1 00:00:15,958 --> 00:00:19,916 ТЕПІК, ШТАТ НАЯРИТ, МЕКСИКА 2 00:00:28,083 --> 00:00:29,541 Як почуваєшся, Аріелю? 3 00:00:45,041 --> 00:00:49,000 Ну, реакція на світло нормальна. 4 00:00:50,875 --> 00:00:55,833 А от з коліном… не ясно нічого. Відколи він не ходить? 5 00:00:55,916 --> 00:00:58,958 Вже чотири місяці. Це почалося після землетрусу. 6 00:00:59,125 --> 00:01:02,458 І відтоді ж рота не відкривав. Жоднісінького слова. 7 00:01:02,541 --> 00:01:06,750 Фізично дитина здорова. Мені прикро, але я не маю медичного пояснення тому, що 8 00:01:07,125 --> 00:01:11,583 відбувається. Може звернутися до психіатра? 9 00:01:15,541 --> 00:01:16,875 Чемо, зачекай у машині. 10 00:01:17,500 --> 00:01:18,416 Так, босе. 11 00:01:29,083 --> 00:01:30,541 Ви знаєте, хто я, лікарю? 12 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Так, знаю, я знаю, доне Рафаелю. 13 00:01:37,083 --> 00:01:41,333 М-гм. Оце – мій єдиний син. На цей момент. Тому не треба пропонувати сраних 14 00:01:41,416 --> 00:01:45,750 мозкоправів. А тим більше – перед моїми людьми. Аріель — із сім´ї Перейра, і йому 15 00:01:45,833 --> 00:01:50,208 не треба лікувати голову. Ясно? 16 00:01:56,208 --> 00:02:00,208 Мій син знову ходитиме, я зроблю для цього усе. І тоді ми прийдемо знову. І ви 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,500 визнаєте свою помилку. 18 00:02:13,583 --> 00:02:15,500 Більше жодних лікарів. Годі. 19 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 Дуже розумне рішення. 20 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 Давай спробуємо духовні практики. 21 00:02:27,833 --> 00:02:29,583 Кохана, ти про що? 22 00:02:29,666 --> 00:02:33,041 Існують сили та енергії, які ми не розуміємо. Як і не розуміємо, що 23 00:02:33,125 --> 00:02:36,291 відбувається з нашим Арі. 24 00:04:37,875 --> 00:04:38,791 Що ти бачиш? 25 00:04:43,458 --> 00:04:44,208 Бачиш? 26 00:04:46,416 --> 00:04:47,333 Лихе око. 27 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Чакте не обманув. 28 00:04:52,541 --> 00:04:54,166 У цьому місті я і помру. 29 00:04:56,125 --> 00:04:57,916 Не існує долі, Арі. 30 00:04:58,000 --> 00:05:03,250 Єдиний спосіб уникнути смерті — дати йому бажане. 31 00:05:17,416 --> 00:05:20,208 Твоє життя, Аріелю. 32 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 ЗАЛІЗНА РУКА 33 00:07:00,500 --> 00:07:04,875 РОЗДІЛ ШОСТИЙ. ПОГАНА ПРИКМЕТА 34 00:07:27,708 --> 00:07:31,000 От клята курва. Та сука ще тримається. 35 00:07:33,166 --> 00:07:34,750 Уявляю, як затрахала Лао. 36 00:07:42,583 --> 00:07:46,708 Дивись там за горилою. Не лишайте їх наодинці, щоб раніше часу її не вбив. 37 00:07:47,208 --> 00:07:48,208 Гаразд. 38 00:07:49,625 --> 00:07:50,500 Бувай. 39 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Кажу тобі, довелося перекроювати увесь розклад. Тієї дівки не було вже два дні.З 40 00:08:10,416 --> 00:08:14,250 членом, чи без – усі стивідори однакові. Самі нікчеми. І взагалі, нахріна тобі та 41 00:08:14,333 --> 00:08:16,375 Нурія здалася? 42 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 Мали зустрітися, а вона прокинула. 43 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Як бачиш, не лише тебе. 44 00:08:27,708 --> 00:08:30,750 -Все, я до роботи. З богом. -Так, бувай. 45 00:08:32,541 --> 00:08:34,083 Переказуй їй мої вітання. 46 00:08:34,166 --> 00:08:35,000 Кому? 47 00:08:35,208 --> 00:08:39,250 Та тій Нурії. Кілька ночей тому була тут, і змилася, не заплативши. 48 00:08:40,791 --> 00:08:43,958 -Як це «не заплативши»? -Дуже просто. Я бачив, як пішла 49 00:08:44,041 --> 00:08:47,250 до туалету, і зникла без сліду. 