1 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Приїхали. 2 00:00:43,500 --> 00:00:44,375 Барселона. 3 00:00:54,208 --> 00:00:56,166 Хоакіне, допоможи братові. 4 00:00:59,708 --> 00:01:01,166 Ось. Бери. 5 00:01:05,333 --> 00:01:09,833 Кармен, допоможи. Романе, не давай матері піднімати важкого, чуєш мене? 6 00:02:07,375 --> 00:02:08,958 Куди це ви, шмаркачі? 7 00:02:09,375 --> 00:02:10,166 Ти чого?! 8 00:02:10,333 --> 00:02:13,583 -Нариваєшся? -Спокійно. 9 00:02:13,666 --> 00:02:16,250 -Гей, ти! -Забий. Це невдахи. 10 00:02:18,625 --> 00:02:20,375 -Давай, ходімо вже. -Гівнюк. … 11 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 Не зважайте на вантажників. Шукають проблем. Що будете? 12 00:02:29,125 --> 00:02:30,083 Нам два цикорії. 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,916 Вибачте, у кого запитати про роботу? 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,041 У того. Що позаду. 15 00:02:43,666 --> 00:02:44,750 Його звати Саласар. 16 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Добридень, сеньйоре Саласар. 17 00:03:09,458 --> 00:03:10,375 Добридень. 18 00:03:12,916 --> 00:03:14,541 Ми з братом шукаємо роботу. 19 00:03:15,250 --> 00:03:15,875 Будь-яку. 20 00:03:18,291 --> 00:03:19,166 Щасти. 21 00:03:20,708 --> 00:03:24,708 Послухайте. Ми працюватимемо цілий день, якщо скажете. Мій брат сильний. Вартий 22 00:03:24,791 --> 00:03:28,791 трьох. Платимете за двох – отримаєте чотирьох. 23 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 Тоді краще найняти лише його. 24 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Так. 25 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 А я думаю за трьох. 26 00:03:40,000 --> 00:03:40,833 Хм… 27 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 У доках немає вільних місць. 28 00:03:50,250 --> 00:03:55,791 Але, коли щось з'явиться, матиму вас на увазі. Як вас звати? 29 00:03:56,791 --> 00:03:58,166 Роман і Хоакін Манчадо. 30 00:04:02,708 --> 00:04:06,208 Вибачте, будь ласка, що турбую вас, але біля хвилерізу знайшли тіло, і нам 31 00:04:06,291 --> 00:04:09,958 потрібно, щоб ви допомогли його ідентифікувати. 32 00:04:14,250 --> 00:04:17,125 Щойно я розклався, щоб рибалити, як помітив тіло. 33 00:04:35,083 --> 00:04:38,541 Нас викликали ці рибалки і щось мені тут не подобається. Ми підозрюємо, що це може 34 00:04:38,625 --> 00:04:42,083 бути один із ваших. Лусіо Наварро. Минулої ночі не повернувся після зміни, 35 00:04:42,166 --> 00:04:45,541 дружина написала заяву. 36 00:04:45,916 --> 00:04:49,333 Слухайте, між нами кажучи, у Лусіо були не найкращі часи і він любив добряче 37 00:04:49,416 --> 00:04:52,458 прикластися до пляшки. 38 00:05:09,916 --> 00:05:11,708 Це він. Бідолашний Лусіо. 39 00:06:57,541 --> 00:06:59,291 ЗАЛІЗНА РУКА 40 00:07:50,125 --> 00:07:51,041 Що ти хочеш? 41 00:07:52,250 --> 00:07:53,166 Побачитись. 42 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Я зараз не можу. 43 00:07:55,291 --> 00:07:57,458 Я внизу. На кілька секунд. Відчини. 44 00:07:58,083 --> 00:08:01,500 Кажу: не зараз. Я декого чекаю. 45 00:08:02,833 --> 00:08:05,583 -Скільки він платить? Я дам вдвічі більше. -Не починай, Романе. Ми 46 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 ж домовилися на вечір. 47 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 Це не значить, що не можна і зараз. Я зранку вільний. 48 00:08:12,125 --> 00:08:13,166 Відчини двері. 