1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 LE PORT DE BARCELONE REÇOIT 70 MILLIONS DE TONNES DE MARCHANDISES CHAQUE ANNÉE 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 BARCELONE 3 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 SEULEMENT 2 % DES 6 000 CONTENEURS TRANSITANT CHAQUE JOUR SONT INSPECTÉS 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,208 CONTENEURS 5 00:00:36,666 --> 00:00:39,291 EN 2023, 10 000 KG DE COCAÏNE ONT ÉTÉ SAISIS, 6 00:00:39,375 --> 00:00:42,583 CACHÉS DANS DES CONTENEURS VENANT DU MONDE ENTIER 7 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 ON ESTIME QUE CE CHIFFRE REPRÉSENTE MOINS DE 10 % 8 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 DE TOUTE LA DROGUE QUI ENTRE PAR LE PORT 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,666 COCAÏNE 10 00:00:52,875 --> 00:00:54,958 BARCELONE REPRÉSENTE AINSI 11 00:00:55,041 --> 00:00:59,083 L'UNE DES PRINCIPALES PORTES D'ENTRÉE EUROPÉENNES 12 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 D'UN TRAFIC DE DROGUE TRÈS LUCRATIF 13 00:01:03,125 --> 00:01:04,416 TRAFIC DE DROGUE 14 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 PORT DE BARCELONE 15 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Navarro ! - Salut, Flaco ! 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Ça va ? Tu termines tard, aujourd'hui. 17 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Quoi ? 18 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Tu termines tard. 19 00:02:58,041 --> 00:03:01,625 Oui, on a dû décharger une cargaison qui a pris du retard. 20 00:03:01,708 --> 00:03:03,291 Ça a pas été de la tarte. 21 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 Tu vas au bar avec les gars ? 22 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 Non, pas aujourd'hui. C'est le bazar, à la maison. 23 00:03:08,916 --> 00:03:11,000 Ma fille nous présente son copain. 24 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Je vois. Allez, monte. 25 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 Pourquoi ? 26 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 Je veux te parler. Monte. 27 00:03:23,166 --> 00:03:24,708 Qu'est-ce qu'il se passe ? 28 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Rien. 29 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 Des trucs de dockers. 30 00:03:33,791 --> 00:03:35,708 - Quoi ? - Monte dans la voiture. 31 00:03:37,208 --> 00:03:39,208 - Pourquoi ? - Parce que, Navarro. 32 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 - Je t'ai dit… - Et vite. 33 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Flaco, je… 34 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Monte dans la voiture, bordel. 35 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Flaco, ça peut rester entre nous. 36 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 On te fera pas de mal. 37 00:03:53,250 --> 00:03:55,166 Allez. Monte et tais-toi. 38 00:03:55,250 --> 00:03:57,708 - Dis-leur de me lâcher ! - On se bouge ! 39 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Tu me fais mal. - Allez ! 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 T'en mêle pas. 41 00:04:01,166 --> 00:04:02,500 Flaco, s'il te plaît ! 42 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 - Monte. - Doucement, putain ! 43 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Vas-y. 44 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Vas-y. 45 00:05:08,625 --> 00:05:11,500 Tu avais raison. Il s'est bien foutu de nous. 46 00:05:16,791 --> 00:05:19,333 - Fallait pas voler aux Manchado. - Arrêtez. 47 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Joaquín, je te demande pardon. 48 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Je t'en supplie. 49 00:05:29,916 --> 00:05:30,875 Je sais. 50 00:05:30,958 --> 00:05:33,708 Je sais que ce que j'ai fait, c'était pas… 51 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 Je te promets que ça n'arrivera plus. 52 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Bien sûr que non. 53 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Joaquín, je t'en supplie. 54 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Par égard pour mon père. 55 00:05:46,208 --> 00:05:48,000 C'est pour lui que je suis là. 56 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 Par respect pour ton père. 57 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Ton père était un homme décent. 58 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Tu ne lui arrives pas à la cheville. 59 00:06:08,958 --> 00:06:10,666 Allez, ouvre la bouche ! 60 00:06:10,750 --> 00:06:11,666 Ouvre ! 61 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 S'il vous plaît, lâchez-moi ! 62 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 Avale, connard ! 63 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Allez, bois, enfoiré ! 64 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Arrête de bouger ! 65 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Ça t'apprendra, enflure ! 66 00:06:29,458 --> 00:06:31,583 Ouvre la bouche et arrête de bouger. 67 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Ça fait 40 ans que je suis au port, et une chose n'a pas changé. 68 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Les rats. 69 00:06:51,208 --> 00:06:54,208 Il y en avait avant mon arrivée, il y en a encore, 70 00:06:54,291 --> 00:06:56,708 et il y en aura après ma mort. 71 00:06:57,208 --> 00:06:59,583 Il faut savoir les neutraliser. 