50 00:09:26,708 --> 00:09:28,500 Не чіпай, ще розіб'єш. 51 00:09:29,208 --> 00:09:30,208 Ти живеш у музеї. 52 00:09:31,375 --> 00:09:34,166 -Бо мені тепер місце в музеї. -Не мели дурниць. Треба з'їхати 53 00:09:34,250 --> 00:09:37,000 з Барселонети. І з цієї нори. 54 00:09:37,541 --> 00:09:39,541 Май хоч крихту поваги. Тут я тебе народила. І, поглянь, ти таки став 55 00:09:39,625 --> 00:09:41,083 чоловіком. 56 00:09:41,750 --> 00:09:42,791 Знаєш, що ми зробимо? 57 00:09:45,000 --> 00:09:48,416 Вибери місце, і я куплю тобі палац, як королеві. 58 00:09:49,625 --> 00:09:53,875 Я старий щур портовий. Люблю запах селітри на шкірі. 59 00:09:56,291 --> 00:09:59,458 Ось, поглянь. Навколо кружляли акули. 60 00:10:00,208 --> 00:10:01,666 А ти їх тримала за жабри. 61 00:10:01,750 --> 00:10:04,791 Звісно. Коли стоїш за барною стійкою, то бачиш людей справжніми. А не тими, яких 62 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 вдають. 63 00:10:10,000 --> 00:10:13,666 -Зі вчора лишилося трохи рису. Голодний? -Не відмовлюсь. Дякую. 64 00:10:18,333 --> 00:10:20,416 -То я тобі розігріваю. -Будь ласка. 65 00:10:27,291 --> 00:10:30,875 Мамо, не треба. Тут виникли справи, я маю бігти. Пробач. 66 00:10:32,458 --> 00:10:35,666 -Люблю тебе. Дякую. -Щасти. 67 00:10:59,041 --> 00:11:03,625 Вибач, Хав'єре. Вранці нам це підтвердили. Усі активи заморожені. 68 00:11:09,375 --> 00:11:10,791 А переказ до Мексики? 69 00:11:10,875 --> 00:11:11,958 Не вдасться. 70 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Заспокойся, Хав´єре. 71 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Ти знаєш, що це за люди? Ти знаєш, чим я ризикую? 72 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Випий води. -Сам випий! 73 00:11:31,333 --> 00:11:32,125 Що ти робиш?! 74 00:11:39,375 --> 00:11:42,000 Вибач. Вибач мені… 75 00:11:48,000 --> 00:11:51,708 А тепер – слухай мене. Я маю зв'язки у податковій, і вони погодилися на зустріч. 76 00:11:51,791 --> 00:11:55,333 Ти в змозі відповісти на кілька питань? 77 00:12:19,750 --> 00:12:24,375 -Ану зажди, бо зараз впаде. -Хлопці, підсобіть, притримайте отут. 78 00:13:01,791 --> 00:13:03,875 Вікторе, собаки Мікі щось знайшли? 79 00:13:04,666 --> 00:13:06,375 -Ні, нічого. -А ти бачив Романа і 80 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 Рікардо? Не можемо знайти їх. 81 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Телефони мовчать. 82 00:13:09,333 --> 00:13:11,833 Кілька днів вже їх не бачив. Та я розпитаю робітників. Як щось почую – дам 83 00:13:11,916 --> 00:13:12,791 знати. 84 00:13:14,541 --> 00:13:15,500 Добре. Дякую. 85 00:13:15,583 --> 00:13:18,500 Добре. Спершу зникає вантаж, а тепер – вони. Італійці починають нервуватися. 86 00:13:18,583 --> 00:13:21,375 Тільки цього нам бракувало. 87 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Здається, щось має скоро відбутися. 88 00:13:24,166 --> 00:13:25,625 Головне — знайти Рікардо та Романа. 89 00:13:25,708 --> 00:13:28,916 -Це як? Прочесати Барселону? -Це зайве. Ходімо. 90 00:13:30,333 --> 00:13:33,958 Роман — дуже старомодний. Усі його таємниці – під замком. 91 00:13:37,125 --> 00:13:41,708 Росіо, ходімо. Давай. Погляньмо тут. 92 00:13:43,958 --> 00:13:44,625 Його шафка. 93 00:13:47,833 --> 00:13:48,750 Не можна! 94 00:13:48,833 --> 00:13:49,541 Хвилинку. 95 00:13:51,666 --> 00:13:52,500 Ось. 96 00:13:58,541 --> 00:14:01,791 От же срань. Допоможи мені, Росіо. 97 00:14:07,416 --> 00:14:08,875 Тут нічого. Немає нічого. 98 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 -Це що таке? -Покажи. 