1 00:00:17,583 --> 00:00:22,625 ЧЕРЕЗ ПОРТ БАРСЕЛОНИ ПРОХОДИТЬ 70 МІЛЬЙОНІВ ТОН ТОВАРІВ ЩОРОКУ 2 00:00:22,708 --> 00:00:24,000 БАРСЕЛОНА 3 00:00:26,291 --> 00:00:31,250 ЛИШЕ 2% З 6000 ВАНТАЖІВ В ДЕНЬ ПРОХОДЯТЬ ОГЛЯД 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,750 У 2023 ОРГАНИ КОНФІСКУВАЛИ 10000 КГ КОКАЇНУ, ЗНАЙДЕНОГО СЕРЕД ТОВАРІВ 5 00:00:41,833 --> 00:00:46,375 З УСЬОГО СВІТУ. ЦЕ МЕНШЕ 10% НАРКОТИКІВ, ЩО ПРОХОДЯТЬ ЧЕРЕЗ ПОРТ. 6 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 ЦЕ РОБИТЬ БАРСЕЛОНУ ОДНІЄЮ З НАЙВАЖЛИВІШИХ БРАМ ДО ЄВРОПИ 7 00:01:02,250 --> 00:01:04,250 ДЛЯ ПРИБУТКОВОГО НАРКОБІЗНЕСУ. 8 00:01:12,458 --> 00:01:14,458 ПОРТ БАРСЕЛОНИ 9 00:01:46,791 --> 00:01:48,541 До зустрічі у понеділок. 10 00:02:50,458 --> 00:02:51,208 Наварро! 11 00:02:51,416 --> 00:02:52,500 Привіт, Худий! 12 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Як справи? Ти з роботи так пізно? 13 00:02:55,375 --> 00:02:56,208 Га? 14 00:02:56,625 --> 00:02:57,666 Кажу: ти пізно з роботи. 15 00:02:57,750 --> 00:03:03,416 Так, довелося розвантажувати дуже пізній транспорт. До біса замахалися. 16 00:03:03,500 --> 00:03:05,125 І навіть не пропустиш чарчину? 17 00:03:05,208 --> 00:03:07,875 Не сьогодні. У мене ще вдома справи. 18 00:03:08,833 --> 00:03:10,333 Донька приведе нареченого. 19 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Звісно, звісно. Сідай у тачку. 20 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 Навіщо? 21 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 Та так, хочу поговорити. Давай залазь. 22 00:03:22,333 --> 00:03:23,958 Гей, це що тут відбувається? 23 00:03:27,666 --> 00:03:30,958 Нічого. Портові справи. 24 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 Що? 25 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Сідай у тачку. 26 00:03:37,083 --> 00:03:39,208 -Навіщо? -Бо я так сказав, Наварро. 27 00:03:39,291 --> 00:03:41,541 -Ну я ж пояснив, що… -Тебе посадити? 28 00:03:41,625 --> 00:03:45,458 -Та ну, Худий, я реально… -Бляха, не біси мене, швидко у тачку. 29 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Чуєш, можна ж усе вирішити удвох. 30 00:03:51,500 --> 00:03:54,500 -Не скигли, Наварро, лізь у тачку, бігом. -Швидше, швидше, сідай. 31 00:03:54,583 --> 00:03:56,791 Худий, прошу тебе. Скажи, нехай відпустять мене. 32 00:03:56,875 --> 00:03:58,791 Швидше, швидше, сідай. Давай вже. 33 00:04:00,000 --> 00:04:01,250 Не втручаймося. 34 00:04:01,333 --> 00:04:02,625 Обережніше! Будь-ласка! 35 00:04:03,125 --> 00:04:05,916 -Бляха, швидше. Сідай, треба їхати. -Будь-ласка! 36 00:05:04,458 --> 00:05:10,875 -Вмаж йому, давай. -Так і є. Він нас розводив по повній. 37 00:05:14,375 --> 00:05:15,500 Ч-ч-ч-ч…Бос. 38 00:05:16,791 --> 00:05:19,583 -Це так просто не минеться. -Досить. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,750 Хоакіне, вибач мені, заради Бога, будь ласка, я прошу тебе… 40 00:05:29,916 --> 00:05:33,083 Я знаю… знаю, що я накоїв… 41 00:05:34,750 --> 00:05:37,375 Це не повториться. 42 00:05:39,000 --> 00:05:42,875 -Звісно. Звісно, що ні. -Будь ласка, Хоакіне. Я тебе благаю… 43 00:05:44,208 --> 00:05:45,291 Не вбивай. 44 00:05:46,166 --> 00:05:47,625 Через твого батька я тут. 45 00:05:48,666 --> 00:05:50,541 З поваги до твого батька, Лусіо. 46 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Він був порядним чоловіком. 47 00:06:00,125 --> 00:06:01,875 А ти – і нігтя його не вартий. 48 00:06:08,958 --> 00:06:11,250 Давай! Відкрий свій довбаний рот! 49 00:06:12,250 --> 00:06:13,291 Тобі сподобається. 50 00:06:16,000 --> 00:06:17,541 Ковтай, паскудо. 51 00:06:20,625 --> 00:06:22,625 Кому кажу, ковтай. 52 00:06:23,958 --> 00:06:25,083 Ще, ось так, тварюко. 53 00:06:26,291 --> 00:06:28,291 Тепер знатимеш, падлюко. 54 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 Відкрий свій довбаний рот! 55 00:06:44,750 --> 00:06:48,250 Я сорок років у порту, і багато чого змінилося. Крім одного. 56 00:06:49,666 --> 00:06:50,416 Щурів. 57 00:06:51,250 --> 00:06:56,041 Щури були до мене, щури є зараз і щури будуть після мене. 58 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 І тому… з ними треба боротися. 59 00:07:01,083 --> 00:07:02,583 Бо вони розносять хвороби. 60 00:07:05,500 --> 00:07:07,125 Жадібність – найгірша з них. 61 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Невиліковна. 