72 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Ils propagent des maladies. 73 00:07:05,541 --> 00:07:07,166 Dont la pire : la cupidité. 74 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Il n'y a pas de remède. 75 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Si quelqu'un l'attrape 76 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 et qu'on ne fait rien, 77 00:07:16,666 --> 00:07:19,500 elle se répand sur tout le port en un clin d'œil. 78 00:07:21,208 --> 00:07:25,083 Quand on tue un rat, 79 00:07:25,166 --> 00:07:26,875 on fait comprendre aux autres 80 00:07:26,958 --> 00:07:29,750 qu'ils ne peuvent pas faire n'importe quoi. 81 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Qu'ils ne peuvent pas planter leurs dents dans le pain de nos enfants. 82 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Il y a des règles. 83 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Mais ça, tu le savais déjà. 84 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Parce que ton père te l'avait dit. 85 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Et ton grand-père avant lui le lui avait dit. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Regarde-moi. 87 00:07:58,208 --> 00:07:59,291 Tu le savais déjà. 88 00:08:00,625 --> 00:08:02,833 Et donc, je ne peux pas te pardonner. 89 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 D'UNE MAIN DE FER 90 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 CHAPITRE 1 LA LOI DU PORT 91 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 - Bonjour. - Bonjour, M. Manchado. Un café ? 92 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Un café, oui. 93 00:11:01,750 --> 00:11:02,666 Merci. 94 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Manuel, ça va ? Ça a mordu, aujourd'hui ? 95 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Du plastique, surtout. 96 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Oui, les choses ont bien changé. 97 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Ça a jamais été facile. Tenez. 98 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Je t'en prie… - C'est pour vous. 99 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Ils sont bien frais ! 100 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Dis donc ! 101 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Merci encore d'avoir donné une chance à mon petit-fils. 102 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 À charge de revanche. 103 00:11:34,833 --> 00:11:37,333 Si c'est bon pour vous, c'est bon pour moi. 104 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 - Merci beaucoup, monsieur. - Merci à toi. 105 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Fais-moi griller ces sardines pour le déjeuner. 106 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Petite ! 107 00:11:47,250 --> 00:11:50,125 Fais-les griller pour M. Manchado. Dépêche-toi. 108 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Non, tu n'as rien à faire. 109 00:12:01,083 --> 00:12:02,416 Je viendrai plus tard. 110 00:12:03,125 --> 00:12:05,916 Dis-lui qu'il nous en doit une, d'accord ? 111 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Ça marche. 112 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Et mon fils ? 113 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 Ricardo va sortir avec son camion. Il est derrière. 114 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Je te dérange ? 115 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Dis-moi ? 116 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Toi, dis-moi. 117 00:12:48,708 --> 00:12:50,666 - Moi ? - Tu n'étais pas là, hier. 118 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Je suis rentré tard. Je suis resté chez moi. 119 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Tu y vas toujours ? 120 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Oui, toutes les semaines. 121 00:12:59,083 --> 00:13:00,375 Écoute, 122 00:13:00,458 --> 00:13:03,250 c'est demain que le chargement arrive. 123 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Je te veux en pleine forme. 124 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Compris ? 125 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 DOUANES INSPECTIONS 126 00:13:31,166 --> 00:13:32,416 Allez, on se dépêche. 127 00:13:33,208 --> 00:13:34,916 Je commence par celui-là. 128 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - 24 pièces ? - Non, 18. 129 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - Par boîte ? - Là aussi. 130 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 Et dans les autres palettes ? 131 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Inspectez celles du fond. 132 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - Purée ! - Regarde ça ! 133 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 Elles sont sympas, vous trouvez pas ? 134 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Oui, très sympas. 135 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Elles sont toutes noires ? 136 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Celles-là aussi sont du 40. 137 00:13:59,291 --> 00:14:01,541 - On ouvre les autres ? - Oui, allez-y. 138 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Celui-là ? 