49 00:08:16,916 --> 00:08:18,208 До вечора. 50 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 Кріс. Кріс. 51 00:08:23,958 --> 00:08:24,833 Бувай. 52 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Чао. 53 00:10:07,625 --> 00:10:09,833 Поверни мої довбані гроші, Річі! 54 00:10:12,833 --> 00:10:16,166 Рікардо! Не тікай, сволото! 55 00:10:21,375 --> 00:10:22,208 Рікардо! 56 00:10:32,416 --> 00:10:33,125 От курва! 57 00:11:02,291 --> 00:11:03,291 Рікардо! 58 00:11:45,375 --> 00:11:48,625 Ну що, гівнюче? Нам вдалося. 59 00:11:50,833 --> 00:11:53,750 Ми дісталися Барселони. Старий пишатиметься. 60 00:12:00,416 --> 00:12:02,791 Що сталося? Ти, бляха, дивний, Аріелю. 61 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Погане передчуття. 62 00:12:07,875 --> 00:12:08,791 Ти про що, дурило? 63 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Я був у Чакте. 64 00:12:20,125 --> 00:12:21,333 Він віщував майбутнє. 65 00:12:22,958 --> 00:12:23,750 Мою смерть. 66 00:12:27,208 --> 00:12:28,500 Пророчив, що загину… … 67 00:12:32,166 --> 00:12:33,458 У Середземномор'ї. 68 00:12:35,000 --> 00:12:39,166 Тепер ясно. Тому ти сказав татові, що не хочеш їхати. 69 00:12:41,875 --> 00:12:45,500 Забий, придурку. Залишимо сраний контейнер і менш ніж за добу повернемося 70 00:12:45,583 --> 00:12:49,458 до Мексики. З тобою все буде добре. 71 00:12:52,833 --> 00:12:54,583 Я подбаю про тебе, гівнюче. 72 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 Так не можна робити, тату. Ці кораблі стояли на рейді більше доби. 73 00:14:06,333 --> 00:14:08,791 Якщо я скажу ще почекати – вони підуть від нас. 74 00:14:08,875 --> 00:14:10,833 Є пріоритети, доню. Тампіко пріоритетний. 75 00:14:10,916 --> 00:14:12,833 Це моя робота, моя відповідальність. 76 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 Ейвон диспетчерській. Просимо дозволу почати маневр стикування. План 77 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 розвантаження надано. Ми готові і чекаємо. 78 00:14:20,500 --> 00:14:24,666 Говорить Хоакін Манчадо. Перальто, у нас проблеми. Необхідно пришвартувати інший 79 00:14:24,750 --> 00:14:28,916 корабель. Пробач, нічого особистого. За шість годин ви зможете почати 80 00:14:29,000 --> 00:14:33,291 розвантаження. Я підготую кілька команд своїх найкращих робітників. 81 00:14:33,375 --> 00:14:38,125 Якого біса, Хоакіне? Росіо, ти там? Ти ж головна диспетчерка. Що скажеш? 82 00:14:38,208 --> 00:14:41,166 Слухай, не смикай мене за яйця, Перальто. 83 00:14:41,250 --> 00:14:43,208 Та пішов ти, Хоакіне. В сраку тебе! 84 00:14:43,333 --> 00:14:46,958 Якщо хочеш розвантажитися в Таррагоні – будь ласка, але забудь про те, щоб знову 85 00:14:47,041 --> 00:14:50,875 повернутися до Барселони. Подумай добре. 86 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 Можна домовитися, Хоакіне… Росіо… 87 00:14:52,833 --> 00:14:55,208 Приготуватися до розвантаження. Перший кран – на позицію. Чекайте команди. 88 00:14:55,291 --> 00:14:57,708 Призначте док для Тампіко. 89 00:15:11,208 --> 00:15:13,791 -Хоакіне, зараз на голову впаде. Обережно! -Йди сюди!   90 00:15:13,875 --> 00:15:16,458 Один, два, три, чотири, п'ять. П'ять, десять, п'ятнадцять… сорок, сорок п'ять, 91 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 п'ятдесят… 92 00:15:20,750 --> 00:15:23,833 Не так швидко! Повільніше висипай! Бо ще покалічишся! 93 00:15:32,958 --> 00:15:34,083 На що дивишся? 