62 00:07:11,041 --> 00:07:11,958 Один підхопить… 63 00:07:14,291 --> 00:07:18,750 І як нічого не вдієш, він рознесе хворобу по всьому порту. 64 00:07:21,208 --> 00:07:25,041 Коли вбиваєш, коли вбиваєш пацюка, 65 00:07:25,125 --> 00:07:29,291 ти говориш решті щурів: «Обережно, це не жарти, обережно… 66 00:07:29,833 --> 00:07:33,708 не можна хапати своїми зубами хліб наших дітей. 67 00:07:34,958 --> 00:07:35,833 Такий закон. 68 00:07:41,333 --> 00:07:42,583 Але ти це вже знав. 69 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 Ти знав, бо тобі казав батько. 70 00:07:48,875 --> 00:07:50,583 А йому казав про це твій дід. 71 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 Поглянь сюди. 72 00:07:58,208 --> 00:07:58,875 Ти це знав. 73 00:08:00,625 --> 00:08:01,916 Тому прощення не буде. 74 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 ЗАЛІЗНА РУКА 75 00:09:40,083 --> 00:09:43,375 РОЗДІЛ ПЕРШИЙ. ЗАКОН ПОРТУ 76 00:10:57,000 --> 00:10:59,875 -Доброго ранку. -Вітаю, доне Хоакіне. Чорну каву? 77 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Чорну каву, так. 78 00:11:15,125 --> 00:11:17,708 Мануелю, кажи, щось наловив? 79 00:11:17,791 --> 00:11:20,125 Риби мало, багато пластику. 80 00:11:20,208 --> 00:11:22,166 Еге… Скільки змінилось усього. 81 00:11:22,250 --> 00:11:24,583 Та легко не було ніколи. Візьміть. 82 00:11:24,666 --> 00:11:27,541 -Ні, ні, будь ласка… -Це вам. Я щойно наловив. 83 00:11:28,666 --> 00:11:29,625 От же ж… 84 00:11:29,708 --> 00:11:32,458 Я дуже вдячний за можливість, яку ви дали моєму онуку. 85 00:11:32,541 --> 00:11:34,208 Я – тобі, а ти – мені. 86 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 М-гм. 87 00:11:35,291 --> 00:11:36,958 Буде добре тобі – буде й мені. 88 00:11:37,041 --> 00:11:38,625 Щиро дякую, доне Хоакіне, щиро дякую. 89 00:11:38,708 --> 00:11:40,000 І я тобі. 90 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Пако! Приготуйте для мене сардини, і потім принесіть. 91 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Мала! 92 00:11:47,125 --> 00:11:49,583 Тримай, посмажиш для дона Хоакіна. Швидко. 93 00:11:59,291 --> 00:12:00,625 Ні, ні, нічого не роби. 94 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Я потім сам підійду. 95 00:12:02,958 --> 00:12:04,958 Добре. І нагадай про борг. Гаразд? 96 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Бувай! 97 00:12:08,333 --> 00:12:09,291 Бачив мого сина? 98 00:12:09,375 --> 00:12:12,666 Рікардо в своїй машині. Уже вийшов. Отам, позаду. Дякую. 99 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Зайнятий? 100 00:12:39,583 --> 00:12:40,416 Ні. 101 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 Все. Кажи. 102 00:12:46,583 --> 00:12:47,208 Ти кажи. 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,500 Я? 104 00:12:49,875 --> 00:12:51,250 Так, учора тебе не було. 105 00:12:51,750 --> 00:12:54,583 А… Я запізнювався. Лишився вдома. 106 00:12:54,666 --> 00:12:55,750 Ти ще туди ходиш? 107 00:12:56,916 --> 00:12:58,500 Так, ходжу раз на тиждень. 108 00:12:59,083 --> 00:13:02,166 Послухай… завтра маємо справу. 109 00:13:02,750 --> 00:13:05,000 Ти маєш бути у формі. Не підведи. 110 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 Добре? 111 00:13:31,125 --> 00:13:32,416 Поквапся, ми відстаємо. 112 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Ану одну хвилинку, я запишу. 113 00:13:35,500 --> 00:13:36,250 Двадцять чотири штуки? 114 00:13:36,333 --> 00:13:37,625 Ні, вісімнадцять. 115 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 -У всіх коробках? -І там теж. 116 00:13:38,791 --> 00:13:39,708 І у цих? 117 00:13:40,250 --> 00:13:41,041 А на палетах? 118 00:13:42,083 --> 00:13:43,250 Це нові. 119 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 Звільніть останній ряд, погляну. 120 00:13:44,958 --> 00:13:46,416 Бляха… Ого… 121 00:13:46,583 --> 00:13:47,750 Усратись… 122 00:13:47,833 --> 00:13:49,416 Непогані. Так? Дуже непогані… 123 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Так, так…непогані. 124 00:13:53,416 --> 00:13:54,625 Тут усі чорні. І там? 125 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Сороковий розмір… 126 00:13:56,666 --> 00:13:57,541 Так. Тут також. 