139 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 Inspectez la troisième rangée. 140 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquín. 141 00:14:10,750 --> 00:14:11,833 Sortez-les. 142 00:14:11,916 --> 00:14:12,750 Alors ? 143 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, tu es chef des douanes. 144 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Prends soin de tes gars. 145 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 - Regarde. - Ça vaut cher, ça. 146 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Ce sont des fonctionnaires, pas des dockers. 147 00:14:22,791 --> 00:14:25,291 - Ils travaillent pour l'État. - Justement. 148 00:14:25,791 --> 00:14:27,041 Pense à leur famille. 149 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Ils aimeraient bien offrir à leur femme 150 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 un de ces parfums hors de prix. 151 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 Ou des baskets à leur gosse. 152 00:14:34,958 --> 00:14:36,458 Sympas, hein ? 153 00:14:36,541 --> 00:14:38,208 Ce n'est pas nécessaire. 154 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Fais-moi confiance. 155 00:14:39,541 --> 00:14:41,583 Je parle d'expérience. 156 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Très chouettes. 157 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Prenez une paire. 158 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Merci, patron. - De rien. 159 00:14:48,708 --> 00:14:50,208 Je peux en prendre deux ? 160 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 J'ai deux enfants. 161 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 Ils les prendront quand même. 162 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Ils te demandent la permission, par respect. 163 00:14:59,416 --> 00:15:00,500 Allez, vite. 164 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Ce soir, c'est important. - Oui. 165 00:15:07,041 --> 00:15:11,041 Le Français et Borrás viendront pour parler du chargement. 166 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 - Bonne journée, Joaquín. - À toi aussi. 167 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Et le plan de déchargement du Polaris ? 168 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 On ne l'a pas encore reçu. 169 00:15:47,791 --> 00:15:50,416 Dis-leur que je leur donne cinq heures. 170 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 - Après le Cartagena. - Bien. 171 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Et qu'ils se dépêchent. On n'a plus de place. 172 00:16:02,041 --> 00:16:04,583 - Bonjour, ma fille. - Bonjour, papa. 173 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 - Tout va bien ? - Ça bouchonne. 174 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Deux navires attendent depuis 24 heures, 175 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 et je ne sais plus quoi leur dire. 176 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Je leur parlerai. 177 00:16:18,916 --> 00:16:20,666 C'est quoi, ce bazar ? 178 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 La grue deux fonctionne mal depuis hier soir. 179 00:16:43,458 --> 00:16:47,583 Si on ne la répare pas vite, je devrais rediriger des bateaux ailleurs. 180 00:17:10,500 --> 00:17:12,375 Qu'est-ce qui se passe ici ? 181 00:17:32,083 --> 00:17:33,416 C'est quoi, le souci ? 182 00:17:33,500 --> 00:17:36,958 - C'est le système de contrôle. - Et si on le déconnecte ? 183 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 On en a besoin pour manœuvrer. Et il y a trop de vent. 184 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Des solutions ? 185 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 Attendre que le vent se lève pour passer en manuel ? 186 00:17:47,583 --> 00:17:50,375 Impossible. Il me la faut pour demain. 187 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Changer la console, alors. 188 00:17:52,375 --> 00:17:55,583 - Ça prendra du temps ? - Si je l'ai aujourd'hui, deux heures. 189 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Sans faute ? 190 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - S'il le dit ! - Mon frère, toujours aussi crédule. 191 00:18:12,333 --> 00:18:14,708 Tu auras la pièce. Prépare la grue. 192 00:18:14,791 --> 00:18:16,708 La prochaine fois, prévenez-moi. 193 00:18:19,583 --> 00:18:21,916 Allez, Luis. Il me la faut aujourd'hui. 194 00:18:22,000 --> 00:18:25,958 Impossible. Il me manque plusieurs composants électroniques. 195 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 On a des gros soucis de pénurie. 196 00:18:28,583 --> 00:18:30,250 Y en a nulle part ailleurs ? 197 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Les autres fournisseurs sont dans la même situation. 198 00:18:33,416 --> 00:18:35,458 Utilise tes autres grues. 199 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Ne me dis pas ce que je dois faire ou pas. 200 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Si tu ne peux pas m'aider, je demanderai à quelqu'un d'autre. 201 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 - Je ne peux rien faire de plus. - Bien. 202 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Imbécile. 203 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - Vous voulez quoi ? - Un demi. 204 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Vous commencez tôt ! 