prania. 283 00:27:48,750 --> 00:27:50,250 Poradzę sobie. 284 00:27:50,333 --> 00:27:53,916 To dobrze. Skoro Carfora ci ufa, to ja też. 285 00:27:56,458 --> 00:27:57,958 Dostawa pojutrze. 286 00:27:58,833 --> 00:28:00,125 Pół Europy czeka. 287 00:28:01,083 --> 00:28:02,375 Ulice są puste. 288 00:28:03,041 --> 00:28:03,875 Żaden problem. 289 00:28:04,458 --> 00:28:06,875 Interesy z tobą to przyjemność. 290 00:28:06,958 --> 00:28:07,708 Wzajemnie. 291 00:28:08,458 --> 00:28:09,625 Chciałem coś omówić. 292 00:28:10,625 --> 00:28:11,833 Na osobności. 293 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 Zaczekajcie. 294 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 Słyszałem o zatorze w porcie. 295 00:28:28,500 --> 00:28:29,708 Statki na kotwicy… 296 00:28:31,000 --> 00:28:31,875 Opóźnienia. 297 00:28:35,541 --> 00:28:37,208 Chcesz mi o czymś powiedzieć? 298 00:28:39,083 --> 00:28:40,416 Musiałeś kiedyś czekać? 299 00:28:45,791 --> 00:28:47,583 Nie będzie żadnych problemów. 300 00:28:50,791 --> 00:28:51,708 Mam nadzieję. 301 00:29:05,250 --> 00:29:07,291 OCEAN SPOKOJNY 302 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 Bierzcie broń. 303 00:29:59,708 --> 00:30:01,625 Przejmujemy statek i towar. 304 00:30:09,500 --> 00:30:11,083 Skontaktuj się z portem. 305 00:30:14,208 --> 00:30:15,125 Tu Tampico. 306 00:30:15,208 --> 00:30:20,083 Dwa stopnie i dwie minuty północnej, 49 i 19 wschodniej. 20 węzłów. 307 00:30:20,250 --> 00:30:23,541 Zbliża się do nas motorówka. 308 00:30:23,625 --> 00:30:26,375 Brak identyfikacji. Możliwy atak piratów. 309 00:30:28,708 --> 00:30:30,750 Nie wkurwiaj mnie! 310 00:30:30,833 --> 00:30:32,041 Kto by śmiał. 311 00:30:32,125 --> 00:30:33,875 Czyja kolej? 312 00:30:34,291 --> 00:30:35,250 Szefowej! 313 00:30:42,333 --> 00:30:43,791 Wy dranie. 314 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 Kto teraz, dupki? 315 00:31:15,250 --> 00:31:17,333 A to, kurwa, co? 316 00:31:25,583 --> 00:31:29,125 -Co się dzieje? -Bierzcie broń. 317 00:31:31,333 --> 00:31:32,208 Ruchy! 318 00:31:45,833 --> 00:31:46,958 Dawać drabinę! 319 00:32:25,083 --> 00:32:27,583 Klękam przed tobą… 320 00:32:29,750 --> 00:32:30,958 I proszę o ochronę. 321 00:32:34,125 --> 00:32:35,041 Opiekę. 322 00:32:37,125 --> 00:32:40,541 Spraw, bym dostrzegł zagrożenie. 323 00:32:42,625 --> 00:32:43,666 Zachował czujność. 324 00:32:46,166 --> 00:32:50,708 I nie zostawiaj mnie pogrążonego w płaczu. 325 00:32:51,375 --> 00:32:52,250 Ariel! 326 00:32:54,333 --> 00:32:56,583 Czemu nie pukasz? 327 00:32:56,666 --> 00:32:57,583 Piraci. 328 00:32:58,833 --> 00:32:59,666 Co? 329 00:33:27,583 --> 00:33:29,333 Trzeba ochronić pocztę carską. 330 00:33:30,375 --> 00:33:34,000 -Co znowu za piraci? -Ładunek jest zagrożony! 331 00:34:09,041 --> 00:34:10,500 Kapitanie. 332 00:34:13,583 --> 00:34:14,583 Tutaj. Teraz. 333 00:34:16,791 --> 00:34:18,791 Zejdź na negocjacje. 334 00:34:20,416 --> 00:34:21,166 Czekaj. 335 00:34:22,208 --> 00:34:25,041 Jak zamierzasz to zalatwić? 336 00:34:25,125 --> 00:34:26,875 Najlepiej nie stawiać oporu. 337 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Nic nie rozumiesz. 338 00:34:30,833 --> 00:34:34,583 Ładunek jest zbyt cenny, by te skurwiele go przejęły. 339 00:34:34,750 --> 00:34:36,500 Nie narażę załogi. 340 00:34:38,708 --> 00:34:41,916 Kapitanie. Jesteś tam? 341 00:34:47,000 --> 00:34:48,166 Twój czas minął. 342 00:34:51,583 --> 00:34:52,208 Strzelaj. 343 00:34:57,208 --> 00:34:58,083 Kurwa. 344 00:35:03,833 --> 00:35:07,166 Chcesz dopłynąć do Barcelony żywy, znajdź dobrą kryjówkę. 345 00:36:10,125 --> 00:36:12,458 Poczta carska jutro dotrze do Barcelony. 