1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 Barcelonan satamaan saapuu 70 miljoonaa tonnia rahtia joka vuosi. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 Päivittäin saapuvista 6 000 kontista vain kaksi prosenttia tarkastetaan. 3 00:00:36,416 --> 00:00:39,375 Vuonna 2023 takavarikoitiin 10 000 kiloa kokaiinia, 4 00:00:39,458 --> 00:00:42,833 joka saapui kaikkialta maailmasta kontteihin piilotettuna. 5 00:00:42,916 --> 00:00:46,083 Arvioiden mukaan luku on alle 10 prosenttia huumeista, 6 00:00:46,166 --> 00:00:48,541 jotka kulkevat oikeasti sataman kautta. 7 00:00:52,875 --> 00:00:59,083 Barcelona onkin yksi Euroopan pääporteista huumekaupalle, 8 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 joka on tuottoisaa toimintaa. 9 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 BARCELONAN SATAMA 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Nähdään maanantaina. 11 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 Navarro! -Hei, Luikku. 12 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Mitä kuuluu? Lähdet myöhään tänään. 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,958 Mitä? -Pääset myöhään töistä. 14 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Jouduimme purkamaan lähetyksen, joka saapui myöhässä. 15 00:03:01,583 --> 00:03:05,250 Teimme hommia niska limassa. -Etkö mene baariin poikien kanssa? 16 00:03:05,333 --> 00:03:10,500 En tänään. Minun pitää mennä kotiin. Tytär esittelee poikaystävänsä. 17 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Tietenkin. Tule tänne. 18 00:03:13,750 --> 00:03:17,041 Mitä nyt? -Minulla on vain asiaa. Tule tänne. 19 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 20 00:03:27,666 --> 00:03:28,583 Ei mitään. 21 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 Ahtaajahommia. 22 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 Mitä? -Tule kyytiin nyt. 23 00:03:37,208 --> 00:03:39,166 Miksi? -Koska sanon niin. 24 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 Sanoinhan… -Pitääkö pakottaa? 25 00:03:41,625 --> 00:03:44,875 Jessus. -Voihan helvetti. Tule nyt autoon. 26 00:03:49,375 --> 00:03:53,166 Hitto. Voimme hoitaa tämän itse. -Tule. Emme satuta sinua. 27 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 Tule. Ole hiljaa. -Harkitse vielä, Luikku. 28 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Käske päästää minut. -No niin. 29 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 Tuo sattuu. -Mennään. 30 00:04:00,000 --> 00:04:02,416 Älä sekaannu asiaan. -Luikku, ole kiltti. 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 Tule. -Varovasti. 32 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Olit oikeassa. Tuo paskiainen huijasi meitä. 33 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 Manchadoilta ei varasteta. -Riittää. 34 00:05:24,791 --> 00:05:28,458 Joaquín, anna anteeksi. Luojan tähden. Rukoilen sinua. 35 00:05:29,916 --> 00:05:33,708 Tiedän, mitä tein. Se ei ole… 36 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 Vannon sieluni kautta, ettei se toistu. 37 00:05:38,916 --> 00:05:43,375 Ei tietenkään. -Rukoilen sinua. 38 00:05:44,333 --> 00:05:47,708 Isäni tähden. -Olen täällä hänen takiaan. 39 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Koska kunnioitan isääsi. 40 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Isäsi oli kunnon mies. 41 00:06:00,041 --> 00:06:02,250 Et ole läheskään hänen arvoisensa. 42 00:06:08,958 --> 00:06:15,000 Avaa suusi, paskiainen! -Ole kiltti! Pyydän, lopettakaa! 43 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Niele, senkin kusipää. 44 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Juo, paskiainen. 45 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Älä liiku. 46 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Tästä saat, kusipää. 47 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Avaa suusi äläkä liiku. 48 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Olen ollut satamassa 40 vuotta. Yksi asia ei ole muuttunut. 49 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Rotat. 50 00:06:51,250 --> 00:06:53,125 Täällä oli rottia ennen minua, 51 00:06:53,208 --> 00:06:56,708 ja niitä löytyy myös nyt sekä sitten, kun olen poissa. 52 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Siksi ne on pidettävä kurissa. 53 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Ne levittävät tauteja. 54 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 Pahinta on ahneus. 55 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Sitä ei voi parantaa. