1 00:00:18,458 --> 00:00:21,666 Ми зібралися тут, щоб охрестити Рікардо Манчадо. 2 00:00:22,375 --> 00:00:26,583 Хоакін і Мерседес, чи дозволяєте ви… свого сина охрестити? 3 00:00:30,333 --> 00:00:33,875 Нехай хрещений, Роман Манчадо, піднесе дитину до купелі. 4 00:00:35,458 --> 00:00:42,333 Охрещую тебе в ім'я Отця і Сина і Святого Духа. 5 00:00:47,625 --> 00:00:48,416 Амінь. 6 00:00:56,666 --> 00:00:59,000 Він такий гарний. Дуже. Вітаю. Вітаю, кузене. 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,958 Дякую, рідні. 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Ти розслабився хоч трохи? 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,458 Напевно. 10 00:01:07,541 --> 00:01:09,416 Ти там ніби свинячу ногу тримав. 11 00:01:09,583 --> 00:01:11,916 Це не так просто, як здається, запевняю. 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,208 Ти був би чудовим батьком, я впевнена. 13 00:01:16,916 --> 00:01:17,916 Романе! 14 00:01:18,125 --> 00:01:18,958 Фото? 15 00:01:20,166 --> 00:01:20,833 Батьку. 16 00:01:23,291 --> 00:01:24,166 Тільки сім´я. 17 00:01:39,125 --> 00:01:41,750 Нащо привів її? Ти ж знаєш, що я її не люблю. 18 00:01:42,791 --> 00:01:43,791 Вона моя дівчина. 19 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 І знаєш, чия донька. 20 00:01:46,125 --> 00:01:47,041 На камеру. 21 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 Чудово. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 Добре. 23 00:01:55,250 --> 00:01:56,083 Усміхніться. 24 00:01:58,083 --> 00:01:58,916 Прекрасно. 25 00:02:25,333 --> 00:02:27,625 Почекаєте трохи? Дякую. 26 00:02:29,791 --> 00:02:30,625 Що? 27 00:02:43,041 --> 00:02:43,916 Знаєш… 28 00:02:46,291 --> 00:02:53,208 Коли мені погано… я люблю… уявляти… нас двох… ти і я… удвох… у хатинці на пляжі. 29 00:02:59,041 --> 00:03:01,083 Якнайдалі від твого батька, Глоріє. 30 00:03:03,416 --> 00:03:04,416 І від мого брата. 31 00:03:08,875 --> 00:03:11,125 Розповіси ще раз про наше весілля? 32 00:03:13,291 --> 00:03:14,208 Ну, слухай… 33 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 Це буде в той же день, як ми втечемо. 34 00:03:19,458 --> 00:03:20,375 На заході сонця. 35 00:03:22,500 --> 00:03:23,750 У кам'яній каплиці. 36 00:03:25,333 --> 00:03:26,208 Високо у горах. 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,458 А священик у нас буде… товстий. 38 00:03:32,458 --> 00:03:34,208 І він вип'є усе причасне вино. 39 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Латиною правитиме. 40 00:03:39,916 --> 00:03:41,083 Латиною? 41 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Як я хочу? 42 00:03:43,666 --> 00:03:44,500 Так. 43 00:03:45,833 --> 00:03:46,875 Це буде прекрасно. 44 00:04:12,958 --> 00:04:14,500 Кохаю тебе. 45 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 Кохаю. І я тебе кохаю. 46 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Крістіно, кохана, усе буде добре. 47 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 Ось побачиш, все буде добре. 48 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 А потім ми втечемо звідси. 49 00:04:53,083 --> 00:04:57,291 Ми втечемо від усього цього гівна, геть від Барселони, геть від порту. 50 00:04:57,875 --> 00:05:02,791 Крістіно… ми втечемо удвох, і нас вже не знайдуть. 51 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 Крістіно, нас ніхто не знайде. 52 00:05:10,125 --> 00:05:11,041 Та спершу… 53 00:05:12,250 --> 00:05:17,416 Я вб'ю того виродка. Присягаюся тобі, я вб'ю виродка. 