99 00:14:16,833 --> 00:14:19,916 Барселона – Канкун. Крістіна Ранхель, Роман Манчадо. 100 00:14:21,125 --> 00:14:23,250 -Хто така Крістіна Ранхель? -Повія твого дядька, на яку 101 00:14:23,333 --> 00:14:25,875 він запав. На коли квитки? 102 00:14:25,958 --> 00:14:30,625 Це на завтра по обіді. Це втеча. 103 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Курвин виплідень. 104 00:14:33,291 --> 00:14:36,708 -Думаєш, мій дядько украв наркоту? -Щоб почати нове життя – потрібні бабки. 105 00:14:36,791 --> 00:14:40,041 Він підставив Рікардо, щоб обдурити нас. 106 00:14:41,291 --> 00:14:44,375 -Ні, він не такий. -Про це потрібно запитати у нього. 107 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Це Мікі. Говори. 108 00:14:50,458 --> 00:14:52,458 Трохи невдалий момент, якщо чесно. 109 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Не знаю… 110 00:15:00,958 --> 00:15:04,000 Сеньйоре Боррас, будь ласка, поясніть нам ще раз звідки взялися та який подальший 111 00:15:04,083 --> 00:15:07,208 шлях цих сорока мільйонів євро. 112 00:15:10,250 --> 00:15:12,500 Серйозно? Знову? 113 00:15:13,958 --> 00:15:14,875 Так, знову. 114 00:15:16,708 --> 00:15:23,250 Неймовірно. Маячня. Послухайте. Усе абсолютно законно. Чого вони ще не 115 00:15:23,333 --> 00:15:24,791 розуміють? 116 00:15:29,958 --> 00:15:32,833 Сеньйоре Боррас, нагадую: ми тут лише з поваги до вас. 117 00:15:43,625 --> 00:15:49,791 З поваги. Я теж можу висловити вам повагу. 118 00:15:50,166 --> 00:15:51,625 Хав´єре, навіть не думай. 119 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Ваш клієнт натякає на те, що я думаю? 120 00:15:58,000 --> 00:16:02,375 Мій клієнт ні на що не натякає. Ми цілком готові до будь-якої співпраці. 121 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Сеньйоре Боррас, за таких обставин ми змушені просити вас здати ваш паспорт. Ви 122 00:16:09,416 --> 00:16:13,333 маєте лишатися у країні на час слідства. 123 00:17:02,083 --> 00:17:08,458 Спускайся. Ні. Твій брат має пройти цей шлях сам. 124 00:17:12,958 --> 00:17:16,458 Не бійся, Лу. Усе добре. 125 00:17:59,666 --> 00:18:03,791 Господь – це мій захист. Господь – моя могутність. Господь піклується про всіх 126 00:18:03,875 --> 00:18:04,708 нас! 127 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 Отче, ми віруємо! 128 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 -Алілуя! -Почуй, Боже, мої 129 00:18:13,208 --> 00:18:15,500 благання, коли я шукаю тебе. 130 00:18:16,958 --> 00:18:21,583 І прости, Господи, нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим. 131 00:18:22,166 --> 00:18:24,958 Ось побачиш, сонце. Кажуть, вінbсвятий, що творить дива. Він вилікує 132 00:18:25,041 --> 00:18:27,708 -нас. -Бо сама людина не може 133 00:18:27,875 --> 00:18:30,708 увійти до царства небесного. 134 00:18:35,208 --> 00:18:38,208 -Я бачу вашу любов, браття. -Боже, алілуя! 135 00:18:38,291 --> 00:18:41,166 І якщо ви поглянете одне на одного. 136 00:18:43,125 --> 00:18:45,500 Я певен, що ви побачите і його. 137 00:18:47,875 --> 00:18:53,791 Сьогодні серед нас є брат, який не може бачити усієї цієї любові. 138 00:18:57,000 --> 00:19:01,291 Я кажу про нашого брата Елеасара, який одного ранку прокинувся у цілковитій 139 00:19:01,375 --> 00:19:05,708 темряві, бо саме так діє диявол! 140 00:19:06,333 --> 00:19:12,583 Але сьогодні ми переможемо сатану і ми вилікуємо нашого Елеасара! 141 00:19:12,791 --> 00:19:13,791 Врятуй! 142 00:19:19,541 --> 00:19:21,875 Господи, алілуя! 143 00:19:54,000 --> 00:19:55,708 Вийди, сатано! Сатано! 144 00:20:20,250 --> 00:20:21,416 Можу бачити. 