127 00:13:59,166 --> 00:14:00,041 Відкрити ще? 128 00:14:00,125 --> 00:14:01,375 Так. З третього ряду. 129 00:14:02,166 --> 00:14:03,000 Оцю? 130 00:14:03,333 --> 00:14:04,291 А це залишити? Я б залишив. 131 00:14:04,375 --> 00:14:05,375 Другий. 132 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Звільніть цей, третій, будь ласка. 133 00:14:09,208 --> 00:14:10,208 Хоакіне 134 00:14:10,458 --> 00:14:12,208 -А ці просто… -Так, витягайте. 135 00:14:13,791 --> 00:14:15,416 Несторе, ти керуєш митницею, 136 00:14:16,000 --> 00:14:17,750 допомагай своїм. Будь уважний. 137 00:14:18,041 --> 00:14:20,125 -Сорок перший розмір, як у твого сина. -Але ж дорогі, так? Так, так. 138 00:14:20,208 --> 00:14:23,458 Хоакіне, це не вантажники, це митники. Державні службовці. 139 00:14:23,541 --> 00:14:24,583 Тим паче, Несторе. 140 00:14:25,583 --> 00:14:27,041 Ти думаєш, вони сім'ї не мають? 141 00:14:27,125 --> 00:14:29,791 Думаєш, він не хоче подарувати своїй дружині парфуми, які не може собі 142 00:14:29,875 --> 00:14:31,333 дозволити? 143 00:14:32,791 --> 00:14:34,666 Чи його діти не хочуть кросівки як у Неймара? 144 00:14:34,750 --> 00:14:35,458 Чорт… 145 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 Не бачу потреби. 146 00:14:38,291 --> 00:14:41,458 Послухай мене. Бо старий воїн – це завжди мудрий воїн. 147 00:14:41,666 --> 00:14:43,833 А ці сорок перший, бляха, які вони круті! 148 00:14:43,916 --> 00:14:44,791 Візьми собі пару. 149 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Дякую, босе. 150 00:14:47,375 --> 00:14:48,166 Будь ласка. 151 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 А можна й собі взяти дві? 152 00:14:50,875 --> 00:14:51,875 У нас двоє дітей. 153 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Він все одно візьме. 154 00:14:55,875 --> 00:14:58,458 Головне – що він питає дозволу. Повага. 155 00:14:59,416 --> 00:15:00,500 Швидко. Відстаємо. 156 00:15:04,958 --> 00:15:06,166 І не забувай про вечір. 157 00:15:06,250 --> 00:15:07,166 Я пам'ятаю. 158 00:15:07,250 --> 00:15:11,083 Крім Француза, буде ще Боррас. Поговоримо про наступну партію товару. 159 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 Бувай, Хоакіне. 160 00:15:12,541 --> 00:15:13,041 Бувай. 161 00:15:42,541 --> 00:15:44,708 Ви маєте план розвантаження Поларіса? 162 00:15:45,166 --> 00:15:47,541 Чекаємо його від транспортної компанії. 163 00:15:47,666 --> 00:15:49,833 Поставте їх першими і дайте п'ять годин. 164 00:15:49,916 --> 00:15:51,875 Бо Картахена теж не може чекати. 165 00:15:51,958 --> 00:15:52,833 Добре. 166 00:15:52,916 --> 00:15:55,458 Нехай поспішають. Зараз пристань заповнена. 167 00:15:55,541 --> 00:15:56,250 Так. 168 00:16:02,000 --> 00:16:02,916 Як справи, доню? 169 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Тату, привіт. 170 00:16:06,583 --> 00:16:07,750 Усе добре? 171 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 Утворилася черга. У нас два кораблі чекають більше доби, і я навіть не знаю, 172 00:16:10,083 --> 00:16:12,833 що їм сказати, якщо чесно. 173 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Я з ними поговорю. 174 00:16:18,625 --> 00:16:19,333 Що там таке? 175 00:16:38,166 --> 00:16:41,333 У нас проблеми з другим краном. Ще відучора збоїть. 176 00:16:43,208 --> 00:16:47,291 Якщо не полагодять, доведеться перенаправляти кораблі до іншого порту. 177 00:17:10,166 --> 00:17:11,333 Що в біса коїться? 178 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 Що тут відбувається? 179 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Система керування. Зламалась. 180 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Її можна відключити? 181 00:17:37,833 --> 00:17:40,083 Кран налаштований на роботу з нею. Тож відключити її не вдасться. 182 00:17:40,166 --> 00:17:41,916 Яке рішення? 183 00:17:43,625 --> 00:17:47,375 Чекати, поки вщухне вітер. Тоді я зможу керувати ним вручну. 184 00:17:47,458 --> 00:17:50,375 Неможливо. Кран треба завтра. 185 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Ну тоді варто змінити консоль. 186 00:17:52,375 --> 00:17:53,500 Скільки часу потрібно? 187 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Як знайду деталь – до двох годин. 188 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Ти упевнений? 189 00:18:03,500 --> 00:18:04,875 Якщо каже, значить так. 190 00:18:04,958 --> 00:18:06,541 Мій брат збіса легковірний. 