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,250 Jos se tarttuu muihin - 57 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 eikä sitä pysäytetä, 58 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 se leviää ympäri satamaa. 59 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Kun tappaa… 60 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Kun tappaa rotan, 61 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 viesti muille rotille on: "Varokaa. Täällä ei saa tehdä mitä vain. 62 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Lastemme leipää ei saa syödä." 63 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 On sääntöjä, 64 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 mutta sen sinä tiesitkin jo. 65 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Tiesit sen, koska isäsi kertoi siitä - 66 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 niin kuin hänen isänsä kertoi hänelle. 67 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Katso minuun. 68 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Tiesit sen jo, 69 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 joten et saa anteeksi. 70 00:09:33,166 --> 00:09:37,750 RAUTAKOURA 71 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 ENSIMMÄINEN JAKSO: SATAMAN LAKI 72 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 Huomenta. -Huomenta, herra Manchado. Musta kahvi? 73 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Kyllä, kiitos. 74 00:11:15,125 --> 00:11:20,125 Manuel, mitä kuuluu? Miten kalassa meni? -Vähän kalaa ja paljon muovia. 75 00:11:20,208 --> 00:11:24,583 Miten kaikki onkaan muuttunut. -Ei se ollut koskaan helppoa. Tässä. 76 00:11:24,666 --> 00:11:28,666 En voi ottaa niitä. -Ne ovat teille. Suoraan vedestä. 77 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Kiitos tilaisuudesta, jonka annoitte lapsenlapselleni. 78 00:11:33,041 --> 00:11:37,208 Autamme toisiamme. Jos te pärjäätte, minäkin pärjään. 79 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 Kiitos paljon. -Kiitos. 80 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Voitko kokata sardiinit ja tuoda ne minulle myöhemmin? 81 00:11:45,791 --> 00:11:50,250 Tyttö! Grillaa nämä Joaquín-herralle. Pidä kiirettä. 82 00:11:59,291 --> 00:12:02,333 Älä tee mitään. Tulen myöhemmin. 83 00:12:03,125 --> 00:12:06,416 Hän on palveluksen velkaa. Selvä. Puhutaan myöhemmin. 84 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Missä poikani on? 85 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 Ricardo lähtee kohta rekalla. Hän on tuolla takana. 86 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Oletko kiireinen? 87 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 En. 88 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Noin. Kerro. 89 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Kerro sinä. 90 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 Minäkö? -Emme nähneet eilen. 91 00:12:51,875 --> 00:12:56,166 Meni myöhään. Jäin kotiin. -Käytkö niissä tapaamisissa? 92 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Kyllä. Joka viikko. 93 00:12:59,083 --> 00:13:03,250 Huomenna tapahtuu jotain tärkeää. Muista, että lähetys saapuu tänne. 94 00:13:03,333 --> 00:13:07,208 Ole kunnossa äläkä tuota pettymystä. Onko selvä? 95 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 TULLITARKASTUKSET 96 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 No niin. 97 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Tuolta. 98 00:13:31,041 --> 00:13:34,916 Nopeasti nyt, tai emme ehdi. Hetkinen. Kirjaan tämän. 99 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 24 kappalettako? -Ei, 18. 100 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 Kaikissako? -Myös noissa. 101 00:13:38,750 --> 00:13:40,916 Entä nuo ja lavat tuolla takana? 102 00:13:43,500 --> 00:13:45,375 Tarkasta viimeinen rivi. 103 00:13:45,458 --> 00:13:51,000 Hitto. Nämä ovat hienoja. -Todella hienoja. 104 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Ovatko ne kaikki mustia? 105 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Koko 40. Nämä näyttävät samalta. 106 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 Avaammeko muut? -Kyllä. Anna numero kolme. 107 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Tuoko? 108 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Voitko tyhjentää kolmannen rivin? 109 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquín. 110 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Ota ne esiin. Kerro. 111 00:14:13,875 --> 00:14:17,958 Néstor, olet tullin johtaja. Huolehdi työläisistä ja yksityiskohdista. 112 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 Ota. -Ne ovat kalliit. 