145 00:20:21,500 --> 00:20:22,291 -Чудо. -Це чудо! 146 00:20:24,250 --> 00:20:25,208 Я бачу! Дякую! 147 00:20:26,041 --> 00:20:28,750 -Це диво! Справжнє диво! -Ця пухлина була у нього в 148 00:20:28,833 --> 00:20:31,416 голові. Це і є причина сліпоти! 149 00:20:32,541 --> 00:20:38,416 Проте зараз, зараз Елеасар одужав! Чудо! 150 00:20:47,291 --> 00:20:49,416 Чудо, чудо! Алілуя! 151 00:20:55,791 --> 00:20:59,083 Алілуя! Алілуя! Дякую, господи! 152 00:21:03,333 --> 00:21:07,250 Шановний пасторе, нам дуже сподобалася ваша служба. Ви маєте дар. 153 00:21:08,583 --> 00:21:10,666 Як бачите, у нашого сина проблема, а лікарям я не вірю, бо вони не раз нас 154 00:21:10,750 --> 00:21:12,208 підводили. 155 00:21:13,583 --> 00:21:15,916 Ними керує зарозумілість і брак віри. 156 00:21:18,250 --> 00:21:21,125 Я хочу запитати: наш син Арі встане на ноги? 157 00:21:25,208 --> 00:21:30,875 Відповісти на це питання зможе лише Бог, наш Господь. 158 00:21:34,875 --> 00:21:37,333 Я взяла на себе сміливість зробити пожертву на вашу церкву. Сподіваюся, ви не 159 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 проти. 160 00:21:42,083 --> 00:21:44,041 Ви дуже щедра, сеньйоро… 161 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Рамірес Перейра? 162 00:21:54,500 --> 00:21:59,000 Мені буде дуже важко вам допомогти. Я зараз дуже зайнятий. Багато справ у 163 00:21:59,083 --> 00:22:03,625 громаді. Та я молитимуся за нього… кожного дня… даю слово. 164 00:22:03,708 --> 00:22:07,666 Розумієте, отче, нам треба не це. Потрібно дещо інше. 165 00:22:13,208 --> 00:22:16,416 Нам потрібне одне з тих чудес. Ми спробували усе. 166 00:24:19,708 --> 00:24:26,125 Розумієте, отче, нам треба не це. Потрібно дещо інше. 167 00:24:37,000 --> 00:24:40,916 Нам потрібне одне з тих чудес. Ми спробували усе. 168 00:25:25,666 --> 00:25:28,791 Вибач, що налякав. Я не хотів. Нічого особистого. Це просто формальність. 169 00:25:28,875 --> 00:25:31,833 Массімо хоче поговорити. 170 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Дай мені. 171 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Доброго ранку. 172 00:26:38,125 --> 00:26:41,500 Обережно, тепер униз. Униз. 173 00:26:41,583 --> 00:26:42,333 Куди? 174 00:26:48,291 --> 00:26:49,291 Уперед. 175 00:27:05,791 --> 00:27:06,541 Сідай. 176 00:27:20,708 --> 00:27:27,000 Сеньйоре Карфора. Отже, ми зустрілися, так? 177 00:27:31,625 --> 00:27:32,416 Мої гроші. 178 00:27:34,791 --> 00:27:40,541 Я дав тобі сорок мільйонів євро, щоб купити товар. Товару я не отримав. Тож маю 179 00:27:40,625 --> 00:27:46,208 повернути гроші. Так працює економіка. 180 00:27:46,291 --> 00:27:50,166 Так, так, так, так. Я чудово розумію вашу позицію. Цілком логічно. 181 00:27:51,583 --> 00:27:56,291 Але те, що ви пропонуєте, це не зовсім практично. 182 00:27:58,083 --> 00:27:59,375 Не зовсім практично? 183 00:28:01,333 --> 00:28:06,791 Просто, коли товар з´явиться раптом, доведеться починати весь процес із нуля. І 184 00:28:06,875 --> 00:28:12,333 технічно це було б дуже, дуже незручно. 185 00:28:13,875 --> 00:28:19,166 Найкраще – це поставити операцію на паузу. 186 00:28:21,541 --> 00:28:22,666 На паузу. 187 00:28:31,666 --> 00:28:32,916 Ти здоровий, Боррас? Спітнів як свиня. 188 00:28:33,000 --> 00:28:35,125 Так. Усе добре. 189 00:28:35,958 --> 00:28:37,833 Ти щось приховуєш від мене? 190 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 Ні, зовсім ні. А що? 191 00:28:45,916 --> 00:28:51,333 Боррас. Щирість, Боррас. Це завжди найліпше. 192 00:28:53,833 --> 00:28:56,958 Я б не обманув вас, сеньйоре Карфора. Ніколи. 