191 00:18:12,375 --> 00:18:14,291 Деталь буде. Починайте розбирати. 192 00:18:14,916 --> 00:18:16,708 Наступного разу – повідомляйте. 193 00:18:19,458 --> 00:18:21,625 Не затрахуй, Луїсе. Мені потрібно сьогодні. 194 00:18:21,708 --> 00:18:25,375 Ні, неможливо. Щоб зібрати її мені потрібно кілька компонентів. 195 00:18:25,916 --> 00:18:28,458 А у нас на складі, як завжди, ніхріна немає. 196 00:18:28,541 --> 00:18:30,083 Хіба не можна знайти деінде? 197 00:18:30,166 --> 00:18:33,083 Ні, ні. У інших постачальників такі самі проблеми. 198 00:18:33,750 --> 00:18:35,541 Спробуй обійтися іншими кранами. 199 00:18:35,625 --> 00:18:38,125 Слухай, не треба вказувати мені, що робити. 200 00:18:38,833 --> 00:18:42,208 Якщо ти не можеш мені допомогти – я знайду іншу людину. Ясно? 201 00:18:42,291 --> 00:18:43,625 Подивлюся, що можна зробити. 202 00:18:43,708 --> 00:18:44,541 Чудово. 203 00:18:45,458 --> 00:18:46,375 Гівнюк. 204 00:18:47,291 --> 00:18:47,958 Вчора вони грали значно агресивніше і могли перемогти з розгромним рахунком 205 00:18:48,041 --> 00:18:48,458 чотири-нуль, проте навіть найслабший суперник не дозволить витирати об себе 206 00:18:48,541 --> 00:18:48,875 ноги. Тому вболівальники мають бути готові до підтримки своєї команди. Ми 207 00:18:48,958 --> 00:18:49,208 продовжуватимемо стежити за розвитком подій на чемпіонаті, а тим часом хочемо 208 00:18:49,291 --> 00:18:49,541 поділитися з вами цікавою статистикою. Чи знали ви, шо кожен сьомий євро до міського 209 00:18:49,625 --> 00:18:49,833 бюджету надходить від футбольного клубу "Барселона"? Транснаціональна 210 00:18:49,916 --> 00:18:50,125 консалтингова компанія PricewaterhouseCoopers представила звіт 211 00:18:50,208 --> 00:18:50,416 про економічний вплив футбольного клубу "Барселона" на ВВП Каталонії. Зокрема, на 212 00:18:50,500 --> 00:18:50,708 створення робочих місць і податкові надходження і для міста, і для регіону. 213 00:18:50,791 --> 00:18:51,000 Зазначають, що клуб із липня 2018 року по червень 2019 року приніс столиці Каталонії 214 00:18:51,083 --> 00:18:51,291 1 млрд 190 млн євро, що становить 1,46% від ВВП усього міста, повідомляють на 215 00:18:51,375 --> 00:18:51,583 офіційному сайті "Барселони". Завдяки клубу у місті з'явилося майже 20 тис. 216 00:18:51,666 --> 00:18:52,708 Нових робочих місць. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,416 Що взяти? 218 00:19:05,500 --> 00:19:06,666 Мені пива. 219 00:19:06,750 --> 00:19:07,958 Рано починаєте. 220 00:19:08,041 --> 00:19:10,666 А братик он починає ще раніше, але ти мовчиш. 221 00:19:11,541 --> 00:19:12,458 Гей, Пако! 222 00:19:12,541 --> 00:19:13,375 Що? 223 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 У нас вихідний. 224 00:19:14,708 --> 00:19:16,416 Другий кран досі не працює. 225 00:19:16,500 --> 00:19:17,458 Так, я вже чув. 226 00:19:17,541 --> 00:19:20,583 Кажуть, на рейді стоїть три кораблі і скоро буде четвертий. 227 00:19:20,666 --> 00:19:24,250 Їм доведеться йти до Таррагони чи Марселя, бо тут… все глухо. 228 00:19:24,625 --> 00:19:26,000 Ти погано знаєш Хоакіна. 229 00:19:26,500 --> 00:19:27,916 Ще сьогодні працюватимемо. 230 00:19:28,000 --> 00:19:30,333 Однорукий крутий мужик, та не всесильний. 231 00:19:32,708 --> 00:19:35,041 Що скажеш? Працюватимемо сьогодні чи ні? 232 00:19:36,291 --> 00:19:37,208 Жодних сумнівів. 233 00:19:51,250 --> 00:19:52,375 Ти серйозно? 234 00:19:52,458 --> 00:19:53,791 Що, схоже, що я жартую? 235 00:19:54,583 --> 00:19:56,958 Холера, Хоакіне. Твоє нахабство безмежне. 236 00:19:57,500 --> 00:20:01,833 Ти приходиш до мене в офіс, як до себе додому, і просиш вимкнути один з моїх 237 00:20:01,916 --> 00:20:06,000 кранів, щоб дати тобі потрібну деталь. 238 00:20:06,083 --> 00:20:07,583 Сприймай це як послугу. 239 00:20:07,666 --> 00:20:10,875 Ні, послуга — це інше. 240 00:20:12,625 --> 00:20:16,791 Послухай, усі ці роки я завжди допомагав тобі, завжди, коли міг. 241 00:20:17,750 --> 00:20:19,833 Але це – суперечить моїм інтересам. 242 00:20:20,750 --> 00:20:23,916 Ми з тобою добре знаємо, що у тебе зараз ресурсів більше, ніж треба. 243 00:20:24,000 --> 00:20:27,708 От хоча б узяти той кран зі стрілою, який ти не використовуєш. 244 00:20:28,208 --> 00:20:29,750 Його… можу позичити. 245 00:20:29,833 --> 00:20:33,125 Дякую, та мені потрібен один козловий. Крапка. 