205 00:19:08,166 --> 00:19:10,791 Pas aussi tôt que le frère du patron ! 206 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - Hé, Paco ! - Quoi ? 207 00:19:13,291 --> 00:19:16,541 On bosse pas, aujourd'hui. La grue deux marche pas. 208 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 Oui, il paraît. 209 00:19:17,708 --> 00:19:20,791 Déjà trois bateaux en attente et un autre qui arrive. 210 00:19:20,875 --> 00:19:24,541 Il devra aller à Tarragone ou Marseille. Ici, ça le fera pas. 211 00:19:24,625 --> 00:19:27,875 Tu connais mal Joaquín. Moi, je dis qu'on va bosser. 212 00:19:27,958 --> 00:19:30,750 Le Manchot a le bras long, mais pas tant que ça. 213 00:19:32,708 --> 00:19:34,666 T'en penses quoi ? On va bosser ? 214 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 On va bosser. 215 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - Tu es sérieux ? - J'ai l'air de plaisanter ? 216 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Joaquín, tu es gonflé, quand même. 217 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Tu débarques dans mon bureau, très sûr de toi, 218 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 et tu me demandes de démonter une de mes grues pour te donner une pièce. 219 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Je te demande juste un service. 220 00:20:09,875 --> 00:20:11,666 Non, c'est pas un service, ça. 221 00:20:12,750 --> 00:20:17,750 Tu sais, je t'ai toujours aidé comme j'ai pu depuis toutes ces années. 222 00:20:17,833 --> 00:20:19,833 Mais je reste un homme d'affaires. 223 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Vu le volume entrant, tu as largement assez de machines. 224 00:20:24,125 --> 00:20:28,250 Tu as même une grue à flèche que tu n'utilises pas en ce moment. 225 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Je peux te la prêter. 226 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Il me faut une grue à portique. Ma grue. 227 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Non. C'est impossible. 228 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Tu en es sûr ? 229 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Si j'en suis sûr ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 230 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 On se connaît depuis quand, Molina ? 231 00:20:45,833 --> 00:20:47,500 - Trop longtemps. - Bien. 232 00:20:48,041 --> 00:20:51,833 Tu devrais savoir qu'il vaut mieux m'avoir en ami qu'en ennemi. 233 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Où veux-tu en venir ? 234 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 À toi de voir. 235 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Qu'est-ce que tu te fais mettre au cul ? 236 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Je t'en prie. 237 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 S'il te plaît, arrête. 238 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 On peut s'arranger, mais arrête. 239 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Tu sais, j'aime bien ta femme. 240 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Je pense qu'on peut épargner ça à Mari Carmen. 241 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Écoute-moi. 242 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Prends la pièce, mais supprime cet enregistrement. 243 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Échange de bons procédés. 244 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Les affaires, Molina. 245 00:21:40,625 --> 00:21:43,333 - Ça s'est bien passé ? - Comme prévu. 246 00:21:43,958 --> 00:21:46,291 Tu as deux heures pour monter la pièce. 247 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 C'est parce qu'il est complètement stupide ! 248 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Évidemment qu'ils l'ont attrapé ! Et là… 249 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 C'est ça, rigole ! 250 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Ils l'ont traîné dans la cuisine, ils l'ont pris… 251 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Petite ! 252 00:22:13,500 --> 00:22:15,583 C'est bon, la grue est réparée. 253 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Au boulot. 254 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Tu attends quoi ? Un café. 255 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Le chargement va arriver. 256 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 On le déchargera en premier. 257 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Je ne veux aucune erreur. 258 00:22:56,958 --> 00:22:58,750 Soyez prêts, compris ? 259 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Tu pues l'alcool, Román. 260 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Tu as dormi dans ta voiture ? 261 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Ça te regarde pas. 262 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Ressaisis-toi. Trouve-toi une femme décente. 263 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Fous-moi la paix. C'est ma vie. 264 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Va plutôt faire la leçon à ton fils. 265 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Fais ce que tu veux, mais pas au boulot. 266 00:23:17,458 --> 00:23:20,583 Quand tu es ici, tu dois l'être à 100 %. 267 00:23:22,250 --> 00:23:23,916 - C'est bon ! - C'est clair ? 