193 00:29:02,708 --> 00:29:06,833 Якщо так, чому ти не сказав, що гроші заморожені? 194 00:29:08,708 --> 00:29:13,791 Думав, я не дізнаюся? Чи ти вважаєш, що я ідіот, га? 195 00:29:13,875 --> 00:29:19,000 Ні, ні. Ні-ні-ні. Я нічого не сказав, бо навіть не думав. Це невелика затримка, я 196 00:29:19,083 --> 00:29:25,125 не хотів. турбувати вас.Мої юристи працюють з фінансовими установами, і ми 197 00:29:25,208 --> 00:29:31,125 дуже швидко зможемо вирішити цю проблему. Я обіцяю. 198 00:29:32,125 --> 00:29:33,500 Добре. Добре. 199 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Де мої сорок мільйонів? 200 00:29:39,250 --> 00:29:42,916 Ми отримаємо їх дуже скоро. Життям сина присягаюся. 201 00:29:44,750 --> 00:29:51,833 Молодець. Ми переправимо ці гроші до Мексики із мулами. Триста тисяч на мула. 202 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Триста тисяч… Це неймовірно багато грошей. 203 00:29:56,750 --> 00:30:00,208 Триста кусків на мула. Один згорток – у піхву. Інший – у дупу. Хочеш, 204 00:30:00,291 --> 00:30:03,083 продемонструю тобі? 205 00:30:05,500 --> 00:30:09,416 Гаразд… Я спробую. Зроблю, що можу. 206 00:30:09,958 --> 00:30:12,125 Звісно. Крапка. 207 00:30:13,500 --> 00:30:18,333 А для мотивації я лишу собі щось твоє. Як депозит. Дотримаєш свого 208 00:30:18,416 --> 00:30:23,416 -слова – я тобі поверну. -Ні, ні, ні. Ні, ні, ні, ні, ні, ні. 209 00:30:23,500 --> 00:30:28,125 Будь ласка. Будь ласка, ні, ні. Ні. 210 00:30:28,208 --> 00:30:33,041 -Зрозумів? -Ні, не треба! Ні, ні! 211 00:30:54,125 --> 00:31:00,625 Дуже добре. Добре. Ось так. Молодець. Добре. Ну ж бо, Алексе, так. Добре. 212 00:31:00,708 --> 00:31:07,208 Чудово. Так, гарний удар. Ну ж бо. Так. Коліна. Ось так. Ось так. Ну ж бо, до 213 00:31:07,291 --> 00:31:13,791 кінця. Допрацьовуй. Стрибай, Супермен. Кидай його. На ринг. 214 00:31:15,375 --> 00:31:20,208 Тепер на мішки. Я забув рукавиці. Ще удар! 215 00:31:23,791 --> 00:31:30,750 Як ти, Алексе? Ти чудово виступив. Був прекрасний бій, курва. Та не розслабляйся. 216 00:31:30,833 --> 00:31:32,125 Здаюся, дядьку. Я пас. 217 00:31:33,000 --> 00:31:34,166 Це тобі. 218 00:31:37,958 --> 00:31:39,041 Це що, все? 219 00:31:39,125 --> 00:31:41,166 -Якщо замало – ти знаєш, де клятий -Вихід. Ти думаєш, це Ю-еФ-Сі? 220 00:31:41,250 --> 00:31:43,333 Здаюся, дядьку. Я пас. 221 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 Уявляєш: битися із профі? У Лас-Вегасі. 222 00:31:47,208 --> 00:31:49,166 -Мріяти не шкідливо. -Усе в наших руках. Маю 223 00:31:49,250 --> 00:31:51,416 для тебе щось цікаве. 224 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Для мене? Це ти про що? 225 00:31:57,375 --> 00:31:58,958 Треба перевезти один товар. 226 00:32:00,583 --> 00:32:06,375 Не спокушай мене, я вже давно зав'язав. Не хочу чути про схеми. 227 00:32:06,458 --> 00:32:08,125 Це не така як завжди схема. 228 00:32:12,708 --> 00:32:13,750 Це щось серйозніше. 229 00:32:15,833 --> 00:32:16,666 Наскільки? 230 00:32:26,791 --> 00:32:27,500 Поглянь. 231 00:32:34,041 --> 00:32:36,125 То ти абсолютно певен, що це вона? 232 00:32:38,041 --> 00:32:40,000 -Вже кілька місяців. -От же курва. 233 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Мій контакт каже, що суддя Верховного Суду пхає носа, Несторе. 234 00:32:45,125 --> 00:32:49,500 -І ти про це не знав? Ні хріна собі. -Я не Бог. Я не все чую, не все бачу. 235 00:32:49,583 --> 00:32:53,916 Тепер треба витягнути з неї всю інформацію, яку вона має на нас. До 236 00:32:54,083 --> 00:32:57,791 останньої краплі. Усе може піти псові під хвіст, Мікі. А ми тяжко працювали заради 237 00:32:57,875 --> 00:32:58,750 цього. 