246 00:20:33,250 --> 00:20:34,750 Ні. Це неможливо, Хоакіне. 247 00:20:38,541 --> 00:20:39,291 Це точно? 248 00:20:40,416 --> 00:20:41,375 Чи це точно? 249 00:20:41,458 --> 00:20:42,291 М-гм. 250 00:20:42,583 --> 00:20:43,875 Що значить це питання? 251 00:20:44,041 --> 00:20:45,250 Як давно ми знайомі з тобою, Моліна? 252 00:20:45,333 --> 00:20:46,666 Давненько. 253 00:20:46,750 --> 00:20:51,833 Отож. Тоді ти повинен розуміти, що з мене корисніший друг, аніж ворог. 254 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 Що ти хочеш цим сказати? 255 00:20:57,291 --> 00:20:58,208 Гаразд… 256 00:21:02,708 --> 00:21:05,416 Цікаво, що це тобі в дупу пхають? 257 00:21:06,666 --> 00:21:08,208 Прошу, Хоакіне. 258 00:21:08,291 --> 00:21:12,000 Будь ласка, зупини запис. Ми домовимося, тільки вимкни. 259 00:21:12,083 --> 00:21:14,458 Не знаю чому, та мені шкода твою дружину. Гадаю… варто вберегти її від 260 00:21:14,541 --> 00:21:17,166 цього неподобства. 261 00:21:17,250 --> 00:21:22,291 Слухай мене. Бери ту консоль, але будь ласка, видали. 262 00:21:31,458 --> 00:21:32,583 Ти мені – я тобі. 263 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 Бізнес, Моліна. 264 00:21:40,625 --> 00:21:41,458 І як? 265 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 Усе як треба. 266 00:21:43,916 --> 00:21:45,916 Маєш дві години, щоб зібрати кран. 267 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 Бо він ідіот. Абсолютний придурок. 268 00:21:52,291 --> 00:21:56,500 Звісно, його впіймали! Схопили його… Смійся-смійся… Притягнули на кухню… А там 269 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 чекає… Як думаєш, хто? 270 00:22:00,791 --> 00:22:01,958 Дівчина! 271 00:22:09,291 --> 00:22:09,666 У рамках заключного матчу ігрового дня 16-го туру Ла Ліги у Барселоні пройшло 272 00:22:09,750 --> 00:22:10,000 каталонське дербі між однойменним клубом та "Жироною". Гостросюжетний 273 00:22:10,083 --> 00:22:10,250 поєдинок завершився перемогою гостей – 4:2. Відкрив рахунок у матчі на 12-й 274 00:22:10,333 --> 00:22:10,458 хвилині Артем Довбик із передачі Віктора Циганкова. Двоє українців "викотилися" на 275 00:22:10,541 --> 00:22:10,625 ворота Іньякі Пеньї проти одного захисника Рональда Араухо і холоднокровно 276 00:22:10,708 --> 00:22:10,791 його переграли. Для Артема цей влучний удар став восьмим у чемпіонаті, а для 277 00:22:10,875 --> 00:22:10,958 Віктора цей гольовий пас став третім. Надалі, господарі лише відігравалися. 278 00:22:11,041 --> 00:22:11,125 Одного разу їм вдалося наздогнати гостей – це зробив Роберт Левандовськи на 19-й 279 00:22:11,208 --> 00:22:11,291 хвилині – 1:1. Але це був останній раз у матчі, коли рахунок бів рівним. Після цієї 280 00:22:11,375 --> 00:22:11,458 історичної першої перемоги "Жирони" над "Барселоною" у рамках Ла Ліги та нічиї у 281 00:22:11,541 --> 00:22:11,625 поєдинку "Бетіс" – "Реал" "Жирона" за два тури до екватора чемпіонату повернула собі 282 00:22:11,708 --> 00:22:13,416 лідерство у турнірній таблиці. 283 00:22:13,500 --> 00:22:16,208 Вставайте. Маємо кран. До роботи. 284 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Дай мені кави, не стовбич. 285 00:22:50,916 --> 00:22:52,583 Скоро прибуде товар. 286 00:22:52,666 --> 00:22:56,000 Поставимо першим у план розвантаження. І щоб ніякої лажі. 287 00:22:56,875 --> 00:22:58,458 Дуже уважно, добре? 288 00:23:01,750 --> 00:23:03,125 Смердиш горілкою, Романе. 289 00:23:04,125 --> 00:23:05,958 Де ти, в біса, ночував? У машині? 290 00:23:06,041 --> 00:23:07,250 А це вже не твоя справа. 291 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 Скільки це триватиме? Чому нормальну жінку не знайдеш собі? 292 00:23:09,541 --> 00:23:11,875 Облиш мене. Це моє життя. 293 00:23:11,958 --> 00:23:14,000 Подбай, краще, щоб твій син прийшов. 294 00:23:14,083 --> 00:23:17,375 Добре, роби, що хочеш, та щоб ця срань не заважала нашій роботі. 295 00:23:17,458 --> 00:23:19,750 Ти або на сто відсотків тут, або ні. 296 00:23:22,208 --> 00:23:24,375 -Це ясно? -Так. 297 00:23:36,958 --> 00:23:38,166 До роботи. 298 00:23:51,166 --> 00:23:52,083 Вікторе! 299 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Радий тебе бачити. 300 00:24:04,708 --> 00:24:05,458 Клас. 301 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 Я не вірив, що ти тут будеш працювати. 