54 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Крістіно… 55 00:05:23,833 --> 00:05:24,750 Кохана… 56 00:07:03,125 --> 00:07:04,875 ЗАЛІЗНА РУКА 57 00:07:07,083 --> 00:07:09,333 РОЗДІЛ П'ЯТИЙ. ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ 58 00:07:43,291 --> 00:07:44,458 Добрий ранок. 59 00:07:44,541 --> 00:07:45,416 Вітаю. 60 00:07:52,875 --> 00:07:53,666 Можеш припинити? 61 00:07:54,500 --> 00:07:55,333 Що? 62 00:07:55,625 --> 00:07:58,125 Так на мене дивитися. Це неймовірно дратує. 63 00:07:59,166 --> 00:08:01,291 Знаєш, що дратує мене? Що ти весь залипаєш у телефон, замість того, щоб 64 00:08:01,375 --> 00:08:02,541 вчитися. 65 00:08:03,541 --> 00:08:05,833 Облиш його, у нього непогані оцінки. 66 00:08:05,916 --> 00:08:09,250 Ні, ні, просто хвилююся, щоб він устиг на іспити. 67 00:08:09,333 --> 00:08:09,916 Що ти кажеш? 68 00:08:10,916 --> 00:08:11,791 Вийди на вулицю. 69 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Чорт забирай! 70 00:08:19,750 --> 00:08:20,916 Як тобі? 71 00:08:22,875 --> 00:08:24,041 Можна сісти? 72 00:08:24,125 --> 00:08:24,916 Він твій! 73 00:08:28,416 --> 00:08:32,416 Менше сидітиме за комп'ютером. Та й вдома… ми матимемо більше часу. Хм? 74 00:08:32,500 --> 00:08:33,333 М-гм. 75 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 Доганяй! Тепер твоя черга! 76 00:09:04,708 --> 00:09:06,166 Зараз ти у мене отримаєш! 77 00:09:08,583 --> 00:09:09,333 От мале стерво! 78 00:09:09,833 --> 00:09:11,791 Кажу: облиште мене! 79 00:09:11,875 --> 00:09:15,583 -Гей, Куко! Куко! -Придурок! Так його! 80 00:09:15,666 --> 00:09:18,666 І це нормально, га?! Троє на одного, боягузи! 81 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 Куко, твоя мама наркоманка. Смокче за п'ять євро. 82 00:09:25,416 --> 00:09:26,333 Курвин син! 83 00:09:26,958 --> 00:09:29,041 Годі. Так. Ходи. 84 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Куко, я сто разів казав: не вплутуватися в історії. 85 00:09:33,250 --> 00:09:35,875 Іди геть! Яке тобі діло? Ти мені не батько! 86 00:09:36,541 --> 00:09:38,000 Я знаю, але я твій друг. 87 00:09:41,625 --> 00:09:44,541 Гей, зачекай, дай подивлюся. 88 00:09:46,000 --> 00:09:47,750 А, нічого страшного. 89 00:09:49,291 --> 00:09:53,333 Заходь, зараз вмиємо тебе і потім поснідаємо, добре? Згоден? 90 00:09:54,291 --> 00:09:55,250 Ну ж бо. 91 00:09:59,416 --> 00:10:01,125 Вранці, я прийшла у вашу спальню, 92 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 а тата не було. 93 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Бо твій тато піднімається рано. 94 00:10:05,458 --> 00:10:06,541 І йде на роботу? 95 00:10:09,166 --> 00:10:10,000 Хм… 96 00:10:10,375 --> 00:10:11,208 Мала! 97 00:10:11,500 --> 00:10:13,208 Бутерброд готовий. А ти? 98 00:10:14,000 --> 00:10:16,250 Ну ж бо, запізнимося. Ходімо. 99 00:10:16,916 --> 00:10:17,833 Сандро. 100 00:10:21,875 --> 00:10:23,041 Вічно те саме? 101 00:10:42,125 --> 00:10:45,166 Я б хотів якось весь ранок провести з тобою у ліжку. 102 00:10:45,583 --> 00:10:49,166 І трахатись. А потім ти принесеш сніданок. 103 00:10:49,250 --> 00:10:51,500 Ну, скоріше… це вже буде обід. 104 00:10:53,250 --> 00:10:53,958 То й що? 105 00:10:55,583 --> 00:10:56,333 Нічого, забудь. 106 00:10:58,500 --> 00:11:00,708 Може це станеться раніше, ніж ти уявляєш. 107 00:11:03,208 --> 00:11:04,083 Чесно? 108 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Так. 109 00:11:08,125 --> 00:11:09,208 Ти покинеш дружину? 110 00:11:13,125 --> 00:11:14,250 Набагато краще. 111 00:11:17,875 --> 00:11:21,416 Одягайся. Сьогодні у мене купа справ. 112 00:11:35,708 --> 00:11:39,125 Хатрі, розслабся, чуваче. 