94 00:15:40,416 --> 00:15:42,416 Он звідки справжні бабки беруться. 95 00:15:44,583 --> 00:15:47,250 Із моря. Не з землі. 96 00:15:47,333 --> 00:15:50,666 Бабки, які тебе годуватимуть сьогодні, беруться звідти. Спускайтеся на землю і 97 00:15:50,750 --> 00:15:54,125 мерщій до роботи, я не жартую. 98 00:15:55,083 --> 00:15:58,958 Манчадо. Бракує кількох мішків цементу. Мене це вже дістало: ви тягнете все, щойно 99 00:15:59,041 --> 00:16:02,666 -я відвернуся! -Сеньйоре Маттіас, присягаюся, це не я. 100 00:16:02,750 --> 00:16:06,416 Годі божитися. Усі ви однакові. Невдячні злодюжки. Я вирахую з твоєї 101 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 платні. 102 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 Гей! Він же сказав, що це не він. 103 00:16:15,125 --> 00:16:18,250 Справді? Тоді, може, це був ти. Чи твій брат. Та не проблема, я і з вашої платні 104 00:16:18,333 --> 00:16:21,208 -вирахую. -Ні, ні, ні, ні, сеньйоре 105 00:16:21,291 --> 00:16:24,333 Маттіас. Це… це був не Хоакін. 106 00:16:25,000 --> 00:16:28,750 Добре, достатньо вже. Але як наступного разу не дорахуюсь мішка – звільню тебе до 107 00:16:28,833 --> 00:16:32,541 дідька. І малих забереш із собою. 108 00:16:37,250 --> 00:16:38,125 Хоакіне! 109 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Ось тобі твій цемент. 110 00:16:46,541 --> 00:16:47,583 Геть звідси. 111 00:16:48,916 --> 00:16:52,833 Оглухли? Геть звідси, довбані голодранці! 112 00:17:02,291 --> 00:17:05,416 Через твою дурну гординю – ми усі помремо з голоду. 113 00:17:07,875 --> 00:17:10,791 Я знайду щось краще, батьку. Обіцяю. 114 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 Слухаю. Так. 115 00:18:15,333 --> 00:18:16,625 Давай, давай. Давай. 116 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Вас зрозумів. Під'їжджаю… 117 00:18:32,958 --> 00:18:35,500 А тепер – третя. Третя передача. 118 00:18:38,166 --> 00:18:39,000 Як справи, Романе? 119 00:18:39,125 --> 00:18:41,250 Спочатку той, а тоді – царська пошта. 120 00:18:41,333 --> 00:18:42,166 Точно? 121 00:18:42,250 --> 00:18:43,125 Так, точно. 122 00:18:44,583 --> 00:18:46,625 Уперед! Ми починаємо розвантаження. 123 00:18:49,208 --> 00:18:49,958 Усе добре. 124 00:18:56,291 --> 00:18:57,333 Прибуває. Прибуває. 125 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Стопайся, Рікардо. 126 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Мора. 127 00:19:14,125 --> 00:19:16,666 Приготуйся. Оце наш. Царська пошта. 128 00:19:23,708 --> 00:19:25,208 Починай, ми готові. 129 00:19:52,041 --> 00:19:52,875 Так? 130 00:19:53,583 --> 00:19:55,250 Як розвантаження? Усе гаразд? 131 00:19:55,708 --> 00:19:58,750 Так, усе йде за планом. Розвантажуємо царську пошту. 132 00:20:00,458 --> 00:20:04,958 Тоді, будь-ласка, скажи якого хріна двоє лягавих зараз їдуть до Тампіко, га? 133 00:20:07,125 --> 00:20:09,750 Не маю поняття. А що вони тут на хрін забули? 134 00:20:10,166 --> 00:20:12,250 Худий, виріши питання. 135 00:20:12,333 --> 00:20:14,708 Де, в біса, цей Мікі, коли він потрібен? 136 00:20:14,791 --> 00:20:17,416 -Якщо що, повідомляй. -Не можна облажатися. 137 00:20:17,958 --> 00:20:19,625 -Що там? -Говорив з Одноруким. Каже, 138 00:20:19,708 --> 00:20:21,625 двоє лягавих їдуть у бік Тампіко. 139 00:20:22,583 --> 00:20:23,458 Бляха. 140 00:20:32,958 --> 00:20:33,625 Вікторе. 