113 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 He eivät ole ahtaajia vaan viranomaisia. 114 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 He työskentelevät valtiolle. -Juuri sen takia. 115 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Eikö heillä ole perheitä? 116 00:14:27,125 --> 00:14:32,208 Eivätkö he halua antaa vaimoilleen hajuvesiä, joihin heillä ei ole varaa, 117 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 tai antaa lapsilleen Neymar-kengät? 118 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Tosi siistit. 119 00:14:36,458 --> 00:14:41,708 Ei se ole tarpeen. -Usko pois. Kokemuksesta oppii. 120 00:14:42,666 --> 00:14:45,375 Tosi siistit. -Ottakaa pari. 121 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 Kiitos, pomo. -Ei kestä. 122 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Voinko ottaa kahdet? 123 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Lapsia on kaksi. 124 00:14:53,750 --> 00:14:58,458 He ottavat ne joka tapauksessa. He kysyvät sinulta kunnioituksesta. 125 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Nopeasti. Olemme jäljessä. 126 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 Tämä ilta on tärkeä. -Tiedän. 127 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 Ranskalainen ja Borrás tulevat puhumaan lähetyksen saapumisesta. 128 00:15:11,291 --> 00:15:13,458 Hyvää päivänjatkoa. -Hauskaa päivää. 129 00:15:42,583 --> 00:15:46,958 Onko sinulla Polariksen purkusuunnitelma? -Varustamo ei ole antanut sitä. 130 00:15:47,750 --> 00:15:50,458 Siirrä heidät ykköseen. Heillä on viisi tuntia. 131 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 Cartagena ei voi odottaa enää. -Selvä. 132 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Hoputa heitä. Satamassa on ruuhkaa. 133 00:16:02,041 --> 00:16:04,583 Miten menee, Rocío? -Hei, isä. 134 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 Mitä tapahtuu? -Meillä on pullonkaula. 135 00:16:08,750 --> 00:16:13,375 Kaksi alusta on odottanut yli 24 tuntia. En tiedä, mitä sanoa heille. 136 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Minä puhun heille. 137 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Mitä tuolla tapahtuu? 138 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Kakkosnosturi meni rikki eilen. 139 00:16:43,458 --> 00:16:47,416 Jos sitä ei korjata, ohjaan huomenna laivoja toiseen satamaan. 140 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Mitä hittoa tämä on? 141 00:17:32,083 --> 00:17:35,416 Mitä hittoa täällä tapahtuu? -Ohjausjärjestelmä ei toimi. 142 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Eikö sitä voi irrottaa? 143 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 Nosturi toimii sen kanssa. Sitä ei voi irrottaa. Tuulee liikaa. 144 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Ratkaisuja. 145 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 Odotetaan tuulen laantumista, ja voin ohjata sitä manuaalisesti. 146 00:17:47,583 --> 00:17:52,291 Mahdotonta. Tarvitsen sitä huomenna. -Sitten konsoli on vaihdettava. 147 00:17:52,375 --> 00:17:55,583 Kauanko se vie? -Jos saan yhden tänään, kaksi tuntia. 148 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Voitko taata sen? 149 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 Hänen sanansa pitää. -Sinisilmäinen veljeni. 150 00:18:12,333 --> 00:18:16,583 Hankin osan. Aloittakaa purkaminen. Kertokaa minulle ensi kerralla. 151 00:18:19,583 --> 00:18:22,750 Älä pelleile, Luis. Tarvitsen sen tänään. -Ei käy. 152 00:18:22,833 --> 00:18:28,500 Meiltä puuttuu tärkeitä elektroniikkaosia. Meillä on pulaa tarvikkeista. 153 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Eikö niitä saa muualta? 154 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Ei. Muut palveluntarjoajat ovat samassa tilanteessa. 155 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Yritä pärjätä muilla nostureillasi. 156 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Älä sinä määräile minua. 157 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Jos et voi ratkaista ongelmaani, etsin toisen kumppanin. 158 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 En voi tarjota muuta. -Hienoa. 159 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Idiootti. 160 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 Mitä haluat? -Oluen, vai mitä? 161 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Aloitatte aikaisin. 162 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 Veli aloitti aikaisemmin, etkä sanonut mitään. 163 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 Hei, Paco. -Mitä? 164 00:19:13,291 --> 00:19:16,541 Tänään on vapaapäivä. Kakkosnosturi on poissa pelistä. 