238 00:33:03,125 --> 00:33:08,708 У тому-то й річ. Спокійно, є одна ідея. Я знаю, де вона живе. 239 00:33:11,208 --> 00:33:12,125 Чи жила. 240 00:36:37,375 --> 00:36:39,083 А що б тебе. Курва мати. 241 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 Ні, не схоже, щоб тут хтось був. Я знайшов документи. Все, що вона про нас нарила. Я 242 00:37:28,625 --> 00:37:29,625 заберу. 243 00:37:33,583 --> 00:37:35,583 Добре. Гаразд. 244 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 Ну як, Сілво, наша Нурія розкололася? Продовжуйте її лоскотати, я думаю, вона 245 00:38:09,416 --> 00:38:13,666 вже майже готова. Добре, до вечора. 246 00:38:31,208 --> 00:38:32,041 Арі? 247 00:38:33,666 --> 00:38:34,708 Арі, все добре? 248 00:38:36,375 --> 00:38:41,333 Арі, як ти? Що з тобою? Сідай. Сідай. 249 00:38:44,041 --> 00:38:47,541 Чому він знесилений? Ти ніби мав його лікувати, чи не так? 250 00:38:50,666 --> 00:38:53,375 Твій брат позбувся дійсно важкого тягаря. 251 00:38:54,791 --> 00:38:57,125 Тягаря, який ніяк себе не проявляв. 252 00:39:08,458 --> 00:39:09,250 Ні. 253 00:39:14,875 --> 00:39:16,375 Ми ще не закінчили. 254 00:39:48,375 --> 00:39:51,416 Гей, що ти робиш? Там нікого немає. 255 00:39:52,583 --> 00:39:55,791 Я шукаю Крістіну Ранхель. Вона ж тут живе? 256 00:39:55,875 --> 00:39:59,250 Так, тут. Але вона не вдома. Дівчину вчора добряче побили. 257 00:40:01,958 --> 00:40:06,750 Бачиш, я доглядаю кота, бо мені шкода, що тварина лишилася сама. І ще хтозна, 258 00:40:06,833 --> 00:40:11,125 скільки його господарку протримають в лікарні. 259 00:40:12,333 --> 00:40:15,250 Е-е… А в якій вона лікарні? 260 00:40:30,375 --> 00:40:34,041 Вітаю, Крістіно. Я Росіо Манчадо. Навряд чи мене знаєш. 261 00:40:36,291 --> 00:40:37,125 Знаю. 262 00:40:38,833 --> 00:40:41,000 Як твій стан? Тобі вже краще? 263 00:40:42,708 --> 00:40:44,333 Мені прикро, що так сталося. 264 00:40:46,250 --> 00:40:50,833 Послухай, я шукаю дядька Романа. Мені треба поговорити з ним, і я знаю, що ви… 265 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 … знайомі. 266 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Дядько не відповідає на дзвінки кілька днів уже. Що тобі відомо? 267 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 Нічого. 268 00:41:08,083 --> 00:41:10,250 Проте завтра ви мали в Мексику летіти? 269 00:41:11,583 --> 00:41:12,916 Яка Мексика? Як це? 270 00:41:21,333 --> 00:41:22,291 Я нічого не знаю. 271 00:41:28,416 --> 00:41:30,083 Я хочу відпочити, будь ласка. 272 00:41:33,500 --> 00:41:37,166 -Крістіно, я не хочу тебе турбувати. -Я тут з вини твого брата. 273 00:41:39,125 --> 00:41:40,583 Це зробив Рікардо. 274 00:41:43,875 --> 00:41:44,791 Ти не знала? 275 00:41:48,916 --> 00:41:53,541 Тож якось мені не хочеться спілкуватися. Вийди, бо викличу поліцію. 276 00:41:59,791 --> 00:42:00,708 Мені шкода. 277 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Що за херня коється? 278 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Я доводжу, що прогнав братову смерть. 279 00:42:26,208 --> 00:42:27,583 Тільки спробуй, виродку. 280 00:42:34,125 --> 00:42:38,583 Ні, ні, ні, ні. Нехай, Лусіє. Не втручайся. 281 00:42:46,958 --> 00:42:47,833 Тоді сам застрелься! 282 00:42:51,958 --> 00:42:55,291 Як маєш віру – усе буде добре. 283 00:43:01,666 --> 00:43:02,333 Стріляй. 284 00:44:14,083 --> 00:44:18,333 Так! Так! Так! Так! Так! Так! 285 00:44:40,166 --> 00:44:41,666 Це на удачу кулі. 286 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Візьми їх собі. 287 00:44:54,000 --> 00:45:00,833 Лусіє. Що із лицем, Лучі? Я захищений. Усе добре, Лусіє. Усе добре. 