268 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Au boulot ! 269 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor ! 270 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 - Allez, salut. - À plus tard. 271 00:24:02,208 --> 00:24:04,125 Je suis si content de te voir. 272 00:24:07,750 --> 00:24:10,000 Alors comme ça, tu vas bosser ici ? 273 00:24:10,833 --> 00:24:12,375 De toute évidence, oui ! 274 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Pas mal, la coupe. 275 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Toi, tu n'as pas changé. 276 00:24:18,708 --> 00:24:19,916 En plus élégant. 277 00:24:20,875 --> 00:24:23,250 - Non ? - Oui, tu t'en es bien sorti. 278 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 J'essaie. 279 00:24:26,708 --> 00:24:29,083 Et voilà les plus belles. Viens par là ! 280 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Regarde qui voilà. 281 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Víctor ! 282 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Salut. 283 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Bonjour, Rocío. 284 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 C'est dingue ! 285 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Oui, on n'avait pas été réunis depuis le mariage, non ? 286 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - Vraiment ? - Je crois. 287 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Oui, c'est possible. 288 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 C'est qui, ce monsieur ? 289 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 C'est un ami de papa et maman. Víctor. 290 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - Tu t'appelles comment ? - Sandra. 291 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Enchanté, Sandra. 292 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 On doit y aller. 293 00:25:11,791 --> 00:25:13,291 On va être en retard. 294 00:25:13,375 --> 00:25:14,458 Allons-y. 295 00:25:14,541 --> 00:25:17,458 On ira boire des bières, comme au bon vieux temps. 296 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Avec plaisir. 297 00:25:18,625 --> 00:25:20,708 - Content de te voir. - Moi aussi. 298 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Il sort ! Allez ! 299 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 M. Manchado, par ici ! 300 00:25:51,000 --> 00:25:52,375 Une photo ! 301 00:25:53,333 --> 00:25:54,833 Quelques mots ! 302 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 Une petite photo, s'il vous plaît ! 303 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 M. Manchado, que pensez-vous de… 304 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Bonsoir. 305 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Bonsoir. 306 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Des nouvelles de ton frère ? 307 00:26:12,291 --> 00:26:16,083 Après la scène qu'il a faite l'an dernier, je doute qu'il vienne. 308 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 La ponctualité n'est pas son point fort. 309 00:27:06,208 --> 00:27:09,416 Pardonnez le retard. Ces choses-là n'en finissent pas. 310 00:27:10,375 --> 00:27:12,750 - Content de te voir. - Moi de même. 311 00:27:14,750 --> 00:27:17,291 - Comment va le vieux ? - Bien. Il te salue. 312 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 J'irai le voir quand ce sera fini. 313 00:27:19,500 --> 00:27:22,333 Je lui dois encore une bouteille de cognac. 314 00:27:22,916 --> 00:27:24,041 Javier. 315 00:27:24,541 --> 00:27:26,791 Merci d'avoir fait le déplacement. 316 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 Le temps presse. 317 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 La marchandise arrive demain soir. 318 00:27:31,208 --> 00:27:32,500 Sur le Tampico. 319 00:27:33,041 --> 00:27:36,875 Il a pris une route inhabituelle pour ne pas éveiller de soupçons, 320 00:27:36,958 --> 00:27:40,416 à travers le Pacifique, en s'arrêtant en Inde et en Chine. 321 00:27:40,500 --> 00:27:43,291 - Nous serons prêts. N'est-ce pas ? - Bien sûr. 322 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Cette fois, nos amis mexicains viennent encore plus chargés. 323 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Beaucoup de lessive. 324 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 - Je m'en charge. - Bien. 325 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Si Carfora te fait confiance, je te fais confiance. 326 00:27:56,583 --> 00:27:58,875 La livraison aura lieu après-demain. 327 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 La moitié de l'Europe attend. 328 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Les places sont vides. 329 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Pas de problème. 330 00:28:04,666 --> 00:28:06,875 C'est un plaisir de traiter avec toi. 331 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Oui, vraiment. 332 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Je peux te parler ? 333 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Seul à seul. 334 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Attends-moi dehors. 335 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Il paraît que ça bouchonne, au port ? 336 00:28:28,625 --> 00:28:30,916 Plusieurs navires à quai, 337 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 des déchargements en retard… 338 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Tu n'as rien à me dire ? 