113 00:11:40,250 --> 00:11:41,583 Ось, візьми, затягнися. 114 00:11:44,291 --> 00:11:46,875 Коли ти такий спокійний – я більше нервуюся. 115 00:11:47,166 --> 00:11:48,541 Чому ти впевнений, що це подіє? 116 00:11:48,625 --> 00:11:51,583 Бо я знаю дядька. Я знаю його краще за всіх. 117 00:11:52,208 --> 00:11:56,333 А ця лярва… його слабкість. Повір. 118 00:12:01,041 --> 00:12:03,000 Зараз, він, мабуть, лютує, немов бик. 119 00:12:03,083 --> 00:12:06,583 Треба просто махнути ганчіркою, і він кинеться без роздумів. 120 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 Це лиш початок плану, але далеко не весь. 121 00:12:11,458 --> 00:12:12,458 Що як це помилка? 122 00:12:14,000 --> 00:12:16,458 Царська пошта у мого дядька Романа. Тепер він хоче облити мене брудом, щоб відвести 123 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 слід. 124 00:12:21,500 --> 00:12:22,333 Але марно. 125 00:12:23,833 --> 00:12:25,291 Ми вкрадемо у нього кокс. 126 00:12:28,041 --> 00:12:29,916 І розбагатіємо. 127 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Хоакіне. 128 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 Вибач мені за те, що може трапитися відтепер. 129 00:14:13,333 --> 00:14:15,083 Як ти казав, «кров є кров». 130 00:14:16,083 --> 00:14:19,125 Як треба пролити її – хай проллється. 131 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Бувай, брате. 132 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Що таке, Романе? 133 00:14:44,708 --> 00:14:45,791 Ти бачив Рікардо? 134 00:14:47,375 --> 00:14:48,666 Рікардо був тут учора. 135 00:14:52,625 --> 00:14:53,541 І залишив оце. 136 00:14:55,958 --> 00:14:57,125 Нахріна його шукаєш? 137 00:14:58,708 --> 00:15:00,916 Повернеться – дай знати, і не випускай. 138 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 Ясно. 139 00:15:06,500 --> 00:15:07,333 Охороняй. 140 00:15:24,041 --> 00:15:25,958 Скільки років ми вже працюємо, Томасе? 141 00:15:27,416 --> 00:15:30,666 Десять років. І ти прекрасно знаєш, як ми працюємо. 142 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 Ми не просимо твоєї частки. Ми просимо лиш трохи посунутись. 143 00:15:36,000 --> 00:15:37,041 Місця вистачить. 144 00:15:39,125 --> 00:15:40,791 У вас, Манчадо, залізні яйця. 145 00:15:43,833 --> 00:15:44,708 І великий апетит. 146 00:15:45,916 --> 00:15:47,250 Завеликий, як на мене. 147 00:15:49,208 --> 00:15:51,958 Ви наче ті піраньї. І кістки жерете. 148 00:15:52,583 --> 00:15:53,541 Це значить «ні»? 149 00:15:53,625 --> 00:15:54,833 Скоріше: «почекайте». 150 00:15:56,750 --> 00:15:58,666 Як швидко бігти – можна впасти. 151 00:15:59,791 --> 00:16:00,791 І зубів лишитись. 152 00:16:03,250 --> 00:16:04,916 Але щоб кусатися – потрібні зуби. 153 00:16:06,791 --> 00:16:07,666 І щоб свистіти. 154 00:16:37,041 --> 00:16:37,875 Тату. 155 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Що? 156 00:16:45,166 --> 00:16:46,541 Мама передала повідомлення. 157 00:16:47,125 --> 00:16:47,916 Не зараз. 158 00:16:49,583 --> 00:16:52,291 -Ну, але вона попросила… -Не зараз, курва! 159 00:16:52,958 --> 00:16:53,833 Пішла геть! 160 00:16:57,916 --> 00:16:58,708 Не кричи на неї. 161 00:17:08,333 --> 00:17:09,250 Послухай мене. 162 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Нахабний гівнюче. 163 00:17:12,250 --> 00:17:16,458 Ти вказуватимеш, як із власною донькою я маю розмовляти? 164 00:17:19,375 --> 00:17:21,208 Тільки спробуй до неї підійти. 165 00:17:25,750 --> 00:17:26,875 Зустріч завершено. 166 00:17:28,750 --> 00:17:31,291 Ваші маленькі фокуси на мене не діють. 167 00:17:34,125 --> 00:17:35,250 Геть звідси! 