288 00:45:01,583 --> 00:45:08,500 Ти ризикував життям, як мудак. Ти вже не дитина, Аріелю. 289 00:45:09,916 --> 00:45:13,125 Тоді чому я почуваюся, як дитина? В мене дохріна сил та енергії. Хочеться 290 00:45:13,208 --> 00:45:16,083 вирядитись і, як слід, відірватись. 291 00:45:16,166 --> 00:45:19,166 Що ти, бляха, мелеш? Ти серйозно зараз про це думаєш? 292 00:45:20,166 --> 00:45:23,416 Розслабся, Лусіє. Ти тільки уяви: ми з тобою знову у клуб завалимося, знімемо 293 00:45:23,500 --> 00:45:26,916 повій і завтра, з похмілля, розберемося з царською поштою. 294 00:45:27,000 --> 00:45:30,083 -Що ми з робимо - це підемо зараз у -Готель і наберемо батька. Щоб разом 295 00:45:30,166 --> 00:45:33,458 усю цю хрінь якось владнати. 296 00:45:33,541 --> 00:45:38,958 Та до біса, Лусіє. Знаєш, що? Ти вже стала мені як мама. А ти ж її навіть не знала. 297 00:45:46,666 --> 00:45:50,125 -Ти довбане стерво, Лусіє. -А ти завжди будеш хворим дитям. 298 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Ну і пішла ти, притрушена. 299 00:46:14,333 --> 00:46:16,666 … Невиправдане застосування сили, порт… 300 00:46:53,166 --> 00:46:56,166 Феде, тобі вже сказали про зміни у графіку? Із Сілвою. Гаразд, це все. 301 00:46:56,250 --> 00:46:58,875 -Добраніч. До зустрічі, Мерсеро. -Так, босе. 302 00:47:02,291 --> 00:47:03,375 Хорошої зміни. 303 00:50:55,583 --> 00:50:56,291 Сюди. 304 00:51:24,291 --> 00:51:26,541 -Що це було? -Що таке? 305 00:51:26,625 --> 00:51:28,208 -Що сталося? -Курва. 306 00:51:29,666 --> 00:51:30,541 Що сталося? 307 00:51:30,625 --> 00:51:32,750 -А я знаю? -Що сталося? 308 00:51:32,833 --> 00:51:33,458 Бляха. 309 00:51:39,208 --> 00:51:41,291 Диспетчерська, у чому проблема? 310 00:51:41,375 --> 00:51:43,750 Ми застрягли на десятому поверсі, хтось прийде допомогти? 311 00:51:43,833 --> 00:51:45,916 Не хвилюйтеся, будь ласка. Ми відправимо техніка. 312 00:51:46,000 --> 00:51:47,500 Покваптеся. Ми застрягли. 313 00:51:52,541 --> 00:51:53,416 Ти в порядку? 314 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Усе добре? 315 00:52:05,333 --> 00:52:06,083 Яке там добре. 316 00:52:11,541 --> 00:52:12,583 Намисто. 317 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 -Ти вкрала намисто? -Ні. 318 00:52:15,208 --> 00:52:16,333 Це ти його вкрала? 319 00:52:28,666 --> 00:52:34,333 Хай мене земля… не поглине. Я прошу хай вогонь… живцем не спалить мене. 320 00:52:59,541 --> 00:53:06,583 Господи, Боже мій. Поверни силу у тіло раба твого. Це лише безпомічна дитина. 321 00:53:26,333 --> 00:53:33,125 Благаю тебе, Боже. Вислухай мої молитви і зглянься. Господи-Боже. 322 00:53:56,125 --> 00:53:57,625 Спробуй підвестися, любий. 323 00:54:02,625 --> 00:54:03,541 Аріелю. 324 00:54:05,875 --> 00:54:07,166 Можеш устати для мами? 325 00:54:22,291 --> 00:54:26,291 Ну ж бо, синку. Підводся. Благаю тебе, любий. 326 00:54:28,708 --> 00:54:31,625 Ну, годі, Лусія. Цей хлопець – шарлатан. 327 00:54:31,708 --> 00:54:37,000 Гей, ваш брак віри турбує мене. Богові потрібна віра, щоб явити чудо. Віра ніби 328 00:54:37,083 --> 00:54:42,375 добриво, яке потрібне рослинам для росту. Ніби вода, що їх зрошує, ніби світло, що 329 00:54:42,458 --> 00:54:43,916 дає життя. 330 00:54:48,083 --> 00:54:51,291 Що ти таке верзеш? Ти кажеш, що я винен у тому, що сталося із сином? 331 00:54:51,375 --> 00:54:54,416 Та годі. Ходімо звідси. 332 00:54:54,500 --> 00:54:59,166 Ні, ні, ні, ні. Цей мудак звинувачує мене у хворобі Аріеля. 