302 00:24:09,458 --> 00:24:10,291 Так. 303 00:24:10,791 --> 00:24:11,833 Але уже вірю, так. 304 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Нова зачіска, красень. 305 00:24:14,500 --> 00:24:15,333 Ага. 306 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 А ти не змінився. 307 00:24:18,583 --> 00:24:21,166 Став трохи солідніше? Ні? 308 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 Так. Схоже ти успішний. 309 00:24:23,125 --> 00:24:24,041 Намагаюся. 310 00:24:26,750 --> 00:24:29,083 Мої дівчата. Йди сюди. 311 00:24:33,791 --> 00:24:34,625 Ой 312 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Подивись кого принесло. 313 00:24:37,916 --> 00:24:38,833 Вікторе! 314 00:24:40,125 --> 00:24:41,125 Привіт. 315 00:24:41,750 --> 00:24:42,583 Привіт, Росіо. 316 00:24:45,333 --> 00:24:46,041 Сюрприз, так? 317 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Так. Мені здається не бачилися, аж з нашого весілля? 318 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Справді? Так? -Та наче. 319 00:24:52,833 --> 00:24:53,750 Можливо, так. 320 00:24:55,125 --> 00:24:56,125 А хто цей дядько? 321 00:24:57,416 --> 00:24:59,708 Е-е-е… Це друг мами з татком, Віктор. 322 00:25:02,583 --> 00:25:03,375 А тебе як звуть? 323 00:25:04,041 --> 00:25:05,041 Сандра. 324 00:25:05,416 --> 00:25:06,250 Дуже приємно. 325 00:25:08,958 --> 00:25:09,750 Нам час іти. 326 00:25:11,208 --> 00:25:12,708 Запізнюватися не варто. 327 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Ну ж бо… 328 00:25:14,583 --> 00:25:17,416 Зустрінемося на пиво. Як у давні часи. 329 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 Звісно. 330 00:25:18,625 --> 00:25:19,583 Радий бачити. 331 00:25:19,666 --> 00:25:20,583 Навзаєм. 332 00:25:45,916 --> 00:25:46,875 Ось, він іде… Готуйтеся… Посунься…Я давно готувалася до цієї події. Де б ми ще 333 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 зустрілися? Який ти елегантний! 334 00:26:00,708 --> 00:26:01,625 Добрий вечір. 335 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 Думаєш? Твій батько. 336 00:26:06,416 --> 00:26:07,250 Добрий вечір. 337 00:26:10,125 --> 00:26:11,333 Твій брат щось казав? 338 00:26:12,000 --> 00:26:15,666 Після того, що він влаштував торік – сумніваюся, що він прийде. 339 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 Пунктуальність – не його риса. 340 00:27:06,166 --> 00:27:08,791 Пробачте за затримку. Ці розмови нескінченні. 341 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 Радий бачити. 342 00:27:11,416 --> 00:27:12,333 Навзаєм. 343 00:27:14,666 --> 00:27:15,708 Як там старий? 344 00:27:15,791 --> 00:27:17,166 Добре. Переказує вітання. 345 00:27:17,250 --> 00:27:19,416 Скажи: я навідаюся, як все закінчиться. 346 00:27:19,500 --> 00:27:21,833 Я винен йому пляшку коньяку, я пам'ятаю. 347 00:27:22,791 --> 00:27:23,458 Хав'єре. 348 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 Дуже дякуємо, що ви приїхали. 349 00:27:26,333 --> 00:27:28,041 Не будемо марнувати часу. 350 00:27:28,125 --> 00:27:29,916 Вантаж прибуває завтра ввечері. 351 00:27:31,083 --> 00:27:31,625 На Тампіко. 352 00:27:33,041 --> 00:27:36,291 Корабель пішов незвичним маршрутом, щоб уникнути підозр. 353 00:27:36,875 --> 00:27:39,750 Через Тихий океан, з зупинкою в Індії та Китаї. 354 00:27:40,416 --> 00:27:43,208 -Ми будемо готові, так? -Звісно. 355 00:27:43,291 --> 00:27:47,083 Цього разу наші мексиканські друзі везуть більше товару. 356 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Доведеться більше відмити. 357 00:27:48,750 --> 00:27:50,250 Я впораюся. 358 00:27:50,333 --> 00:27:51,125 Я радий. 359 00:27:51,291 --> 00:27:53,916 Якщо Карфора тобі довіряє – то я також. 360 00:27:56,458 --> 00:27:57,958 Передача буде післязавтра. 361 00:27:58,833 --> 00:28:00,291 Нас уже чекає пів Європи. 362 00:28:01,083 --> 00:28:02,541 На вулицях геть порожньо. 363 00:28:03,041 --> 00:28:04,000 Без проблем. 364 00:28:04,083 --> 00:28:04,916 Угу. 365 00:28:05,125 --> 00:28:06,875 Приємно, приємно мати з вами справу. 366 00:28:06,958 --> 00:28:07,708 Дуже приємно. 367 00:28:08,458 --> 00:28:09,666 Хочу дещо обговорити. 368 00:28:10,625 --> 00:28:11,833 Наодинці. 369 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 Зачекай надворі. 370 00:28:24,125 --> 00:28:26,500 Я чув, що у вас утворилася черга у порту. 