168 00:18:04,625 --> 00:18:08,916 Скільки разів? Скільки разів я казав, що через цю дівку будуть проблеми? 169 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 Глорія тут ні до чого… Ми втратимо все через твої амбіції. 170 00:18:13,416 --> 00:18:16,958 Послухай мене. Ніколи, бляха, більше не говори зі мною так. 171 00:18:17,041 --> 00:18:19,916 Я – думаю і командую, а ти – слухаєш і виконуєш. 172 00:18:25,416 --> 00:18:26,291 Зараз. 173 00:18:32,916 --> 00:18:34,000 Відчепись! 174 00:18:43,375 --> 00:18:44,250 Добре. 175 00:18:50,750 --> 00:18:52,875 Обережно, Романе! 176 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Романе, ні! 177 00:19:39,666 --> 00:19:40,625 Духу, хоронителю мій, захиснику і вчителю! Щиро благаю Тебе: просвіти мене сьогодні, 178 00:19:40,708 --> 00:19:41,291 вбережи… 179 00:19:51,500 --> 00:19:55,666 … вбережи від усякого зла, заохочуй до вірних вчинків і веди спасенною… 180 00:19:59,791 --> 00:20:00,666 Лусіє? 181 00:20:03,583 --> 00:20:04,291 Хто це? 182 00:20:19,250 --> 00:20:19,958 Лусіє? 183 00:20:24,541 --> 00:20:25,416 Це ти? 184 00:20:42,375 --> 00:20:44,000 Що ти в біса тут робиш? Хто ти? 185 00:20:44,583 --> 00:20:45,791 Я лише прибиральниця. 186 00:20:52,666 --> 00:20:55,458 Тобі пощастило, що я не прострелив тобі макітру. 187 00:21:03,166 --> 00:21:04,083 Що це таке? 188 00:21:05,500 --> 00:21:06,416 Амулет Йоруба. 189 00:21:07,083 --> 00:21:08,000 Звідки узяла? 190 00:21:09,500 --> 00:21:10,416 Від Шанго. 191 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Шанго? 192 00:21:18,791 --> 00:21:19,708 Хто цей Шанго? 193 00:21:50,166 --> 00:21:51,166 Сеньйоре Манчадо. 194 00:21:51,541 --> 00:21:53,541 -Де Рікардо? -Не знаю. 195 00:21:54,375 --> 00:21:56,458 Е… але… сеньйоре Манчадо… 196 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 Що таке? 197 00:24:36,791 --> 00:24:37,500 Брате. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,666 Що це за хрінь? 199 00:24:54,833 --> 00:24:58,416 Це рука того кранівника. Був людиною Саласара. 200 00:24:59,250 --> 00:25:00,166 Рука за руку. 201 00:25:03,333 --> 00:25:05,541 Цього замало, щоб налякати Саласара. 202 00:25:05,625 --> 00:25:07,958 За два тижні нас як тарганів розчавлять. 203 00:25:13,041 --> 00:25:14,958 Я хочу отримати голову Саласара. 204 00:25:17,583 --> 00:25:22,875 Є одна ідея… але цим маєш зайнятися ти, поки мене не випишуть. 205 00:25:25,916 --> 00:25:26,958 Вбий або вмри. 206 00:25:30,166 --> 00:25:31,083 Вбий або вмри. 207 00:25:45,500 --> 00:25:47,833 Гей! Андресе, ходи. 208 00:25:52,083 --> 00:25:54,125 Що таке, сеньйоре Манчадо? 209 00:25:54,208 --> 00:25:55,208 Пам'ятаєш, що я казав? 210 00:25:55,291 --> 00:25:57,500 Так, так, сеньйоре, звісно я пам'ятаю. 211 00:25:58,041 --> 00:26:00,625 Тоді готуйся. Це буде у вівторок, добре? 212 00:26:01,958 --> 00:26:04,333 Як все вдасться – покинеш металобрухт. 213 00:26:04,416 --> 00:26:06,166 Манчадо віддячать за допомогу. 214 00:26:06,375 --> 00:26:07,750 Дякую, сеньйоре Манчадо. 215 00:26:10,083 --> 00:26:10,833 Твій син? 216 00:26:13,333 --> 00:26:14,500 Це? Так. 217 00:26:14,583 --> 00:26:18,083 Краще залиш його із кимось, буде небезпечно у Кан Тунісі. 218 00:26:18,666 --> 00:26:19,416 Готуйся. 219 00:26:22,083 --> 00:26:23,958 Давай, ходімо всередину. 220 00:26:38,208 --> 00:26:39,875 ДОРОГА ГЛОРІЄ 221 00:26:54,625 --> 00:26:57,458 ДОРОГА ГЛОРІЄ, МИ БІЛЬШЕ НЕ ЗМОЖЕМО БАЧИТИСЯ. 222 00:27:29,625 --> 00:27:31,833 Та відповідай же ти, бляха. 223 00:27:37,375 --> 00:27:38,125 Дякую. 224 00:27:56,333 --> 00:27:57,583 Користуєтеся попитом. 