165 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Kuulin, että kolme alusta on ankkurissa ja neljäs saapuu pian. 166 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Se menee Tarragonaan tai Marseilleen eikä tule tänne. 167 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Et tunne Joaquínia. Päädymme vielä hommiin tänään. 168 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 Käsipuoli on taitava muttei niin taitava. 169 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Luuletko, että jatkamme töitä? 170 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Uskon niin. 171 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 Oletko tosissasi? -Näytänkö siltä, etten olisi? 172 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 On sinulla otsaa. 173 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Astelet röyhkeästi toimistooni - 174 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 ja pyydät poistamaan nosturin käytöstä, jotta saat tarvitsemasi osan. 175 00:20:06,083 --> 00:20:09,208 Se olisi palvelus. -Ei. 176 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 Palvelus on jotain muuta. 177 00:20:12,750 --> 00:20:17,791 Olen auttanut sinua vuosien mittaan, jos se on ollut mahdollista, 178 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 mutta tämä haittaa liiketoimia. 179 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Sinulla on ylimääräisiä laitteita nykymäärien takia. 180 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Itse asiassa yksi nosturisi on tyhjäkäynnillä. 181 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Voin lainata sitä. 182 00:20:30,333 --> 00:20:35,375 Tarvitsen oman konttinosturini. -Se on mahdotonta. 183 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Oletko varma? 184 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Mikä kysymys tuo oli? 185 00:20:43,375 --> 00:20:46,791 Miten pitkään olemme tunteneet, Molina? -Liian pitkään. 186 00:20:46,875 --> 00:20:51,833 Hyvä on. Sitten tietänet, että olet parempi ystävä kuin vihollinen. 187 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Mitä tarkoitat? 188 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Päätä itse. 189 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Mitä perseeseesi tungetaan? 190 00:21:07,125 --> 00:21:12,083 Ole kiltti ja pysäytä video. Voimme hoitaa tämän, mutta pysäytä se. 191 00:21:12,166 --> 00:21:17,750 Pidän vaimostasi. Voimme säästää Mari Carmenin pettymykseltä. 192 00:21:17,833 --> 00:21:22,708 Kuuntele. Saat osan mutta poista tuo. 193 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Autamme toisiamme. 194 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Tämä on bisnestä. 195 00:21:40,625 --> 00:21:43,333 Miten se meni? -Kuten pitikin. 196 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 Asentakaa osa kahdessa tunnissa. 197 00:21:50,041 --> 00:21:55,666 Hän on tyhmääkin tyhmempi. Hän jäi tietenkin kiinni. Hänet vietiin… 198 00:21:55,750 --> 00:22:00,833 Naurakaa vain. He raahasivat hänet keittiöön ja… 199 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Tyttö! 200 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Nosturi toimii. Takaisin hommiin. 201 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Anna kahvia äläkä vain seiso siinä. 202 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 Lähetys on saapumassa. Priorisoimme sen purkamista. 203 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Älkää mokatko tätä. 204 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Kaikkien on oltava valppaina. 205 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Löyhkäät alkoholilta, Román. 206 00:23:04,375 --> 00:23:07,375 Missä vietit yösi? -Ei kuulu sinulle. 207 00:23:07,458 --> 00:23:11,875 Et voi jatkaa näin. Hanki kunnon nainen. -Anna minun olla. Tämä on elämäni. 208 00:23:11,958 --> 00:23:17,375 Varmista, että poikasi saapuu rekkoineen. -Tee, mitä haluat, kunhan et juo töissä. 209 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Täällä olet joko täysin läsnä tai saat häipyä. 210 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 Se toimii! -Onko selvä? 211 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Kyllä. 212 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Ryhdytään töihin. 213 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor! 214 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 Nähdään myöhemmin. -Hei. 215 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Kiva nähdä sinua. 