339 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Je t'ai déjà fait attendre ? 340 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 Le Tampico sera déchargé comme prévu. 341 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Je l'espère. 342 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 OCÉAN PACIFIQUE 343 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Contactez la tour de contrôle. 344 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Ici le Tampico. 345 00:30:15,208 --> 00:30:20,083 Notre position : 2°2'N, 49°19'E. Vitesse : 20 nœuds. 346 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Hors-bord en approche à un quart de mille marin. 347 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Pas d'identification. Attaque pirate possible. 348 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Non, je l'ai déjà fait, moi ! 349 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Personne ne se lance ? 350 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 À qui le tour ? 351 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 La patronne ! 352 00:30:36,833 --> 00:30:38,500 Allez, patronne ! 353 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 C'est parti. 354 00:30:43,791 --> 00:30:44,791 Allez ! 355 00:30:45,833 --> 00:30:47,375 Tequila ! 356 00:30:47,458 --> 00:30:49,458 À la santé de la patronne ! 357 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Allez, patronne ! 358 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 C'est bien, ça ! 359 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Et maintenant, qui a les couilles de le faire ? 360 00:31:13,625 --> 00:31:15,166 Qu'est-ce qu'il se passe ? 361 00:31:25,625 --> 00:31:26,750 Il se passe quoi ? 362 00:31:27,416 --> 00:31:29,791 - Prenez vos armes. - Les armes ! 363 00:31:29,875 --> 00:31:31,791 - Allez. - Allez, les gars ! 364 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - C'est parti ! - On y va ! 365 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Aujourd'hui, je m'agenouille devant toi, 366 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 je demande ta protection 367 00:32:34,250 --> 00:32:35,708 et ta bienveillance. 368 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Aide-moi à être 369 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 conscient du danger 370 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 et prêt face à l'ennemi. 371 00:32:45,916 --> 00:32:47,583 Ne me laisse pas me perdre 372 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 dans la médiocrité des larmes. 373 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ariel ! 374 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Qu'est-ce qu'il se passe, Lucía ? 375 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Des pirates. 376 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Quoi ? 377 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 On doit protéger le courrier du tsar. Allez ! 378 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Où ça, des pirates ? ? - Grouille ! 379 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - Il se passe quoi ? - Vite ! 380 00:33:34,500 --> 00:33:36,125 La cargaison est en danger. 381 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Capitaine. 382 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Ici, tout de suite ! 383 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Descendez pour qu'on puisse négocier. 384 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Attendez ! 385 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 C'est quoi, le plan ? Vous comptez faire quoi ? 386 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 Mieux vaut ne pas résister. 387 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Vous n'avez rien compris. 388 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Cette cargaison est trop précieuse pour qu'on la leur laisse ! 389 00:34:35,250 --> 00:34:37,666 Je ne mettrai pas mon équipage en danger. 390 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Capitaine. 391 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Vous êtes toujours là ? 392 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Votre temps est écoulé. 393 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Merde. 394 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Cachez-vous, si vous voulez arriver à Barcelone en vie. 395 00:36:10,125 --> 00:36:12,916 Le courrier du tsar arrivera à Barcelone demain. 396 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Il a fait un détour pour qu'on ne le détecte pas, 397 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 en passant par la Chine et l'Inde. 398 00:36:19,666 --> 00:36:24,208 Ariel et Lucía, du clan Pereira, veillent sur la drogue pendant le trajet. 399 00:36:24,291 --> 00:36:28,125 Quatre tonnes de pâte de cocaïne dans des poupées matriochka. 400 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Plus de 100 millions d'euros une fois traitée. 401 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Nous surveillerons les sorties du port. 402 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Vous devez nous fournir le numéro du conteneur en question. 