333 00:54:59,250 --> 00:55:02,958 -Ну все, годі. Облиш його. -Зачекай, Лусіє. Ну ж бо, повтори ще раз. 334 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Ану, повтори. 335 00:55:06,291 --> 00:55:08,083 -Облиш його, Рафаелю. -Повтори! 336 00:55:08,958 --> 00:55:09,958 -Повтори! -Облиш його, Рафаелю. 337 00:55:10,041 --> 00:55:11,000 Зачекай, Лусіє. 338 00:55:16,875 --> 00:55:17,416 Кохана? 339 00:55:22,041 --> 00:55:25,875 Кохана? Кохана, все добре? З тобою все добре? 340 00:55:26,833 --> 00:55:29,083 Кохана! Кохана! Кохана! Усе добре? 341 00:55:29,166 --> 00:55:31,583 Дитина, Рафаелю. Щось не так із нею. 342 00:55:35,291 --> 00:55:39,375 Готуйте машину, летимо до лікарні. Не дайте втекти цьому проповіднику. 343 00:56:15,708 --> 00:56:17,166 Сеньйоре Рамірес Перейра? 344 00:56:20,708 --> 00:56:23,416 Вітаю, доне Рафаелю. У вас чудова донечка. 345 00:56:25,208 --> 00:56:26,166 Ось вона. 346 00:56:28,458 --> 00:56:29,375 Мої вітання. 347 00:56:33,875 --> 00:56:36,500 А як моя дружина? Проведіть до неї. 348 00:56:40,625 --> 00:56:44,833 Вона втратила багато крові дорогою сюди. Була дуже слабка. 349 00:56:46,833 --> 00:56:49,041 Нам вдалося врятувати лише вашу дівчинку. 350 00:56:52,500 --> 00:56:53,500 Мені дуже прикро. 351 00:56:56,625 --> 00:56:57,541 Мої співчуття. 352 00:57:33,708 --> 00:57:34,541 Босе. 353 00:57:36,500 --> 00:57:38,083 Босе. Босе. 354 00:58:22,541 --> 00:58:27,083 Привіт. Я – Аріель.Твій братик. 355 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 Назву її Лусія. 356 00:58:45,500 --> 00:58:49,375 Привіт. Привіт, Лусіє. Привіт. 357 00:58:52,500 --> 00:58:53,416 Привіт. 358 00:58:54,041 --> 00:58:55,625 Будь ласка, прошу, хай земля не поглине мене… 359 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 Зараз… 360 00:58:57,250 --> 00:58:59,708 -Відчиніть, благаю. Чорт… -Відчиніть… 361 00:59:01,666 --> 00:59:02,541 Зараз… 362 00:59:03,708 --> 00:59:04,625 Обережно. 363 00:59:04,708 --> 00:59:08,458 Чуєш, дай мені руку. Іди сюди. 364 00:59:08,541 --> 00:59:12,416 Отак, добре. Давай. Хапайся, ну. 365 00:59:14,916 --> 00:59:16,458 Ось так. Чудово. 366 00:59:18,625 --> 00:59:20,541 Чуєш, дай мені руку. Іди сюди. 367 00:59:26,416 --> 00:59:31,250 Чуєш, дай мені руку. Ну, хапайся. 368 01:00:10,333 --> 01:00:17,000 Ти вибрав Борраса для відмивання грошей. Ти прийшов, я вислухав і прийняв пропозицію. 369 01:00:20,833 --> 01:00:26,708 Раніше він нас не підводив. І ти це знаєш. Це не єдине, що пішло не так. 370 01:00:29,500 --> 01:00:31,333 Ще пропала царська пошта. 371 01:00:32,750 --> 01:00:39,208 Це не моя проблема. А мексиканців і Манчадо. 372 01:00:39,291 --> 01:00:46,208 Усе дуже просто. Я дав тобі гроші, а ти їх втратив. Оце і все. 373 01:00:49,708 --> 01:00:54,958 Не хвилюйся. Боррас робитиме, що треба. Боїться до смерті. 374 01:01:00,250 --> 01:01:05,291 Як щось не так – знайду і тебе. Зрозумів? 375 01:01:08,958 --> 01:01:10,541 Зрозумів. Зрозумів. 376 01:01:57,125 --> 01:01:59,708 Вітаю, хлопці. Зміна прийшла. Як там дівка? 377 01:01:59,875 --> 01:02:02,791 Нічого не змінилося: ми її гамселимо, а вона мовчить. 378 01:02:02,875 --> 01:02:03,916 Гаразд, розберуся. 379 01:02:49,833 --> 01:02:51,708 Ми обоє знаємо, чим закінчиться. 380 01:02:53,583 --> 01:02:55,750 Може заговориш і я піду? Гм? 381 01:02:57,208 --> 01:02:59,958 Іди нахрін. Я нічого не втрачу. 382 01:03:39,416 --> 01:03:40,250 Так? 383 01:03:40,916 --> 01:03:41,916 Сеньйора Манчадо? 384 01:03:42,958 --> 01:03:43,958 Так, це я. 385 01:03:44,041 --> 01:03:47,458 Ми знайшли тіла двох чоловіків. Можливо, це ваші дядько і брат. Нам потрібно, щоб 386 01:03:47,541 --> 01:03:50,958 ви допомогли їх упізнати.