225 00:28:24,083 --> 00:28:25,375 І так вже кілька днів. 226 00:28:25,916 --> 00:28:29,250 Як прикро. Сподівалася, ми застрягнемо тут на якийсь час. 227 00:28:50,666 --> 00:28:52,291 Лусіє? Лусіє! 228 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 Чорт забирай, де ти була? 229 00:28:56,333 --> 00:28:57,375 У спортзалі. 230 00:28:57,458 --> 00:28:59,375 Я дзвонив сто разів. Ти що, не чула? 231 00:29:01,500 --> 00:29:03,916 Якщо хочеш, проходь у мою кімнату, і почекай мене. 232 00:29:04,000 --> 00:29:06,833 Ні, ні, ні, я побіжу. Побачимось іншим разом. 233 00:29:06,916 --> 00:29:08,458 Ти певна? Бо проблеми немає. 234 00:29:10,333 --> 00:29:13,291 Що з тобою, гівнюку? Знайшов царську пошту чи що? 235 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 Ні! Знайшов рішення своєї проблеми. 236 00:29:16,208 --> 00:29:17,000 Так? Лікаря? 237 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 Ні, знахаря. Звуть Шанго. 238 00:29:20,375 --> 00:29:23,000 Якщо він витягне тебе з твоєї кімнати – буду рада. 239 00:29:23,083 --> 00:29:25,708 Іди до нього і дай мені трохи спокійно пожити. 240 00:29:26,208 --> 00:29:30,708 Не будь дурною, Лусіє. Я беззахисний. Я не можу виходити, не можу ризикувати. 241 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 Будь-ласка, сходи до нього. 242 00:29:55,000 --> 00:29:56,041 Гей, ти знаєш Вугра? 243 00:30:02,666 --> 00:30:05,208 Ти! Вугор, знаєш його? 244 00:30:07,708 --> 00:30:08,625 Он він. 245 00:30:11,791 --> 00:30:12,666 Вугор? 246 00:30:12,916 --> 00:30:13,833 Чого тобі? 247 00:30:14,458 --> 00:30:15,625 Ти знаєш Рікардо Манчадо, так? 248 00:30:15,708 --> 00:30:17,166 Краще б не знав. Цей мудак винен мені 700 євро. 249 00:30:17,250 --> 00:30:19,541 Срав я на твої проблеми. Де він зараз? 250 00:30:19,625 --> 00:30:20,958 Я що, схожий на няньку? 251 00:30:21,041 --> 00:30:23,500 Ти схожий на того, хто зараз виплюне зуби, дебіле! 252 00:30:23,583 --> 00:30:25,958 Так, так, так, спокійно, не треба психувати. 253 00:30:26,041 --> 00:30:30,125 Він тут був, але йому не пощастило з перегонами, і він потім пішов ще кудись. 254 00:30:30,208 --> 00:30:31,333 Куди це? 255 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 Підпільний клуб. Покер. Там великі бабки. 256 00:30:34,708 --> 00:30:35,583 Де це? 257 00:30:35,833 --> 00:30:37,458 Звідки мені знати? Я що, там буваю? 258 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 Я питаю тебе, вилупку, де це? 259 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 На старому рибному ринку. 260 00:30:41,166 --> 00:30:41,583 Запиши. 261 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Рибальська пристань? 262 00:30:45,416 --> 00:30:46,291 Третій склад. 263 00:31:29,875 --> 00:31:30,916 Він вже їде. 264 00:31:55,500 --> 00:31:57,708 -Пс-с. -От і Хоакін. 265 00:31:57,791 --> 00:31:58,500 Мужики! 266 00:32:06,125 --> 00:32:07,041 Компаньйони… 267 00:32:08,250 --> 00:32:09,916 Ми виповзли з болота і лайна. 268 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 Ми з вами знаємо, що таке голод і нелюдське ставлення до себе. 269 00:32:15,583 --> 00:32:18,791 Ми досі живі, тому що вміємо тримати удар. 270 00:32:19,833 --> 00:32:23,333 Але відсьогодні ми не дозволимо витирати об себе ноги. 271 00:32:23,416 --> 00:32:24,250 Ні. 272 00:32:25,250 --> 00:32:28,500 Сьогодні вночі правління Саласара скінчиться. 273 00:32:29,958 --> 00:32:33,833 Ви пролили за нас кров, та я прошу вас зробити це ще раз. 274 00:32:36,625 --> 00:32:42,583 Останнє зусилля. Переможець… це той, хто завжди готовий загинути. 