371 00:28:28,500 --> 00:28:29,875 Кораблі стоять на рейді. 372 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 Відстаєте від графіка… 373 00:28:35,541 --> 00:28:37,208 Нічого не хочеш сказати мені? 374 00:28:39,083 --> 00:28:40,416 Я коли-небудь підводив? 375 00:28:45,791 --> 00:28:47,708 Тампіко буде розвантажено вчасно. 376 00:28:50,791 --> 00:28:51,708 Сподіваюся. 377 00:29:05,250 --> 00:29:06,833 ТИХИЙ ОКЕАН 378 00:29:59,708 --> 00:30:02,333 Я готовий. Без команди не стріляти. Обережно… 379 00:30:09,500 --> 00:30:11,083 Зв'яжіться із диспетчером. 380 00:30:14,208 --> 00:30:15,125 Говорить Тампіко. 381 00:30:15,208 --> 00:30:19,083 Два градуси, дві мінути північної широти, сорок дев'ять градусів, дев'ятнадцять 382 00:30:19,166 --> 00:30:20,083 мінут східної довготи. 383 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 До нас наближається швидкісний катер, відстань – чверть милі. 384 00:30:23,625 --> 00:30:26,375 Вони не назвалися. Небезпека нападу піратів. 385 00:30:28,708 --> 00:30:30,750 Не затрахуй, я вже це робив! 386 00:30:30,833 --> 00:30:32,041 Що, боїтеся, сцикуни? 387 00:30:32,125 --> 00:30:34,208 Хто наступний, га? Хто наважиться? 388 00:30:34,291 --> 00:30:36,208 -Ватажок! -О… Ватаг! 389 00:30:36,291 --> 00:30:39,083 Ватаг! Ватаг! Ватаг! Ватаг! Ватаг! Ватаг! Ватаг! 390 00:30:42,333 --> 00:30:43,500 Гівнюки… 391 00:30:49,541 --> 00:30:51,666 Дивіться і вчиться, виродки! 392 00:30:57,083 --> 00:30:58,958 Навчи цих сцикунів. 393 00:31:09,000 --> 00:31:12,083 Ну, хто сміливий тут? Ну ж бо! 394 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 Не зрозумів, що там? 395 00:31:25,583 --> 00:31:27,291 Що трапилося? 396 00:31:27,375 --> 00:31:30,875 Усі хапайте стволи і на вихід. Бігом, треба захистити товар. 397 00:31:31,333 --> 00:31:33,333 Бігом, придурки! 398 00:32:25,083 --> 00:32:27,583 Сьогодні я на колінах перед тобою… 399 00:32:29,750 --> 00:32:30,958 … я благаю захисту. 400 00:32:34,125 --> 00:32:35,041 Вбережи. 401 00:32:37,541 --> 00:32:39,416 Попередь мене 402 00:32:42,625 --> 00:32:43,541 про небезпеки… 403 00:32:46,250 --> 00:32:50,708 про наближення ворога і не дозволь загубитися у безнадійному риданні… 404 00:32:51,375 --> 00:32:52,375 Аріелю! 405 00:32:54,333 --> 00:32:56,583 Якого хріна, Лусіє? Що сталося? 406 00:32:56,666 --> 00:32:57,583 Пірати. 407 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Які пірати? 408 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 Гей! Гей! Гей! 409 00:33:18,583 --> 00:33:20,500 Будь ласка. Спокійно. Будь ласка. 410 00:33:27,583 --> 00:33:28,958 Захистимо царську пошту. 411 00:33:29,666 --> 00:33:30,291 Ходімо! 412 00:33:31,166 --> 00:33:32,666 Які пірати? Що за хрінь ти верзеш? Які пірати? 413 00:33:32,750 --> 00:33:35,083 Бігом! Товар у небезпеці. 414 00:33:35,166 --> 00:33:36,041 Лусіє! 415 00:33:36,541 --> 00:33:37,750 Гей! Гей-гей-гей-гей! 416 00:33:45,833 --> 00:33:48,625 Ні, ні, ні, ні, будь ласка, ні, ні! 417 00:34:09,041 --> 00:34:10,333 Капітане. 418 00:34:13,583 --> 00:34:14,583 Сюди. Негайно. 419 00:34:16,791 --> 00:34:18,791 Спускайся, ми домовимося. 420 00:34:19,708 --> 00:34:20,750 Чекайте! 421 00:34:22,208 --> 00:34:25,041 Який план, капітане? Як ти це розрулиш, старий? 422 00:34:25,125 --> 00:34:26,875 Н-не варто чинити опір. 423 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Ти не знаєш, що робити, так? 424 00:34:30,833 --> 00:34:34,583 Цей вантаж надто важливий для нас, щоб віддавати його цим гівнюкам. 425 00:34:34,666 --> 00:34:36,500 Я не ризикуватиму людьми! 426 00:34:38,708 --> 00:34:39,458 Капітане. 427 00:34:40,583 --> 00:34:42,041 Ти ще там? 428 00:34:47,583 --> 00:34:48,458 Час вичерпано. 429 00:34:51,583 --> 00:34:52,208 Вогонь. 430 00:34:57,208 --> 00:34:58,041 Бляха… 431 00:35:03,833 --> 00:35:06,708 Хочеш до Барселони дожити – знайди собі схованку. 432 00:36:10,125 --> 00:36:12,333 Завтра царська пошта буде у Барселоні. 433 00:36:13,041 --> 00:36:15,958 Відправили її іншим шляхом, щоб від нас приховати. 434 00:36:16,541 --> 00:36:19,083 Це маршрут через Тихий океан, Китай та Індію. 435 00:36:19,666 --> 00:36:23,583 Наркотики охороняють Аріель і Лусія, це діти ватажка клану Перейра. 436 00:36:24,166 --> 00:36:27,375 Чотири тони кокаїну в пасті, замасковані під матрьошки. 