216 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 En uskonut, että olet töissä täällä. -Niin. 217 00:24:10,833 --> 00:24:12,416 Uskon sen nyt. 218 00:24:12,958 --> 00:24:15,500 Mikä tukka. Näytät hyvältä. -Niin. 219 00:24:16,541 --> 00:24:21,250 Näytät samalta. -Olen hieman elegantimpi, vai mitä? 220 00:24:21,333 --> 00:24:24,333 Huomaan, että olet pärjännyt. -Minä yritän. 221 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Minun tyttöni. Tulehan! 222 00:24:36,416 --> 00:24:39,166 Katso, kenet löysin. -Víctor. 223 00:24:40,125 --> 00:24:42,833 Hei. -Hei, Rocío. 224 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Uskomatonta. 225 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Niin. Emme ole olleet yhdessä vuosiin. Sitten häiden. 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 Niinkö? -Luulen niin. 227 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Saatat olla oikeassa. 228 00:24:55,333 --> 00:25:00,666 Kuka tämä mies on? -Hän on Víctor, äidin ja isän ystävä. 229 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 Mikä nimesi on? -Sandra. 230 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Hauska tavata. 231 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Meidän pitää mennä. 232 00:25:11,291 --> 00:25:14,500 Mennään. Olemme myöhässä. -Mennään. 233 00:25:14,583 --> 00:25:18,541 Käydään oluella. Kuten ennen vanhaan. -Totta kai. 234 00:25:18,625 --> 00:25:20,916 Oli mukava nähdä. -Samoin. 235 00:25:45,583 --> 00:25:50,083 Hän tulee. Mennään. Herra Manchado! 236 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Mitä mieltä olette… 237 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Hei. Hyvää iltaa. 238 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Hyvää iltaa. 239 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Oletko kuullut veljestäsi? 240 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 En usko, että hän palaa viime vuoden kohtauksen jälkeen. 241 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Hän ei ole kovin täsmällinen. 242 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Anteeksi viivästys. Nämä hommat venähtävät usein. 243 00:27:10,375 --> 00:27:12,750 Mukava nähdä. -Samoin. 244 00:27:14,666 --> 00:27:17,375 Miten isäsi voi? -Hyvin. Hän lähetti terveisiä. 245 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 Tulen käymään, kun tämä on ohi. 246 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Olen velkaa konjakkipullon. En ole unohtanut. 247 00:27:22,916 --> 00:27:26,375 Javier. Kiitos, että tulitte tänne asti. 248 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 Aika käy vähiin. 249 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Rahti saapuu huomenna illalla - 250 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Tampicolla. 251 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Alus kulki poikkeavaa reittiä välttääkseen epäilyksiä. 252 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Se ylitti Tyynenmeren ja kävi Intian ja Kiinan satamassa. 253 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 Olemmehan valmiina? -Tietenkin. 254 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Tällä kertaa meksikolaiset ystävämme saapuvat taskut täynnä. 255 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Pestävää riittää. 256 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Pystyn siihen. -Hienoa. 257 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Jos Carfora luottaa sinuun, minä teen samoin. 258 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 Rahti saapuu ylihuomenna. 259 00:27:58,958 --> 00:28:02,958 Puolet Euroopasta odottaa. Kadunkulmat ovat tyhjiä. 260 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Ei hätää. 261 00:28:04,750 --> 00:28:07,958 On ilo asioida kanssasi. -Samoin. 262 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Voimmeko jutella hetken? 263 00:28:11,125 --> 00:28:12,000 Kahden kesken. 264 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Odota ulkopuolella. 265 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Kuulin, että satamassa on pullonkaula. 266 00:28:28,625 --> 00:28:32,833 Useita aluksia ankkurissa ja myöhässä olevia purkutöitä. 267 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Onko sinulla kerrottavaa? 268 00:28:39,083 --> 00:28:40,833 Oletko odottanut koskaan? 269 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 Tampico puretaan ilman ongelmia. 270 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Toivon niin. 271 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 TYYNIMERI 272 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Yritä saada yhteys valvontatorniin. 273 00:30:14,125 --> 00:30:20,083 Tämä on Tampico sijainnissa 02°02'N 49°19'E. Nopeus 20 solmua. 