141 00:20:36,250 --> 00:20:39,000 -Другий, прийом. -На причал їдуть копи. Це не наші. 142 00:20:39,958 --> 00:20:41,916 Якщо обшукають контейнер – нам гайки. 143 00:20:56,291 --> 00:20:58,875 Тягни час, як можеш. Я спробую їх позбутися. 144 00:21:10,750 --> 00:21:11,666 У сраку тебе! 145 00:21:11,750 --> 00:21:13,416 Я ж казав. Що тут робить цивільна гвардія? 146 00:21:13,500 --> 00:21:14,458 Спокійно. 147 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 Що тут роблять ці недоблядки?! 148 00:21:15,875 --> 00:21:16,958 Вони розберуться. 149 00:21:18,583 --> 00:21:21,250 Сподіваюсь, вони розберуться, довбані іспанці. 150 00:21:28,750 --> 00:21:30,750 Добрий вечір, сеньйоре. Звичайна перевірка. Покажіть, будь-ласка, 151 00:21:30,833 --> 00:21:32,416 декларацію. 152 00:21:35,708 --> 00:21:36,416 Звісно. 153 00:21:39,708 --> 00:21:45,041 Ось вона. Ще можу показати… план розвантаження. Га? Є все. 154 00:21:47,875 --> 00:21:49,416 Перевіримо кілька контейнерів. 155 00:21:49,500 --> 00:21:50,416 Нащо це вам? 156 00:21:52,041 --> 00:21:53,875 Ви зірвете нам план роботи, а ми вже й так відстаємо. 157 00:21:53,958 --> 00:21:55,833 Ми маємо наказ. 158 00:22:20,625 --> 00:22:22,250 Гей, що відбувається? 159 00:22:40,375 --> 00:22:41,041 Роман другому. 160 00:22:45,291 --> 00:22:47,291 Що, в біса, відбувається з краном? 161 00:22:57,291 --> 00:22:59,916 Бляха. А щоб тобі, гівняне лайно. Я слухаю. 162 00:23:00,000 --> 00:23:02,041 Мікі, де ти зараз? Що відбувається? 163 00:23:02,125 --> 00:23:03,916 Так, так. Я ще не знаю. Я в дорозі. 164 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Що це значить? Чорт забирай! За що ти отримуєш гроші? 165 00:23:07,083 --> 00:23:09,041 Не переймайся. Розберуся. У мене все під контролем. 166 00:23:09,125 --> 00:23:12,541 Негайно забери цих вилупків з мого доку. 167 00:23:23,833 --> 00:23:26,500 Другий, прийом. Кран вийшов із ладу. 168 00:23:27,875 --> 00:23:30,166 Можливо, система керування. Заклинило. 169 00:23:35,208 --> 00:23:38,208 Чули, офіцере? Кран сьогодні наче сказився. 170 00:23:38,291 --> 00:23:40,958 Ну, ми не підемо звідси, доки контейнер не розвантажать і ми не зможемо 171 00:23:41,041 --> 00:23:43,708 -його оглянути. -Якісь проблеми? Митниця 172 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 дозволила розвантаження, усе добре. 173 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Ми маємо прямий наказ від Алькасара перевірити тут усе. 174 00:23:51,458 --> 00:23:55,875 Ви блокуєте розвантаження. Я ж вам сказав: митниця жодних питань не мала. 175 00:23:55,958 --> 00:24:00,000 Хочете зупинити процес при такому навантаженні? 176 00:24:02,833 --> 00:24:05,958 Попри усю мою повагу, це марнування часу. Ми повністю погодили це 177 00:24:06,041 --> 00:24:08,958 -розвантаження. -Карселен, Антунес, що відбувається? 178 00:24:09,041 --> 00:24:10,625 Потрібно перевірити вантаж. 179 00:24:11,458 --> 00:24:13,958 -Чудово. І? -Я їм сказав, що все узгоджено. 180 00:24:16,000 --> 00:24:18,541 Добре. Ось і все, кінець історії. У третьому секторі якась пригода, Сілва 181 00:24:18,625 --> 00:24:21,125 викликав підкріплення. 182 00:24:22,333 --> 00:24:26,791 -Це наказ Алькасара. -Та щоб ти всрався, Карселен. Митниця 183 00:24:26,875 --> 00:24:31,416 каже, що все добре, так? І ваш начальник вам наказує. В чому проблема? Поясните? 184 00:24:33,500 --> 00:24:35,666 -Я вас питаю: в чому проблема? -Зрозумів, сержанте. 