437 00:36:30,458 --> 00:36:33,583 На вулицях це коштуватиме понад сто мільйонів євро. 438 00:36:34,166 --> 00:36:36,375 Усі виходи з порту контролюватимуться. 439 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Від тебе нам потрібен номер контейнера, в якому буде кокаїн. 440 00:36:40,583 --> 00:36:41,375 Зможеш дістати? 441 00:36:41,458 --> 00:36:44,458 Так. Але до передачі вони можуть змінити контейнер. 442 00:36:46,583 --> 00:36:48,500 Доведеться стежити, лейтенанте. 443 00:36:52,416 --> 00:36:54,875 Ми пройшли довгий шлях, щоб дійти аж сюди. 444 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Я зроблю все, що можу. 445 00:36:58,583 --> 00:37:02,333 Затримання картелю Перейри та знаходження Массімо Карфори… стане 446 00:37:02,416 --> 00:37:07,000 найбільшою міжнародною операцією проти наркотрафіку за останні роки в Іспанії. 447 00:38:18,166 --> 00:38:19,250 Він був мій, Лусіє! 448 00:38:19,333 --> 00:38:20,666 Зосередься, гівнюче! 449 00:38:34,333 --> 00:38:35,583 Курва їхня мама. 450 00:38:35,666 --> 00:38:36,583 Курва їхня мама. 451 00:38:52,000 --> 00:38:54,166 -Це ще не кінець! -Хай відсмокчуть! 452 00:38:55,208 --> 00:38:57,666 Я відволічу! Обійди ззаду! 453 00:38:58,625 --> 00:38:59,291 Давай! 454 00:40:10,083 --> 00:40:12,166 Пусти, сучий виродку! 455 00:40:13,083 --> 00:40:15,166 Та я тебе прикінчу! Ти в мене кров'ю блюватимеш! 456 00:40:15,250 --> 00:40:17,541 -Вони схопили її! -У них Лусія! Стояти! 457 00:40:17,958 --> 00:40:19,750 Тільки спробуй! 458 00:40:20,750 --> 00:40:23,541 Я раджу… Один крок – і я тоді… Стволи вниз! Я сказав, опусти, довбаний пістолет. 459 00:40:23,625 --> 00:40:26,416 Я просто зараз застрелю її, якщо… ви… не… кинете зброю! 460 00:40:26,500 --> 00:40:29,375 Кидайте стволи, хлопці! Киньте довбану зброю! 461 00:40:29,458 --> 00:40:32,375 Киньте довбану зброю, чули?! 462 00:40:47,458 --> 00:40:50,916 Твої мізки по всій палубі відшкрібати будуть! 463 00:40:51,000 --> 00:40:54,791 -Відпусти мене, падло. -Відпусти, довбаний гівнюк! 464 00:40:54,875 --> 00:40:56,875 Тихо, суко, бо застрелю. Ага, так… 465 00:40:59,125 --> 00:41:02,125 Ти вже мертвий, вилупку. Просто ще не знаєш про це. 466 00:41:15,250 --> 00:41:16,416 Ти мені тепер винна. 467 00:41:40,291 --> 00:41:42,291 48 ГОДИН ПЕРЕД ДОСТАВКОЮ 468 00:41:45,833 --> 00:41:48,125 Добрий вечір, шановні гості. 469 00:41:48,208 --> 00:41:51,416 Консорціум Підтримки Підприємництва, найстаріша бізнес-асоціація, заснована в 470 00:41:51,500 --> 00:41:52,333 1771, 471 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 хоче відзначити премією Марті де Салат, 472 00:41:58,000 --> 00:42:01,875 роботи, проведені компаніями та видатними підприємцями протягом останнього року або 473 00:42:01,958 --> 00:42:05,625 ж протягом усієї кар'єри. 474 00:42:06,250 --> 00:42:11,125 Хочемо подякувати міській раді за підтримку, а також ресторану Рехіа Маріс, 475 00:42:11,208 --> 00:42:14,000 який тепло приймає нас вже не перший рік. 476 00:42:14,625 --> 00:42:17,916 Журі вирішило присудити премію «Підприємець року» 477 00:42:18,000 --> 00:42:21,541 зразковому членові Морського Консорціуму, який понад тридцять років 478 00:42:21,625 --> 00:42:25,166 працював директором терміналу А порту Барселони. 479 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Привітаймо теплими оплесками нашого переможця – Хоакіна Манчадо Саласа. 480 00:42:31,083 --> 00:42:33,041 Нагороду вручає Марина Касальс. 481 00:42:46,250 --> 00:42:47,041 Дякую. 482 00:43:01,916 --> 00:43:03,541 Мігель Російо, відомий як Мікі, 483 00:43:03,666 --> 00:43:06,666 начальник Цивільної Гвардії в порту, теж причетний. 484 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 Не знаю, скільки ще агентів з його підрозділу продалися мафії, та найближчі 485 00:43:08,583 --> 00:43:10,458 до нього – точно. 486 00:43:12,250 --> 00:43:13,458 Я так і думала. 487 00:43:13,541 --> 00:43:16,458 До схеми Манчадо входять не лише док і митниця. 488 00:43:17,541 --> 00:43:20,083 Потрібна Цивільна Гвардія, щоб вивезти наркотики з порту. 489 00:43:20,166 --> 00:43:22,791 Так. Я бачив це на власні очі. 490 00:43:23,708 --> 00:43:27,333 Якщо вдасться перехопити цей вантаж, спіймавши їх на гарячому, 491 00:43:27,750 --> 00:43:29,625 ми покладемо край тридцятилітньому правлінню Хоакіна Манчадо в порту 492 00:43:29,708 --> 00:43:31,166 Барселони.