274 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Pikavene lähestyy. Se on puolen kilometrin päässä. 275 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 He eivät ole tunnistautuneet. He ovat ehkä merirosvoja. 276 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Älä pelleile. Tein sen jo! 277 00:30:30,916 --> 00:30:34,208 Kukaan ei uskalla. -Kenen vuoro? Kuka uskaltaa? 278 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 Pomo! 279 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Pomo, pomo, pomo! 280 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Ryhdytään hommiin. 281 00:30:44,250 --> 00:30:46,875 Juuri noin. -Tequilaa. 282 00:30:47,958 --> 00:30:51,083 Kippis pomolle! -Anna mennä, pomo! 283 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Anna mennä! 284 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Juuri noin! 285 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Kuka muu uskaltaa? Kuka on seuraava? 286 00:31:13,458 --> 00:31:15,750 Mitä tuo on? 287 00:31:25,625 --> 00:31:29,125 Mitä nyt, pomo? Mitä näkyy? -Ottakaa aseet ja menkää ulos. 288 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 Menkää! -Vauhtia, kusipäät. 289 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 Mennään! -Tulkaa. 290 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Tänään polvistun eteesi - 291 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 pyytääkseni suojelua - 292 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 ja huolenpitoa. 293 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Varmista, 294 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 että tiedostan vaarat - 295 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 ja huomaan viholliseni, 296 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 äläkä anna minun eksyä - 297 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 kyynelten keskinkertaisuuteen. 298 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ariel! 299 00:32:54,375 --> 00:32:57,583 Mitä helvettiä? Mikä on hätänä? -Merirosvoja. 300 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Mitä merirosvoja? 301 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Meidän on suojeltava tsaarin postia. Tule! 302 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 Mistä sinä puhut? -Vauhtia! 303 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 Mitä helvettiä? -Nopeasti! 304 00:33:34,500 --> 00:33:36,166 Rahti on vaarassa. -Lucía! 305 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Kapteeni. 306 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Tänne heti! 307 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Tule tänne neuvottelemaan. 308 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Pidä kiinni! 309 00:34:22,291 --> 00:34:27,375 Mitä aiot, kapteeni? Miten korjaat tämän? -Ei kannata vastustaa. 310 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Etkö tiedä, millaista tämä on? 311 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Rahti on niin arvokas, etteivät nämä kusipäät saa viedä sitä. 312 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 En vaaranna miehistöäni! 313 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Kapteeni. 314 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Oletko yhä siellä? 315 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Aikasi on lopussa. 316 00:34:57,208 --> 00:34:58,250 Helvetti. 317 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Jos haluat Barcelonaan elävänä, mene hyvään piiloon. 318 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 Tsaarin posti saapuu Barcelonaan huomenna. 319 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Ilmeisesti se kulki eri reittiä, jottemme havaitsisi sitä. 320 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Tyyntämerta pitkin Kiinan ja Intian kautta. 321 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Pereiran suvun Ariel ja Lucía vartioivat huumeita matkan aikana. 322 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Neljä tonnia kokaiinitahnaa on piilotettu maatuskanukkeihin. 323 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Käsiteltynä katuarvo on yli 100 miljoonaa euroa. 324 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Tarkkailemme kaikkia sataman uloskäyntejä. 325 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 On tärkeää, että kerrotte meille kontin numeron. 326 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 Onnistuuko se? -Kyllä. 327 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 En voi taata, ettei se vaihdu ennen vaihtokauppaa. 328 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Olkaa varuillanne, komisario. 