275 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Так. 276 00:32:45,041 --> 00:32:46,333 Ви готові до смерті? 277 00:32:47,333 --> 00:32:48,583 Ви готові до смерті? 278 00:32:50,250 --> 00:32:51,416 Ви готові померти? 279 00:32:52,375 --> 00:32:53,541 Ви готові померти? 280 00:32:54,750 --> 00:32:57,000 Чи ви готові померти? 281 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Клас! 282 00:33:00,916 --> 00:33:05,083 Бо сьогоднішній вечір визначить, ким ми будемо до кінця наших життів. 283 00:33:07,208 --> 00:33:09,541 Подивіться на товариша, що стоїть поруч. 284 00:33:10,291 --> 00:33:11,500 Погляньте йому в очі. 285 00:33:12,791 --> 00:33:16,833 Бо людина, що стоїть поруч, буде готова віддати життя за вас. 286 00:33:21,125 --> 00:33:22,458 Це честь – битися із вами. 287 00:33:28,000 --> 00:33:30,541 Я знаю, ви маєте яйця. І жодного милосердя! 288 00:33:31,625 --> 00:33:33,208 Що ми робитимемо цієї ночі? 289 00:33:33,916 --> 00:33:35,416 Вбий або вмри! 290 00:33:41,083 --> 00:33:46,541 -Вбий або вмри! -Вбий або вмри! Уперед! 291 00:35:26,000 --> 00:35:26,750 Це ж Андрес! 292 00:35:27,541 --> 00:35:28,666 Король металобрухту! 293 00:35:38,791 --> 00:35:42,083 -Привіт тату. -Сховайся. 294 00:35:44,666 --> 00:35:45,708 Що на вечерю? 295 00:35:52,541 --> 00:35:53,416 … Сину 296 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 Пообіцяй, що не виходитимеш з трейлера до ранку. 297 00:35:57,166 --> 00:35:58,083 Обіцяєш мені? 298 00:35:59,666 --> 00:36:00,541 Добре. 299 00:36:29,666 --> 00:36:30,666 Ходімо. 300 00:36:51,083 --> 00:36:52,166 На нас напали! 301 00:37:01,041 --> 00:37:02,333 Гей, гей! 302 00:37:15,125 --> 00:37:17,000 Що коїться, тату? 303 00:37:17,083 --> 00:37:21,750 Е… швидко лізь під ліжко і не вилазь, що б не сталося. Ну ж бо! Швидше, ховайся. 304 00:37:24,666 --> 00:37:26,833 Хапай ствол, бляха, ну ж бо! Мочи їх! 305 00:37:46,000 --> 00:37:49,166 Вбивайте усіх! Нікого не залишайте! 306 00:38:19,250 --> 00:38:23,208 -Бензину. Спаліть цього виродка. -Тат…, тату! Тату… 307 00:38:25,041 --> 00:38:26,625 Тату! Тату… 308 00:38:27,708 --> 00:38:29,083 Тат, тату! 309 00:38:30,083 --> 00:38:32,875 Тату… Що ви робите? Тату… 310 00:38:36,250 --> 00:38:37,666 Що ви робите? 311 00:38:37,750 --> 00:38:39,000 Глоріє… доню… 312 00:38:42,000 --> 00:38:45,083 -Тату… тату… -Глоріє! 313 00:38:46,166 --> 00:38:46,875 Що ви…? 314 00:38:52,041 --> 00:38:53,333 Саласари у минулому. 315 00:38:55,875 --> 00:38:58,125 Тепер у Барселоні керують Манчадо. 316 00:39:08,833 --> 00:39:10,666 Романе… Романе, ні! 317 00:39:10,750 --> 00:39:14,708 Романе. Поглянь на мене. Не треба цього робити, будь ласка. 318 00:39:14,791 --> 00:39:21,708 Будь ласка, Романе. Будь-ласка, я благаю тебе. Романе… 319 00:39:22,458 --> 00:39:29,458 Романе… будь ласка… Ні, Романе, Романе, будь ласка… Ти ж не зможеш цього зробити 320 00:39:32,875 --> 00:39:36,375 Ні! Ні, ні, Романе! Романе, Романе, ні, ні! 321 00:39:36,458 --> 00:39:40,833 Пустіть мене, пустіть! Ні! Романе! 322 00:39:40,916 --> 00:39:42,875 Чого ти, бляха, чекаєш, Романе? 323 00:39:43,541 --> 00:39:44,583 Спали сучого сина. 324 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 Ні, ні, ні! Будь ласка, ні! 325 00:39:48,833 --> 00:39:53,000 До зустрічі у пеклі, трикляті виродки. 326 00:40:15,916 --> 00:40:22,916 Тату! Пустіть мене, будь ласка! Будь ласка! Будь ласка! 327 00:40:50,833 --> 00:40:52,125 Вантаж вже прибув. Чекаємо на документи. Наші склади зараз заповнені. Мені потрібен 328 00:40:52,208 --> 00:40:53,875 контакт відповідальної особи… 329 00:40:54,125 --> 00:40:57,541 Якби я жив на те, що дають Манчадо – то вмер би з голоду. 