185 00:24:35,750 --> 00:24:39,333 От і добре. Ідіть. Усе гаразд. Я про все подбаю, не хвилюйся. 186 00:24:40,041 --> 00:24:40,666 Доброї ночі. 187 00:24:42,250 --> 00:24:43,000 Чудово. 188 00:24:47,000 --> 00:24:48,750 Повідомте, як усе владнаєте. 189 00:24:48,833 --> 00:24:49,875 Зрозумів. 190 00:24:49,958 --> 00:24:51,250 Як там наш кран? 191 00:25:06,416 --> 00:25:08,791 Готово. Вони їх позбулися. 192 00:25:11,166 --> 00:25:12,166 Ще б трохи і все. 193 00:25:23,333 --> 00:25:25,333 Вікторе. Прийом. 194 00:26:32,041 --> 00:26:33,083 Так. Ех… Згоден 195 00:26:37,958 --> 00:26:39,041 Що він там казав? 196 00:26:44,125 --> 00:26:46,500 Та все те саме. А що від нього чекати? Ага, та щодня одне й те саме. Я ж кажу. 197 00:26:46,583 --> 00:26:51,416 А я так і думав. Те, що. і вчора. 198 00:26:52,000 --> 00:26:53,541 Я не хочу це робити. Знаєш. Але тобі не звикати 199 00:26:53,625 --> 00:26:55,083 Хоч би до ранку не стояти тут. 200 00:26:55,166 --> 00:26:59,541 -Це наша робота. -Гей, мужики! 201 00:27:07,833 --> 00:27:09,166 -А це ще хто? -Ти до нас? 202 00:27:09,250 --> 00:27:11,416 -Що тобі треба? -Що це з ним? 203 00:27:13,458 --> 00:27:14,791 -Чого ти хочеш? -Що? Що ти робиш? 204 00:27:14,875 --> 00:27:15,500 Чого ти хочеш? 205 00:27:18,916 --> 00:27:20,541 Гей-гей-гей! Не треба, пацани! 206 00:27:32,250 --> 00:27:33,125 Падло! 207 00:27:43,750 --> 00:27:46,541 Ні, ні, ні, ні, ні. 208 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Годі, прошу. 209 00:28:06,250 --> 00:28:06,958 А?! 210 00:28:09,583 --> 00:28:10,791 Так, непогано, друже. 211 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 Це ж ви казали, що чотирьох варті? 212 00:28:36,041 --> 00:28:37,208 Так і є. 213 00:28:37,333 --> 00:28:41,083 Я втратив чотирьох вантажників. Поглянемо, чи впораєтеся. 214 00:28:44,791 --> 00:28:45,416 Ідіть за мною. 215 00:29:10,750 --> 00:29:13,833 24 ГОДИНИ ДО ПЕРЕДАЧІ 216 00:29:26,041 --> 00:29:29,541 Ще раз таке станеться – і ти більше ніколи не зайдеш у порт. 217 00:29:32,166 --> 00:29:33,666 -Ясно? -Все під контролем. 218 00:29:36,250 --> 00:29:39,125 Чудово впорався синку. Вітаю. 219 00:29:40,166 --> 00:29:41,041 Дякую. 220 00:30:18,125 --> 00:30:21,791 Вітаю. Як життя? Почнемо? 221 00:30:27,791 --> 00:30:28,708 Як ваш батько? 222 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Батько добре. 223 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 Дуже зайнятий, як завжди. 224 00:30:37,083 --> 00:30:39,291 -То він готує заміну? Таке життя. -Хм… 225 00:30:39,625 --> 00:30:45,000 Не хочеться відпускати віжки, але зрештою вибору немає. 226 00:30:50,666 --> 00:30:51,458 Ходімо. 227 00:32:40,458 --> 00:32:41,375 Це наше. 228 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Чистий. 229 00:32:44,333 --> 00:32:47,791 З синьою позначкою. Там ще сорок дев'ять піддонів. 230 00:32:54,375 --> 00:33:00,250 Карфора зв'яжеться з вами і передасть потрібні координати. А поки – 231 00:33:00,333 --> 00:33:06,291 відпочивайте. Про товар я подбаю. Я радий мати справу з вашою родиною. 232 00:33:06,375 --> 00:33:07,416 Навзаєм. 233 00:33:07,500 --> 00:33:08,458 Вітання батькові. 234 00:33:08,958 --> 00:33:09,875 Перекажемо. 235 00:33:28,916 --> 00:33:31,958 Складіть товар назад у ящики. По одному… Обережно… 236 00:33:32,041 --> 00:33:35,125 Скажи Моліні, що він скоро отримає частку. Може це його заспокоїть. 237 00:33:35,208 --> 00:33:37,000 -Зв'яжуся з ним. -Буду вдячний. 