403 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Vous y arriverez ? - Oui. 404 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Mais ils pourraient en changer avant la livraison. 405 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Ouvrez l'œil, lieutenant. 406 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Nous avons beaucoup travaillé pour en arriver là. 407 00:36:56,333 --> 00:36:58,500 Je ferai de mon mieux, Mme la juge. 408 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Arrêter le cartel Pereira et localiser Massimo Carfora 409 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 sera la plus grande victoire contre le narcotrafic 410 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 des dix dernières années en Espagne. 411 00:38:18,583 --> 00:38:20,666 - Il était à moi ! - Concentre-toi ! 412 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 On va les défoncer. 413 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Carrément. 414 00:38:52,208 --> 00:38:53,458 Ils nous auront pas ! 415 00:38:53,541 --> 00:38:54,750 On va les défoncer ! 416 00:38:55,541 --> 00:38:58,250 Je les retiens. Passe par-derrière ! 417 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Ça marche ! 418 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Enfoiré ! 419 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Ta gueule ! 420 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Je vais te buter, connard ! 421 00:40:15,416 --> 00:40:17,625 Lâche-moi, espèce d'enflure ! 422 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Lâche-la ! 423 00:40:20,916 --> 00:40:23,958 - Dis-leur de lâcher leurs armes. - On va te buter ! 424 00:40:24,041 --> 00:40:26,458 Dis-leur de lâcher leurs armes ! 425 00:40:26,541 --> 00:40:28,958 - Vous avez compris ? - Baissez vos armes. 426 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 Voilà, baissez vos armes. 427 00:40:31,875 --> 00:40:34,916 - Baissez vos flingues ! - Faites ce qu'elle dit ! 428 00:40:35,000 --> 00:40:37,333 D'accord, patronne. Du calme. 429 00:40:45,625 --> 00:40:47,166 Coincez-le, ce connard ! 430 00:40:47,250 --> 00:40:48,208 Lâche-la ! 431 00:40:48,750 --> 00:40:50,833 - Je vais te buter. - Lâche-moi ! 432 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 Ferme-la, connasse ! 433 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Lâche-moi ! - Ta gueule ! 434 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 Ferme-la, connasse, ou je te bute. Voilà. 435 00:40:57,875 --> 00:41:00,125 - Enfoiré ! - Je vais te buter ! 436 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 On se calme. 437 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Tu vas crever ! - Je vais tirer ! 438 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Je vais la buter si vous lâchez pas vos armes ! 439 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Tu m'en dois une. 440 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 HEURES AVANT LA LIVRAISON 441 00:41:45,916 --> 00:41:48,208 Bonsoir à toutes et à tous. 442 00:41:48,291 --> 00:41:50,416 Le Consortium pour l'entrepreneuriat, 443 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 l'organisation patronale la plus ancienne d'Europe, fondée en 1771, 444 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 est heureuse de remettre le prix Martí de Salat 445 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 récompensant le travail d'entreprises et d'entrepreneurs et entrepreneuses 446 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 au cours de la dernière année ou au long de leur carrière. 447 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Nous remercions la mairie pour son soutien 448 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 et le restaurant Regia Maris 449 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 qui nous a si bien accueillis les dernières années. 450 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Le jury remet le prix de l'entrepreneur de l'année 451 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 à une figure clé du consortium maritime. 452 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 À la tête du terminal A du port de Barcelone depuis plus de 30 ans, 453 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 veuillez applaudir le lauréat de cette année, 454 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 455 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Merci. 456 00:43:01,916 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, alias Miki, 457 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 chef de la Guardia civil au port, est dans le coup. 458 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Je ne sais pas combien d'agents sont impliqués, 459 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 mais au moins ses fidèles. 460 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Je m'en doutais. 461 00:43:13,541 --> 00:43:17,416 Manchado a besoin de l'appui des dockers et des douanes, 462 00:43:17,500 --> 00:43:20,500 mais aussi de la Guardia civil pour sortir la drogue. 463 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Oui. Je l'ai vu de mes propres yeux. 464 00:43:23,708 --> 00:43:27,541 Si on les attrape en flagrant délit pendant la livraison, 465 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 nous mettrons fin au long règne Manchado au port de Barcelone. 466 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Sous-titres : Lise Bernard