330 00:40:57,625 --> 00:41:01,208 Тепер, без Однорукого… тут усе дуже зміниться. 331 00:41:06,000 --> 00:41:06,833 Так? 332 00:41:07,041 --> 00:41:09,041 Треба зустрітися. Це важливо. 333 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 Замовкни бо я тебе вб'ю! 334 00:41:24,333 --> 00:41:25,500 Чекайте на мене тут. 335 00:41:54,958 --> 00:41:55,833 Я шукаю Шанго. 336 00:42:06,541 --> 00:42:07,583 Це для мого брата. 337 00:42:09,333 --> 00:42:11,625 Він думає, що загине… тут, у Барселоні. 338 00:42:14,625 --> 00:42:15,625 Ти не віриш у це. 339 00:42:16,166 --> 00:42:17,541 Але яке це має значення? 340 00:42:18,458 --> 00:42:19,750 Йому треба допомога. 341 00:42:20,833 --> 00:42:22,250 Він до біса наляканий. 342 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 А ти не налякана? 343 00:42:26,083 --> 00:42:26,916 Ні. 344 00:42:51,208 --> 00:42:53,125 Смерть переслідує вас. 345 00:42:59,125 --> 00:43:02,083 Ви не розумієте. Я тільки хочу, щоб ви… 346 00:43:04,375 --> 00:43:06,083 трохи його заспокоїли. 347 00:43:07,000 --> 00:43:08,583 Тоді ти не туди прийшла. 348 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 Слухайте… Я не хочу вас образити. 349 00:43:11,875 --> 00:43:13,375 Тобі краще піти. 350 00:43:13,458 --> 00:43:14,625 Я пропоную заробити. 351 00:43:16,041 --> 00:43:19,916 Якщо така людина, як ви, скаже братові, що все добре… 352 00:43:21,333 --> 00:43:23,375 Це його дуже сильно б заспокоїло. 353 00:43:23,458 --> 00:43:25,041 Я не беру грошей за брехню. 354 00:43:32,375 --> 00:43:33,250 Лусіє… 355 00:43:41,250 --> 00:43:42,416 Звідки ви знаєте моє ім'я? 356 00:43:44,708 --> 00:43:46,083 Від твоєї матері. 357 00:43:50,375 --> 00:43:51,541 Мама померла. 358 00:45:25,250 --> 00:45:26,250 Романе! 359 00:45:32,541 --> 00:45:33,458 Романе! 360 00:45:37,875 --> 00:45:38,875 Романе! 361 00:45:44,208 --> 00:45:47,708 Тільки такий ідіот, як ти, міг повірити в історію про покер. 362 00:46:21,375 --> 00:46:23,541 Ану, стояти! Стояти, гівнюки! 363 00:46:31,875 --> 00:46:35,041 Можна швидко, або ні. Сам вирішуй. 364 00:46:35,791 --> 00:46:36,958 Щоб ти здох. 365 00:46:52,791 --> 00:46:54,125 Все дуже просто, Романе. 366 00:46:54,833 --> 00:46:58,041 Ти нам кажеш де царська пошта, і ми тебе не вбиваємо. 367 00:47:01,416 --> 00:47:03,875 Недоумок. Рікардо вас надурив. 368 00:47:21,166 --> 00:47:21,916 Романе. 369 00:47:23,666 --> 00:47:24,583 Говори. 370 00:47:25,833 --> 00:47:28,625 Говори, бо доведеться шльондру твою ще раз провчити. 371 00:47:38,041 --> 00:47:39,541 Що ви стоїте як слабаки? 372 00:47:39,875 --> 00:47:41,458 "Розваліть йому кабіну!" 373 00:48:09,916 --> 00:48:11,416 О, о, ні, ні! 374 00:48:16,125 --> 00:48:18,916 Ні, ні, ні, ні, ні! 375 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 Тут нещасний випадок! 376 00:50:21,875 --> 00:50:23,041 Рікардо! 377 00:50:24,416 --> 00:50:26,250 Не ховайся, ти, щуряко! 378 00:50:29,125 --> 00:50:30,041 Рікардо! 379 00:50:31,333 --> 00:50:33,958 Покажися! Зрадник! 380 00:50:41,166 --> 00:50:44,000 Підставити хотів мене, курвин син! 381 00:50:44,083 --> 00:50:48,166 Це ти… усе вкрав, щоб втекти зі своєю лярвою! 382 00:52:01,541 --> 00:52:05,708 Сучий син… Твоя тачка була в Ла Саґрі. 383 00:52:06,375 --> 00:52:08,500 Бо її вкрали, сука. 384 00:52:09,083 --> 00:52:10,333 Хтось хотів мене підставити. 385 00:52:13,583 --> 00:52:15,875 Той, хто покалічив мою Крістіну, так? 386 00:52:16,416 --> 00:52:19,208 Я тобі кишки вирву, стерво! 387 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 А чого ти хотів від мене? Га? Ти здав мене калабрійцям, я, вважай, мертвий. 