346 00:36:13,041 --> 00:36:15,625 Płynęli inną trasą, żebyśmy ich nie wykryli. 347 00:36:16,541 --> 00:36:18,666 Zatrzymali się w Chinach i Indiach. 348 00:36:19,666 --> 00:36:22,958 Prochów strzegą Ariel i Lucia z klanu Pereira. 349 00:36:24,166 --> 00:36:27,375 To cztery tony kokainy w paście ukrytej w matrioszkach. 350 00:36:30,458 --> 00:36:33,166 Po przetworzeniu jej wartość to 100 milionów euro. 351 00:36:34,166 --> 00:36:36,916 Będziemy monitorować wszystkie wyjścia z portu. 352 00:36:37,000 --> 00:36:39,833 Podasz nam numery kontenera z pastą. 353 00:36:40,583 --> 00:36:41,375 Dasz radę? 354 00:36:41,458 --> 00:36:44,375 Tak. Ale nie mogę zapewnić, że ich nie zmienią. 355 00:36:46,583 --> 00:36:48,500 Więc musisz zachować czujność. 356 00:36:52,416 --> 00:36:54,708 Przebyliśmy długą drogę, by tu dotrzeć. 357 00:36:56,333 --> 00:36:57,208 Postaram się. 358 00:36:58,583 --> 00:37:02,333 Dorwanie kartelu Pereiry i namierzenie Massima Carfory byłoby największym 359 00:37:02,416 --> 00:37:05,333 sukcesem tej dekady. 360 00:38:18,166 --> 00:38:19,250 Byli moi! 361 00:38:19,333 --> 00:38:20,250 Skup się! 362 00:38:34,791 --> 00:38:36,041 Jebać ich matki. 363 00:38:36,125 --> 00:38:37,000 Jebać. 364 00:38:52,000 --> 00:38:54,166 -To jeszcze nie koniec! -Idź! 365 00:38:55,208 --> 00:38:57,666 Zatrzymam ich. Podejdź od tyłu. 366 00:38:58,625 --> 00:38:59,291 Idź. 367 00:40:10,083 --> 00:40:12,291 -Puszczaj, skurwielu! -Zamknij ryj! 368 00:40:13,083 --> 00:40:15,125 Pozabijam was! 369 00:40:20,333 --> 00:40:24,416 Każ im rzucić broń. Rozumiesz? 370 00:40:27,250 --> 00:40:29,291 Odłóżcie broń! 371 00:40:34,333 --> 00:40:36,333 Tylko spokojnie… 372 00:40:48,083 --> 00:40:51,500 Odstrzelę ci łeb. Puszczaj! 373 00:40:53,916 --> 00:40:55,625 Morda, suko! 374 00:40:55,708 --> 00:40:57,708 Bo cię rozwalę. 375 00:40:59,958 --> 00:41:04,041 -Zabiję cię! -Odsuńcie się, bo strzelę. 376 00:41:04,416 --> 00:41:08,833 Rozwalę ją, jeśli nie rzucicie broni! 377 00:41:15,666 --> 00:41:16,833 Masz u mnie dług. 378 00:41:39,375 --> 00:41:42,291 48 GODZIN DO DOSTAWY 379 00:41:45,583 --> 00:41:47,583 Witam państwa. 380 00:41:48,958 --> 00:41:54,458 Założone w 1771 roku „Konsorcjum Promocji i Handlu" 381 00:41:55,416 --> 00:42:00,083 przyznaje nagrodę "Marti de Salat" firmom i przedsiębiorcom za osiągnięcia w 382 00:42:00,166 --> 00:42:04,875 ostatnim roku lub za całokształt pracy. 383 00:42:06,833 --> 00:42:10,666 Dziękujemy Radzie Miasta za wsparcie, a restauracji Regia Maris za to ciepłe 384 00:42:10,750 --> 00:42:12,208 przyjęcie. 385 00:42:15,416 --> 00:42:20,583 Jury przyznaje nagrodę dla przedsiębiorcy roku wyjątkowemu człowiekowi z Maritime 386 00:42:20,666 --> 00:42:25,958 Consortium, który od ponad 30 lat zarządza terminalem A portu w Barcelonie. 387 00:42:26,041 --> 00:42:30,583 Oklaski dla tegorocznego zwycięzcy: Joaquína Manchado Salasa. 388 00:43:01,916 --> 00:43:05,750 Bierze w tym udział Miguel „Miki" Rosillo. Szef Gwardii Cywilnej. 389 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 Nie wiem, ilu z jego agentów jest w to uwikłanych, ale na pewno ci najbardziej 390 00:43:08,583 --> 00:43:09,750 lojalni. 391 00:43:12,500 --> 00:43:13,458 Jak podejrzewałam. 392 00:43:13,541 --> 00:43:16,458 Dla Manchadów robią nie tylko dokerzy i celnicy. 393 00:43:19,083 --> 00:43:20,375 Żeby wywieźć towar z portu, potrzebował gwardzistów. 394 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 Widziałem to na własne oczy. 395 00:43:23,708 --> 00:43:26,750 Jeśli dorwiemy ich na gorącym uczynku, zakończymy 30-letnie rządy Joaguina 396 00:43:26,833 --> 00:43:29,750 Manchady nad portem w Barcelonie.