238 00:33:39,291 --> 00:33:40,208 Гей, тату. 239 00:33:41,875 --> 00:33:43,375 Маєш хвилинку, поговорити? 240 00:33:43,541 --> 00:33:44,375 Угу… 241 00:33:48,791 --> 00:33:55,666 Послухай, я… я маю… невеличкий борг… на роботі. Небагато… Але ти ж знаєш 242 00:33:55,750 --> 00:34:00,583 кредиторів… Вони на мене тиснуть. 243 00:34:05,041 --> 00:34:07,958 -Перекрили мені кран. -Я теж перекриваю, синку. 244 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Навіщо ти зі мною так? 245 00:34:12,583 --> 00:34:16,958 Ти вже мав би навчитися витирати собі дупу, Рікардо. Все. Я поїхав. 246 00:34:22,833 --> 00:34:24,333 Як хочеш так і викручуйся. 247 00:34:43,875 --> 00:34:45,083 І жили вони… 248 00:34:45,166 --> 00:34:46,791 Довго і щасливо разом. 249 00:35:08,958 --> 00:35:11,583 Привіт, усе добре? Коли повернешся? 250 00:35:11,666 --> 00:35:16,083 Сьогодні. Буду пізно. Хоакін попросив владнати справи з Моліною. 251 00:36:07,791 --> 00:36:09,625 Зачекай хвилинку. 252 00:36:09,708 --> 00:36:11,208 -Що? -Хвилинку. 253 00:36:20,625 --> 00:36:21,500 Що це? 254 00:36:22,416 --> 00:36:24,166 Не знаю. Відкрий. 255 00:36:35,041 --> 00:36:37,333 Що таке? Я не можу зробити подарунок? 256 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 Ні, це не простий подарунок. 257 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Так, правда. Це діамант. 258 00:36:44,708 --> 00:36:46,208 Скільки разів ми говорили? 259 00:36:47,583 --> 00:36:53,583 Чорт. У тебе буде все, що ти захочеш. Покинеш цю роботу. Ми втечемо далеко. 260 00:36:55,208 --> 00:36:56,166 Але ж нам добре, як є? 261 00:36:58,291 --> 00:36:59,958 Ця робота – моє рішення. 262 00:37:01,875 --> 00:37:05,083 І не потрібен мені порятунок від принца. Це зрозуміло? 263 00:37:31,791 --> 00:37:33,083 Зустрінемось у четвер? 264 00:37:41,916 --> 00:37:42,791 Добре. 265 00:38:33,375 --> 00:38:34,083 Ви програли! 266 00:40:30,916 --> 00:40:31,958 Вмаж йому! 267 00:40:33,041 --> 00:40:34,333 Якийсь у вас там цирк. 268 00:40:36,666 --> 00:40:40,708 Дякую за зустріч. Ти ж знаєш Хоакіна. Коли йому щось стрельне – його не 269 00:40:40,791 --> 00:40:44,875 зупинити. Прошу пробачення від його імені. 270 00:40:48,333 --> 00:40:51,333 Я чудово його знаю. Та цього разу це вже занадто. 271 00:40:52,541 --> 00:40:56,166 Мені прикро, Моліна, та вибору не було. Ти мав би розуміти, як працює порт. Ставки 272 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 занадто високі. 273 00:41:01,250 --> 00:41:04,750 Працюй головою. Не дай кинути себе на землю. Не дай себе завалити, він достатньо 274 00:41:04,833 --> 00:41:08,333 вправний. Ти зрозумів? Тримай дистанцію. Щоб не вдув. Послухай, ти кращий за нього, 275 00:41:08,416 --> 00:41:09,875 ти кращий! 276 00:41:18,125 --> 00:41:21,291 Хоакін багато кого починає дратувати. Не лише мене. І врешті хтось зупинить твого 277 00:41:21,375 --> 00:41:22,208 боса. 278 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 Наступний бій. 279 00:41:47,500 --> 00:41:48,416 Поклади його! 280 00:41:53,250 --> 00:41:56,500 Єдине правило – жодних правил. Влаштуйте нам гарне шоу. 281 00:41:59,625 --> 00:42:00,666 Починайте. 282 00:44:04,166 --> 00:44:05,583 Усе гаразд, сеньйоре Манчадо? 283 00:44:05,666 --> 00:44:06,583 Усе добре. 284 00:45:52,458 --> 00:45:53,375 Хто тут? 285 00:45:54,916 --> 00:45:55,833 Якого хріна? 286 00:46:14,541 --> 00:46:15,916 Що за чортівня? 287 00:46:17,375 --> 00:46:18,666 Гей! Гей!