329 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Tämä on vaatinut paljon työtä. 330 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Teen parhaani, tuomari. 331 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Pereiran kartellin ja Massimo Carforan nappaaminen - 332 00:37:02,541 --> 00:37:07,416 olisi Espanjan suurin isku huumekauppaa vastaan kymmeneen vuoteen. 333 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 Hän oli minun. -Keskity, kusipää! 334 00:38:34,333 --> 00:38:37,083 Painukoot helvettiin. -Niinpä. 335 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Menkää! 336 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Tämä ei ole ohi! -Näytä niille! 337 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 Pidättelen heitä. Mene takakautta. 338 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Mene! 339 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Tuonne päin. 340 00:40:11,083 --> 00:40:13,250 Paskiainen! -Turpa kiinni! 341 00:40:13,333 --> 00:40:17,375 Tapan sinut, kusipää! Päästä irti, senkin paskiainen! 342 00:40:17,875 --> 00:40:19,333 Turpa kiinni. 343 00:40:19,833 --> 00:40:26,458 Päästä hänet! -Käske heitä laskemaan aseet. 344 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 Ymmärrätkö minua? -Laskekaa aseet! 345 00:40:29,458 --> 00:40:33,416 No niin, laskekaa ne. -Laskekaa aseet! 346 00:40:33,500 --> 00:40:36,000 Pomo käski laskemaan aseet. -Kyllä, pomo. 347 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 Piirittäkää se kusipää! Päästä hänet! 348 00:40:48,750 --> 00:40:51,000 Ammun sinut. -Päästä irti, mulkku! 349 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Turpa kiinni. 350 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 Päästä irti, kusipää. -Pää kiinni! 351 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 Hiljaa, narttu. Ammun sinut. 352 00:40:59,000 --> 00:41:01,166 Tapan sinut, paskiainen. -Lopeta nyt. 353 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 Pistän sinut paskaksi! -Ammun aseellani! 354 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Ammun hänet heti, jos ette pudota aseitanne! 355 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Olet minulle velkaa. 356 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 TUNTIA VAIHTOKAUPPAAN 357 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Iltaa kaikille. 358 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 Promootio- ja yrityskonsortio, 359 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 vuonna 1771 perustettu Euroopan vanhin työnantajajärjestö, 360 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 antaa Martí de Salat -palkinnolla tunnustusta - 361 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 yritysten ja merkittävien yritysmaailman edustajien työlle - 362 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 viime vuonna tai koko heidän uransa aikana. 363 00:42:06,333 --> 00:42:11,416 Kiitos kaupunginvaltuustolle tuesta sekä Regia Maris -ravintolalle siitä, 364 00:42:11,500 --> 00:42:14,541 että se on isännöinyt meitä upeasti viime vuosina. 365 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Tuomaristo on päättänyt nimetä tämän vuoden yrittäjäksi - 366 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 meriliikennealan konsortion johtohahmon, 367 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 joka on toiminut Barcelonan sataman A-terminaalin johtajana yli 30 vuotta. 368 00:42:25,666 --> 00:42:30,583 Aplodit tämän vuoden voittajalle, Joaquín Manchado Salasille. 369 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 Palkinnon jakaa Marina Casals. 370 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Kiitos. 371 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo eli Miki, 372 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 sataman kansalliskaartin pomo, on sekaantunut tähän. 373 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 En tiedä, kuinka moni hänen yksiköstään on mukana. 374 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 Ainakin uskollisimmat miehet. 375 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Niin epäilinkin. 376 00:43:13,541 --> 00:43:16,458 Manchado tarvitsee ahtaajia ja tullia - 377 00:43:17,500 --> 00:43:20,500 mutta myös kaartin, jotta huumeet saadaan satamasta. 378 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Niin. Näin sen omin silmin. 379 00:43:23,708 --> 00:43:27,791 Jos sieppaamme lähetyksen ja saamme heidät kiinni itse teossa, 380 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 päätämme Joaquín Manchadon 30-vuotisen valtakauden satamassa. 381 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Tekstitys: Pauliina Munukka