388 00:54:21,583 --> 00:54:23,500 Що таке? Знаєш, котра година? 389 00:54:23,583 --> 00:54:25,958 Податківці не сплять. Рахунки заморожені. 390 00:54:26,625 --> 00:54:27,541 Що таке, Хаві? 391 00:54:29,166 --> 00:54:33,166 Хвилинку. Нічого, справи. Спи далі. 392 00:54:40,458 --> 00:54:41,791 Що трапилося? 393 00:54:41,875 --> 00:54:44,500 Ти під слідством. Відмивання грошей. Більше не скажу. 394 00:54:44,583 --> 00:54:47,083 Ні, ні, ні, ні, ні, одну хвилинку, поясни. 395 00:54:47,166 --> 00:54:50,833 Які пояснення? Усі гроші заморожено. Я і так ризикую, телефонуючи. Щасти. 396 00:54:50,916 --> 00:54:52,750 Ні, чекай, Сусанно… Сусанно! 397 00:55:09,583 --> 00:55:12,083 З усією повагою, пані Ерреро. Чудове місце, але нам ризиковано так часто 398 00:55:12,166 --> 00:55:14,041 зустрічатися. 399 00:55:14,958 --> 00:55:21,166 Цього вимагає ситуація. Маю дві новини. Одна – погана, друга – ще гірша. 400 00:55:22,125 --> 00:55:26,125 Почну з поганої. У порту є ще один інфільтрований агент. 401 00:55:27,583 --> 00:55:31,416 Цивільна гвардія внутрішніх справ. Ми втратили з ним зв'язок. 402 00:55:32,375 --> 00:55:34,291 Втратили його більше, ніж добу тому. 403 00:55:34,416 --> 00:55:35,833 Гадаєте, його викрили? 404 00:55:38,958 --> 00:55:40,000 Усе можливо. 405 00:55:41,625 --> 00:55:42,958 Це «ще гірша» новина? 406 00:55:43,041 --> 00:55:45,541 Ні. Кротові відомо, хто ти. 407 00:55:48,375 --> 00:55:52,000 У найгіршому випадку… цю інформацію витягнуть під тортурами. 408 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 Не лише операція, а й твоє життя зараз під загрозою. 409 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Як давно це відомо? 410 00:56:01,125 --> 00:56:02,041 Це неважливо. 411 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 Мені нічого не кажуть, немовби я – ідіот. 412 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 Тебе навчали. Такі правила, тож працюй. 413 00:56:08,291 --> 00:56:10,625 Я думаю, ти розумієш, яке у тебе тепер завдання? 414 00:56:10,708 --> 00:56:13,375 Те саме, що й завжди: щоб не вбили. 415 00:56:13,458 --> 00:56:15,458 Але зараз ще треба знайти іншого крота і витягнути його з порту. Це якщо він живий 416 00:56:15,541 --> 00:56:16,375 іще. 417 00:56:23,833 --> 00:56:25,375 «Вона жива». 418 00:56:40,458 --> 00:56:41,708 ЗА 48 ГОДИН ДО ТОГО 419 00:56:50,875 --> 00:56:52,875 Це за містом. Може на два тижні. 420 00:56:53,500 --> 00:56:55,833 Давно не провідував родину. 421 00:56:55,916 --> 00:56:59,208 У мене щойно народилася племінниця. Дуже хотів би її уже побачити. 422 00:56:59,291 --> 00:57:00,166 Вітаю! 423 00:57:04,833 --> 00:57:05,416 Це він. 424 00:57:20,916 --> 00:57:22,125 Пако, скільки з мене? 425 00:57:24,708 --> 00:57:26,250 Ось. Я в туалет. 426 00:57:36,458 --> 00:57:38,375 Піду сходжу в туалет. Зараз буду. 427 00:57:39,875 --> 00:57:40,916 Зараз буду. 428 00:57:48,583 --> 00:57:50,000 -Бляха… -Вибач, вибач… 429 00:58:17,041 --> 00:58:17,791 Куди вона? 430 00:58:33,625 --> 00:58:36,458 Куди так поспішаєш? Га? 431 00:58:37,708 --> 00:58:38,625 І не заплатила… 432 00:58:58,958 --> 00:59:00,250 От курва! 433 00:59:04,416 --> 00:59:05,208 Ах ти ж сука! 434 00:59:18,500 --> 00:59:19,791 Ану не смикайся! 435 00:59:19,875 --> 00:59:21,291 Коли мені сказали, я спершу не повірив. Оце так сюрприз. 436 00:59:21,375 --> 00:59:22,916 -Тихо! -Ні! Рятуйте! 437 00:59:23,000 --> 00:59:24,500 Тримай! Відчини! 438 00:59:24,583 --> 00:59:29,000 -Залазь! Тихо! -Допоможіть! Допоможіть! 439 00:59:29,125 --> 00:59:31,916 Заткнися! Заткнися!